1 |
23:59:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
swiveling cable gripper |
специальный захват для провода |
riant |
2 |
23:50:21 |
eng-rus |
|
как бы там ни было |
короче |
4uzhoj |
3 |
23:49:12 |
rus-ita |
gen. |
привыкнуть |
assuefarsi |
Olya34 |
4 |
23:48:59 |
rus-ita |
gen. |
свыкнуться |
assuefarsi |
Olya34 |
5 |
23:43:27 |
rus-ita |
gen. |
охрипший |
arrochito |
Olya34 |
6 |
23:40:32 |
eng-rus |
econ. |
the state-affiliated economic sector |
государственный сектор экономики (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:31:28 |
eng-rus |
inf. |
nerd stuff |
задротство |
Taras |
8 |
23:19:00 |
eng-rus |
|
chew the cud |
ruminate |
4uzhoj |
9 |
23:18:57 |
eng-rus |
comp. |
end-of-life |
устаревший |
jerrymig1 |
10 |
23:17:11 |
eng-rus |
|
chew the cud |
shoot the breeze (US) |
4uzhoj |
11 |
23:17:01 |
eng-rus |
|
shoot the breeze |
chew the cud (UK) |
4uzhoj |
12 |
23:06:30 |
rus-fre |
gen. |
подразумевать |
faire référence à (в зависимости от контекста: Haa d'accord! Je me demandais à quoi tu faisais référence avec "l'ancre") |
Morning93 |
13 |
23:05:41 |
eng-rus |
idiom. context. |
pussyfoot |
ходить на мягких лапах |
4uzhoj |
14 |
23:04:22 |
rus-ger |
ed. |
образовательный процесс |
Bildungsprozess |
Лорина |
15 |
22:58:52 |
rus-ger |
inf. |
но только для тебя |
weil du es bist |
OLGA P. |
16 |
22:54:34 |
rus-ger |
law |
на льготных условиях |
unter Vorzugskondition |
SKY |
17 |
22:53:50 |
ger-ukr |
austrian |
Pickerl |
наліпка |
Brücke |
18 |
22:47:24 |
rus-tur |
cook. |
вяленая рыба |
çiroz (скумбрия или осетр: соленая) |
Natalya Rovina |
19 |
22:27:28 |
rus-fre |
gen. |
стена |
babillard (в соцсетях: Seuls les organisateurs peuvent publier sur le babillard de l’évènement) |
Morning93 |
20 |
22:27:09 |
eng-rus |
chem. |
mannide monooleate |
моноолеат маннида |
Andy |
21 |
22:08:43 |
eng-rus |
obs. |
wee cracker |
привлекательная молодая девушка |
Taras |
22 |
22:07:56 |
eng-rus |
obs. |
wee cracker |
привлекательная молодая женщина (Brit.E.) |
Taras |
23 |
22:03:41 |
rus-ger |
ed. |
восстановление |
Wiederaufnahme (в вузе) |
Лорина |
24 |
21:55:41 |
rus-pol |
gen. |
на улице |
na zewnątrz (W lecie, gdy na zewnątrz jest gorąco, telefon może wytwarzać więcej ciepła, co powoduje przegrzewanie.) |
4uzhoj |
25 |
21:50:04 |
eng-rus |
ed. |
ban face-to-face training |
запрет на проведение очного обучения |
MichaelBurov |
26 |
21:48:25 |
eng-rus |
ed. |
face-to-face training |
очное обучение |
MichaelBurov |
27 |
21:36:57 |
rus-ger |
law |
защита персональных данных |
Schutz der personenbezogenen Daten |
Лорина |
28 |
21:36:40 |
eng |
abbr. construct. |
CWA |
construction work area |
grafleonov |
29 |
21:31:25 |
eng-rus |
energ.ind. |
MSS |
ГПП (main step-down substation) |
mightymads |
30 |
21:30:15 |
eng-rus |
ophtalm. |
tessellated fundus |
мозаичное глазное дно |
doc090 |
31 |
21:20:43 |
eng-rus |
hydrol. |
wave runup |
вертикальный заплеск |
Nik-On/Off |
32 |
21:11:37 |
ger-ukr |
austrian inf. |
Klima |
кондиціонер (Abkürzung von "Klimaanlage") |
Brücke |
33 |
21:06:49 |
eng-rus |
gen. |
Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals |
Всемирная гармонизированная система классификации и маркировки химических веществ |
VictorMashkovtsev |
34 |
20:55:03 |
rus-spa |
gen. |
известный |
insigne |
aleche28 |
35 |
20:52:21 |
eng-rus |
proj.manag. |
digital thread |
цифровая нить (различают три типа цифровых двойников, соответствующих изделию, процессу производства и производительности (совокупности всех процессов предприятия). Комбинация этих трех цифровых двойников называется «цифровой нитью». mephi.ru) |
grafleonov |
36 |
20:41:06 |
eng-rus |
gen. |
tier rack |
ярусный стеллаж |
VictorMashkovtsev |
37 |
20:31:37 |
rus-fre |
gen. |
навредить кому-л. |
faire pièce à |
Lucile |
38 |
20:29:19 |
eng-rus |
slang |
try |
погонять |
SirReal |
39 |
20:22:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
sleeve module |
модуль для надевания колпачка на провод |
riant |
40 |
20:13:49 |
rus-fre |
gen. |
погода |
temps qu'il fait |
z484z |
41 |
19:59:56 |
eng-rus |
gen. |
highly promising |
многообещающий |
Andy |
42 |
19:57:13 |
rus-fre |
fig. |
акция |
offre |
z484z |
43 |
19:51:05 |
rus-ger |
fin. |
сумма цифрами и прописью |
Betrag in Zahlen und Worten |
Лорина |
44 |
19:47:09 |
eng-rus |
gen. |
static evaporation rate |
коэффициент статического испарения |
VictorMashkovtsev |
45 |
19:35:13 |
rus-spa |
gen. |
коллекционер автографов |
cazautógrafos |
Alexander Matytsin |
46 |
19:25:27 |
eng-rus |
gen. |
I'm calling for A |
я звоню от А |
4uzhoj |
47 |
19:23:47 |
eng-rus |
gen. |
I'm calling with a message from A |
я звоню от А |
4uzhoj |
48 |
19:13:31 |
rus-tgk |
gen. |
что это значит? |
ин чӣ маънӣ дорад? |
В. Бузаков |
49 |
19:11:35 |
rus-tgk |
gen. |
какое имеет значение? |
чӣ маъно дорад? |
В. Бузаков |
50 |
19:11:09 |
rus-tgk |
gen. |
не имеет никакого значения |
ҳеч маъное надорад |
В. Бузаков |
51 |
19:09:55 |
rus-tgk |
gen. |
административно |
аз ҷиҳати маъмурӣ |
В. Бузаков |
52 |
19:08:07 |
rus-tgk |
gen. |
справка о судимости |
маълумотнома оид ба доғи судӣ |
В. Бузаков |
53 |
19:06:53 |
rus-tgk |
gen. |
итоговые данные |
маълумоти ҷамъбастӣ |
В. Бузаков |
54 |
19:06:18 |
rus-tgk |
gen. |
данные документа, удостоверяющего личность |
маълумоти ҳуҷҷате, ки шахсиятро тасдиқ мекунад |
В. Бузаков |
55 |
19:05:18 |
rus-tgk |
gen. |
документальные данные |
маълумоти ҳуҷҷатӣ |
В. Бузаков |
56 |
19:04:20 |
rus-tgk |
gen. |
аналитическая информация |
маълумоти таҳлилӣ |
В. Бузаков |
57 |
19:03:44 |
rus-tgk |
gen. |
по официальным данным |
тибқи маълумоти расмӣ |
В. Бузаков |
58 |
19:03:12 |
rus-tgk |
gen. |
по официальным данным |
аз рӯи маълумоти расмӣ |
В. Бузаков |
59 |
19:02:42 |
rus-tgk |
gen. |
цифровые данные |
маълумоти рақамӣ |
В. Бузаков |
60 |
19:02:13 |
rus-tgk |
gen. |
официальные сведения |
маълумоти расмӣ |
В. Бузаков |
61 |
19:01:36 |
rus-tgk |
gen. |
высшее военное образование |
маълумоти олии ҳарбӣ |
В. Бузаков |
62 |
19:01:12 |
rus-tgk |
gen. |
высшее медицинское образование |
маълумоти олии тиббӣ |
В. Бузаков |
63 |
19:00:36 |
rus-tgk |
gen. |
получать новые данные |
маълумоти нав ба даст овардан |
В. Бузаков |
64 |
19:00:08 |
rus-tgk |
gen. |
инсайдерская информация |
маълумоти инсайдерӣ |
В. Бузаков |
65 |
18:58:56 |
eng-rus |
gen. |
stair lift |
кресло-подъёмник |
Taras |
66 |
18:57:30 |
rus-tgk |
gen. |
ложная информация |
маълумоти биометрӣ |
В. Бузаков |
67 |
18:56:49 |
rus-tgk |
gen. |
биометрическая информация, биометрические данные |
маълумоти биометрӣ |
В. Бузаков |
68 |
18:56:42 |
rus-ita |
gen. |
кресло-подъёмник |
stair lift |
Taras |
69 |
18:56:00 |
rus-tgk |
gen. |
точные сведения |
маълумоти дақиқ |
В. Бузаков |
70 |
18:55:31 |
rus-tgk |
gen. |
необходимые сведения |
маълумоти зарурӣ |
В. Бузаков |
71 |
18:54:41 |
rus-tgk |
gen. |
научная информация |
маълумоти илмӣ |
В. Бузаков |
72 |
18:54:31 |
rus-ger |
ling. |
ольденбургский диалект |
Oldenburger Platt |
paseal |
73 |
18:54:12 |
rus-tgk |
gen. |
разглашаемая информация |
маълумоти ифшошаванда |
В. Бузаков |
74 |
18:53:37 |
rus-tgk |
gen. |
профессионально-техническое образование |
маълумоти касбию техникӣ |
В. Бузаков |
75 |
18:53:03 |
rus-tgk |
gen. |
имеющиеся сведения |
маълумоти мавҷуда |
В. Бузаков |
76 |
18:52:18 |
rus-tgk |
gen. |
совершенно секретные сведения |
маълумоти комилан махфӣ |
В. Бузаков |
77 |
18:51:26 |
rus-tgk |
gen. |
компьютерная информация |
маълумоти компютерӣ |
В. Бузаков |
78 |
18:50:59 |
rus-tgk |
gen. |
достаточные данные |
маълумоти кофӣ |
В. Бузаков |
79 |
18:50:22 |
rus-tgk |
gen. |
секретные сведения |
маълумоти махфӣ |
В. Бузаков |
80 |
18:49:51 |
rus-tgk |
gen. |
среднее профессиональное образование |
маълумоти миёнаи касбӣ |
В. Бузаков |
81 |
18:49:24 |
rus-tgk |
gen. |
среднее специальное образование |
маълумоти миёнаи махсус |
В. Бузаков |
82 |
18:48:42 |
rus-tgk |
gen. |
полные сведения |
маълумоти мукаммал |
В. Бузаков |
83 |
18:47:46 |
rus-tgk |
gen. |
краткие сведения |
маълумоти мухтасар |
В. Бузаков |
84 |
18:47:26 |
rus-ger |
account. |
внесение платы |
Zahlungsleistung |
Лорина |
85 |
18:47:05 |
eng-rus |
gen. |
vapor shipper |
сосуд для транспортировки в паровой фазе |
VictorMashkovtsev |
86 |
18:46:57 |
rus-tgk |
gen. |
непроверенная информация |
маълумоти носанҷида |
В. Бузаков |
87 |
18:46:22 |
rus-tgk |
gen. |
приведённые данные |
маълумоти овардашуда |
В. Бузаков |
88 |
18:45:49 |
rus-tgk |
gen. |
неточная информация |
маълумоти носаҳеҳ |
В. Бузаков |
89 |
18:37:38 |
ger-ukr |
law |
Wiederherstellung |
відновлення |
Brücke |
90 |
18:34:38 |
eng-rus |
|
follow suit |
action doesn't follow suit |
4uzhoj |
91 |
18:34:31 |
eng-rus |
|
action doesn't follow suit |
follow suit |
4uzhoj |
92 |
18:34:16 |
eng-rus |
|
fail to follow suit |
follow suit |
4uzhoj |
93 |
18:27:17 |
eng-rus |
|
follow suit |
поступить так же (аналогичным образом: a move that could inspire others to follow suit) |
Val_Ships |
94 |
18:11:24 |
eng-rus |
gen. |
on sufferance |
скрепя сердце (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
95 |
18:08:27 |
ger-ukr |
gen. |
nutzen |
послуговуватися |
Brücke |
96 |
18:01:07 |
ger-ukr |
gen. |
Trinken |
питво |
Brücke |
97 |
17:56:16 |
eng-rus |
bus.styl. |
labor time loss |
потеря рабочего времени |
MichaelBurov |
98 |
17:52:11 |
ger-ukr |
gen. |
vermutlich |
напевно |
Brücke |
99 |
17:52:09 |
eng-rus |
fin. rel., islam |
Islamic Corporation for the Insurance of Investment and Export Credit |
Исламская корпорация по страхованию инвестиций и экспортных кредитов (ICIEC isdb.org) |
'More |
100 |
17:50:54 |
ger-ukr |
gen. |
zum Glück |
на щастя |
Brücke |
101 |
17:45:28 |
eng-rus |
gen. |
set off a crisis |
вызывать кризис |
Ремедиос_П |
102 |
17:44:07 |
eng-rus |
gen. |
set off |
вызвать (стать причиной) |
Ремедиос_П |
103 |
17:43:52 |
eng-rus |
bus.styl. |
Q4 2020 |
четвертый квартал 2020 г. |
MichaelBurov |
104 |
17:37:36 |
ger-ukr |
fig. |
Krampf |
геморой |
Brücke |
105 |
17:31:25 |
rus-spa |
med. |
эритроцит |
hematíe |
Simplyoleg |
106 |
17:31:09 |
rus-ita |
gen. |
изливать душу |
sfogarsi |
Taras |
107 |
17:29:00 |
ger-ukr |
sport. |
Unentschieden |
нічия |
Brücke |
108 |
17:28:38 |
ger-ukr |
adm.law. |
Antragsteller |
заявник |
Brücke |
109 |
17:22:34 |
eng-rus |
law |
commitment fee |
комиссия за открытие кредитной линии и резервирование (aka комиссия за обязательство) |
Kovrigin |
110 |
17:19:54 |
eng-rus |
journ. |
gatefold |
разворот (альбома винила) |
MichaelBurov |
111 |
17:19:29 |
eng-rus |
snd.rec. |
gatefold |
разворот альбома |
MichaelBurov |
112 |
17:17:14 |
rus-spa |
med. |
брюшинный |
peritoneal |
Simplyoleg |
113 |
17:16:46 |
eng-rus |
journ. |
centerfold |
разворот журнала |
MichaelBurov |
114 |
17:15:16 |
eng-rus |
journ. |
centerfold |
разворот (журнала; газеты) |
MichaelBurov |
115 |
17:15:14 |
ger-ukr |
law |
vollstreckbar |
такий, що підлягає виконанню |
Brücke |
116 |
17:00:12 |
eng-rus |
gen. |
squire of dames |
сутёнер (Obsolete literary euphemism for a pimp) |
КГА |
117 |
16:51:19 |
ger-ukr |
gen. |
Konzept |
концепція |
Brücke |
118 |
16:50:19 |
ger-ukr |
gen. |
Aushängeschild |
вивіска |
Brücke |
119 |
16:49:46 |
ger-ukr |
gen. |
eine Abkürzung nehmen |
зрізати кут |
Brücke |
120 |
16:47:55 |
ger-ukr |
gen. |
Dampf |
пара |
Brücke |
121 |
16:46:53 |
ger-ukr |
inf. |
kopieren |
ксерити |
Brücke |
122 |
16:45:59 |
ger-ukr |
gen. |
sich überheben |
перенапружуватися |
Brücke |
123 |
16:44:28 |
eng-rus |
med., dis. |
L-2 hydroxyglutaric aciduria |
L-2 гидроксиглутаровая ацидурия |
CopperKettle |
124 |
16:43:59 |
ger-ukr |
tech. |
Spielkonsole |
приставка |
Brücke |
125 |
16:42:40 |
rus-ger |
account. |
отсутствие задолженности |
Nichtbestehen der Verschuldung |
Лорина |
126 |
16:42:15 |
ger-ukr |
gen. |
Idylle |
ідилія |
Brücke |
127 |
16:38:31 |
ger-ukr |
mus. |
Video |
кліп |
Brücke |
128 |
16:24:16 |
ger-ukr |
inf. |
Maskenverweigerer |
голомордий (Covid-19-Pandemie) |
Brücke |
129 |
16:13:09 |
eng-rus |
gen. |
working breakfast |
рабочий завтрак (a meal at the beginning of the day during which work is done or discussed cambridge.org) |
grafleonov |
130 |
16:03:25 |
eng-rus |
idiom. |
inside out |
как свои пять пальцев |
Ремедиос_П |
131 |
15:48:22 |
rus-ita |
law |
Свидетельство о рождении, Номер число, Часть латинская цифра, Серия буква, реже число |
atto di n.p.s. (Также относится к любому официальному документу: Аtto di nascita p.1 s. --- в свидетельстве о рождении, о заключении брака и т.п., выдаваемых в Италии) |
BCN |
132 |
15:41:07 |
eng-fre |
med. |
treating physician |
médecin traitant |
Wakeful dormouse |
133 |
15:29:01 |
rus-ger |
econ. |
международные финансовые отношения |
internationale Finanzbeziehungen |
Лорина |
134 |
15:24:29 |
rus-ger |
ed. |
дистанционная форма обучения |
Distanzstudium |
Лорина |
135 |
15:24:27 |
rus-ger |
auto. |
открепить |
ausklippen |
Io82 |
136 |
15:24:00 |
rus-spa |
med. |
маточное кровотечение |
metrorragia |
Simplyoleg |
137 |
15:06:20 |
rus-fre |
gen. |
хм |
hin (youtu.be) |
z484z |
138 |
15:04:30 |
eng-rus |
comp. |
native |
встроенный |
jerrymig1 |
139 |
15:01:34 |
eng-rus |
Netherl. law, court |
Netherlands Commercial Court |
Коммерческий суд Нидерландов (rechtspraak.nl) |
'More |
140 |
14:59:22 |
rus-ger |
gen. |
крышка аккумулятора |
Akkuabdeckung |
dolmetscherr |
141 |
14:58:46 |
eng |
abbr. Netherl. law, court |
NCC |
Netherlands Commercial Court |
'More |
142 |
14:58:08 |
eng-rus |
space |
the core module of China's still-under-construction space station |
центральный модуль строящейся китайской космической станции (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
143 |
14:55:47 |
eng-rus |
space |
arrive on the country's still-under-construction space station |
прилететь на строящуюся национальную космическую станцию (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
144 |
14:52:03 |
eng-rus |
space |
unparalleled leadership in space |
неоспоримое лидерство в освоении космического пространства (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
145 |
14:51:50 |
eng-rus |
Netherl. law, court |
Dutch Supreme Court |
Верховный суд Нидерландов (wikipedia.org) |
'More |
146 |
14:50:13 |
eng |
law netherl. |
DSC |
Dutch Supreme Court |
'More |
147 |
14:48:10 |
rus-ger |
gen. |
порошковый снег |
Pulverschnee |
dolmetscherr |
148 |
14:47:27 |
eng-rus |
pharma. |
solid phase cytometry |
твёрдофазная цитометрия |
Wakeful dormouse |
149 |
14:42:35 |
eng-rus |
rude |
byatch |
то же самое, что bitch (на английском эквиваленте нашего "езыка падонкаф") |
LisLoki |
150 |
14:26:31 |
eng-rus |
resin. |
banana roll |
ширительная дуга (изогнутый валок) |
BabaikaFromPechka |
151 |
14:26:04 |
eng-rus |
resin. |
bow roll |
ширительная дуга (то есть изогнутый валок) |
BabaikaFromPechka |
152 |
14:21:02 |
eng-rus |
tech. |
arc height |
стрела прогиба |
Safire |
153 |
14:20:44 |
eng-rus |
pharma. |
mint flavour |
аромат мяты (вспомогательное вещество) |
iwona |
154 |
14:12:35 |
eng-rus |
law |
document custodian |
владелец документа |
Johnny Bravo |
155 |
13:55:35 |
eng-rus |
law |
certified document |
заверенный документ |
Johnny Bravo |
156 |
13:55:04 |
eng-rus |
law |
public record |
государственный документ |
Johnny Bravo |
157 |
13:46:05 |
rus-ita |
law |
затрагивать |
infirmare (non infirmano le disposizioni della legislazione) |
massimo67 |
158 |
13:44:22 |
eng-rus |
environ. |
CD&E waste |
отходы строительства, сноса и земляных работ (Construction, demolition and excavation waste) |
Dimohod |
159 |
13:43:03 |
eng-rus |
law |
publicly recorded instrument |
прошедший государственную регистрацию документ |
Johnny Bravo |
160 |
13:41:45 |
rus-ita |
law |
денежное обязательство |
obbligazione di una somma di denaro |
massimo67 |
161 |
13:41:30 |
eng-rus |
gen. |
the best of my knowledge |
по имеющимся у меня сведениям |
Johnny Bravo |
162 |
13:40:56 |
eng-rus |
gen. |
promulgate |
доводить до всеобщего сведения |
Ремедиос_П |
163 |
13:30:02 |
rus-ita |
law |
вещные права на недвижимое имущество |
diritti reali su beni immobili |
massimo67 |
164 |
13:28:33 |
rus-fre |
gen. |
исключительно по вине |
aux torts exclusifs de |
Oksana-Ivacheva |
165 |
13:28:06 |
rus-fre |
tech. |
манжета |
joint à lèvre |
Angelika.iv |
166 |
13:27:49 |
rus-fre |
tech. |
манжета |
bague à lèvre |
Angelika.iv |
167 |
13:25:55 |
eng |
abbr. life.sc. |
MDG |
mean daily gain |
ННатальЯ |
168 |
13:16:12 |
eng-rus |
gen. |
fellow human being |
собрат |
Taras |
169 |
13:15:50 |
eng |
abbr. forestr. |
TFRC |
Tropical Forest Research Centre (ras.ru) |
dimock |
170 |
13:11:27 |
eng-rus |
ophtalm. |
laser-assisted in-situ keratomileusis |
лазерный кератомилёз in situ (ras.ru) |
dimock |
171 |
13:01:02 |
eng-rus |
photo. |
zoopraxiscope |
зоопраксископ (ras.ru) |
dimock |
172 |
12:59:50 |
rus-ita |
law |
установление опеки, попечительства и усыновления |
costituzione delta tutela, curatela ed adozione |
massimo67 |
173 |
12:56:57 |
rus-ita |
law |
возмещения ущерба, причиненного преступлением |
risarcimento dei danni conseguenti ad un reato |
massimo67 |
174 |
12:56:28 |
eng-rus |
el. |
pico-femto-atto-photoelectronics |
пико-фемто-атто-фотоэлектроника (ras.ru) |
dimock |
175 |
12:49:59 |
rus-fre |
slang |
обрыган |
schlague ((субкультура)) |
12223 |
176 |
12:49:11 |
eng-rus |
busin. |
my commission expires at death |
срок полномочий неограничен |
Johnny Bravo |
177 |
12:47:51 |
eng-rus |
busin. |
sworn to and subscribed before me |
подписано и удостоверено в подлинности в моём присутствии |
Johnny Bravo |
178 |
12:45:19 |
rus-tur |
gen. |
очень редко |
ender |
Natalya Rovina |
179 |
12:45:02 |
eng-rus |
geol. |
breakup of supercontinent |
распад суперконтинента (ras.ru) |
dimock |
180 |
12:44:58 |
rus-tur |
gen. |
чрезвычайно редкий |
ender |
Natalya Rovina |
181 |
12:42:42 |
rus-ger |
comp. |
флеш-карта |
Speicherkarte |
Лорина |
182 |
12:42:35 |
rus-tur |
gen. |
утруждать |
yormak |
Natalya Rovina |
183 |
12:41:12 |
rus-tur |
gen. |
приписывать чему |
yormak |
Natalya Rovina |
184 |
12:40:32 |
rus-tur |
gen. |
истолковывать в хорошем смысле |
hayra yormak |
Natalya Rovina |
185 |
12:38:32 |
rus-tur |
idiom. |
ни звука |
çıt yok |
Natalya Rovina |
186 |
12:37:12 |
eng-rus |
hist. |
Steppe belt |
Степной пояс (ras.ru) |
dimock |
187 |
12:35:57 |
rus-ger |
comp. |
антивирус |
Antivirenprogramm |
Лорина |
188 |
12:34:52 |
eng-rus |
anthr. |
Homo pre-sapiens |
пресапиенс (ras.ru) |
dimock |
189 |
12:32:37 |
eng-rus |
seism. |
palaeotsunami |
палеоцунами (ras.ru) |
dimock |
190 |
12:32:12 |
rus-ita |
law |
взять под стражу |
arrestare |
massimo67 |
191 |
12:30:00 |
rus-tur |
saying. |
подожди, то ли ещё будет |
yaşa yaşa gör temaşa |
Natalya Rovina |
192 |
12:28:01 |
eng-rus |
zool. |
heart-kidney |
сердце-почка (В его состав входит хоботковый целом, который развивается из левого аксоцеля личинки полухордовых, перикард, формирующийся из правого аксоцеля, сердце и так называемый гломерулюс – сеть гемоцельных пространств между складками хоботкового целома ras.ru) |
dimock |
193 |
12:27:49 |
rus-tur |
saying. |
поживем - увидим |
yaşa yaşa gör temaşa (Bakalım daha neler başımıza gelecek, yaşa yaşa gör temaşa.) |
Natalya Rovina |
194 |
12:25:17 |
rus-ita |
law |
всему своё время |
ogni cosa a tempo debito |
massimo67 |
195 |
12:24:37 |
rus-tur |
philos. |
созерцать |
temaşa etmek |
Natalya Rovina |
196 |
12:23:50 |
rus-tur |
philos. |
созерцание |
içselbakış |
Natalya Rovina |
197 |
12:23:38 |
rus-ita |
law |
своевременно |
a tempo debito (istituzione richiesta comunica, a tempo debito) |
massimo67 |
198 |
12:22:20 |
rus-tur |
philos. |
созерцание |
temaşa |
Natalya Rovina |
199 |
12:21:06 |
rus-tur |
med. |
сосудистый |
damarlı |
Natalya Rovina |
200 |
12:20:47 |
rus-tur |
gen. |
жилистый |
damarlı |
Natalya Rovina |
201 |
12:20:25 |
eng-rus |
nano |
enhanced permeability and retention effect |
эффект повышенной проницаемости и накопления (ras.ru) |
dimock |
202 |
12:19:22 |
rus-tur |
gen. |
прожилистый |
damarlı |
Natalya Rovina |
203 |
12:18:58 |
rus-tur |
gen. |
жилистый |
damar |
Natalya Rovina |
204 |
12:18:49 |
rus-tur |
gen. |
прожилистый |
damar |
Natalya Rovina |
205 |
12:18:17 |
eng-rus |
pharm. |
drug design |
конструирование новых лекарственных препаратов (направленное ras.ru) |
dimock |
206 |
12:15:07 |
eng-rus |
med. |
enzymatic activity |
активность ферментов (ras.ru) |
dimock |
207 |
12:14:54 |
rus-tur |
gen. |
нрав |
mizaç |
Natalya Rovina |
208 |
12:14:14 |
rus-tur |
gen. |
темперамент |
mizaç |
Natalya Rovina |
209 |
12:14:06 |
rus-tur |
gen. |
характер |
mizaç |
Natalya Rovina |
210 |
12:12:52 |
rus-tur |
proverb |
Назвавшись груздём, полезай в кузов! |
Ya söz verme ya da tut. Tutamayacağın sözü söyleme, yut |
Natalya Rovina |
211 |
12:12:36 |
rus-tur |
proverb |
назвался груздем, полезай в кузов |
Ya söz verme ya da tut. Tutamayacağın sözü söyleme, yut |
Natalya Rovina |
212 |
12:04:02 |
rus-ger |
insur. |
страхование от потери работы |
Arbeitslosenversicherung |
Лорина |
213 |
11:58:49 |
eng-rus |
nat.res. |
nature management system |
природно-хозяйственная система (ras.ru) |
dimock |
214 |
11:53:15 |
eng-rus |
biol. |
biological community |
биологическое сообщество (ras.ru) |
dimock |
215 |
11:50:11 |
eng-rus |
gynecol. |
speculum examination of the cervix |
осмотр шейки матки в зеркалах |
baloff |
216 |
11:45:59 |
rus-ita |
law |
руководимые обоюдным желанием укреплять дружеские связи между народами |
animati dal reciproco desiderio di rafforzare i legami di amicizia tra i popoli |
massimo67 |
217 |
11:45:43 |
eng-rus |
gen. |
wall-mounted panel |
настенная панель |
Johnny Bravo |
218 |
11:45:16 |
rus-ita |
law |
быть руководим чем-л. |
essere animato da (animati dal reciproco desiderio di rafforzare i legami di amicizia tra i popoli) |
massimo67 |
219 |
11:38:43 |
rus-tur |
idiom. |
слабое утешение |
züğürt tesellisi |
Natalya Rovina |
220 |
11:37:26 |
rus-ger |
low.germ. |
дать пощёчину |
flaschen |
Bursch |
221 |
11:24:22 |
eng-rus |
amer. |
cheugy |
что вышло из моды (Urban Dictionary: The opposite of trendy. Stylish in middle school and high school but no longer in style. Used when someone still follows these out of date trends. This may include but not be limited to fashion, habits on social media, usage of slang, etc.
: My friend told me to change out of my favorite pair of Miss Me jeans because they were cheugy. nytimes.com) |
goodmotto |
222 |
11:19:04 |
eng-rus |
gen. |
wall mounted split type air conditioner |
сплит-система |
Johnny Bravo |
223 |
11:13:42 |
rus |
gen. |
избирательная комиссия |
избирком |
grafleonov |
224 |
11:12:52 |
rus |
gen. |
избирком |
избирательная комиссия |
grafleonov |
225 |
11:12:30 |
eng-rus |
mineral. |
ilyukhinite |
илюхинит |
dimock |
226 |
11:07:10 |
eng-rus |
paleont. |
art artefact |
артефакт изобразительного характера (ras.ru) |
dimock |
227 |
11:06:02 |
eng-rus |
paleont. |
Paleolitic art |
искусство эпохи палеолит (ras.ru) |
dimock |
228 |
10:23:13 |
heb |
polit. |
הצ"ח |
см.⇒ הצעת חוק |
Баян |
229 |
10:06:40 |
rus-dut |
gen. |
гроза бушует |
het onweer buldert |
alenushpl |
230 |
10:05:53 |
eng-rus |
med. |
ACHI |
АКМИ (Australian Classification of Health Interventions gov.au) |
Jasmine_Hopeford |
231 |
10:04:32 |
rus-heb |
fin. |
кредитная организация |
חברת אשראי (как правило в контексте эмиссии и обслуживания кредитных карт) |
Баян |
232 |
10:04:15 |
rus-dut |
gen. |
дождь стучит |
de regen klettert |
alenushpl |
233 |
10:02:05 |
rus-heb |
bank. |
механизм кредитования |
מסגרת אשראי |
Баян |
234 |
10:01:39 |
rus-heb |
bank. |
кредитная линия |
מסגרת אשראי |
Баян |
235 |
9:50:21 |
eng-rus |
med., dis. |
urea cycle disorders |
нарушения цикла мочевины |
CopperKettle |
236 |
9:45:23 |
eng-rus |
med. |
conus branch |
конусная ветвь |
Jasmine_Hopeford |
237 |
9:37:48 |
eng-rus |
med., dis. |
branched-chain ketoacid dehydrogenase kinase deficiency |
недостаточность дегидрогеназы разветвлённых альфа-кетокислот |
CopperKettle |
238 |
9:30:56 |
rus-ita |
med. |
дугоапофизарные суставы |
articolazioni zigoapofisarie |
Simplyoleg |
239 |
9:29:53 |
rus-ger |
tech. |
инструмент для ослабления |
Lösewerkzeug |
Nilov |
240 |
9:25:08 |
rus-ger |
tech. |
шинный соединитель |
Busverbinder |
Nilov |
241 |
9:24:30 |
eng-rus |
pharma. |
pharmacognosy tests |
фармакогностические испытания |
Wakeful dormouse |
242 |
9:22:45 |
rus-ger |
tech. |
сварная труба |
Einschweißrohr |
Nilov |
243 |
9:22:13 |
rus-ger |
tech. |
защита от электростатических разрядов |
ESD-Schutz |
Nilov |
244 |
9:21:03 |
rus-ger |
tech. |
индикаторный светодиод |
Anzeige-LED |
Nilov |
245 |
9:20:07 |
rus-ger |
tech. |
надлежащее применение |
sachgerechte Verwendung |
Nilov |
246 |
9:17:49 |
rus-ger |
tech. |
опасность электростатического разряда |
elektrostatische Gefährdung |
Nilov |
247 |
9:16:51 |
rus-ger |
comp. |
пробный процесс |
Mustervorgang |
Nilov |
248 |
9:15:42 |
rus-ger |
comp. |
обзор документа |
Dokumentenübersicht |
Nilov |
249 |
9:14:30 |
rus-ger |
comp. |
процесс управления |
Verwaltungsvorgang |
Nilov |
250 |
9:10:21 |
rus-ger |
comp. |
ролевой профиль |
Rollenprofile |
Nilov |
251 |
9:06:25 |
rus-ger |
gen. |
дизайнер садов, цветников |
Landschaftsgärtner |
Nilov |
252 |
9:04:33 |
eng-rus |
polit. |
key spokesman |
главный делегат |
Taras |
253 |
9:03:13 |
rus-ger |
tech. |
объёмная производительность |
Volumenleistung |
Nilov |
254 |
9:02:11 |
eng-rus |
biochem. |
S-adenosyl-L-homocysteine hydrolase |
S-аденозилгомоцистеингидролаза |
CopperKettle |
255 |
9:02:09 |
eng-rus |
polit. |
key spokesman |
главный представитель |
Taras |
256 |
8:26:37 |
eng-rus |
econ. |
starvation wage |
нищенская зарплата |
Andrey Truhachev |
257 |
8:25:33 |
eng-rus |
econ. |
starvation wage |
нищенское жалованье |
Andrey Truhachev |
258 |
8:06:45 |
eng-ukr |
gen. |
pakol |
паколь (традиційний головний убір) |
Yuriy Sokha |
259 |
6:46:23 |
eng-rus |
law |
Russian Classification of Economic Activities |
ОКВЭД (consultant.ru) |
masizonenko |
260 |
5:59:19 |
ger-ukr |
gen. |
Waldlichtung |
галявина |
Brücke |
261 |
4:11:48 |
rus-ger |
gen. |
обмануть |
betrügen |
Лорина |
262 |
2:49:13 |
eng-rus |
pharm. |
EBPADMA |
этоксилированный бисфенол-А диметакрилат |
estherik |
263 |
2:44:35 |
eng-rus |
pharm. |
Diglycidilether |
диглицидилэфир |
estherik |
264 |
2:37:51 |
ger-ukr |
data.prot. |
rooten |
перепрошити (ein Handy rooten) |
Brücke |
265 |
2:14:19 |
eng-rus |
food.ind. |
toxic equivalency factor |
коэффициент токсической эквивалентности |
Olga47 |
266 |
1:19:06 |
rus-spa |
law |
И в соответствии со всем вышеуказанным |
Y para todo lo dicho |
TraducTen |
267 |
0:53:20 |
rus-ger |
law |
при следующих обстоятельствах |
unter folgenden Umständen |
Лорина |
268 |
0:50:44 |
rus-ger |
law |
совершить хищение |
Entwendung begehen |
Лорина |
269 |
0:41:22 |
rus-ger |
law |
ранее не судимый |
nicht vorbestraft |
Лорина |
270 |
0:32:18 |
eng-rus |
hockey. |
plus−minus statistic |
показатель полезности (This statistic is sometimes called the plus−minus rating.: Plus−minus (+/−, ±, plus/minus) is a sports statistic used to measure a player's impact on the game, represented by the difference between their team's total scoring versus their opponent's when the player is in the game. In ice hockey, it measures a player's goal differential. When an even-strength goal or shorthanded goal is scored, the plus–minus statistic is increased by one ("plus") for those players on the ice for the team scoring the goal; the plus–minus statistic is decreased by one ("minus") for those players on the ice for the team allowing the goal.[1] Power play or penalty shot goals are excluded. An empty net does not matter for the calculation of plus–minus.
wikipedia.org) |
Oleksandr Spirin |
271 |
0:28:58 |
rus-ger |
law |
несудимый |
nicht vorbestraft |
Лорина |
272 |
0:24:30 |
rus-ita |
inet. |
переписывать |
riversare |
Avenarius |
273 |
0:24:08 |
rus-ita |
inet. |
перезаливать |
riversare (trasferire immagini o dati registrati da un supporto a un altro) |
Avenarius |
274 |
0:10:42 |
eng-rus |
mus. |
lead |
ведущая партия |
Vadim Rouminsky |
275 |
0:10:27 |
rus-ita |
fig. |
ерунда |
ninnolo |
Avenarius |
276 |
0:10:04 |
rus-ita |
fig. |
пустяк |
ninnolo (perdersi in ninnoli) |
Avenarius |
277 |
0:00:25 |
eng-rus |
law |
ministry of employment, immigration and civil status |
министерство по делам занятости, иммиграции и гражданского состояния |
mablmsk |
278 |
0:00:18 |
rus-ita |
cook. |
капоколло |
capocollo |
Avenarius |