1 |
23:58:37 |
eng-rus |
el. |
pulse receiving |
приём импульсов |
ssn |
2 |
23:54:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step up to |
подойти к |
Игорь Миг |
3 |
23:44:09 |
eng-rus |
oil |
hyenic |
относящийся к гиениновой кислоте |
I. Havkin |
4 |
23:42:59 |
eng-rus |
oil |
hygas |
абгаз процесса деструктивной гидрогенизации твёрдых топлив |
I. Havkin |
5 |
23:41:11 |
eng-rus |
oil |
hypersorber |
гиперсорбционная установка |
I. Havkin |
6 |
23:40:24 |
eng-rus |
oil |
hyperformer |
гиперформер (реактор установки гиперформинга) |
I. Havkin |
7 |
23:39:14 |
eng-rus |
arch. |
quaestuary |
ориентированный на прибыль |
Баян |
8 |
23:38:42 |
eng-rus |
oil |
flouring of mercury |
диспергирование ртути |
I. Havkin |
9 |
23:36:22 |
eng-rus |
oil |
flare |
расширяющееся отверстие |
I. Havkin |
10 |
23:35:54 |
eng-rus |
el. |
pulse-position modulation system |
система с позиционно-импульсной модуляцией |
ssn |
11 |
23:35:34 |
eng-rus |
oil |
flare |
сжигать бросовые газы в факеле |
I. Havkin |
12 |
23:33:03 |
eng-rus |
oil |
flap-covered |
с откидной крышкой |
I. Havkin |
13 |
23:29:48 |
eng-rus |
oil |
partial double bond character |
частичная двоесвязность |
I. Havkin |
14 |
23:26:10 |
eng-rus |
oil |
trace determination |
определение микропримесей |
I. Havkin |
15 |
23:25:11 |
eng-rus |
oil |
direct determination of oxygen |
непосредственное определение кислорода (не по разности) |
I. Havkin |
16 |
23:25:03 |
eng-rus |
el. |
pulse position tolerance |
допуск на положение импульсов |
ssn |
17 |
23:24:19 |
eng-rus |
oil |
catalyst deterioration |
снижение активности катализатора |
I. Havkin |
18 |
23:21:35 |
eng-rus |
|
wooden |
деревянный (в т.ч. перен.) |
4uzhoj |
19 |
23:21:06 |
eng-rus |
oil |
gulfine |
производить десульфурацию методом "галфайнинг" (разг.) |
I. Havkin |
20 |
23:19:17 |
eng-rus |
oil |
extinction |
гашение (извести) |
I. Havkin |
21 |
23:18:32 |
eng-rus |
|
bundle |
включать в состав набора |
4uzhoj |
22 |
23:18:23 |
eng-rus |
el. |
pile-up |
наложение |
ssn |
23 |
23:17:40 |
eng-rus |
oil |
extensometer |
прибор для измерения удлинения |
I. Havkin |
24 |
23:15:44 |
eng-rus |
oil |
local extension at fracture |
местное удлинение при разрыве |
I. Havkin |
25 |
23:15:28 |
eng-rus |
|
impeccable knowledge of your own language |
безупречное знание родного языка |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:15:26 |
eng-rus |
|
include with |
включать в (The Publisher shall not permit the Illustrated Edition to be included with any other third party artwork or illustrations.) |
shergilov |
27 |
23:13:22 |
eng-rus |
oil |
bond extension |
растяжение связи |
I. Havkin |
28 |
23:06:49 |
eng-rus |
progr. |
hands-on Java development experience |
практический опыт разработки приложений на языке Java |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:06:09 |
eng-rus |
tax. |
legal and account support |
поддержка в решении правовых вопросов, а также ведении бухгалтерского учёта и отчётности |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:06:07 |
eng-rus |
el. |
pulse pattern |
расположение импульсов в коде |
ssn |
31 |
23:05:02 |
rus-ger |
cust. |
таможенный департамент |
Zollabteilung |
Лорина |
32 |
23:03:38 |
eng-rus |
psychol. |
open mind |
способность к рассуждениям на основе здравого смысла |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:02:58 |
eng-rus |
el. |
pulse pair |
парные импульсы |
ssn |
34 |
23:01:28 |
eng-rus |
psychol. |
willingness to continuously improve yourself |
стремление к постоянному саморазвитию (в профессиональном плане) |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:00:47 |
eng-rus |
psychol. |
ability to learn quickly |
способность к быстрому обучению |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:59:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step up the pace |
увеличивать темпы |
Игорь Миг |
37 |
22:57:03 |
eng-rus |
el. |
pulse overvoltage |
импульсное перенапряжение |
ssn |
38 |
22:51:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step up to |
увеличить |
Игорь Миг |
39 |
22:51:54 |
eng-rus |
astronaut. |
REX |
радиоспектрометр REX (англ. Radio EXperiment; установлен на летательном аппарате "Новые горизонты" NASA) |
kirobite |
40 |
22:51:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step up to |
усилить |
Игорь Миг |
41 |
22:49:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step up to |
сделать шаг вперёд в области |
Игорь Миг |
42 |
22:48:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step up to |
приступить к |
Игорь Миг |
43 |
22:47:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step up to |
наращивать |
Игорь Миг |
44 |
22:43:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step up efforts |
прилагать дополнительные усилия |
Игорь Миг |
45 |
22:43:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step up efforts |
наращивать усилия |
Игорь Миг |
46 |
22:40:39 |
rus-ger |
law |
юридический департамент |
juristische Abteilung |
Лорина |
47 |
22:40:18 |
rus-ger |
law |
юридический департамент |
juristisches Departement |
Лорина |
48 |
22:39:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toe the line on |
поддержать линию |
Игорь Миг |
49 |
22:32:50 |
rus-ger |
fig. |
маскировать |
verheimlichen |
Лорина |
50 |
22:32:25 |
eng |
abbr. el. |
QPDM |
quantized pulse-duration modulation |
ssn |
51 |
22:32:14 |
eng |
el. |
quantized pulse-duration modulation |
QPDM |
ssn |
52 |
22:31:59 |
eng-rus |
el. |
quantized pulse-duration modulation |
квантованная ШИМ |
ssn |
53 |
22:31:38 |
eng-rus |
el. |
quantized pulse-duration modulation |
квантованная широтно-импульсная модуляция |
ssn |
54 |
22:30:45 |
eng |
abbr. el. |
CPDM |
continuous pulse duration modulation |
ssn |
55 |
22:30:30 |
eng |
el. |
continuous pulse duration modulation |
CPDM |
ssn |
56 |
22:30:11 |
eng-rus |
el. |
continuous pulse duration modulation |
непрерывная ШИМ |
ssn |
57 |
22:29:55 |
eng-rus |
el. |
continuous pulse duration modulation |
непрерывная широтно-импульсная модуляция |
ssn |
58 |
22:29:07 |
eng-rus |
egypt. |
Herakleopolis Magna |
Гераклеополь Великий (греческое название древней столицы XX нома Верхнего Египта) |
collegia |
59 |
22:27:51 |
eng-rus |
el. |
quantized pulse duration modulation |
квантованная широтно-импульсная модуляция (характеризуется изменением длительности импульса в соответствии с отсчётом амплитуды информационного сигнала (начало импульса соответствует моменту отсчёта)) |
ssn |
60 |
22:27:31 |
rus-ger |
|
расценить |
werten |
Aleksandra Pisareva |
61 |
22:24:59 |
eng |
abbr. el. |
QPDM |
quantized pulse duration modulation |
ssn |
62 |
22:24:22 |
eng |
el. |
quantized pulse duration modulation |
QPDM |
ssn |
63 |
22:23:32 |
eng-rus |
el. |
quantized pulse duration modulation |
квантованная ШИМ |
ssn |
64 |
22:16:47 |
eng-rus |
el. |
signal quantization |
нумерация сигнала |
ssn |
65 |
22:14:19 |
eng-rus |
el. |
signal quantization |
разбивка сигнала на ступени |
ssn |
66 |
22:09:27 |
ger |
abbr. commer. |
WHO |
Welthandelsorganisation |
I. Havkin |
67 |
22:06:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn on the taps |
открыть вентили |
Игорь Миг |
68 |
22:05:35 |
rus-ger |
mil. |
зона ответственности |
Bereich |
Andrey Truhachev |
69 |
22:04:51 |
eng-rus |
el. |
quantized pulse modulation |
импульсная модуляция с разбивкой на ступени (импульсная модуляция, которая включает разбивку на ступени (квантование) сигналов. Это обобщённый термин, охватывающий номеро-импульсную модуляцию и кодо-импульсную модуляцию) |
ssn |
70 |
22:04:47 |
rus-ger |
mil. |
зона ответственности корпуса |
Korpsbereich |
Andrey Truhachev |
71 |
22:04:27 |
eng-rus |
med. |
spheroperimetry |
сферопериметрия |
Knop |
72 |
22:04:05 |
rus-spa |
abbr. |
ГГНИ |
Inspección General Estatal de Impuestos (Главная государственная налоговая инспекция) |
Aneskazhu |
73 |
22:02:54 |
rus-ger |
|
в ... плане |
... gesehen (Historisch gesehen, befand sich die Sprache an einer der führenden Positionen für die Geschäftswelt, Wissenschaft und Literatur.) |
I. Havkin |
74 |
22:02:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
output cuts |
сокращение объёмов производства |
Игорь Миг |
75 |
21:56:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extend output cuts |
наращивать объёмы сокращения производства |
Игорь Миг |
76 |
21:55:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extend output cuts |
наращивать сокращение добычи |
Игорь Миг |
77 |
21:55:12 |
rus-ger |
|
неповреждённый |
unzerstört |
Andrey Truhachev |
78 |
21:54:40 |
rus-ger |
|
сохранившийся |
unzerstört |
Andrey Truhachev |
79 |
21:54:02 |
rus-ger |
|
неуничтоженный |
unzerstört |
Andrey Truhachev |
80 |
21:53:24 |
eng-rus |
|
undestroyed |
невредимый |
Andrey Truhachev |
81 |
21:52:13 |
rus-ger |
|
неразрушенный |
unzerstört |
Andrey Truhachev |
82 |
21:51:42 |
rus-ger |
fig. |
прикрытие |
Bemäntelung |
Лорина |
83 |
21:49:49 |
eng-rus |
journ. |
gun violence |
перестрелка (I'm a gun violence survivor.) |
Business Translating |
84 |
21:35:47 |
eng-rus |
med. |
delimiting laser photocoagulation |
отграничительная лазерная коагуляция (retinopexy, nih.gov) |
Knop |
85 |
21:34:28 |
eng-rus |
|
entity doll |
реалистичная кукла (для секса (китайское название)) |
Андрей Болотов |
86 |
21:34:14 |
rus-ger |
|
чехол |
Schutzkassette (для книги, альбома) |
alenushpl |
87 |
21:33:50 |
rus-ger |
mil. |
после ожесточенного боя |
nach einem harten Kampf |
Andrey Truhachev |
88 |
21:33:19 |
rus-ger |
mil. |
после тяжёлого боя |
nach einem harten Kampf |
Andrey Truhachev |
89 |
21:33:10 |
rus-ger |
|
чехол |
Kassette (футляр для альбома, книги; часто используется Schutzkassette) |
alenushpl |
90 |
21:32:24 |
eng-rus |
mil. |
after a tough battle |
после тяжёлого боя |
Andrey Truhachev |
91 |
21:31:40 |
eng-rus |
journ. |
debacle |
дискредитация (Brennan started this entire debacle about President Trump.) |
Business Translating |
92 |
21:31:39 |
rus-ger |
ling. |
носитель французского языка |
Französischsprachiger |
I. Havkin |
93 |
21:31:15 |
eng-ger |
mil. |
after a tough battle |
nach einem hartnäckigen Kampf |
Andrey Truhachev |
94 |
21:29:55 |
eng-rus |
mil. |
after a tough battle |
после упорного боя |
Andrey Truhachev |
95 |
21:29:49 |
eng-rus |
publish. |
license period |
срок действия лицензии |
4uzhoj |
96 |
21:28:22 |
eng |
publish. |
volume form |
in volume form |
4uzhoj |
97 |
21:27:45 |
eng-rus |
el. |
quantized pulse modulation |
"нумерованная" импульсная модуляция |
ssn |
98 |
21:26:32 |
eng-rus |
|
delivery date |
срок сдачи (работы, услуг и т.п. (в т.ч. перевода)) |
dms |
99 |
21:24:15 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Allocated Common Costs |
Распределенные общие расходы |
Aiduza |
100 |
21:23:48 |
rus-ger |
obs. |
нынче |
derzeit |
I. Havkin |
101 |
21:22:46 |
eng |
abbr. el. |
CPPM |
continuous pulse position modulation |
ssn |
102 |
21:22:34 |
eng |
el. |
continuous pulse position modulation |
CPPM |
ssn |
103 |
21:21:48 |
rus-ger |
|
на сегодняшний день |
derzeit |
I. Havkin |
104 |
21:20:48 |
eng-rus |
el. |
continuous pulse position modulation |
непрерывная ПИМ |
ssn |
105 |
21:20:41 |
rus-ger |
ling. |
момент речи |
Sprechzeit |
Der_weisse_Rabe |
106 |
21:20:22 |
eng-rus |
el. |
continuous pulse position modulation |
непрерывная позиционно-импульсная модуляция |
ssn |
107 |
21:16:59 |
rus-ger |
ling. |
французский язык |
französische Sprache |
I. Havkin |
108 |
21:16:26 |
eng-rus |
econ. |
where the context so admits |
там, где это допускается контекстом |
yo |
109 |
21:16:12 |
eng-rus |
law |
where the context admits |
там, где это допускается контекстом |
4uzhoj |
110 |
21:15:58 |
rus-ger |
ling. |
французский язык |
Französisch |
I. Havkin |
111 |
21:15:05 |
eng-rus |
econ. |
where the context so permits |
там, где это допускается контекстом (admits) |
yo |
112 |
21:13:48 |
rus-ger |
phys. |
с неравными промежутками времени |
in unregelmäßigen Zeitabständen |
Andrey Truhachev |
113 |
21:13:17 |
rus-ger |
phys. |
через неравные промежутки времени |
in unregelmäßigen Zeitabständen |
Andrey Truhachev |
114 |
21:12:38 |
eng-rus |
el. |
pulse position modulation |
ПИМ |
ssn |
115 |
21:12:25 |
eng-rus |
el. |
pulse position modulation |
позиционно-импульсная модуляция |
ssn |
116 |
21:11:59 |
eng-rus |
el. |
pulse position modulation |
модуляция положением импульса |
ssn |
117 |
21:11:28 |
eng-rus |
phys. |
at irregular intervals |
через неравные промежутки времени |
Andrey Truhachev |
118 |
21:10:56 |
eng-rus |
law, copyr. |
worldwide license |
права, действие которых не ограничивается территориальными пределами (в форме "действие передаваемых прав не ограничивается территориальными пределами") |
4uzhoj |
119 |
21:09:34 |
eng |
el. |
quantized pulse-position modulation |
QPPM |
ssn |
120 |
21:09:21 |
eng |
el. |
quantized pulse-position modulation |
quantized PPM |
ssn |
121 |
21:08:54 |
eng |
abbr. |
quantized PPM |
quantized pulse position modulation |
ssn |
122 |
21:08:27 |
eng-rus |
el. |
quantized PPM |
квантованная ПИМ |
ssn |
123 |
21:07:51 |
eng-rus |
el. |
quantized PPM |
квантованная позиционно-импульсная модуляция |
ssn |
124 |
21:06:47 |
eng |
abbr. el. |
QPPM |
quantized pulse position modulation |
ssn |
125 |
21:06:35 |
eng |
el. |
quantized pulse position modulation |
QPPM |
ssn |
126 |
21:05:50 |
rus-ger |
fin. |
активы, предназначенные для торговли |
Handelsaktiva |
Io82 |
127 |
21:05:48 |
eng |
el. |
quantized pulse position modulation |
quantized PPM |
ssn |
128 |
21:05:14 |
eng-rus |
el. |
quantized pulse position modulation |
квантованная ПИМ |
ssn |
129 |
21:04:35 |
eng-rus |
el. |
quantized pulse position modulation |
квантованная позиционно-импульсная модуляция (характеризуется временной задержкой сигнального импульса относительно опорного импульса; временная задержка пропорциональна отсчёту амплитуды информационного сигнала) |
ssn |
130 |
20:55:56 |
eng-rus |
UN |
WRM |
управление водными ресурсами (Water Resources Management) |
TASH4ever |
131 |
20:53:25 |
rus-spa |
entomol. |
чешуйница обыкновенная |
cordón de plata; lepisma de la harina (Lepisma saccharina) |
shergilov |
132 |
20:52:38 |
rus-spa |
entomol. |
чешуйница серебристая |
cordón de plata |
shergilov |
133 |
20:52:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
Screening window |
скрининговое окно |
pain |
134 |
20:52:27 |
rus-ger |
fin. |
финансовые активы, оцениваемые по справедливой стоимости через прибыль или убыток |
erfolgswirksam zum beizulegenden Zeitwert bewertete Finanzinstrumente |
Io82 |
135 |
20:52:10 |
rus-spa |
entomol. |
чешуйница серебристая |
traza |
shergilov |
136 |
20:52:09 |
rus-spa |
entomol. |
чешуйница серебристая |
pececillo de plata (Lepisma saccharina) |
shergilov |
137 |
20:51:16 |
rus-spa |
entomol. |
чешуйница обыкновенная |
pececillo de plata (Lepisma saccharina) |
shergilov |
138 |
20:50:42 |
eng-rus |
el. |
quantized pulse-position modulation |
квантованная импульсно-позиционная модуляция |
ssn |
139 |
20:50:24 |
eng-rus |
el. |
quantized pulse-position modulation |
импульсно-позиционная модуляция с квантованием |
ssn |
140 |
20:49:43 |
eng-rus |
el. |
quantized pulse-position modulation |
квантованная ПИМ |
ssn |
141 |
20:49:10 |
eng-rus |
el. |
quantized pulse-position modulation |
квантованная позиционно-импульсная модуляция (характеризуется временной задержкой сигнального импульса относительно опорного импульса; временная задержка пропорциональна отсчёту амплитуды информационного сигнала) |
ssn |
142 |
20:46:54 |
eng-rus |
UN |
MEA |
многосторонние международные соглашения в области охраны окружающей среды (multilateral environmental agreements) |
TASH4ever |
143 |
20:46:09 |
rus-fre |
entomol. |
серебристая чешуйница |
poisson d'argent |
shergilov |
144 |
20:36:25 |
eng |
el. |
pulse-position modulation |
PPM |
ssn |
145 |
20:32:12 |
eng-rus |
el. |
pulse position |
положение импульса |
ssn |
146 |
20:29:31 |
rus-ger |
inf. |
при всей любви |
bei aller Liebe |
ostrike |
147 |
20:29:30 |
eng-rus |
|
recruit a replacement |
нанимать для замещения (reverso.net) |
Aslandado |
148 |
20:28:53 |
eng-rus |
el. |
pulse-position modulation |
модуляция положением импульса |
ssn |
149 |
20:23:42 |
rus-fre |
|
но вместе с тем |
mais que |
75alex75 |
150 |
20:15:59 |
eng |
el. |
quantized frequency modulation |
QFM |
ssn |
151 |
20:05:16 |
rus-ger |
med. |
биоэлектрический импеданс |
Impedanzen (анализ состава тела человека) |
paseal |
152 |
20:04:36 |
rus-ger |
busin. |
ведение бизнеса |
Geschäftsbetrieb (der regelmäßige Geschäftsbetrieb) |
Евгения Ефимова |
153 |
20:00:45 |
eng-rus |
el. |
pulse-position modulation |
импульсно-позиционная модуляция |
ssn |
154 |
19:57:42 |
rus |
abbr. med. |
МЖЕЛ |
медленная жизненная емкость легких |
Brücke |
155 |
19:47:02 |
rus-spa |
|
а значит |
y, por tanto |
spanishru |
156 |
19:27:12 |
eng-rus |
market. |
services divisional timeline |
Развитие службы |
TASH4ever |
157 |
19:26:18 |
rus-ita |
hist. |
Эсхил |
Eschilo (древнегреч. драматург) |
Avenarius |
158 |
19:25:37 |
eng-rus |
heat.transf. |
front of evaporation |
фронт испарения (воды) |
Syrira |
159 |
19:23:52 |
eng-rus |
|
in the finishing straight |
на финишной прямой (в основном британский английский) |
E-Guru |
160 |
19:23:02 |
eng-rus |
|
in the home stretch |
на финишной прямой |
E-Guru |
161 |
19:12:49 |
rus-tgk |
bot. |
сурепица |
вазирак |
В. Бузаков |
162 |
19:12:18 |
rus-tgk |
bot. |
сурепка |
вазирак |
В. Бузаков |
163 |
19:06:30 |
rus-ger |
house. |
угольная плита |
Kohleherd |
elly_k |
164 |
19:05:45 |
rus-fre |
mus. |
занять первую строчку хит-парада во Франции |
se classer en tête des ventes en France |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:05:33 |
rus-tgk |
|
оазис |
воҳа |
В. Бузаков |
166 |
19:05:09 |
rus-fre |
mus. |
возглавить хит-парад во Франции |
se classer en tête des ventes en France |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:04:23 |
rus-tgk |
|
встреча |
вохӯрӣ |
В. Бузаков |
168 |
19:03:53 |
rus-fre |
|
в течение двух недель |
pendant deux semaines |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:03:17 |
rus-fre |
mus. |
альбом с тем же названием |
l'album du même titre (что и песня) |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:02:34 |
rus-tgk |
|
технические средства |
воситаҳои техникӣ |
В. Бузаков |
171 |
19:01:41 |
rus-fre |
mus. |
песня, исполняемая французской певицей |
une chanson interprétée par la chanteuse française |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:01:25 |
eng-rus |
immunol. |
excision circle |
эксцизионное кольцо |
dzimmu |
173 |
19:00:24 |
rus-tgk |
|
транспортные средства |
воситаҳои нақлиётӣ |
В. Бузаков |
174 |
18:58:51 |
rus-tgk |
|
средство |
восита |
В. Бузаков |
175 |
18:57:55 |
rus-tgk |
|
наследник |
ворис |
В. Бузаков |
176 |
18:56:00 |
rus-tgk |
|
волейбольный |
волейболбозӣ |
В. Бузаков |
177 |
18:55:20 |
rus-tgk |
|
волейбольный |
волейбол |
В. Бузаков |
178 |
18:54:42 |
rus-tgk |
|
игра в волейбол |
волейболбозӣ |
В. Бузаков |
179 |
18:54:00 |
rus-tgk |
|
волейбол |
волейболбозӣ |
В. Бузаков |
180 |
18:53:30 |
rus-tgk |
|
волейбол |
волейбол |
В. Бузаков |
181 |
18:52:53 |
rus-tgk |
|
волейболист |
волейболбоз |
В. Бузаков |
182 |
18:52:05 |
rus-tgk |
|
волан |
волан |
В. Бузаков |
183 |
18:51:08 |
rus-tgk |
|
вокзал |
вокзал |
В. Бузаков |
184 |
18:50:47 |
rus-ger |
mil. |
мобпредписание |
Mobilmachungsschein (Мобилизационное предписание вклеивается в военный билет, а так же ставится штамп в военный билет о его вручении и означает, что данный военнообязанный гражданин обязан при объявлении в стране мобилизации БЕЗ ВСЯКИХ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ПОВЕСТОК прибыть в строго определенный срок в указанное в этом предписании место сбора военнообязанных предназначенных для формирования какой либо воинской части в период военного времени. Наличие в военном билете мобпредписания совершенно не означает, что гражданин будет в обязательном порядке отправлен на военные сборы. Чаще всего МП просто вклеивают, инструктируют что и как и успешно забывают про него на долгие годы. А ещё гражданин о вручении мобпредписания обязан сообщить по месту своей работы работнику отвечающему за военно-учетную работу. Подробнее на Правовед.ru pravoved.ru) |
Midnight_Lady |
185 |
18:50:36 |
rus-tgk |
|
железнодорожный вокзал |
вокзали роҳи оҳан |
В. Бузаков |
186 |
18:49:54 |
rus-tgk |
|
вокальный |
вокалӣ |
В. Бузаков |
187 |
18:48:56 |
rus-tgk |
|
явный |
возеҳ |
В. Бузаков |
188 |
18:48:55 |
eng-rus |
pharm. |
Tunnel sterilizer |
туннельный стерилизатор |
denikoboroda |
189 |
18:48:09 |
rus-tgk |
|
слово |
вожа |
В. Бузаков |
190 |
18:47:21 |
rus-tgk |
|
слово |
калима |
В. Бузаков |
191 |
18:47:04 |
rus |
abbr. real.est. |
ССК |
строительно-сберегательный кооператив |
darvlasim |
192 |
18:42:55 |
rus |
abbr. med. |
ВИЧ |
ВНМО |
В. Бузаков |
193 |
18:42:14 |
eng-rus |
comp. jarg. |
screengrab |
скриншот |
IreneBlack |
194 |
18:41:00 |
rus-tgk |
|
честно |
аз рӯи виҷдон |
В. Бузаков |
195 |
18:40:34 |
rus-tgk |
|
добросовестно |
аз рӯи виҷдон (честно) |
В. Бузаков |
196 |
18:40:08 |
rus-tgk |
|
по совести |
аз рӯи виҷдон |
В. Бузаков |
197 |
18:39:53 |
eng-rus |
med. |
human average life expectancy |
Продолжительность жизни человека (WHO term) |
crockodile |
198 |
18:39:32 |
rus-tgk |
|
поступать по совести |
аз рӯи виҷдон рафтор кардан |
В. Бузаков |
199 |
18:38:42 |
rus-tgk |
|
чистая совесть |
виҷдони пок |
В. Бузаков |
200 |
18:37:47 |
rus-tgk |
|
совесть |
виҷдон |
В. Бузаков |
201 |
18:37:14 |
rus-tgk |
|
витраж |
витраж |
В. Бузаков |
202 |
18:36:36 |
rus-tgk |
|
вискоза |
вискоза |
В. Бузаков |
203 |
18:36:08 |
eng-rus |
neol. |
reducetarian |
редуцитарианство (Even if we aren’t all committing to removing meat from our diets completely, it seems that – call it flexitarianism, reducetarian, or simply cutting back – a significant chunk of the population will willingly go without some of the time) |
Lily Snape |
204 |
18:35:09 |
rus-tgk |
|
викторина |
викторина |
В. Бузаков |
205 |
18:34:52 |
eng-rus |
polit. |
snowflake |
плакса |
Баян |
206 |
18:34:41 |
rus-tgk |
|
викинг |
викинг |
В. Бузаков |
207 |
18:34:20 |
eng-rus |
neol. |
reducetarian |
редуцитарианец (приверженец уменьшения потребления мяса и других продуктов животного происхождения) |
Lily Snape |
208 |
18:34:07 |
rus-tgk |
|
жужелица |
визвизак |
В. Бузаков |
209 |
18:33:13 |
eng-rus |
agric. |
gut closure |
закрытие кишечника (период в жизни поросенка, когда перед всасыванием потребляемые белки начинают подвергаться гидролизу) |
iwona |
210 |
18:32:51 |
rus-tgk |
|
специальный |
вижа |
В. Бузаков |
211 |
18:31:03 |
eng-rus |
polit. |
snowflake |
неженка |
Баян |
212 |
18:30:59 |
rus-tgk |
|
ветеринарный |
ветеринарӣ |
В. Бузаков |
213 |
18:30:11 |
rus-tgk |
|
векторный |
векторӣ |
В. Бузаков |
214 |
18:27:43 |
rus-tgk |
|
ваханец |
вахонӣ |
В. Бузаков |
215 |
18:25:07 |
rus-spa |
|
повышенное внимание |
mayor atención |
spanishru |
216 |
18:23:10 |
rus-ger |
avia. |
отклоняться от курса |
abdriften (DUDEN: Abdrift erleiden, vom Kurs, von der eingeschlagenen Richtung abweichen) |
Андрей Уманец |
217 |
18:22:02 |
rus-spa |
|
человеческие потери |
pérdidas humanas |
spanishru |
218 |
18:19:43 |
rus-spa |
|
неэффективное использование |
uso ineficiente |
spanishru |
219 |
18:14:33 |
rus-tgk |
med. |
инфицированная мать |
модари сироятёфта |
В. Бузаков |
220 |
18:13:34 |
rus-tgk |
med. |
инфицированный |
сироятёфта |
В. Бузаков |
221 |
18:10:26 |
rus-tgk |
med. |
витаминосодержащий |
витаминдор |
В. Бузаков |
222 |
18:07:34 |
rus-tgk |
med. |
краснуха |
сурхакон |
В. Бузаков |
223 |
18:06:58 |
rus-fre |
fig. |
я очень надеюсь, что ты изменишь своё решение |
j'espère que tu vas y réfléchir |
financial-engineer |
224 |
18:06:23 |
rus-fre |
fig. |
изменить своё решение |
réfléchir |
financial-engineer |
225 |
18:06:12 |
rus-fre |
fig. |
изменить своё решение |
réfléchir (я очень надеюсь, что ты изменишь своё решение - j'espère que tu vas y réfléchir) |
financial-engineer |
226 |
18:04:16 |
rus-fre |
poetic |
даже уснув вечным сном |
même dans un sommeil éternel |
financial-engineer |
227 |
18:03:39 |
rus-fre |
|
взмахнуть ресницами |
lever le cil (букв.: ресницей) |
financial-engineer |
228 |
18:03:32 |
rus-tgk |
med. |
вирус иммунодефицита человека |
вируси норасоии масунияти одам |
В. Бузаков |
229 |
18:02:05 |
eng-rus |
el. |
pulse-numbers modulation |
номеро-импульсная модуляция |
ssn |
230 |
17:57:16 |
eng |
abbr. el. |
PNM |
pulse numbers modulation |
ssn |
231 |
17:56:58 |
eng |
el. |
pulse numbers modulation |
PNM |
ssn |
232 |
17:56:43 |
rus-tgk |
med. |
ВИЧ-инфицированный |
сироятёфтаи ВНМО |
В. Бузаков |
233 |
17:55:06 |
rus-tgk |
med. |
больной ВИЧ |
мубталои ВНМО |
В. Бузаков |
234 |
17:54:45 |
eng-rus |
el. |
pulse numbers modulation |
номеро-импульсная модуляция |
ssn |
235 |
17:53:00 |
rus-ita |
|
наскальная живопись |
pittura rupestre |
Avenarius |
236 |
17:52:53 |
tgk |
abbr. med. |
ВНМО |
ВИЧ |
В. Бузаков |
237 |
17:52:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
electricity conductor |
проводник электричества |
I. Havkin |
238 |
17:52:06 |
tgk |
abbr. med. |
БПНМ |
СПИД |
В. Бузаков |
239 |
17:50:19 |
rus-fre |
el. |
электрический проводник |
conducteur d'électricité |
I. Havkin |
240 |
17:50:11 |
rus-ita |
|
опережение |
sorpasso |
Ann_Chernn_ |
241 |
17:48:51 |
eng-rus |
|
chamber sup |
внутреннее давление камеры |
TASH4ever |
242 |
17:48:23 |
eng-rus |
|
lowered shoulder |
спущенные плечи |
TASH4ever |
243 |
17:48:12 |
eng-rus |
bank. |
CCF |
конверсионный коэффициент |
TASH4ever |
244 |
17:47:05 |
rus-spa |
phys. |
электропроводящие свойства |
propiedades electroconductoras |
spanishru |
245 |
17:46:09 |
rus-ita |
med. |
гастроэнтероколит |
gastroenterocolite |
ulkomaalainen |
246 |
17:45:25 |
eng-rus |
telecom. |
pulse number |
количество импульсов |
ssn |
247 |
17:44:45 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
start up cyclone |
пусковой циклон |
Dominator_Salvator |
248 |
17:44:07 |
rus-fre |
|
ей больше не нужны от меня украшения |
elle ne veut plus de mes bijoux |
financial-engineer |
249 |
17:43:19 |
rus-fre |
|
только тогда, когда |
le jour où |
financial-engineer |
250 |
17:42:58 |
rus |
fig. |
открыть глаза |
понять (tu ouvriras les yeux le jour où ... - ты поймёшь только тогда, когда ...) |
financial-engineer |
251 |
17:42:28 |
rus-fre |
|
только тогда, когда |
le jour où (tu ouvriras les yeux le jour où ... - ты поймёшь только тогда, когда ...) |
financial-engineer |
252 |
17:41:38 |
rus-fre |
psychol. |
ты поймёшь только тогда, когда |
tu ouvriras les yeux le jour où (...) |
financial-engineer |
253 |
17:41:21 |
eng-rus |
el. |
pulse noise |
импульсная помеха |
ssn |
254 |
17:40:58 |
rus-fre |
psychol. |
украшения в подарок от тебя не заменят твоего внимания |
tes bijoux ne valent pas ta présence |
financial-engineer |
255 |
17:39:51 |
rus-ita |
med. |
хронический катаральный гайморит |
sinusite catarrale cronica |
ulkomaalainen |
256 |
17:39:17 |
rus-fre |
zool. |
многоножка |
mille-patte (Diplopoda) |
fluggegecheimen |
257 |
17:38:01 |
rus-fre |
zool. |
многоножка |
diplopode (Diplopoda) |
fluggegecheimen |
258 |
17:37:18 |
rus-fre |
rhetor. |
сосредоточься |
concentre-toi (accroche-toi, ferme les yeux, concentre-toi - постой, закрой глаза, сосредоточься) |
financial-engineer |
259 |
17:36:55 |
rus-fre |
|
постой |
accroche-toi (accroche-toi, ferme les yeux, concentre-toi - постой, закрой глаза, сосредоточься) |
financial-engineer |
260 |
17:36:53 |
eng |
geophys. |
pulse neutron logging |
pulse neutron log |
ssn |
261 |
17:36:36 |
eng-rus |
geol. |
pulse neutron logging |
импульсный нейтронный каротаж |
ssn |
262 |
17:36:18 |
rus-fre |
|
постой, закрой глаза, сосредоточься |
accroche-toi, ferme les yeux, concentre-toi |
financial-engineer |
263 |
17:35:46 |
rus-fre |
|
я ухожу, ты не сумел меня удержать |
j'me tire, tu n'as pas su me retenir |
financial-engineer |
264 |
17:35:05 |
rus-ita |
obs. |
по большей части |
in tutto e per tutto |
Ann_Chernn_ |
265 |
17:35:04 |
rus-fre |
|
я наконец нашла силы сказать тебе |
j'ai enfin trouvé la force de te l'dire |
financial-engineer |
266 |
17:33:20 |
rus-fre |
|
каждый раз, как |
à chaque fois que (à chaque fois qu't'ouvriras la bouche, elles riront bêtement et à pleines dents le jour de ton enterrement - каждый раз, как ты откроешь рот, они будут глупо смеяться, и особенно – на твоих похоронах) |
financial-engineer |
267 |
17:33:03 |
rus-fre |
inf. |
каждый раз, как ты откроешь рот, они будут глупо смеяться, и особенно – на твоих похоронах |
à chaque fois qu't'ouvriras la bouche, elles riront bêtement et à pleines dents le jour de ton enterrement |
financial-engineer |
268 |
17:32:22 |
rus-fre |
|
на твоих похоронах |
le jour de ton enterrement (à chaque fois qu't'ouvriras la bouche, elles riront bêtement et à pleines dents le jour de ton enterrement - каждый раз, как ты откроешь рот, они будут глупо смеяться, и особенно – на твоих похоронах) |
financial-engineer |
269 |
17:32:03 |
rus-fre |
|
особенно |
à pleines dents (à chaque fois qu't'ouvriras la bouche, elles riront bêtement et à pleines dents le jour de ton enterrement - каждый раз, как ты откроешь рот, они будут глупо смеяться, и особенно – на твоих похоронах) |
financial-engineer |
270 |
17:31:54 |
eng |
geophys. |
pulse neutron capture log |
pulse neutron log |
ssn |
271 |
17:31:52 |
rus-spa |
geol. |
сход оползня |
deslizamiento de tierra |
spanishru |
272 |
17:31:19 |
eng |
geophys. |
pulse neutron capture logging |
pulse neutron logging |
ssn |
273 |
17:31:09 |
rus-fre |
|
глупо смеяться |
rire bêtement (à chaque fois qu't'ouvriras la bouche, elles riront bêtement et à pleines dents le jour de ton enterrement - каждый раз, как ты откроешь рот, они будут глупо смеяться, и особенно – на твоих похоронах) |
financial-engineer |
274 |
17:30:59 |
eng |
geophys. |
pulse neutron capture logging |
pulse neutron log |
ssn |
275 |
17:28:47 |
eng |
abbr. |
pulse neutron capture logging |
pulse neutron capture log |
ssn |
276 |
17:28:33 |
eng-rus |
geophys. |
pulse neutron capture logging |
импульсный каротаж с захватом нейтронов |
ssn |
277 |
17:25:58 |
eng |
abbr. |
neutron capture logging |
neutron capture log |
ssn |
278 |
17:25:42 |
eng-rus |
geophys. |
neutron capture logging |
каротаж с захватом нейтронов |
ssn |
279 |
17:23:58 |
eng |
abbr. |
neutron capture log |
neutron capture logging |
ssn |
280 |
17:23:28 |
rus-fre |
|
открыть рот |
ouvrir la bouche (à chaque fois qu't'ouvriras la bouche, elles riront bêtement et à pleines dents le jour de ton enterrement - каждый раз, как ты откроешь рот, они будут глупо смеяться, и особенно – на твоих похоронах) |
financial-engineer |
281 |
17:21:04 |
eng |
abbr. |
pulse neutron capture log |
pulse neutron capture logging |
ssn |
282 |
17:20:41 |
eng-rus |
geol. |
pulse neutron capture log |
импульсный нейтронный каротаж |
ssn |
283 |
17:20:11 |
eng-rus |
geophys. |
pulse neutron capture log |
импульсный каротаж с захватом нейтронов |
ssn |
284 |
17:19:48 |
rus-fre |
|
каждый раз, когда |
à chaque fois que |
financial-engineer |
285 |
17:18:11 |
eng-rus |
geophys. |
neutron capture log |
нейтронный каротаж |
ssn |
286 |
17:18:00 |
eng-rus |
moto. |
false neutral |
ложная нейтраль |
KarnEvil |
287 |
17:17:54 |
eng-rus |
geophys. |
neutron capture log |
каротаж с захватом нейтронов |
ssn |
288 |
17:16:45 |
rus-fre |
inf. |
любить за твои деньги и за шмотки |
aimer pour les sacs et les vêtements |
financial-engineer |
289 |
17:15:59 |
rus-fre |
inf. |
никто другой не полюбит тебя по-настоящему, они полюбят тебя за твои деньги и за шмотки |
aucune autre ne t'aimera vraiment, elles t'aimeront pour les sacs et les vêtements |
financial-engineer |
290 |
17:15:34 |
rus-fre |
inf. |
любить за твои деньги и за шмотки |
aimer pour les sacs et les vêtements (никто другой не полюбит тебя по-настоящему, они полюбят тебя за твои деньги и за шмотки - aucune autre ne t'aimera vraiment, elles t'aimeront pour les sacs et les vêtements) |
financial-engineer |
291 |
17:13:29 |
rus-fre |
|
ты мне не особо нужна, таких, как ты, полно |
tu n'es pas si importante, des comme toi, y'en a tant (букв.: ты не так уж и важна, таких, как ты, полно) |
financial-engineer |
292 |
17:13:04 |
eng-rus |
phys. |
Helmholtz resonance |
резонанс Гельмгольца (https://ru.wikipedia.org/wiki/Резонанс_Гельмгольца) |
buraks |
293 |
17:11:47 |
rus-fre |
|
я больше не хочу терять тут время |
j'n'ai pas d'temps à perdre là-dedans |
financial-engineer |
294 |
17:11:16 |
rus-fre |
|
хлопнуть дверью при уходе |
claquer la porte en partant |
financial-engineer |
295 |
17:10:37 |
rus-fre |
auto. |
отдать ключи от машины |
rendre les clés d'la caisse |
financial-engineer |
296 |
17:10:16 |
rus-fre |
auto. |
ключи от машины |
les clés d'la caisse |
financial-engineer |
297 |
17:09:38 |
rus-fre |
rhetor. |
отдохну наконец от тебя |
ça m'fera des vacances (У меня больше нет никаких чувств к тебе, я ухожу. Ну и ладно, уходи! Отдохну наконец от тебя. - J'n'ai plus aucun sentiment pour toi, je m'en vais, c'est ça, va-t'en, ça m'fera des vacances.) |
financial-engineer |
298 |
17:07:45 |
rus-fre |
psychol. |
у меня больше нет никаких чувств к тебе, я ухожу |
j'n'ai plus aucun sentiment pour toi, je m'en vais |
financial-engineer |
299 |
17:06:29 |
rus-fre |
|
дарить уйму драгоценностей |
offrir des bijoux par centaines |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:05:46 |
rus-ita |
|
грубость |
malcreanza |
Avenarius |
301 |
17:04:48 |
eng-rus |
el. |
pulse narrowing |
импульсное сужение (кривой ядерного магнитного резонанса) |
ssn |
302 |
17:03:19 |
rus-fre |
idiom. |
соломенная вдова |
fantôme |
financial-engineer |
303 |
17:02:41 |
rus-fre |
psychol. |
быть соломенной вдовой |
vivre avec un fantôme |
financial-engineer |
304 |
17:01:06 |
rus-fre |
psychol. |
я не хочу больше быть соломенной вдовой |
je n'veux plus vivre avec un fantôme |
financial-engineer |
305 |
17:00:20 |
eng-rus |
el. |
pulse-mode multiplex |
импульсное мультиплексирование |
ssn |
306 |
16:58:23 |
eng-rus |
el. |
pulse-mode multiplex |
уплотнение по импульсным последовательностям |
ssn |
307 |
16:57:15 |
eng-rus |
OHS |
welder suit |
костюм сварщика |
Anatoli Lag |
308 |
16:56:10 |
eng-rus |
el. |
pulse multiplex |
уплотнение по импульсным последовательностям |
ssn |
309 |
16:55:12 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
я не хочу больше быть соломенной вдовой |
je n'veux plus vivre avec un fantôme (соломенная вдова — это жена, которая при живом муже временно осталась без его внимания и любви; случиться это могло по разным причинам — из-за ссоры супругов, появления любовницы, или же отъезда мужа в длительную командировку) |
financial-engineer |
310 |
16:54:40 |
rus-fre |
idiom. |
быть соломенной вдовой |
vivre avec un fantôme (соломенная вдова — это жена, которая при живом муже временно осталась без его внимания и любви; случиться это могло по разным причинам — из-за ссоры супругов, появления любовницы, или же отъезда мужа в длительную командировку) |
financial-engineer |
311 |
16:53:20 |
eng-rus |
econ. |
daily management of monetary policy |
повседневное осуществление денежно-кредитной политики |
A.Rezvov |
312 |
16:52:26 |
eng-rus |
econ. |
daily management of monetary policy |
повседневная реализация денежно-кредитной политики |
A.Rezvov |
313 |
16:52:09 |
eng-rus |
|
HF radio communication |
ДКМВ радиосвязь |
Oleg2018 |
314 |
16:51:03 |
rus-fre |
ed. |
показать своё настоящее лицо |
montrer ta vraie nature |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:50:55 |
rus-fre |
psychol. |
показать свою сущность |
montrer ta vraie nature (я любила тебя, но теперь ты показал свою сущность - je t'aimais mais, là, tu m'as montré ta vraie nature) |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:50:20 |
eng-rus |
econ. |
archetypal |
типичнейший |
A.Rezvov |
317 |
16:49:53 |
rus-fre |
psychol. |
я любила тебя, но теперь ты показал свою сущность |
je t'aimais mais, là, tu m'as montré ta vraie nature |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:49:33 |
eng-rus |
econ. |
autonomous agencies |
внешние органы |
A.Rezvov |
319 |
16:49:08 |
rus-fre |
inf. |
забирать твои деньги |
reprendre ta thune |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:48:43 |
rus-ita |
med. |
артерио-венозная фистула |
fistola artero-venosa |
ulkomaalainen |
321 |
16:47:55 |
rus-fre |
inf. |
тебе же не было наплевать на мой статус и на мои деньги |
tu n'as jamais craché sur mon statut ni sur ma thune |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:46:52 |
rus-ita |
fig. |
секретка |
segreto |
Ann_Chernn_ |
323 |
16:46:47 |
rus-fre |
psychol. |
ранить |
faire mal (tu es immature, tu dis ça pour m'faire mal - ты как ребёнок, говоришь это, чтобы ранить меня) |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:46:11 |
rus-fre |
psychol. |
ты как ребёнок |
tu es immature (Tu es immature, tu dis ça pour m'faire mal. - Ты как ребёнок, говоришь это, чтобы ранить меня.) |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:45:41 |
eng-rus |
econ. |
autonomous agencies |
независимые органы (управления) |
A.Rezvov |
326 |
16:45:17 |
rus-fre |
|
ты как ребёнок, говоришь это, чтобы ранить меня |
tu es immature, tu dis ça pour m'faire mal |
Alex_Odeychuk |
327 |
16:44:48 |
rus-fre |
|
заставить заплатить за такое отношение |
faire payer ton attitude |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:43:39 |
rus-fre |
psychol. |
ты не знала, как спасти нашу пару |
tu n'as pas su sauver notre couple |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:42:57 |
rus-fre |
psychol. |
ты не сумела поддержать меня |
tu n'as pas su me soutenir |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:42:42 |
rus-fre |
|
ты не сумела удержать меня |
tu n'as pas su me retenir |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:42:12 |
rus-fre |
psychol. |
ты не сумела поддержать меня |
tu n'as pas su me soutenir (в трудную минуту) |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:40:47 |
eng-rus |
econ. |
democratic delegation |
демократическое делегирование |
A.Rezvov |
333 |
16:40:12 |
rus-ita |
|
внушать |
far venire (es. un idea) |
Ann_Chernn_ |
334 |
16:36:35 |
ita |
abbr. med. |
IRC |
insufficienza renale cronica |
ulkomaalainen |
335 |
16:36:11 |
rus-fre |
|
я не знаю, люблю ли я тебя |
j'sais pas si je t'aime |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:35:51 |
eng-rus |
|
sign |
транспарант |
driven |
337 |
16:35:44 |
eng-rus |
|
signs |
транспаранты |
driven |
338 |
16:35:42 |
eng-rus |
|
check with |
уточнить (with – где-либо, у кого-либо: Lots of cancellations because of the storm, so you might want to check with your airline. • I'll have to check it with my boss.) |
ART Vancouver |
339 |
16:35:25 |
rus-fre |
idiom. |
вглядом моргнуть |
cligner des yeux (не успел я и глазом моргнуть, как ты стала уже не та - j'ai cligné des yeux tu n'étais plus la même) |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:34:38 |
rus-fre |
idiom. |
не успел я и глазом моргнуть |
j'ai cligné des yeux (не успел я и глазом моргнуть, как ты стала уже не та - j'ai cligné des yeux tu n'étais plus la même) |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:34:04 |
rus-fre |
ed. |
не успел я и глазом моргнуть, как ты стала уже не та |
j'ai cligné des yeux tu n'étais plus la même |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:31:51 |
rus-fre |
psychol. |
мы так хорошо понимали друг друга, мы избавились от своих комплексов |
on était tellement complices, on a brisé nos complexes |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:31:06 |
rus-ita |
|
почти даром |
per pochi centesime |
Ann_Chernn_ |
344 |
16:30:08 |
rus-fre |
|
игра, в которую играют мужчины и женщины |
le jeu du mâle et de la femelle |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:28:55 |
rus-fre |
|
я наводил на тебя скуку |
tu me trouvais ennuyeux |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:28:22 |
rus-fre |
ed. |
"стеклянный потолок" |
plafond de verre |
glaieul |
347 |
16:28:14 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
motorsport club |
автоспортклуб |
Gruzovik |
348 |
16:27:51 |
rus-fre |
|
в любви я исполнял твои желания |
je t'aimais à ta manière |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:24:11 |
rus-fre |
waste.man. |
токсичные отходы |
déchets toxiques (Franceinfo) |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:23:44 |
rus-ger |
|
канат |
Tau |
TerminatorN |
351 |
16:23:00 |
rus-ita |
|
вентиляционная решетка |
bocchetta di aspirazione (туалет, ванная комната) |
massimo67 |
352 |
16:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
autosupport |
автосопровождение |
Gruzovik |
353 |
16:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
autotracking |
автосопровождение (автоматическое сопровождение) |
Gruzovik |
354 |
16:21:55 |
rus-ita |
med. |
терминальная стадия |
fase terminale |
ulkomaalainen |
355 |
16:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
automatic message |
автосообщение (автоматическое сообщение от оператора связи netler.ru) |
Gruzovik |
356 |
16:15:55 |
rus-fre |
ed. |
в центре вихря |
au cœur du vortex |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:14:38 |
rus-fre |
psychol. |
печально говорить, но меня ничего больше не печалит |
c'est triste à dire mais plus rien n'm'attriste (=мне всё стало параллельно (безразлично)) |
Alex_Odeychuk |
358 |
16:14:15 |
rus-fre |
ed. |
бывает так, что чувствую, как сердце каменеет |
parfois je sens mon cœur qui s'endurcit |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:14:04 |
rus-fre |
ed. |
я чувствую, что сердце каменеет |
je sens mon cœur qui s'endurcit |
Alex_Odeychuk |
360 |
16:13:09 |
rus-fre |
|
бывает так, что |
parfois (Parfois je sens mon cœur qui s'endurcit. - Бывает так, что чувствую, как сердце каменеет.) |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:13:07 |
eng-rus |
bot. |
Eryngin |
эрингин (противогрибковый пептид, выделяемый из плодового тела съедобного гриба Pleurotus eryngii) |
dragster |
362 |
16:11:31 |
rus-fre |
inf. |
начхать |
se taper (Я убегаю туда, где всем начхать на мою личную жизнь (где никого не волнует моя личная жизнь). - J'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie.) |
Alex_Odeychuk |
363 |
16:11:24 |
rus-fre |
inf. |
начхать на |
se taper de (Я убегаю туда, где всем начхать на мою личную жизнь (где никого не волнует моя личная жизнь). - J'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie.) |
Alex_Odeychuk |
364 |
16:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
auto-mixture |
автосмесь |
Gruzovik |
365 |
16:10:12 |
rus-fre |
inf. |
я убегаю туда, где никого не волнует моя личная жизнь |
j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie (букв.: где всем начхать на мою личную жизнь) |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:09:53 |
rus-fre |
inf. |
я убегаю туда, где всем начхать на мою личную жизнь |
j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
car mechanician |
автослесарь |
Gruzovik |
368 |
16:07:13 |
rus-fre |
|
туда |
un endroit (un endroit où ... - туда, где ...) |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:07:06 |
eng-rus |
|
fulfilment of objectives |
выполнение поставленных задач |
capricolya |
370 |
16:06:54 |
rus-fre |
|
туда, где |
un endroit où |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
gun-barrel strengthening |
автоскрепление (увеличение прочности толстостенных сосудов [напр., орудийных стволов] путём создания большого давления внутри заготовки; искусственное повышение механических упругих свойств во внутренних слоях стальных труб сверх тех, которые были приданы металлу путем термической обработки) |
Gruzovik |
372 |
16:05:57 |
rus-fre |
|
я убегаю от тебя, не спрашивай, почему я вдруг ушёл |
j'me tire, me demande pas pourquoi j'suis parti sans motif |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
cattle carrier |
автоскотовоз |
Gruzovik |
374 |
15:59:00 |
rus-fre |
|
я ушёл и ничего не сказал |
j'suis parti sans mentir |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:58:23 |
rus-fre |
poetic |
сказать только для рифмы |
dire juste pour la rime |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
auto-synchronous |
автосинхронный |
Gruzovik |
377 |
15:57:34 |
rus-fre |
arts. |
жизнь артиста |
la vie d'artiste |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:57:15 |
rus-fre |
rhetor. |
если это так, то |
si c'est comme ça (...) |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:57:02 |
rus-fre |
|
если это так |
si c'est comme ça |
z484z |
380 |
15:56:35 |
rus-fre |
psychother. |
чтобы не унывать, я говорил себе, что бывает и хуже |
pour garder l'sourire je me disais qu'y'a pire |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:55:52 |
rus-fre |
|
далеко отсюда |
loin d'ici |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:55:43 |
rus-fre |
|
дай мне уйти далеко отсюда |
laisse-moi partir loin d'ici |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:52:51 |
rus-fre |
|
чёрный, как смоль |
couleur ébène |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:48:04 |
eng-rus |
telecom. |
pulse meter receiver |
приёмник счётчика импульсов |
ssn |
385 |
15:47:59 |
eng-rus |
hist. |
spend many years as component republics of the Soviet Union |
входить в состав СССР в течение длительного времени на правах союзных республик |
vasily.m.biryukov |
386 |
15:46:23 |
eng-rus |
econ. |
restricting the exercise of sovereign power |
ограничение суверенитета |
A.Rezvov |
387 |
15:44:08 |
rus-fre |
rhetor. |
понять, что |
comprendre que |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:44:03 |
eng-rus |
law |
touch down points |
дополнительные рабочие места (glosbe.com) |
Elina Semykina |
389 |
15:44:00 |
rus-fre |
rhetor. |
я могу понять, что |
j'peux comprendre que |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:40:54 |
rus-fre |
psychol. |
перекладывать вину |
se rejeter la faute (на других | A qui la faute? C'est la faute à autrui, hein? C'est les autres. - Но кто же виноват? Виноваты другие, а? Это всё другие.) |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:40:21 |
rus-spa |
|
визуально |
visualmente |
spanishru |
392 |
15:39:29 |
rus-ita |
|
федеральное государственное бюджетное учреждение |
Istituzione statale federale sovvenzionata |
ulkomaalainen |
393 |
15:38:13 |
rus-fre |
psycholing. |
играть со словами |
jouer avec les mots |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:37:46 |
rus-fre |
psychol. |
ты скрываешь свои чувства |
y'a ces sentiments que tu déguises |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:36:58 |
rus-fre |
|
смотреть в пустоту |
regarder dans le vide |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:36:44 |
eng-rus |
bot. |
Pleureryn |
плеурерин (протеаза, выделяемая из плодовых тел грибов Pleurotus eryngii) |
dragster |
397 |
15:36:29 |
rus-fre |
|
я хочу знать, о чём ты думаешь |
je veux savoir à quoi tu penses |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:36:01 |
rus-fre |
|
разреши мне в последний раз потанцевать с тобой |
accorde-moi une dernière danse |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:35:13 |
rus-fre |
police |
банда подростков |
une bande d'adolescents |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:31:39 |
eng-rus |
econ. |
federal policies |
федеральная экономическая политика |
A.Rezvov |
401 |
15:30:26 |
eng-rus |
econ. |
federal policies |
экономическая политика федерального уровня |
A.Rezvov |
402 |
15:30:05 |
rus-fre |
|
я перестал ходить на свидания и ты тоже |
je n'étais pas au rendez-vous et toi non plus |
Alex_Odeychuk |
403 |
15:29:27 |
rus-fre |
|
это всё |
tout ça (Tout ça va finir par me rendre fou. - От всего этого у меня голова идёт кругом (букв.: это всё сведёт меня с ума).) |
Alex_Odeychuk |
404 |
15:29:21 |
eng-rus |
soil. |
soil matrix |
почвенная матрица (статья Зубковой Т.А. Почвенная матрица) |
skaivan |
405 |
15:26:49 |
eng-rus |
econ. |
disenchanted about the economy |
разочарованный экономической ситуацией |
A.Rezvov |
406 |
15:25:58 |
rus-fre |
idiom. |
от всего этого у меня голова идёт кругом |
tout ça va finir par me rendre fou |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:25:51 |
rus-fre |
literal. |
это всё сведёт меня с ума |
tout ça va finir par me rendre fou |
Alex_Odeychuk |
408 |
15:25:21 |
rus-ger |
civ.law. |
потребительский договор |
Verbraucherbauvertrag |
romstrong |
409 |
15:24:29 |
rus-fre |
social. |
всё слишком сложно |
trop compliqué (статус на странице в социальной сети) |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:23:48 |
rus-fre |
|
привязаться друг к другу |
s'accrocher (On a eu tort de s'accrocher. - Зря мы привязались друг к другу.) |
Alex_Odeychuk |
411 |
15:23:08 |
rus-fre |
|
зря мы привязались друг к другу |
on a eu tort de s'accrocher |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:22:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
stratified by randomization strata |
со стратификацией на рандомизационные страты |
pain |
413 |
15:22:41 |
eng-rus |
econ. |
unemployment checks |
пособия по безработице |
A.Rezvov |
414 |
15:22:31 |
rus-fre |
|
обещать |
être promis de (être promis d'essayer - обещать попробовать) |
Alex_Odeychuk |
415 |
15:22:06 |
rus-fre |
|
обещать попробовать |
être promis d'essayer |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:21:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable management |
прокладка кабеля |
r313 |
417 |
15:21:20 |
rus-fre |
|
больше не надо |
c'est plus la peine de (c'est plus la peine d'insister - больше не надо настаивать) |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:19:53 |
rus-ita |
|
Помещение свободной планировки |
Open space |
massimo67 |
419 |
15:19:40 |
eng-rus |
bot. |
pleuran |
плеуран (полисахарид, выделяемый из гриба Pleurotus ostreatus) |
dragster |
420 |
15:19:31 |
rus-fre |
|
нет, больше не надо настаивать |
non, c'est plus la peine d'insister |
Alex_Odeychuk |
421 |
15:19:19 |
eng-rus |
amer. |
state finances |
финансы отдельного штата |
A.Rezvov |
422 |
15:19:04 |
rus-fre |
subl. |
обещать друг другу свою любовь |
se promettre des sentiments |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:18:56 |
rus-fre |
|
обещать любить друг друга |
se promettre des sentiments |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:18:29 |
rus-fre |
literal. |
обещать друг другу чувства |
se promettre des sentiments |
Alex_Odeychuk |
425 |
15:17:49 |
rus-fre |
|
перестань, это дело прошлое |
va, c'est du passé |
Alex_Odeychuk |
426 |
15:17:41 |
eng-rus |
inf. |
go belly |
отдать концы |
A.Rezvov |
427 |
15:16:17 |
rus-fre |
|
ничего не могу с собой поделать, мы меня притягиваешь как магнит |
malgré moi, tu m'attires, un peu comme un aimant |
Alex_Odeychuk |
428 |
15:16:02 |
rus-fre |
|
ничего не могу с собой поделать |
malgré moi (malgré moi, tu m'attires, un peu comme un aimant - ничего не могу с собой поделать, мы меня притягиваешь как магнит) |
Alex_Odeychuk |
429 |
15:12:59 |
eng-rus |
econ. |
normally |
в обычном режиме |
A.Rezvov |
430 |
15:12:30 |
eng-rus |
econ. |
operate normally |
работать в обычном режиме |
A.Rezvov |
431 |
15:11:40 |
rus-ger |
tech. |
нарушение нормальной работы |
Fehlfunktion |
Gaist |
432 |
15:11:09 |
rus-ger |
tech. |
неполадка |
Fehlfunktion |
Gaist |
433 |
15:10:55 |
eng-rus |
|
clarifications of |
разъяснения, касающиеся (clarifications of questions in survey) |
anyname1 |
434 |
15:10:07 |
rus-fre |
|
время разрывает нас |
le temps va trancher entre nous |
Alex_Odeychuk |
435 |
15:09:42 |
eng-rus |
econ. |
BDA |
соглашение о структурном подразделение (buisness division agreement) |
eugeene1979 |
436 |
15:06:08 |
rus-ger |
|
среднетоннажный |
mittelschwer |
Marija_Kusnezowa |
437 |
15:05:47 |
rus-fre |
|
на краю пропасти |
au bord du gouffre |
z484z |
438 |
15:05:22 |
rus-ger |
auto. |
стопорный болт |
Sperrbolzen |
juste_un_garcon |
439 |
15:05:20 |
rus-fre |
|
и ты об этом знаешь |
et tu le sais |
Alex_Odeychuk |
440 |
15:04:52 |
rus-ger |
tech. |
условие прерывания |
Stoppbedingung |
Gaist |
441 |
15:04:46 |
rus-fre |
slang |
баблосы |
flouze (деньги) |
Alex_Odeychuk |
442 |
15:04:41 |
rus-ger |
tech. |
условие останова |
Stoppbedingung |
Gaist |
443 |
15:03:32 |
rus-fre |
police |
в камерах отделений полиции |
dans les cellules des unités de police (в камерах для содержания задержанных под стражей) |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:02:37 |
rus-fre |
|
в обычные часы приёма пищи |
à l'heure d'un repas |
Alex_Odeychuk |
445 |
15:01:43 |
rus-fre |
crim.law. |
под стражей |
en garde à vue |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:01:18 |
rus-fre |
crim.law. |
быть помещённым под стражу |
être placé en garde à vue (Trois mineurs ont été placés en garde à vue ce lundi matin après la mort d'un homme battu à mort ce vendredi. - Трое несовершеннолетних были помещены под стражу в понедельник утром после смерти человека, которого они забили насмерть. // Franceinfo) |
Alex_Odeychuk |
447 |
14:58:53 |
eng-rus |
|
that's how it is |
вот оно что |
4uzhoj |
448 |
14:58:21 |
eng-rus |
law |
work requirement |
потребность в работе |
Elina Semykina |
449 |
14:57:19 |
eng-rus |
law |
work requirement |
требование к работе |
Elina Semykina |
450 |
14:56:17 |
eng-rus |
law |
work requirement |
требование, предъявляемое к работе |
Elina Semykina |
451 |
14:55:42 |
eng-rus |
telecom. |
pulse mask |
импульсная маска |
ssn |
452 |
14:52:07 |
eng-rus |
automat. |
pulse lubrication |
периодическая смазка |
ssn |
453 |
14:51:52 |
eng-rus |
automat. |
pulse lubrication |
импульсная смазка |
ssn |
454 |
14:50:45 |
eng-rus |
automat. |
pulse lubrication system |
импульсная смазочная система |
ssn |
455 |
14:48:44 |
eng-rus |
automat. |
pulse lubrication system |
система импульсной смазки (напр., направляющих, шестерён и подшипников) |
ssn |
456 |
14:45:51 |
rus-fre |
crim.law. |
под стражей |
en garde à vue (Trois mineurs ont été placés en garde à vue ce lundi matin après la mort d'un homme battu à mort ce vendredi. - Трое несовершеннолетних были помещены под стражу в понедельник утром после смерти человека, которого они забили насмерть. // Franceinfo) |
Alex_Odeychuk |
457 |
14:42:52 |
rus-fre |
police |
забить насмерть |
battre à mort (Franceinfo) |
Alex_Odeychuk |
458 |
14:41:25 |
eng-rus |
egypt. |
Tatenen |
Татенен (бог земли, создал весь мир, богов и людей) |
collegia |
459 |
14:41:09 |
rus-fre |
media. |
дополнительные источники, в которых освещается событие |
la couverture compléte (говоря об освещении события в средствах массовой информации) |
Alex_Odeychuk |
460 |
14:40:35 |
eng-rus |
egypt. |
Nu |
Nenu, Nunu, Nun Нун (существовавший в начале времён первозданный океан, из которого вышел Ра и начал творение мира Атум; Нун вместе со своей супругой-продолжением Наунет были покровителями разлива Нила) |
collegia |
461 |
14:39:56 |
eng-rus |
egypt. |
Kek |
Кек (Кук, Кеку, одно из восьми космических божеств Гермопольской огдоады; отождествлялся с тьмой; в мифологии Кук рассматривался как андрогинное божество, его женским воплощением была богиня Каукет) |
collegia |
462 |
14:39:29 |
eng-rus |
egypt. |
Heh |
Хех (египетское божество, олицетворяющее бесконечность, было включено в Огдоаду) |
collegia |
463 |
14:39:05 |
rus-fre |
mil. |
никак нет |
négatif |
KiriX |
464 |
14:38:52 |
eng-rus |
egypt. |
Wosret |
Восрет (богиня Фив) |
collegia |
465 |
14:38:34 |
eng-rus |
egypt. |
Uatchit |
Уаджит (Уто, богиня в виде красной кобры, покровительствовавшая одноимённому городу в дельте Нила) |
collegia |
466 |
14:37:50 |
rus-fre |
media. |
освещение события |
la couverture (в средствах массовой информации) |
Alex_Odeychuk |
467 |
14:37:34 |
eng-rus |
egypt. |
Satet |
Сатет (Сатис, богиня южных приграничных регионов Египта) |
collegia |
468 |
14:37:16 |
eng-rus |
egypt. |
Renenutet |
Рененутет (богиня плодородия, хранительница собранного урожая) |
collegia |
469 |
14:36:54 |
eng-rus |
egypt. |
Pakhet |
Пакхет (богиня с головой льва, почиталась в районе некрополя Бени-Хасан) |
collegia |
470 |
14:36:25 |
eng-rus |
egypt. |
Nepit |
Непит (богиня зерна, женская ипостась бога зерна Непри) |
collegia |
471 |
14:35:51 |
eng-rus |
egypt. |
Nekhebit |
Нехбет (Нехебт, богиня с головой коршуна, покровительница Верхнего Египта) |
collegia |
472 |
14:35:21 |
eng-rus |
egypt. |
Neith |
Нейт (богиня-создательница, богиня охоты, покровительница города Саиса) |
collegia |
473 |
14:34:44 |
eng-rus |
egypt. |
Menhit |
Менхит (богиня-львица, первоначально была иноземной богиней войны) |
collegia |
474 |
14:32:51 |
eng-rus |
egypt. |
Imentet |
Иментет (богиня загробной жизни, тесно связанная с богинями Исидой и Хатхор) |
collegia |
475 |
14:32:46 |
eng-rus |
phys. |
pulse lengthener |
удлинитель импульсов |
ssn |
476 |
14:31:47 |
eng-rus |
egypt. |
Hesat |
Хесат (богиня с головой быка, покровительница материнства) |
collegia |
477 |
14:28:54 |
eng-rus |
egypt. |
Heket |
Хекет (Хекат, богиня деторождения, плодородия, обозначавшаяся символом "лягушка") |
collegia |
478 |
14:26:48 |
eng-rus |
egypt. |
Bat |
Бат (Бата, египетская богиня, почиталась в образе систра с человеческой головой, коровьими ушами и рогами, считалась воплощением созвездия Млечный Путь) |
collegia |
479 |
14:23:19 |
eng-rus |
med.appl. |
ear tips |
оливы (накладки на концах дужек стетоскопа) |
Скоробогатов |
480 |
14:23:10 |
eng-rus |
telecom. |
pulse length discriminator |
дискриминатор импульсов по длительности |
ssn |
481 |
14:03:18 |
eng-rus |
austral. |
make the best of a bad lot |
устроить пир во время чумы |
Marina Smirnova |
482 |
14:02:21 |
eng-rus |
telecom. |
interference characteristic |
характеристика влияния |
ssn |
483 |
14:02:01 |
rus-ger |
tech. |
управляющий импульс |
Ansteuerungsimpuls |
Gaist |
484 |
14:01:25 |
eng-rus |
telecom. |
ISV |
звуковая катушка (один из типов современных звуковых катушек, у которой половины расположены с двух сторон фиберглассового основания, на которое они крепятся при помощи особого высокотемпературного клея) |
Sergey Old Soldier |
485 |
13:55:59 |
eng-rus |
chem. |
deposit storage |
осаждение при хранении |
iwona |
486 |
13:50:27 |
rus-bul |
inf. |
тупица |
чукундур |
fluggegecheimen |
487 |
13:48:52 |
rus-bul |
|
столовая свекла |
чукундур |
fluggegecheimen |
488 |
13:48:50 |
eng-rus |
tech. |
pulse fuel injection system |
система импульсного впрыска топлива |
ssn |
489 |
13:48:20 |
eng-rus |
tech. |
pulse injection system |
система импульсного впрыска |
ssn |
490 |
13:47:32 |
eng-rus |
tech. |
pulse injection |
импульсный впрыск |
ssn |
491 |
13:44:27 |
rus-ger |
med. |
ректальная пена с будесонидом |
Budesonidrektalschaum |
folkman85 |
492 |
13:43:33 |
eng-rus |
el. |
pulse height modulation |
модуляция импульсов по высоте |
ssn |
493 |
13:30:46 |
eng-rus |
el. |
pulse-height selector |
селектор импульсов по амплитуде |
ssn |
494 |
13:30:40 |
eng-rus |
geol. |
heavy mineral sands |
пески тяжёлых минералов |
Secretary |
495 |
13:30:15 |
eng-rus |
O&G, karach. |
on State Participation in Business Partnerships |
Об участии государства в хозяйственных товариществах (название одного из законов РК) |
Aiduza |
496 |
13:30:10 |
rus-bul |
|
сектор |
ивица (Ивица Газа) |
fluggegecheimen |
497 |
13:29:34 |
rus-bul |
|
полоса |
ивица |
fluggegecheimen |
498 |
13:28:12 |
rus-bul |
traf. |
защитное ограждение |
мантинела |
fluggegecheimen |
499 |
13:23:07 |
eng-rus |
bot. |
basidioma |
базидиома (плодовое тело базидиомицетов – образование мицелия, состоящее из функционально дифференцированных гиф и псевдотканей, несущее базидии) |
dragster |
500 |
13:21:50 |
eng-rus |
med. |
multi-center study |
многоцентровое клиническое испытание лекарственного препарата (клиническое испытание лекарственного препарата для медицинского применения в двух и более медицинских организациях по единому протоколу клинического испытания лекарственного препарата) |
Alex_Odeychuk |
501 |
13:19:59 |
eng-rus |
med. |
setting |
клиническая база (специализированные медицинские организации, в которых согласно требованиям законодательства могут проводиться и по факту проводились клинические испытания лекарственного препарата) |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:19:06 |
eng-rus |
pharm. |
accelerated storage condition |
испытания стабильности методом "ускоренного старения" |
CRINKUM-CRANKUM |
503 |
13:18:59 |
eng-rus |
med. |
setting |
место проведения (клинических испытаний лекарственного препарата (т.е. специализированные медицинские организации, в которых согласно требованиям законодательства могут проводиться и по факту проводились клинические испытания лекарственного препарата)) |
Alex_Odeychuk |
504 |
13:17:51 |
rus-ita |
fin. |
дебетовый |
deficitario |
Avenarius |
505 |
13:16:59 |
eng-rus |
el. |
pulse height analyzer |
анализатор амплитуды импульсов |
ssn |
506 |
13:14:35 |
rus-fre |
|
пытаться |
chercher à faire qch (сделать что-л. | A aucun moment, il ne cherchera à leur dissimuler la vérité et jouera la franchise totale, ce dont les parents lui seront très reconnaissants. - Он ни разу не пытался скрыть реальное положение дел, всегда был полностью откровенен, и родители были ему за это крайне признательны. // France TV, 2018) |
kee46 |
507 |
13:14:25 |
eng-rus |
el. |
pulse height analyser |
анализатор амплитуды импульсов |
ssn |
508 |
13:11:41 |
rus-ger |
med. |
язвенный проктит |
Proctitis ulcerosa |
folkman85 |
509 |
13:11:33 |
rus-fre |
inf. |
темнить |
dissimuler la vérité |
Alex_Odeychuk |
510 |
13:09:38 |
rus-ita |
|
кокетливый |
lezioso |
Avenarius |
511 |
13:07:51 |
rus-fre |
inf. |
темнить |
dissimuler la vérité (A aucun moment, il ne cherchera à leur dissimuler la vérité et jouera la franchise totale, ce dont les parents lui seront très reconnaissants. - Он ни разу не пытался темнить, всегда был полностью откровенен, и родители были ему за это крайне признательны. // France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:07:28 |
eng-rus |
footb. |
FIFA |
Международная федерация футбола |
r313 |
513 |
13:06:42 |
rus-fre |
footb. |
Международная федерация футбола |
Fédération internationale de football association (ФИФА) |
r313 |
514 |
13:06:06 |
fre |
abbr. footb. |
FIFA |
Fédération internationale de football association |
r313 |
515 |
13:05:54 |
rus-fre |
ed. |
рассеянный une personne distraite |
tête en l'air (une personne distraite) |
IPQ |
516 |
13:05:26 |
eng |
el. |
pulse group delta modulation |
pulse group DM |
ssn |
517 |
13:02:59 |
eng-rus |
el. |
pulse group delta modulation |
дельта-модуляция с кодированием комбинаций |
ssn |
518 |
13:00:16 |
rus-ger |
|
непрерывное множество |
Kontinuum |
Gaist |
519 |
12:58:57 |
rus-ger |
dermat. |
Питириаз простой |
Pityriasis simplex |
Elena18 |
520 |
12:58:48 |
rus-ita |
med. |
лихорадка |
piressia |
Avenarius |
521 |
12:56:52 |
rus-ita |
myth. |
орихалк |
oricalco |
Avenarius |
522 |
12:56:48 |
eng-rus |
cables |
conductive core |
токопроводящая жила |
Helena Obratnova |
523 |
12:56:40 |
eng-rus |
el. |
pulse ionizing device |
импульсно-ионизационный прибор (напр., счётчик Гейгера) |
ssn |
524 |
12:56:26 |
eng-rus |
|
in summary |
коротко говоря |
Post Scriptum |
525 |
12:49:54 |
eng-rus |
el. |
pulse interleaving |
комбинирование импульсов (в системе с временным разделением сигналов) |
ssn |
526 |
12:48:38 |
eng-rus |
el. |
pulse interleaving |
наслоение импульсов |
ssn |
527 |
12:48:19 |
rus-ita |
mus. |
фанданго |
fandango (испанский танец) |
Avenarius |
528 |
12:46:58 |
rus-ger |
dermat. |
трихолеммальная киста |
Trichilemmalzyste |
Elena18 |
529 |
12:46:44 |
eng-rus |
|
altruistically |
безвозмездно |
Post Scriptum |
530 |
12:46:06 |
eng-rus |
el. |
pulse-interval modulation |
модуляция по периоду импульсов |
ssn |
531 |
12:44:54 |
rus-ger |
mil. |
редут |
Schanze |
Andrey Truhachev |
532 |
12:44:45 |
eng-rus |
el. |
pulse-interval |
по периоду импульсов |
ssn |
533 |
12:43:58 |
rus-ger |
dermat. |
катагеновая киста |
Isthmus-Katagen-Zyste |
Elena18 |
534 |
12:43:30 |
eng-rus |
el. |
pulse interval |
период импульсов |
ssn |
535 |
12:43:12 |
rus-ita |
|
бесстыдный человек |
impudente |
Avenarius |
536 |
12:42:16 |
rus-ger |
med. |
контактная ранимость |
Kontaktvulnerabilität (колоноскопия) |
folkman85 |
537 |
12:37:55 |
rus-spa |
|
психосоматический |
psicosomático |
Lavrov |
538 |
12:36:24 |
rus-spa |
|
тревожный сигнал |
señal de alerta |
Lavrov |
539 |
12:36:05 |
eng-rus |
el. |
pulse-integrating detector |
детектор, интегрирующий импульсы |
ssn |
540 |
12:35:04 |
rus-spa |
med. |
психокардиология |
psicocardiología |
Lavrov |
541 |
12:32:18 |
eng-rus |
agric. |
daily live weight gain |
среднесуточный прирост живой массы |
iwona |
542 |
12:29:50 |
rus-spa |
agric. |
выбивание пастбища |
sobrepastoreo |
Lavrov |
543 |
12:29:21 |
eng-rus |
el. |
pulse generated circuit |
импульсный генератор |
ssn |
544 |
12:28:44 |
eng-rus |
el. |
pulse generated circuit |
схема генерирования импульсов |
ssn |
545 |
12:26:56 |
eng-rus |
dril. |
low oil saturated |
слабонефтенасыщенный |
Yeldar Azanbayev |
546 |
12:24:52 |
eng-rus |
dril. |
depth logger |
забой по каротажу |
Yeldar Azanbayev |
547 |
12:23:44 |
eng-rus |
dril. |
log date |
дата каротажа |
Yeldar Azanbayev |
548 |
12:20:44 |
eng-rus |
immunol. |
Hemolysis-Icterus-Lipemia Interference |
индекс эндогенной интерференции (гемолиза, иктеричности и липемии) |
olga don |
549 |
12:19:54 |
eng-rus |
immunol. |
assay |
аналитическая система |
olga don |
550 |
12:16:11 |
rus-fre |
|
в эту субботу |
ce samedi |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:14:59 |
eng-rus |
el. |
pulse gating unit |
блок селекции импульсов |
ssn |
552 |
12:13:09 |
eng-rus |
el. |
pulse gating |
пропускание импульсов |
ssn |
553 |
12:10:50 |
rus-ger |
med. |
хрипы |
Atemnebengeräusche (при аускультации лёгких) |
folkman85 |
554 |
12:08:02 |
rus-fre |
cultur. |
в ожидании церемонии |
pendant la cérémonie |
Alex_Odeychuk |
555 |
12:01:54 |
eng-rus |
|
damage-proof |
неповреждаемый |
shergilov |
556 |
11:54:43 |
eng-rus |
el. |
pulse gating |
селекция импульсов |
ssn |
557 |
11:52:22 |
rus-dut |
law |
уголовные санкции |
strafrechtelijke sancties |
carmen-passenger |
558 |
11:50:57 |
rus-ger |
med. |
профилактическое обследование по беременности |
Schwangerschaftsvoruntersuchung |
folkman85 |
559 |
11:48:53 |
rus-ita |
sociol. |
периурбанизация |
periurbanizzazione (процесс "возвращения" городских жителей в сельскую местность) |
Sergei Aprelikov |
560 |
11:48:48 |
rus-dut |
polygr. |
световой карандаш |
lichtstift |
carmen-passenger |
561 |
11:48:40 |
rus-ger |
med. |
аггравировать |
aggraviert (ru.wikipedia.org/wiki/Аггравация) |
folkman85 |
562 |
11:48:09 |
eng-rus |
|
emphasis ours |
курсив наш |
4uzhoj |
563 |
11:47:28 |
eng-rus |
avia. |
pulse fuel injection |
импульсный впрыск топлива |
ssn |
564 |
11:46:55 |
rus-spa |
sociol. |
периурбанизация |
periurbanización (процесс "возвращения" городских жителей в сельскую местность) |
Sergei Aprelikov |
565 |
11:46:51 |
ger |
mil. |
mnd |
mindestens |
Andrey Truhachev |
566 |
11:46:34 |
rus-fre |
|
пытаться |
plaire (On s'est connu le temps de plaire aux exigences qu'on s'est créées mais on s'y perd. - Мы встретились во время, когда пытались cоответствовать требованиям, которые сами же установили, но мы сами в них запутались.) |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:45:05 |
rus-ger |
med. |
язвенный проктоколит |
Proktokolitis ulcerosa (Язвенный колит – Colitis ulcerosa) |
folkman85 |
568 |
11:43:49 |
rus-dut |
school.sl. |
шариковая ручка |
balpen |
carmen-passenger |
569 |
11:43:17 |
rus-ger |
|
как и раньше |
wie bisher |
Andrey Truhachev |
570 |
11:42:54 |
rus-ger |
med. |
карбоксимальтозат железа |
Eisencarboxymaltose |
folkman85 |
571 |
11:42:14 |
rus-ger |
|
как и до этого |
wie bisher |
Andrey Truhachev |
572 |
11:41:47 |
rus-ger |
|
как и до сих пор |
wie bisher |
Andrey Truhachev |
573 |
11:41:27 |
eng-rus |
|
emphasis added by us |
выделение наше (по ситуации также: разрядка, курсив и т.п.) |
4uzhoj |
574 |
11:41:19 |
eng-rus |
sociol. |
periurbanisation |
периурбанизация |
Sergei Aprelikov |
575 |
11:39:40 |
eng-rus |
cloth. |
paper pattern |
бумажная выкройка |
TASH4ever |
576 |
11:39:18 |
rus-ger |
|
в основном |
vornehmlich |
Gaist |
577 |
11:39:02 |
rus-fre |
|
пытаться соответствовать требованиям |
plaire aux exigences |
Alex_Odeychuk |
578 |
11:38:11 |
eng-rus |
el. |
pulse-generating circuit |
импульсообразующая схема |
ssn |
579 |
11:35:03 |
eng-rus |
|
emphasis our own |
выделение наше (по ситуации также: разрядка, курсив и т.п.) |
4uzhoj |
580 |
11:34:32 |
eng-rus |
|
emphasis added by the author |
выделение автора (по ситуации также: разрядка, курсив и т.п.) |
4uzhoj |
581 |
11:33:26 |
eng-rus |
|
emphasis in original |
выделение автора (по ситуации также: разрядка, курсив и т.п.) |
4uzhoj |
582 |
11:33:06 |
eng-rus |
el. |
pulse frequency spectrum |
частотный спектр импульса |
ssn |
583 |
11:29:04 |
eng-rus |
law |
the same being a Court of Record and having a seal |
также являющегося Судом письменного производства и имеющего право печати |
Gatita_blanca |
584 |
11:28:55 |
eng-rus |
el. |
pulse frequency modulation |
модуляция частотой следования импульсов |
ssn |
585 |
11:26:21 |
eng-rus |
el. |
pulse forming |
образование импульсов |
ssn |
586 |
11:24:07 |
eng-rus |
el. |
pulse-forming network |
формирующая схема |
ssn |
587 |
11:22:19 |
eng-rus |
el. |
pulse-forming network |
схема образования импульсов |
ssn |
588 |
11:21:58 |
eng-rus |
med. |
UMC |
Центр мониторинга в Упсале (Независимый центр, в который направляется информация о побочных реакциях на лекарственные средства из национальных центров фармаконадзора стран-членов ВОЗ) |
capricolya |
589 |
11:19:10 |
eng-rus |
el. |
pulse duty |
импульсный цикл |
ssn |
590 |
11:18:46 |
eng |
abbr. med. |
UMC |
Uppsala Monitoring Centre |
capricolya |
591 |
11:17:13 |
eng-rus |
auto. |
cowl top |
жабо |
udafflong |
592 |
11:15:58 |
rus-fre |
fig. |
Бог знает где |
dans la nature |
greenadine |
593 |
11:14:30 |
eng |
mil. |
loud and clear |
five-by-five |
4uzhoj |
594 |
11:14:21 |
rus-fre |
inet. |
оповещения |
alerte info (France TV) |
Alex_Odeychuk |
595 |
11:13:38 |
rus-fre |
cinema |
видеоматериалы |
vidéos (les vidéos du jour - видеоматериалы дня // France TV) |
Alex_Odeychuk |
596 |
11:13:11 |
rus-fre |
journ. |
видеоматериалы дня |
les vidéos du jour (France TV) |
Alex_Odeychuk |
597 |
11:12:59 |
rus-fre |
journ. |
новости и видеоматериалы дня |
l'actu et les vidéos du jour (France TV) |
Alex_Odeychuk |
598 |
11:12:17 |
eng-rus |
mil. |
five by five |
на пять баллов |
4uzhoj |
599 |
11:12:10 |
rus-fre |
law |
безвозмездно |
gratuitement (т.е. даром) |
Alex_Odeychuk |
600 |
11:11:24 |
rus-fre |
media. |
оповещения о новостях от редакции |
les flash info de la rédaction |
Alex_Odeychuk |
601 |
11:11:22 |
eng-rus |
el. |
pulse-duration modulation |
длительно-импульсная модуляция |
ssn |
602 |
11:11:14 |
rus-fre |
media. |
оповещения о новостях от редакции |
les flash info de la rédaction (France TV) |
Alex_Odeychuk |
603 |
11:10:45 |
rus-fre |
inet. |
оповещения по электронной почте |
les alertes e-mails (France TV) |
Alex_Odeychuk |
604 |
11:10:28 |
rus-fre |
media. |
оповещения по электронной почте от редакции |
les alertes e-mails de la rédaction (France TV) |
Alex_Odeychuk |
605 |
11:10:17 |
eng-rus |
|
loud and clear |
на весь ([сказать/заявить что-либо] на весь автобус, на весь класс, на всю страну и т.п.: Just the other day when I picked him up at preschool, he announced loud and clear: "Mommy, we're going to go home and see Bette Davis now." • In January 1942, the newspaper announced loud and clear its rejection of the leader of the French State.) |
4uzhoj |
606 |
11:09:56 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Research Institute of Private Law of Caspian University |
Научно-исследовательский институт частного права Каспийского университета |
Aiduza |
607 |
11:09:39 |
rus-fre |
media. |
новости в реальном времени |
l'actualité en temps réel |
Alex_Odeychuk |
608 |
11:09:30 |
rus-fre |
media. |
новости в реальном времени |
l'actualité en temps réel (France TV) |
Alex_Odeychuk |
609 |
11:08:50 |
rus-fre |
|
каждый день пополудни |
chaque après-midi |
Alex_Odeychuk |
610 |
11:08:28 |
eng-rus |
geogr. |
Pasir Gudang |
Пасир Гуданг (Малайзия) |
kate.white@mail.ru |
611 |
11:08:07 |
eng-rus |
el. |
pulse former |
импульсообразующая схема |
ssn |
612 |
11:07:25 |
rus-fre |
emph. |
каждую минуту |
aucun moment |
Alex_Odeychuk |
613 |
11:07:18 |
rus-fre |
|
постоянно |
aucun moment |
Alex_Odeychuk |
614 |
11:07:02 |
rus-fre |
poetic |
каждое мгновение |
aucun moment |
Alex_Odeychuk |
615 |
11:06:39 |
rus-fre |
|
каждое утро |
chaque matin |
Alex_Odeychuk |
616 |
11:06:32 |
eng |
abbr. agric. |
DLWG |
daily live weight gain |
iwona |
617 |
11:03:45 |
eng-rus |
el. |
pulse-forming coil |
импульсообразующая катушка |
ssn |
618 |
11:02:00 |
eng-rus |
inf. |
at cross-purposes |
на контрах |
Agasphere |
619 |
11:01:04 |
rus-fre |
obs. |
целый и невредимый |
en pleine forme (Mon sentiment? C'est que la vie est belle, c'est le visage de ces 21 gosses qui sont tous sortis en pleine forme. Je suis heureux. // Prise d'otages dans une maternelle de Neuilly en 1993. France TV, 2018.) |
Alex_Odeychuk |
620 |
10:58:21 |
rus-fre |
ed. |
в зале школы |
dans une salle de l'école (France TV) |
Alex_Odeychuk |
621 |
10:58:04 |
rus-fre |
ed. |
собрать в зале школы |
rassembler dans une salle de l'école (France TV) |
Alex_Odeychuk |
622 |
10:57:24 |
rus-fre |
psychol. |
лихорадочно ждать |
attendre fébrilement (France TV) |
Alex_Odeychuk |
623 |
10:56:26 |
rus-fre |
lit. |
описывать в своей книге |
raconter dans son livre (France TV) |
Alex_Odeychuk |
624 |
10:53:27 |
rus-fre |
|
постоянно |
aucun moment (всё время) |
Alex_Odeychuk |
625 |
10:52:52 |
rus-fre |
psychol. |
быть откровенным |
jouer la franchise |
Alex_Odeychuk |
626 |
10:52:41 |
rus-fre |
psychol. |
быть откровенным |
jouer la franchise (A aucun moment, il ne cherchera à leur dissimuler la vérité et jouera la franchise totale, ce dont les parents lui seront très reconnaissants. // France TV) |
Alex_Odeychuk |
627 |
10:52:18 |
rus-fre |
|
быть полностью откровенным |
jouer la franchise totale (A aucun moment, il ne cherchera à leur dissimuler la vérité et jouera la franchise totale, ce dont les parents lui seront très reconnaissants. // France TV) |
Alex_Odeychuk |
628 |
10:51:09 |
rus-fre |
philos. |
истина |
la vérité |
Alex_Odeychuk |
629 |
10:50:50 |
rus-fre |
|
правда |
la vérité |
Alex_Odeychuk |
630 |
10:50:36 |
rus-fre |
busin. |
реальное положение дел |
la vérité (dissimuler la vérité - скрывать реальное положение дел, утаивать правду) |
Alex_Odeychuk |
631 |
10:50:11 |
rus-fre |
busin. |
скрывать реальное положение дел |
dissimuler la vérité (France TV) |
Alex_Odeychuk |
632 |
10:49:45 |
rus-fre |
psychol. |
быть признательными |
être reconnaissants (France TV) |
Alex_Odeychuk |
633 |
10:49:19 |
rus-fre |
psychol. |
быть крайне признательными |
être très reconnaissants |
Alex_Odeychuk |
634 |
10:49:06 |
rus-fre |
psychol. |
быть крайне признательным |
être très reconnaissant (France TV) |
Alex_Odeychuk |
635 |
10:48:14 |
rus-fre |
|
за что |
ce dont (A aucun moment, il ne cherchera à leur dissimuler la vérité et jouera la franchise totale, ce dont les parents lui seront très reconnaissants. // France TV) |
Alex_Odeychuk |
636 |
10:45:44 |
eng-rus |
|
confirmation bias |
необъективность восприятия |
Баян |
637 |
10:44:42 |
eng-rus |
|
confirmation bias |
предвзятость восприятия (по-моему и звучит по-русски, и смысл термина отражает; звучит, несомненно, более привычно, но смысл, к сожалению, отражает не полностью, а скорее соответсвует английскому perceptive bias HQ) |
Баян |
638 |
10:41:13 |
rus-fre |
inf. |
всю дорогу |
toutes les heures |
Alex_Odeychuk |
639 |
10:40:56 |
rus-fre |
|
всё время |
toutes les heures (France TV) |
Alex_Odeychuk |
640 |
10:39:59 |
rus-fre |
|
в четверг утром |
le jeudi matin |
Alex_Odeychuk |
641 |
10:39:38 |
rus-fre |
psychol. |
успокаивать родителей |
rassurer les parents (France TV) |
Alex_Odeychuk |
642 |
10:38:59 |
rus-fre |
idiom. |
за последние сутки |
durant les dernières 24 heures |
Alex_Odeychuk |
643 |
10:38:45 |
rus-fre |
literal. |
за последние 24 часа |
durant les dernières 24 heures (France TV) |
Alex_Odeychuk |
644 |
10:38:03 |
rus-fre |
sec.sys. |
захват заложников в детском саду |
la prise d'otages à l'école maternelle (France TV) |
Alex_Odeychuk |
645 |
10:37:43 |
eng-rus |
psychol. |
door opener |
открывающее высказывание (поощряющее собеседника высказаться // Е. .Тамарченко, 21.05.2018) |
Евгений Тамарченко |
646 |
10:37:29 |
rus-fre |
media. |
в ходе пресс-конференции по вопросу захвата заложников в детском саду |
lors d'une conférence de presse à l'issue de la prise d'otages à l'école maternelle (France TV) |
Alex_Odeychuk |
647 |
10:37:05 |
rus-fre |
|
в ходе |
lors (lors d'une conférence de presse à l'issue de la prise d'otages à l'école maternelle - в ходе пресс-конференции по вопросу захвата заложников в детском саду // France TV) |
Alex_Odeychuk |
648 |
10:36:01 |
rus-fre |
|
во время |
lors (lors d'une conférence de presse - во время пресс-конференции) |
Alex_Odeychuk |
649 |
10:33:35 |
rus-fre |
media. |
во время пресс-конференции |
lors d'une conférence de presse (France TV) |
Alex_Odeychuk |
650 |
10:31:04 |
rus-fre |
hist. |
министр внутренних дел того времени |
ministre de l'Intérieur de l'époque (France TV) |
Alex_Odeychuk |
651 |
10:30:55 |
rus-fre |
hist. |
министр внутренних дел в то время |
ministre de l'Intérieur de l'époque (France TV) |
Alex_Odeychuk |
652 |
10:29:41 |
rus-fre |
PR |
подать себя в выгодном свете |
se mettre en avant (France TV) |
Alex_Odeychuk |
653 |
10:29:34 |
rus-fre |
PR |
представить себя в выгодном свете |
se mettre en avant (France TV) |
Alex_Odeychuk |
654 |
10:28:25 |
eng-rus |
|
soak up |
отнимать (to use a large amount of (money, supplies, etc.) This project is soaking up resources that could be used elsewhere.) |
VLZ_58 |
655 |
10:27:33 |
rus-fre |
polit. |
мэр города |
le maire de la ville (France TV) |
Alex_Odeychuk |
656 |
10:25:25 |
rus-fre |
rude |
обладать мужеством |
avoir des couilles |
Alex_Odeychuk |
657 |
10:25:06 |
eng-rus |
|
soak up |
смаковать |
VLZ_58 |
658 |
10:24:32 |
rus-fre |
slang |
иметь "железные яйца" |
avoir des couilles (ll a pris des risques, mais a montré qu'il avait des couilles. - Он рисковал, но показал всем, что у него "железные яйца". // France TV) |
Alex_Odeychuk |
659 |
10:23:51 |
rus-fre |
slang |
быть "крепким орешком" |
avoir des couilles |
Alex_Odeychuk |
660 |
10:23:33 |
eng-rus |
|
soak up |
вбирать в себя (I sat at my table for an hour soaking up [=savoring] the atmosphere of the café.) |
VLZ_58 |
661 |
10:22:59 |
rus-spa |
|
Мировозрение., Мироощущение., Мировосприятие |
Weltanschauung |
nikanikori |
662 |
10:21:46 |
rus-fre |
slang |
быть "крепким орешком" |
avoir des couilles (ll a pris des risques, mais a montré qu'il avait des couilles. - Он рисковал, но показал всем, что он "крепкий орешек". // France TV) |
Alex_Odeychuk |
663 |
10:21:12 |
eng-rus |
|
soak up |
упиваться (The performers stood on the stage, soaking up the applause.) |
VLZ_58 |
664 |
10:20:08 |
rus-fre |
sec.sys. |
удерживаться в заложниках |
être retenu en otages (par ... - кем именно // France TV) |
Alex_Odeychuk |
665 |
10:18:11 |
rus-fre |
ling. |
носитель французского языка |
français langue maternelle |
zelechowski |
666 |
10:17:26 |
rus-fre |
ed. |
в школе-садике |
dans une école maternelle |
Alex_Odeychuk |
667 |
10:17:10 |
rus-fre |
|
в детском саду |
dans une école maternelle |
Alex_Odeychuk |
668 |
10:17:09 |
rus-fre |
ed. |
в школе-садике |
dans une école maternelle (Le président de la République française doit annoncer l'abaissement de l'âge de la scolarisation obligatoire à 3 ans, à partir de la rentrée 2019.) |
Alex_Odeychuk |
669 |
10:16:50 |
rus-fre |
PR |
но ещё не получивший широкой известности |
mais encore méconnu (France TV) |
Alex_Odeychuk |
670 |
10:16:26 |
rus-fre |
PR |
малоизвестный |
méconnu (France TV) |
Alex_Odeychuk |
671 |
10:16:19 |
rus-fre |
PR |
не получивший широкой известности |
méconnu (France TV) |
Alex_Odeychuk |
672 |
10:16:05 |
rus-fre |
PR |
не имеющий широкой известности |
méconnu (France TV) |
Alex_Odeychuk |
673 |
10:15:47 |
ger |
chem. |
Fr |
Francium (Chemisches Element) |
Andrey Truhachev |
674 |
10:14:48 |
rus-ger |
tech. |
термическая опасность |
thermische Gefährdung |
Amphitriteru |
675 |
10:14:35 |
eng-rus |
|
soak up |
наслаждаться (We went to the beach and soaked up the sun/sunshine all afternoon.) |
VLZ_58 |
676 |
10:13:42 |
ger |
abbr. |
FR |
Fribourg (Schweizer Kanton und Kfz.-Kennzeichen) |
Andrey Truhachev |
677 |
10:13:00 |
rus-fre |
polit. |
начинающий политический деятель |
un jeune homme politique (France TV) |
Alex_Odeychuk |
678 |
10:12:53 |
rus-fre |
polit. |
молодой политический деятель |
un jeune homme politique (France TV) |
Alex_Odeychuk |
679 |
10:12:16 |
rus-fre |
PR |
широкая общественность |
grand public |
Alex_Odeychuk |
680 |
10:12:06 |
rus-fre |
PR |
широкая общественность |
grand public (France TV) |
Alex_Odeychuk |
681 |
10:11:30 |
rus-fre |
sociol. |
в общественном мнении |
aux yeux du grand public |
Alex_Odeychuk |
682 |
10:11:19 |
rus-fre |
obs. |
в глазах широкой общественности |
aux yeux du grand public (France TV) |
Alex_Odeychuk |
683 |
10:11:07 |
rus-fre |
sociol. |
в общественном мнении |
aux yeux du grand public (France TV) |
Alex_Odeychuk |
684 |
10:10:13 |
rus-fre |
PR |
вырасти в глазах широкой общественности |
se révéler aux yeux du grand public |
Alex_Odeychuk |
685 |
10:09:50 |
rus-fre |
PR |
вырасти в глазах широкой общественности |
se révéler aux yeux du grand public (France TV) |
Alex_Odeychuk |
686 |
10:06:53 |
eng-rus |
el. |
pulse flare |
импульсная вспышка |
ssn |
687 |
10:05:55 |
ger |
abbr. |
fr. |
französisch-reformiert |
Andrey Truhachev |
688 |
10:05:51 |
eng-rus |
el. |
pulse firing |
импульсный запуск |
ssn |
689 |
10:04:35 |
eng-rus |
el. |
pulse firing device |
устройство импульсного запуска |
ssn |
690 |
9:58:14 |
rus-fre |
ed. |
в школе-садике |
dans une maternelle |
Alex_Odeychuk |
691 |
9:58:04 |
rus-fre |
|
в детском саду |
dans une maternelle |
Alex_Odeychuk |
692 |
9:57:21 |
rus-ger |
ed. |
быть поставленным на карту |
auf dem Spiel stehen |
Andrey Truhachev |
693 |
9:56:21 |
rus-ger |
ed. |
быть брошенным на чашу весов |
auf dem Spiel stehen |
Andrey Truhachev |
694 |
9:55:51 |
eng-rus |
biotechn. |
transcription vector |
транскрипционный вектор |
skaivan |
695 |
9:55:43 |
eng-rus |
phys. |
pulse field |
импульсное поле |
ssn |
696 |
9:55:33 |
rus-fre |
polit. |
оспариваемый |
contesté (contesté par l'opposition - оспариваемый оппозицией) |
Alex_Odeychuk |
697 |
9:55:24 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
hang in the balance |
стоять на кону |
Andrey Truhachev |
698 |
9:55:08 |
rus-fre |
polit. |
оспариваемый оппозицией |
contesté par l'opposition (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
699 |
9:54:11 |
rus-ger |
inet. |
групповой чат |
Chat-Gruppe |
Andrey Truhachev |
700 |
9:53:42 |
rus-fre |
polit. |
победить на выборах на пост президента |
remporter une présidentielle (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
701 |
9:53:30 |
rus-fre |
polit. |
побеждать на президентских выборах |
remporter une présidentielle (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
702 |
9:53:24 |
eng-rus |
inet. |
chat group |
групповой чат |
Andrey Truhachev |
703 |
9:52:06 |
rus-ger |
ed. |
стоять на кону |
auf dem Spiel stehen |
Andrey Truhachev |
704 |
9:51:09 |
eng-ger |
inet. |
chat group |
Chatgruppe |
Andrey Truhachev |
705 |
9:47:13 |
rus |
abbr. |
социально-педагогическая и психологическая служба |
СППС |
carmen-passenger |
706 |
9:41:24 |
rus |
abbr. sociol. |
СППС |
Социально-педагогическая и психологическая служба |
carmen-passenger |
707 |
9:39:34 |
eng-rus |
sociol. |
peri-urbanisation |
периурбанизация (процесс "возвращения" городских жителей в сельскую местность) |
Sergei Aprelikov |
708 |
9:34:46 |
eng-rus |
dril. |
Integrated Production Facility |
интегрированный производственный объект |
Yeldar Azanbayev |
709 |
9:32:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
RNP |
риск-нейтральная вероятность (risk neutral probability) |
kara_alat |
710 |
9:13:28 |
eng-rus |
tel. |
hold |
не вешать трубку (Please hold. – Не вешайте трубку. | By continuing to hold, your call will be answered faster than if you hang up and dial again.) |
ART Vancouver |
711 |
9:02:00 |
eng-rus |
|
publicly |
во всеуслышание |
Anglophile |
712 |
8:58:27 |
eng-rus |
|
go somewhere private |
уединиться |
4uzhoj |
713 |
8:55:47 |
eng-rus |
offic. |
in a timely manner |
своевременно |
woljf |
714 |
8:54:55 |
eng-ger |
|
the old army game |
Hütchenspiel |
Andrey Truhachev |
715 |
8:54:54 |
eng-ger |
|
three shells and a pea |
Hütchenspiel |
Andrey Truhachev |
716 |
8:54:40 |
eng-rus |
tel. |
hold |
ждать своей очереди на линии (If you prefer to hold without music, press the pound or hash sign.) |
ART Vancouver |
717 |
8:54:28 |
eng-ger |
|
shell game |
Nussschalenspiel |
Andrey Truhachev |
718 |
8:53:25 |
rus-ger |
|
игра в колпачки |
Nussschalenspiel |
Andrey Truhachev |
719 |
8:53:07 |
rus-ger |
|
игра в колпачки |
Hütchenspiel |
Andrey Truhachev |
720 |
8:51:57 |
eng-rus |
|
shell game |
игры в колпачки |
Andrey Truhachev |
721 |
8:49:54 |
eng-rus |
|
three shells and a pea |
игра в напёрстки (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
722 |
8:49:38 |
eng-rus |
|
the old army game |
игра в напёрстки (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
723 |
8:46:55 |
rus-ger |
|
игра в напёрстки |
Nussschalenspiel (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
724 |
8:26:35 |
rus-dut |
law |
гражданский иск |
partijstelling |
Defaultuser1 |
725 |
8:03:14 |
rus-ger |
fig. |
словоохотливый человек |
Phrasenschwein |
OLGA P. |
726 |
8:02:19 |
rus-ger |
context. |
свинья-копилка |
Phrasenschwein (в которую должен бросить монету каждый, кто произнес избитую фразу) |
OLGA P. |
727 |
7:48:10 |
eng-rus |
met.sci. |
tensile load |
разрывная нагрузка |
VLZ_58 |
728 |
7:32:05 |
eng-rus |
el. |
open bus |
открытая шина |
Post Scriptum |
729 |
7:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
car care |
автосервис |
Gruzovik |
730 |
7:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
dump truck |
автосвал |
Gruzovik |
731 |
7:00:45 |
eng-rus |
inf. |
sail through |
легко справиться |
VLZ_58 |
732 |
7:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
automobile assembly |
автосборка (процесс сборки автомобилей) |
Gruzovik |
733 |
6:56:32 |
eng-rus |
|
come across to |
производить впечатление (someone – на кого-либо; I don't know how it would come across to me now.) |
VLZ_58 |
734 |
6:54:06 |
eng-rus |
|
redefine |
переосмыслить (I've been able to redefine a lot of things in my life.) |
VLZ_58 |
735 |
6:51:28 |
eng-rus |
law |
exonerate of a crime |
снять обвинения в совершении преступления |
YNell |
736 |
6:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
car salon |
автосалон (салон автомобиля) |
Gruzovik |
737 |
6:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
automobile showroom |
автосалон (салон автомобиля) |
Gruzovik |
738 |
6:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
automobile show |
автосалон (автомобильная выставка) |
Gruzovik |
739 |
6:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
auto show |
автосалон (автомобильная выставка) |
Gruzovik |
740 |
6:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
auto dealership |
автосалон (автомобильный дилер) |
Gruzovik |
741 |
6:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
car show |
автосалон (автомобильный салон) |
Gruzovik |
742 |
6:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
car showroom |
автосалон (автомобильный салон) |
Gruzovik |
743 |
6:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
author-artist |
автор-художник |
Gruzovik |
744 |
6:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
author-choreographer |
автор-хореограф |
Gruzovik |
745 |
6:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
author-Ukrainian |
автор-украинец |
Gruzovik |
746 |
6:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
automobile service manual |
авторуководство (руководство по ремонту, сервисному и техническому обслуживанию автомобилей) |
Gruzovik |
747 |
6:25:33 |
eng-rus |
humor. |
circumcised penis |
обрез |
VLZ_58 |
748 |
6:25:01 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
author-ethical |
авторско-этический |
Gruzovik |
749 |
6:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
author-subject |
авторско-предметный |
Gruzovik |
750 |
6:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
author-individual |
авторско-индивидуальный |
Gruzovik |
751 |
6:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
author-narrator |
автор-повествователь |
Gruzovik |
752 |
6:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
author-patriot |
автор-патриот |
Gruzovik |
753 |
6:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
author-witness |
автор-очевидец |
Gruzovik |
754 |
6:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
author-compiler |
автор-составитель |
Gruzovik |
755 |
6:21:18 |
eng-rus |
sport. |
theft |
обрез (перехват) |
VLZ_58 |
756 |
6:21:00 |
eng-rus |
sport. |
takeaway |
обрез (перехват) |
VLZ_58 |
757 |
6:20:26 |
eng-rus |
sport. |
steal |
обрез (перехват) |
VLZ_58 |
758 |
6:19:32 |
eng-rus |
sport. |
giveaway |
обрез (потеря) |
VLZ_58 |
759 |
6:13:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
author-narrator |
автор-рассказчик |
Gruzovik |
760 |
5:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
autoroller |
автороллер (вид автотранспортного средства) |
Gruzovik |
761 |
5:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
authoritarian-conservative |
авторитарно-консервативный |
Gruzovik |
762 |
5:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
authoritarian-dogmatic |
авторитарно-догматический |
Gruzovik |
763 |
5:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
author-illustrator |
автор-иллюстратор (This stunningly beautiful picture book from New York Times bestselling author-illustrator Eliza Wheeler is based on her grandmother's childhood and pays homage to a family's fortitude as they discover the meaning of home.
) |
Gruzovik |
764 |
5:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
author-publisher |
автор-издатель |
Gruzovik |
765 |
5:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
leaf spring |
авторессора (автомобильная рессора) |
Gruzovik |
766 |
5:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
automatic adjustment |
автоподстройка (автоматическая настройка) |
Gruzovik |
767 |
5:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik watchm. |
automatic winding mechanism |
автоподзавод |
Gruzovik |
768 |
5:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
document feeder |
автоподатчик |
Gruzovik |
769 |
5:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
forklift truck |
автопогрузчик |
Gruzovik |
770 |
5:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
auto-pneumatic |
автопневматический |
Gruzovik |
771 |
5:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
self-propelled plow |
автоплуг (самоходный плуг, конструктивная особенность которого заключается в том, что на одной общей раме расположены двигатель и плужные корпуса) |
Gruzovik |
772 |
5:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
mobile machine workshop |
автопередвижка (специально оборудованный автомобиль, используемый как мастерская для ремонта машин) |
Gruzovik |
773 |
5:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
autoloader |
автоперегрузчик (машина для перегрузки чего-либо) |
Gruzovik |
774 |
5:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
automobile transportation |
автоперевозка (автомобильная перевозка) |
Gruzovik |
775 |
5:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
auto transportation |
автоперевозка (автомобильная перевозка) |
Gruzovik |
776 |
4:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
car ferry |
автопаром (паром для перевозки автомобилей) |
Gruzovik |
777 |
4:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik trav. |
tourist hotel |
автопансионат (род гостиницы для автотуристов) |
Gruzovik |
778 |
4:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
covered bus stop |
автопавильон |
Gruzovik |
779 |
4:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
motorized squad |
автоотряд (автомобильный отряд) |
Gruzovik |
780 |
4:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
autopollinator |
автоопылитель |
Gruzovik |
781 |
4:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
mobile operating room |
автооперационная (автомобиль со специальным кузовом, оборудование и конструкция которого предназначены для использования его в качестве операционной при оказании хирургической помощи в полевых условиях) |
Gruzovik |
782 |
4:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
auto-oxidation |
автооксидирование |
Gruzovik |
783 |
4:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
auto-oxidizer |
автооксидатор |
Gruzovik |
784 |
4:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
autonomously-managed |
автономно управляемый |
Gruzovik |
785 |
4:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
autonomously-existing |
автономно существующий |
Gruzovik |
786 |
4:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
autonomously-reproducing |
автономно размножающийся |
Gruzovik |
787 |
4:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
autonomous-motor |
автономно-моторный |
Gruzovik |
788 |
4:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
autonomous-planimetric |
автономно-контурный |
Gruzovik |
789 |
4:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-contained-contour |
автономно-контурный |
Gruzovik |
790 |
4:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
autonomous-conventional |
автономно-конвенционный |
Gruzovik |
791 |
4:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-acting |
автономно действующий |
Gruzovik |
792 |
4:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
autonomously-allocated |
автономно выделенный |
Gruzovik |
793 |
4:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
auto pump |
автонасос |
Gruzovik |
794 |
4:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
automobile decoration |
автонамётка |
Gruzovik |
795 |
4:05:44 |
rus-ger |
hunt. |
вероятность сквозного пробития пулей |
Ausschusswahrscheinlichkeit |
vikust |
796 |
4:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
car soap |
автомыло (автомобильное мыло) |
Gruzovik |
797 |
4:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
automotive electrical equipment |
автомотоэлектрооборудование |
Gruzovik |
798 |
3:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
motor sports |
автомотоспорт |
Gruzovik |
799 |
3:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
sports section of motocross |
автомотосекция (спортивная секция по автомотокроссу) |
Gruzovik |
800 |
3:17:57 |
eng-rus |
account. |
current asset investment |
инвестиции в оборотные активы |
Ying |
801 |
3:10:09 |
rus-ger |
blast.furn. |
"бодаться" |
Köpfchengeben (о кошках. Die meisten Katzenbesitzer kennen das Köpfchengeben ihres Stubentigers. Er reibt die Wange an jedem menschlichen Körperteil, welches erreicht werden kann.) |
ostrike |
802 |
3:04:39 |
rus-ger |
blast.furn. |
"бодаться" |
Köpfchen geben (о кошках) |
ostrike |
803 |
1:59:46 |
rus-ger |
med. |
РОВЫД |
ERV |
paseal |
804 |
1:59:01 |
rus-ger |
med. |
РОВД |
IRV (резервный объем по вдоху) |
paseal |
805 |
1:58:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
familywise error rate |
групповая вероятность ошибки (первого рода) |
pain |
806 |
1:55:56 |
rus-ger |
med. |
РОвыд |
ERV (резервный объем по выдоху) |
paseal |
807 |
1:45:35 |
eng-rus |
|
heartrending |
сердцеразрывающий |
VLZ_58 |
808 |
1:07:13 |
rus-ger |
vet.med. |
болезнь Крейцфельда-Якоба |
vCJD |
SKY |
809 |
0:56:16 |
eng-rus |
egypt. |
Anuket |
Анукет (богиня южных приграничных районов Египта) |
collegia |
810 |
0:55:51 |
eng-rus |
egypt. |
Bubastis |
Бубастис (древнеегипетский город) |
collegia |
811 |
0:47:14 |
eng-rus |
egypt. |
Amunet |
Амаунет (Амонет, женская форма бога Амона; богиня воздуха и ветра, невидимых сил, ритуалов; вместе с Амоном входила в Огдоаду) |
collegia |
812 |
0:45:59 |
rus-ger |
law |
правоохранительная система |
rechtsschützendes System |
Лорина |
813 |
0:45:39 |
eng-rus |
egypt. |
Ogdoad |
Огдоада (в египетской мифологии восемь изначальных богов города Гермополя (Хемену)) |
collegia |
814 |
0:38:18 |
eng-rus |
|
haze |
преследовать |
VLZ_58 |
815 |
0:37:50 |
eng-rus |
|
haze |
третировать |
VLZ_58 |
816 |
0:32:12 |
rus-fre |
entomol. |
сахарная чешуйница |
poisson d'argent (Lepisma saccharina) |
shergilov |
817 |
0:29:00 |
rus-spa |
entomol. |
чешуйница |
cordón de plata |
shergilov |
818 |
0:28:25 |
rus-spa |
entomol. |
чешуйница |
pececillo de plata (Lepisma saccharina) |
shergilov |
819 |
0:25:00 |
eng-rus |
radioloc. |
target drop-out |
пропуск цели |
ssn |
820 |
0:23:23 |
eng-rus |
egypt. |
Sopdu |
Сопду (бог небосвода и восточных приграничных районов Египта) |
collegia |
821 |
0:20:55 |
eng-rus |
|
silverish |
серебристый |
shergilov |
822 |
0:19:03 |
eng-rus |
entomol. |
silverfish |
сахарная чешуйница (Lepisma saccharina) |
shergilov |
823 |
0:13:39 |
eng-rus |
egypt. |
Sobek |
Себек (Собек, Собк, Сохет, Собки, Сокнопаис, египетский бог, изображавшийся с головой крокодила, почитался в Файюме и Ком-Омбо) |
collegia |
824 |
0:13:03 |
eng-rus |
el. |
droop |
покатость (импульсов) |
ssn |
825 |
0:09:44 |
eng-rus |
|
thespian |
театральный |
Баян |
826 |
0:08:59 |
eng-rus |
el. |
pulse droop |
наклон импульсов |
ssn |
827 |
0:08:48 |
eng-rus |
el. |
pulse droop |
наклон верха импульсов |
ssn |
828 |
0:08:21 |
eng-rus |
el. |
pulse droop |
покатость импульсов |
ssn |
829 |
0:07:40 |
eng-rus |
egypt. |
Neper |
Непри (египетский бог зерна) |
collegia |
830 |
0:07:14 |
eng-rus |
egypt. |
Nemty |
Немти (египетский бог-сокол) |
collegia |
831 |
0:06:43 |
eng-rus |
egypt. |
Nefertum |
Нефертум (египетский бог цветка лотоса, сын Птаха и Сехмет) |
collegia |
832 |
0:06:05 |
eng-rus |
egypt. |
Maahes |
Маахес (Михос, Мисис, Мэйхес и Махес, львиноголовый египетский бог, сын Бастет) |
collegia |
833 |
0:03:54 |
eng-rus |
el. |
pulse dropout |
выпадение импульса |
ssn |
834 |
0:03:17 |
eng-rus |
egypt. |
Khepri |
Хепри (египетский бог солнца, рассматривается как утренняя форма Ра и представляется в виде жука-скарабея) |
collegia |
835 |
0:01:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
pulse drop |
спадание импульса |
ssn |
836 |
0:00:40 |
eng-rus |
egypt. |
Bennu |
Бенну (египетский бог солнца, бог-создатель, изображался в виде птицы) |
collegia |