1 |
23:54:30 |
rus-fre |
gen. |
грузовик общим весом 40 тонн |
camion de 40 tonnes de poids total |
ROGER YOUNG |
2 |
23:50:23 |
rus-fre |
transp. |
количество грузовых мест |
compartiment de chargement |
Aziz |
3 |
23:40:58 |
eng-rus |
med. |
CFS |
синдром хронической усталости (Chronic Fatigue Syndrome) |
iwona |
4 |
23:35:52 |
rus-fre |
gen. |
схрон |
cachette |
Louis |
5 |
23:29:10 |
eng-rus |
med. |
FHx |
семейный анамнез (Family History) |
iwona |
6 |
23:09:29 |
rus-ita |
rude |
чушь |
castroneria |
Avenarius |
7 |
23:06:51 |
eng-rus |
econ. |
if and as long as |
если и до тех пор, пока |
Andrew052 |
8 |
23:04:21 |
eng-rus |
amer. |
pry out |
выколупывать (чем-либо) |
Val_Ships |
9 |
23:00:47 |
eng-rus |
Canada |
texas gate |
ограждение против прохода скота (на дорогах) |
Lena Nolte |
10 |
22:54:40 |
eng-rus |
med. |
osteoconductive scaffold |
остеокондуктивный каркас |
irinaloza23 |
11 |
22:48:08 |
eng-rus |
gen. |
clap along |
хлопать в такт |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:47:44 |
eng-rus |
cosmet. |
Avian-derived gel |
гель на основе тканей птицы |
irinaloza23 |
13 |
22:32:49 |
eng-rus |
amer. |
turn someone down |
отказать (We turned down Joan, even though her credentials were good.; кому-либо) |
Val_Ships |
14 |
22:30:50 |
eng-rus |
amer. |
turn someone down |
дать от ворот поворот (кому-либо) |
Val_Ships |
15 |
22:28:25 |
eng-rus |
amer. |
potential snag |
непредвиденная помеха |
Val_Ships |
16 |
22:26:34 |
rus-ger |
oncol. |
микроисточник |
Mikroquelle |
Лорина |
17 |
22:24:49 |
eng-rus |
gen. |
primal matter |
первичная материя |
Tamerlane |
18 |
22:24:24 |
eng-rus |
amer. |
top-of-the-line |
новейший (a top-of-the-line model) |
Val_Ships |
19 |
22:24:21 |
eng-rus |
gen. |
first matter |
первичная материя |
Tamerlane |
20 |
22:19:21 |
eng-rus |
amer. |
knockoff |
дешёвая подделка (That purse is a knockoff.) |
Val_Ships |
21 |
22:14:49 |
rus-ita |
gen. |
поленница |
catasta |
gorbulenko |
22 |
22:11:14 |
rus-fre |
gen. |
дать течь о судне |
prendre l'eau |
juillet |
23 |
22:08:55 |
rus-ita |
gen. |
недвусмысленно |
senza mezzi termini |
I. Havkin |
24 |
22:08:17 |
eng-rus |
cosmet. |
human-derived collagen fillers |
заполнитель на основе человеческого коллагена |
irinaloza23 |
25 |
22:08:08 |
eng-rus |
gen. |
wrong measures |
неправильно принятые меры |
scherfas |
26 |
22:02:10 |
rus-ger |
IT |
системная производительность |
Systemleistung |
Ekvlal |
27 |
22:01:05 |
rus |
abbr. health. |
ФГБУЗ |
Федеральное государственное бюджетное учреждение здравоохранения |
Лорина |
28 |
21:50:15 |
rus-ger |
account. |
оценочная стоимость предприятия бизнесса как имущественного комплекса, которая получается из суммы рыночной стоимости всех активов за вычетом долгов. |
Substanzwert |
Berngardt |
29 |
21:45:40 |
eng |
abbr. bank. |
Merchant ID |
MID (на чеках) |
Araviss |
30 |
21:41:59 |
rus-ita |
fr. |
гарнитур |
parure (из драгоценностей, нижнего белья и т.п.) |
Avenarius |
31 |
21:40:04 |
eng-rus |
cosmet. |
Bovine Collagen |
бычий коллаген |
irinaloza23 |
32 |
21:33:08 |
eng-rus |
med. |
DNT |
дантист (сокр.; dentist) |
iwona |
33 |
21:30:18 |
eng-rus |
med. |
GHE |
гастроэнтеролог (gastroenterologist) |
iwona |
34 |
21:27:24 |
eng-rus |
med. |
upper endoscopy |
эндоскопия верхних отделов пищеварительного тракта |
iwona |
35 |
21:25:40 |
rus-ita |
textile |
репс |
reps |
Хыка |
36 |
21:24:39 |
rus-spa |
abbr. |
антресоль |
entlo. (entresuelo) |
Vitali_B |
37 |
21:22:13 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ОИАЭ |
объект использования атомной энергии |
vgsankov |
38 |
21:17:57 |
eng-rus |
med. |
PFT |
исследование дыхательной функции (pulmonary function test) |
iwona |
39 |
21:17:44 |
rus-ita |
med. |
люмбализация |
lombarizzazione |
Shenderyuk Oleg |
40 |
21:09:56 |
eng-rus |
gen. |
turn to jelly |
становиться ватными (о ногах) |
Dmitrie |
41 |
21:09:14 |
rus-spa |
gen. |
водопроводчик |
plomero |
Андрей Шагин |
42 |
21:03:51 |
eng-rus |
med. |
r-GT |
галактозный дыхательный тест (respiratory galactose test; liver function test) |
iwona |
43 |
20:57:27 |
eng-rus |
gen. |
evacuation lighting |
аварийное освещение во время эвакуации |
Alexander Demidov |
44 |
20:56:24 |
eng-rus |
gen. |
evacuation lighting |
освещение для аварийного покидания |
Alexander Demidov |
45 |
20:55:40 |
eng-rus |
med. |
immediate virologic response |
непосредственный вирусологический ответ (nih.gov) |
KsSol |
46 |
20:48:05 |
eng-rus |
med. |
ACR criteria |
критерии АКР |
Berke |
47 |
20:45:40 |
eng |
abbr. bank. |
MID |
Merchant ID (на чеках) |
Araviss |
48 |
20:44:35 |
eng-rus |
chem. |
4-hydroxynonenal |
4-гидроксиноненаль |
Весельчак У |
49 |
20:41:40 |
eng-rus |
med. |
actinic elastosis |
актинический эластоз |
irinaloza23 |
50 |
20:41:17 |
rus-ger |
food.ind. |
взбить в густую пену |
steif schlagen |
marcy |
51 |
20:39:31 |
rus-ger |
food.ind. |
взбить в пену |
schaumig schlagen |
marcy |
52 |
20:39:14 |
rus-ger |
med. |
медико-биологический |
medizinisch-biologisch |
Лорина |
53 |
20:21:56 |
eng-rus |
int.rel. |
nation building |
формирование государственности |
Anoh |
54 |
20:14:04 |
rus-ita |
fin. |
сладкоежка |
ghiottone -a, leccone -a |
Хыка |
55 |
20:12:28 |
rus-ita |
med. |
дугоотростчатый |
zigoapofisario |
Shenderyuk Oleg |
56 |
19:57:11 |
rus-ita |
med. |
фораминальный |
foraminale |
Shenderyuk Oleg |
57 |
19:49:11 |
rus-ita |
med. |
переднебоковой |
anterolaterale |
Shenderyuk Oleg |
58 |
19:20:00 |
rus-dut |
gen. |
с моей точки зрения |
volgens mij |
alenushpl |
59 |
19:18:56 |
rus-dut |
gen. |
с точки зрения кого-л |
volgens iemand |
alenushpl |
60 |
19:17:58 |
rus-lav |
gen. |
жизненный цикл |
dzīves cikls |
karusao |
61 |
19:16:15 |
eng-rus |
OHS |
ear mufflers |
беруши |
grafleonov |
62 |
19:00:21 |
rus-ger |
med. |
синовиальная саркома |
Synovialsarkom |
Лорина |
63 |
18:34:53 |
eng-rus |
law |
limitation of consecutive terms in elected office |
ценз предыдущего издания |
Maria Klavdieva |
64 |
18:31:33 |
eng-rus |
inet. |
long tail keyword |
низкочастотная ключевая фраза (SEO, чем длиннее фраза, тем ниже частотность запроса) |
Rapunzel |
65 |
18:29:38 |
rus-ita |
agric. |
хряк производитель |
verro da monta |
tanvshep |
66 |
18:27:31 |
rus-ita |
agric. |
хряк-пробник |
verro "ruffiano" (I verri da monta aspettano che il verro ruffiano abbia fatto la parte sua, che г d'individuare le femmine in calore e di accennare la copertura) |
tanvshep |
67 |
18:12:27 |
eng-rus |
med. |
chromorhinorrhea |
хроморинорея |
kat_j |
68 |
18:07:49 |
eng-rus |
scient. |
changes |
дестабилизация обстановки |
immortalms |
69 |
18:05:55 |
eng-rus |
gen. |
consequence |
исход |
immortalms |
70 |
18:05:08 |
eng-rus |
office.equip. |
trifold |
фальцовка в два сложения |
translator911 |
71 |
18:04:44 |
eng-rus |
office.equip. |
bifold |
фальцовка в одно сложение |
translator911 |
72 |
18:03:14 |
rus-ger |
gen. |
водоподобный |
wassertypisch |
antbez0 |
73 |
17:49:46 |
eng-rus |
pharma. |
EDQM |
Европейский Департамент по контролю качества лекарственных средств |
Antonina_V |
74 |
17:46:29 |
eng-rus |
gen. |
power spike |
перепад напряжения |
immortalms |
75 |
17:44:51 |
eng-rus |
gen. |
vibration |
встряска |
immortalms |
76 |
17:39:34 |
eng |
abbr. pharma. |
European Department for the Quality of Medicines |
EDQM |
Antonina_V |
77 |
17:39:00 |
eng-rus |
gen. |
trans-science |
транснаука |
GeOdzzzz |
78 |
17:37:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
Harlan Diet |
корм Харлан (для грызунов) |
kat_j |
79 |
17:36:29 |
eng-rus |
gen. |
transcultural |
транскультуральный |
GeOdzzzz |
80 |
17:35:50 |
eng-rus |
gen. |
postinformational |
постинформационный |
GeOdzzzz |
81 |
17:31:12 |
rus-ger |
med. |
переход на пероральное питание |
Nahrungsaufbau |
darwinn |
82 |
17:29:58 |
rus-ita |
econ. |
европейский классификатор видов экономической деятельности |
classificazione statistica delle attività economiche nelle comunità europee |
spanishru |
83 |
17:29:33 |
ita |
econ. |
NACE |
Classificazione statistica delle attività economiche nelle Comunità europee |
spanishru |
84 |
17:29:24 |
rus-ita |
econ. |
Европейский классификатор видов экономической деятельности |
NACE |
spanishru |
85 |
17:25:37 |
eng-rus |
unions. |
able seafarer |
матрос первого класса |
Кунделев |
86 |
17:24:08 |
eng-rus |
product. |
tap oil |
вскрывать нефть |
Yeldar Azanbayev |
87 |
17:21:40 |
ita |
econ. |
ATECO |
classificazione delle attività economiche |
spanishru |
88 |
17:21:24 |
eng |
abbr. tech. |
Manufacturing Process Improvement |
MPI (Orica) |
jamaliya |
89 |
17:21:23 |
rus-ita |
econ. |
аналог Российского ОКВЭД |
ATECO |
spanishru |
90 |
17:17:12 |
eng-rus |
vet.med. |
lick block |
блок-лизунец |
Wolfskin14 |
91 |
17:13:45 |
eng-rus |
saying. |
Richard of York gains battles in vain |
каждый охотник желает знать, где сидит фазан (Мнемоническая фраза для облегчения запоминания основных цветов видимого спектра: red – красный, оrange – оранжевый, yellow – жёлтый, green – зелёный, blue – голубой, indigo – индиго (синий), violet – фиолетовый) |
Yan Mazor |
92 |
17:10:11 |
eng-rus |
med. |
TPGS |
токоферилполиэтиленгликольсукцинат (ТПГС) |
kat_j |
93 |
17:09:45 |
eng-rus |
chem. |
low alcohols |
низшие спирты (от метилового до пропилового) |
olias |
94 |
17:07:17 |
eng-rus |
gen. |
keep the bed warm |
согреть чью то постель |
bumble_bee |
95 |
17:06:45 |
eng-rus |
gen. |
will do to |
сгодиться чтобы |
bumble_bee |
96 |
17:05:39 |
rus-est |
comp. |
хостинг сервера |
servermajutus |
JuliaTln |
97 |
17:04:30 |
eng-rus |
road.wrk. |
tack coat |
битумная эмульсия (разливается перед устройством нового слоя асфальтобетона) |
bukharshina |
98 |
16:47:57 |
eng-rus |
gen. |
interface |
пообщаться |
Mosley Leigh |
99 |
16:46:17 |
rus-spa |
law |
закрытое заседание суда |
audiencia a puerta cerrada |
DiBor |
100 |
16:44:34 |
eng-rus |
slang |
cock-up |
облом |
trtrtr |
101 |
16:41:18 |
eng-rus |
gen. |
safe |
вне риска |
immortalms |
102 |
16:40:06 |
eng-rus |
construct. |
inaccessible parts of roof |
неэксплуатируемые участки кровли |
yevsey |
103 |
16:39:34 |
eng |
abbr. pharma. |
EDQM |
European Department for the Quality of Medicines |
Antonina_V |
104 |
16:38:32 |
rus-ger |
gen. |
заряд энергией |
Energetisierung |
antbez0 |
105 |
16:30:35 |
rus-ita |
law |
личные данные |
dati anagrafici |
spanishru |
106 |
16:30:27 |
rus-ita |
law |
персональные данные |
dati anagrafici |
spanishru |
107 |
16:28:07 |
eng-rus |
abbr. |
DLP |
цифровой светопроцессор |
Himera |
108 |
16:27:49 |
eng-rus |
light. |
Digital Light Processor |
цифровой светопроцессор |
Himera |
109 |
16:26:44 |
eng-rus |
avia. |
Flight Department Policy |
политика лётной службы |
Stanislav Okilka |
110 |
16:22:35 |
eng-rus |
econ. |
non-gratuitous |
возмездный |
Andrew052 |
111 |
16:21:24 |
eng |
abbr. tech. |
MPI |
Manufacturing Process Improvement (Orica) |
jamaliya |
112 |
16:18:50 |
eng-rus |
gen. |
leather embossing |
тиснение по коже |
intolerable |
113 |
16:18:35 |
rus-spa |
law |
вернуть добрачную фамилию |
recuperar el apellido de soltera |
DiBor |
114 |
16:17:32 |
rus-ger |
med. |
диффузионная способность лёгких |
Diffusionskapazität |
kir-peach |
115 |
16:07:34 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Europe, Middle East, CIS and Turkey |
EMCT |
jamaliya |
116 |
16:01:37 |
rus-ita |
agric. |
выбраковка |
improduttività |
tanvshep |
117 |
15:53:12 |
eng-rus |
construct. |
justify through calculations |
обосновать расчётом |
yevsey |
118 |
15:53:10 |
eng-rus |
gen. |
as |
как будто бы |
immortalms |
119 |
15:49:04 |
eng-rus |
gen. |
within one week |
в недельный срок |
Shukhrat1984 |
120 |
15:45:43 |
eng-rus |
tech. |
end plates |
концевые элементы (днище и крышка аппарата) |
guliver2258 |
121 |
15:41:57 |
eng-rus |
pharm. |
compounding vessel |
резервуар для смешивания |
Andy |
122 |
15:39:38 |
rus-fre |
gen. |
в пешей доступности |
à distance de marche |
la_tramontana |
123 |
15:35:20 |
eng-rus |
gen. |
credibility with the voters |
доверие избирателей |
Stas-Soleil |
124 |
15:34:36 |
eng-rus |
gen. |
ear pavilion |
ушная раковина |
BGI |
125 |
15:31:05 |
eng-rus |
O&G, karach. |
design package |
пакет проектной документации |
Almas_Mustafa |
126 |
15:23:14 |
eng-rus |
gen. |
switch off from |
отвлечься от |
Natalie Bennington |
127 |
15:21:13 |
eng-rus |
comp. |
software RAID |
программный RAID redundant array of independent disks – избыточный массив независимых дисков-массив (массив из нескольких дисков (запоминающих устройств), управляемых контроллером, связанных между собой скоростными каналами передачи данных и воспринимаемых внешней системой как единое целое) |
immortalms |
128 |
15:11:04 |
rus-ger |
chem. |
теория процессов горения |
Theorie der Verbrennungsprozesse |
Virgo9 |
129 |
15:10:41 |
eng-rus |
obs. |
ferie |
праздник (wiktionary.org) |
moevot |
130 |
15:09:44 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Safety, Health, Environmental and Community risks |
SHEC |
jamaliya |
131 |
15:09:09 |
eng-rus |
obs. |
feriation |
выходные (merriam-webster.com) |
moevot |
132 |
15:07:34 |
eng |
abbr. qual.cont. |
EMCT |
Europe, Middle East, CIS and Turkey |
jamaliya |
133 |
15:07:03 |
eng-rus |
IT |
login server |
сервер входа |
Inmar |
134 |
14:56:31 |
eng-rus |
gen. |
multi-proxy reconstruction |
реконструкция по множественным косвенным данным (как вариант – неточный перевод) |
Olga_ptz |
135 |
14:53:34 |
eng-rus |
law |
model rules |
модельные правила |
grafleonov |
136 |
14:43:57 |
eng-rus |
construct. |
wind load pulsation component |
пульсационная составляющая ветровой нагрузки |
yevsey |
137 |
14:41:05 |
eng-rus |
law |
Federal Arbitration Court for the North-Western Region |
Федеральный арбитражный суд Северо-Западного округа |
grafleonov |
138 |
14:40:01 |
eng-rus |
construct. |
protection against progressive collapse of structures |
защита от прогрессирующего обрушения конструкций |
yevsey |
139 |
14:40:00 |
eng-rus |
gen. |
Honoured Cultural Worker of Russia |
Заслуженный работник культуры России |
grafleonov |
140 |
14:39:51 |
eng-rus |
sport. |
AIPS Sambo Commission |
комиссия АИПС по самбо |
antoxi |
141 |
14:38:01 |
eng-rus |
gen. |
cascade down |
осыпаться каскадом |
bumble_bee |
142 |
14:36:32 |
eng-rus |
obst. |
humerus length |
длина плеча |
oVoD |
143 |
14:35:55 |
eng-rus |
obst. |
femur length |
длина бедра |
oVoD |
144 |
14:33:37 |
rus-ger |
med. |
синдром фибромиалгии |
FMS (Fibromyalgiesyndrom) |
kir-peach |
145 |
14:31:11 |
rus-ger |
gen. |
камера хранения для вещей |
Schließfach |
Tatiana_Ushakova |
146 |
14:30:36 |
eng-rus |
gen. |
sticky situation |
щекотливая ситуация |
bumble_bee |
147 |
14:29:45 |
eng-rus |
psychol. |
relational |
отношенческий |
mmandreeva |
148 |
14:29:28 |
rus-ger |
med. |
анталгический |
antalgisch |
kir-peach |
149 |
14:27:14 |
eng-rus |
gen. |
finger poke |
показывание пальцем |
bumble_bee |
150 |
14:24:30 |
eng-rus |
gen. |
put the screws to |
оказать давление |
driven |
151 |
14:17:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
potable water tank |
бак запаса питьевой воды (рабочий вариант ТЭП) |
alexkang |
152 |
14:17:08 |
eng-rus |
auto. |
aero parts |
аэродинамический обвес |
Харламов |
153 |
14:15:18 |
rus-ger |
energ.ind. |
энергоаудит |
Energieaudit |
Virgo9 |
154 |
14:09:44 |
eng |
abbr. qual.cont. |
SHEC |
Safety, Health, Environmental and Community (risks) |
jamaliya |
155 |
14:04:24 |
eng-rus |
el. |
4K2K |
разрешение экрана, равное 3840 х 2160 пикселей |
Himera |
156 |
14:04:23 |
rus-ita |
agric. |
лидер стада |
capo del branco |
tanvshep |
157 |
14:00:50 |
rus-ita |
agric. |
лидер стада свиноматка/корова |
scrofa /vacca guidaiola (la bestia di un branco che fa da guida alle altre) |
tanvshep |
158 |
13:59:29 |
eng-rus |
gen. |
yoke a horse to a chariot |
запрягать коня в колесницу |
Tamerlane |
159 |
13:59:07 |
eng-rus |
gen. |
recent development |
недавнее начинание |
driven |
160 |
13:48:20 |
rus-ger |
med. |
круговая сдавливающая повязка |
Wickelkompressionsverband |
KatjaCat |
161 |
13:42:58 |
eng-rus |
st.exch. |
trade repository |
торговый репозитарий (тж. репозитарий nsd.ru) |
'More |
162 |
13:42:12 |
eng-rus |
gen. |
Artists Trade Union of Russia |
Профессиональный союз художников России |
grafleonov |
163 |
13:41:46 |
eng-rus |
gen. |
Union of Russian Artists |
Союз художников России |
grafleonov |
164 |
13:38:31 |
eng-rus |
biochem. |
trap column |
предколонка (масс-спектрометрия) |
Gherkinator |
165 |
13:37:03 |
eng |
abbr. obst. |
HL |
humerus length |
oVoD |
166 |
13:34:28 |
eng-rus |
tech. |
slot stone |
пазовый сухарь |
Shella |
167 |
13:32:48 |
eng-rus |
O&G |
inter-settlement gas pipelines |
межпоселковый газопровод |
IVANECOZ |
168 |
13:28:31 |
eng-rus |
st.exch. |
cash-settled contract |
расчётный контракт |
'More |
169 |
13:28:30 |
eng |
abbr. |
Worldwide Notarial Network |
WWN |
grafleonov |
170 |
13:28:21 |
eng-rus |
gen. |
Worldwide Notarial Network |
Международная нотариальная сеть |
grafleonov |
171 |
13:27:31 |
eng-rus |
st.exch. |
cash settlement contract |
расчётный контракт |
'More |
172 |
13:26:49 |
eng-rus |
gen. |
magic mirror |
кривое зеркало |
grafleonov |
173 |
13:26:20 |
eng-rus |
gen. |
carnival mirror |
кривое зеркало |
grafleonov |
174 |
13:26:08 |
eng-rus |
mol.biol. |
protein purification vector |
вектор для получения высоко очищенного белка |
Wolfskin14 |
175 |
13:25:00 |
eng-rus |
ed. |
European Research Institute for Notarial Studies |
Европейский институт нотариальных исследований и программ |
grafleonov |
176 |
13:23:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
prospective transient recovery voltage |
предполагаемое переходное восстанавливающееся напряжение |
v_akkurat |
177 |
13:21:27 |
rus-ger |
law |
соглашение о конфиденциальности |
Vertraulichkeitsabkommen |
AlexVas |
178 |
13:11:56 |
rus-fre |
avia. |
нефтяные залежи |
gisements de pétrole |
ROGER YOUNG |
179 |
13:10:24 |
rus-ger |
med. |
соскоб |
Abradat |
kir-peach |
180 |
13:05:38 |
eng-rus |
gen. |
welcome for reflection |
Принять на рассмотрение |
aldrignedigen |
181 |
13:04:24 |
eng-rus |
tech. |
single-stage piston air compressor |
одноступенчатый поршневой компрессор |
Sergei Aprelikov |
182 |
12:54:38 |
eng-rus |
law |
money on account |
депозит в счёт будущих расходов (как вариант) |
molyan |
183 |
12:52:24 |
eng-rus |
gen. |
working time budget |
бюджет рабочего времени |
Moscowtran |
184 |
12:52:18 |
eng-rus |
econ. |
concept phase |
этап разработки концепции |
Andrew052 |
185 |
12:50:02 |
eng-rus |
econ. |
preparatory phase |
подготовительный этап |
Andrew052 |
186 |
12:47:15 |
eng-rus |
econ. |
electromechanical equipment |
электромеханическое оборудование |
Andrew052 |
187 |
12:36:29 |
eng-rus |
econ. |
preferred partner |
предпочитаемый партнёр |
Andrew052 |
188 |
12:36:07 |
eng-rus |
gen. |
suppression of labor |
подавление трудовых ресурсов (typepad.com) |
Moscowtran |
189 |
12:35:54 |
rus-fre |
inf. |
так себе |
pas terrible |
zalmanov |
190 |
12:33:42 |
eng-rus |
psychiat. |
Medical Center of Mental Health Problems |
МЦППЗ (Медицинский центр проблем психического здоровья (Астана)) |
mr_aim |
191 |
12:33:35 |
eng-rus |
cytog. |
cytoplasmic condensation |
уплотнение цитоплазмы (один из признаков ранней стадии апоптоза) |
Игорь_2006 |
192 |
12:32:27 |
eng |
abbr. |
Native Hawaiian and Other Pacific Islander Populations |
NHOPI (http://www.cdc.gov/minorityhealth/populations/REMP/nhopi.html) |
Задорожний |
193 |
12:28:30 |
eng |
abbr. |
WWN |
Worldwide Notarial Network |
grafleonov |
194 |
12:27:37 |
rus-fre |
avia. |
пропановая пушка для отпугивания птиц |
canons effaroucheurs au propane |
ROGER YOUNG |
195 |
12:25:47 |
eng-rus |
gen. |
exchange activity |
Обмен деятельностью |
aldrignedigen |
196 |
12:23:47 |
rus-fre |
avia. |
отпугиватель птиц |
dispositif bioacoustique |
ROGER YOUNG |
197 |
12:18:33 |
rus-ger |
gen. |
объект культурного наследия |
Welterbestätte |
Tatiana_Ushakova |
198 |
12:16:52 |
rus-ger |
med. |
межпозвоночная грыжа |
BSV (Bandscheibenvorfall) |
kir-peach |
199 |
12:13:20 |
rus-ger |
med. |
разлитые головные боли |
holocephale Cephalgien |
kir-peach |
200 |
12:07:20 |
rus-ger |
med. |
синдром Барре Льеу |
cervikocephales Syndrom |
kir-peach |
201 |
12:06:14 |
eng-rus |
med. |
restriction point |
точка завершения необходимости стимуляции |
Dimpassy |
202 |
12:03:37 |
eng-rus |
ed. |
Tula Polytechnic Institute |
Тульский политехнический институт |
Eugene_Chel |
203 |
12:01:05 |
rus-ger |
gen. |
обжорство |
Völlerei |
Miyer |
204 |
11:59:56 |
eng-rus |
gen. |
have crush on |
тащиться по кому-то (someone); by Arseniy Pervakov) |
bumble_bee |
205 |
11:59:35 |
rus-ger |
comp. |
скриншот |
Bildschirmabzug |
Den Leon |
206 |
11:54:45 |
rus-ger |
bank. |
вне зависимости от того |
ohne dass es darauf ankommt |
ZVI-73 |
207 |
11:52:49 |
eng-rus |
gen. |
warning tape |
сигнальное ограждение |
Serge1985 |
208 |
11:45:50 |
rus |
med. |
визит для приёма тест-дозы |
визит для приёма пробной дозы |
WiseSnake |
209 |
11:44:43 |
eng-rus |
med. |
test-dose visit |
визит для приёма тест-дозы |
WiseSnake |
210 |
11:41:41 |
eng-rus |
gen. |
matrimonial palace/center |
дворец бракосочетания |
Илья Лобачев |
211 |
11:38:26 |
eng-rus |
inet. |
white hat SEO |
белая SEO-оптимизация (этичное, легальное "продвижение" сайта banners.ru) |
bojana |
212 |
11:37:41 |
eng-rus |
gen. |
everyday chores |
повседневные заботы |
Natalie Bennington |
213 |
11:37:21 |
eng-rus |
inet. |
black hat SEO |
чёрная SEO-оптимизация (неэтичное "продвижение" сайта banners.ru) |
bojana |
214 |
11:36:49 |
rus-spa |
energ.ind. |
штатный прибор |
dispositivo de la plantilla |
internauta |
215 |
11:36:18 |
eng-rus |
pharma. |
dual brand |
брендовый дженерик |
vidordure |
216 |
11:32:27 |
eng |
abbr. |
NHOPI |
Native Hawaiian and Other Pacific Islander Populations (http://www.cdc.gov/minorityhealth/populations/REMP/nhopi.html) |
Задорожний |
217 |
11:31:56 |
eng-rus |
construct. |
single-round negotiation |
переговоры в один тур |
yevsey |
218 |
11:30:45 |
eng-rus |
construct. |
multi-round negotiations |
переговоры в несколько туров |
yevsey |
219 |
11:27:45 |
rus-ger |
el. |
отключающая планка |
Abschaltleiste |
Dimka Nikulin |
220 |
11:12:24 |
eng-rus |
avia. |
Engineering Personnel |
ИС (инженерный состав) |
Stanislav Okilka |
221 |
11:10:31 |
rus |
abbr. avia. |
КБТИ-М |
Комплекс бортовых траекторных измерений (http://www.lii.ru/tehnologiya_letnyh_ispytanij_pno_i_bo_s_primeneniem_kompleksa_bortovyh_traektornyh_izmerenij_kbti-m_.html) |
4_paranoid_4 |
222 |
11:08:12 |
eng-rus |
sport. |
final squad |
окончательный состав |
Юрий Гомон |
223 |
11:07:22 |
eng-rus |
gen. |
tribal knowledge |
общая информация, известная только определённой группе лиц (wikipedia.org) |
Ася Кудрявцева |
224 |
11:05:09 |
rus |
abbr. avia. |
ПНО |
Пилотажно-навигационное оборудование |
4_paranoid_4 |
225 |
11:05:03 |
eng-rus |
med. |
seizure cluster |
кластер судорог |
WiseSnake |
226 |
11:04:50 |
eng-rus |
goldmin. |
Cleaner scavenger |
Дофлотация |
baalbeckhan |
227 |
11:02:33 |
rus-spa |
med. |
спланхномегалия |
visceromegalia |
serdelaciudad |
228 |
10:58:31 |
eng-rus |
sport. |
provisional squad |
предварительный состав |
Юрий Гомон |
229 |
10:58:03 |
rus-spa |
energ.ind. |
АСУ ТП |
sistema automatizado de control del proceso tecnológico (автоматизированная система управления технологическим процессом) |
internauta |
230 |
10:56:15 |
rus-spa |
med. |
двойной урод, один из которых находится в эпигастральной области другого в виде опухоли |
epigastrios |
serdelaciudad |
231 |
10:55:13 |
eng-rus |
formal |
Open Government Initiative |
инициатива открытого правительства (ibm.com) |
owant |
232 |
10:54:32 |
rus-spa |
med. |
надчревье, надчревная область, эпигастрий |
epigastrio |
serdelaciudad |
233 |
10:52:29 |
eng-rus |
avia. |
Command Flight Personnel |
КЛС (командно-лётный состав) |
Stanislav Okilka |
234 |
10:47:20 |
rus-spa |
energ.ind. |
ЦНД |
cilindro de baja presión (цилиндр низкого давления) |
internauta |
235 |
10:46:45 |
rus-spa |
energ.ind. |
ЦСД |
cilindro de media presión (цилиндр среднего давления) |
internauta |
236 |
10:41:41 |
rus-spa |
energ.ind. |
ПВД |
calentador de alta presión (подогреватель высокого давления) |
internauta |
237 |
10:40:26 |
eng-rus |
gen. |
peser |
взвешивать, весить, нажимать, удручать |
gennady shevchenko |
238 |
10:40:14 |
eng-rus |
tech. |
bead gun |
распылитель шариков (напр., краски) |
skaivan |
239 |
10:36:23 |
eng |
abbr. railw. |
Rail Freight Corridor |
RFC |
Orwald |
240 |
10:36:22 |
rus-ger |
oncol. |
ремиссия |
Response |
kir-peach |
241 |
10:35:23 |
rus-spa |
energ.ind. |
КИП |
equipo de medida y de control (контрольно-измерительные приборы) |
internauta |
242 |
10:28:01 |
eng-rus |
gen. |
electric underblanket |
электропростыня |
Sloneno4eg |
243 |
10:27:50 |
eng-rus |
gen. |
electric underblanket |
электрическая простыня |
Sloneno4eg |
244 |
10:26:10 |
eng-rus |
securit. |
non-readily realisable investments |
ценные бумаги ограниченной ликвидности (jameshay.co.uk) |
trtrtr |
245 |
10:19:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
non-transitory medium |
энергонезависимый носитель |
inn |
246 |
10:18:29 |
rus-spa |
bible.term. |
Царица Савская |
Reina de Saba |
Alexander Matytsin |
247 |
10:15:50 |
eng-rus |
tech. |
installation hardware |
крепления (иногда так пишут в инструкциях при перечислении, что входит в комплект поставки) |
Samura88 |
248 |
10:15:44 |
eng-rus |
gen. |
Ascension Island |
Асеньон |
Windystone |
249 |
9:58:59 |
rus-spa |
gen. |
анормальный |
aberrante |
Alexander Matytsin |
250 |
9:58:58 |
rus-ger |
bank. |
уведомление о блокировке |
Sperranzeige |
ZVI-73 |
251 |
9:53:32 |
eng-rus |
gen. |
set up shop |
открывать производство |
trtrtr |
252 |
9:52:32 |
eng-rus |
gen. |
employee lifecycle |
жизненный цикл сотрудника (в компании) |
Moscowtran |
253 |
9:51:12 |
rus-ger |
gen. |
восприятие, лёгкость восприятия |
Verständlichkeit |
dolmetscherr |
254 |
9:45:40 |
eng-rus |
comp. |
PDA |
карманный персональный компьютер (КПК) |
Himera |
255 |
9:36:23 |
eng |
abbr. railw. |
RFC |
Rail Freight Corridor |
Orwald |
256 |
9:32:22 |
eng-rus |
dril. |
Compactonit |
компактонит |
Bilan |
257 |
9:31:37 |
rus-ger |
med. |
экстремальная медицина |
Extremmedizin |
nerzig |
258 |
9:27:46 |
eng-rus |
idiom. |
observe for the first time |
открывать |
Himera |
259 |
9:12:04 |
eng-rus |
light. |
electroluminance |
электролюминесцентный |
Himera |
260 |
9:06:33 |
eng-rus |
hockey. |
two-way |
универсальный (игрок, имеющий хорошие навыки игры как в нападении, так и в обороне) |
HARagLiAMov |
261 |
9:05:28 |
eng-rus |
gen. |
anguish of bereavement |
горечь утраты |
Гевар |
262 |
9:00:25 |
eng-rus |
gen. |
high-level executive |
руководитель высшего звена |
vlad-and-slav |
263 |
8:56:55 |
eng-rus |
product. |
land act |
акт на пользования землёй |
Yeldar Azanbayev |
264 |
8:55:41 |
rus-ger |
wood. |
единица Каппа |
Kappa-Zahl (wikipedia.org) |
Fältskоg* |
265 |
8:44:30 |
eng-rus |
oil |
flow loop |
кольцевой контур потока (rogtecmagazine.com) |
twinkie |
266 |
8:43:54 |
eng-rus |
oil |
multiphase flow loop |
многофазный кольцевой контур (rogtecmagazine.com) |
twinkie |
267 |
8:43:13 |
eng-rus |
oil |
flow loop testing |
испытания в кольцевом контуре потока (rogtecmagazine.com) |
twinkie |
268 |
8:29:04 |
eng-rus |
comp. |
startup volume |
загрузочный том (в Mac OS) |
Juffin |
269 |
8:27:30 |
eng-rus |
gen. |
coalbed methane well |
угольнопластовая метановая скважина |
twinkie |
270 |
8:26:14 |
eng-rus |
slang |
jib |
элемент сноупарка (перила, трамплины в Парке для сноубординга (snowboard park) – goo.gl) |
Artjaazz |
271 |
8:19:56 |
eng-rus |
sport. |
goofy |
правша (в сноубординге; он же "гуфи" – сноубордист, катающийся правой ногой вперёд, в противоположность regular ("левше", "регуляру") need-for-adventures.ru) |
Artjaazz |
272 |
8:12:35 |
eng-rus |
slang |
steezin' |
делать трюки (на сноуборде, выделываться – goo.gl) |
Artjaazz |
273 |
8:08:19 |
eng-rus |
idiom. |
spray and pray |
на кого Бог пошлет |
Ася Кудрявцева |
274 |
8:07:51 |
eng-rus |
gen. |
spray and pray |
безадресно |
Ася Кудрявцева |
275 |
8:07:20 |
eng-rus |
ed. |
spray and pray |
безадресная подача материала (без учета предпочтений аудитории) |
Ася Кудрявцева |
276 |
8:01:12 |
eng-rus |
railw. |
traffic management |
управление движением поездов (диспетчерское) |
Кунделев |
277 |
7:56:55 |
eng-rus |
unions. |
Rail Operating Centre |
центральный диспетчерский пост |
Кунделев |
278 |
7:49:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
SMP |
Общестроительные, вентиляционные и трубоукладочные работы (Structural, mechanical and piping works) |
Eleonora6088 |
279 |
7:05:36 |
eng-rus |
met. |
drag line |
бороздка |
Technical |
280 |
7:04:04 |
eng-rus |
met. |
pitch of drag line |
ширина бороздки |
Technical |
281 |
6:59:13 |
eng-rus |
ling. |
series comma |
гарвардская запятая |
Artjaazz |
282 |
6:58:56 |
eng-rus |
ling. |
series comma |
Серийная запятая |
Artjaazz |
283 |
6:58:39 |
eng-rus |
ling. |
Harvard comma |
Серийная запятая |
Artjaazz |
284 |
6:58:20 |
eng-rus |
ling. |
Harvard comma |
гарвардская запятая |
Artjaazz |
285 |
6:57:56 |
eng-rus |
ling. |
serial comma |
гарвардская запятая |
Artjaazz |
286 |
6:57:45 |
eng-rus |
ling. |
serial comma |
оксфордская запятая |
Artjaazz |
287 |
6:57:34 |
eng-rus |
ling. |
serial comma |
Серийная запятая |
Artjaazz |
288 |
6:56:18 |
eng-rus |
ling. |
Oxford comma |
Серийная запятая |
Artjaazz |
289 |
6:56:06 |
eng-rus |
ling. |
Oxford comma |
оксфордская запятая |
Artjaazz |
290 |
6:46:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
breakthrough therapy designation |
признание нового препарата в качестве терапии прорыва (согласно закону об инновациях в FDA, препарат должен продемонстрировать существенное улучшение (по сравнению с существующим методом лечения) по одной или более клинически значимым конечным точкам при лечении серьезного заболевания) |
Игорь_2006 |
291 |
6:40:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
breakthrough designation |
признание нового препарата в качестве терапии прорыва (согласно закону об инновациях в FDA, препарат должен продемонстрировать существенное улучшение (по сравнению с существующим методом лечения) по одной или более клинически значимым конечным точкам при лечении серьезного заболевания) |
Игорь_2006 |
292 |
6:39:15 |
rus-spa |
gen. |
картофелечистка |
pelapapas |
dfu |
293 |
6:34:48 |
eng-rus |
auto. |
paint defects |
дефекты лакокрасочного покрытия |
Ying |
294 |
6:17:14 |
rus-ger |
gen. |
компетентно |
sachgerecht |
dolmetscherr |
295 |
4:18:31 |
eng-rus |
sport. |
pins |
шипы (on spiked shoes; на шиповках) |
VLZ_58 |
296 |
4:14:16 |
eng-rus |
sport. |
spiked shoes |
шиповки |
VLZ_58 |
297 |
4:09:29 |
eng-rus |
gen. |
Esq |
глубокоуважаемый, почтеннейший, достопочтенный (В США используется при обращении к дипломированным адвокатам, в качестве приставки Esq., стоящей после имени) |
klarisse |
298 |
4:09:27 |
eng-rus |
inet. |
company regulation |
локальный нормативный акт ("local normative act" makes absolutely no sense in English.) |
Blair |
299 |
4:08:05 |
eng-rus |
gen. |
trying times |
испытания |
Artjaazz |
300 |
4:04:29 |
eng-rus |
polit. |
inferior being |
низшее существо (consortiamnews.com: These extremists were reorganized as special units of the National Guard and dispatched to the east and south to do the dirty work that the regular Ukrainian military was unwilling to do. Many of these extreme Ukrainian nationalists lionize World War II Nazi collaborator Stepan Bandera and like Bandera dream of a racially pure Ukraine, free of Jews, ethnic Russians and other inferior beings.) |
tashaKh |
301 |
3:40:37 |
eng-rus |
gen. |
Esquire |
глубокоуважаемый (В США используется при обращении к дипломированным адвокатам, в качестве приставки Esq., стоящей после имени) |
klarisse |
302 |
3:05:13 |
rus-ita |
gen. |
на моё имя |
a me intestato |
Валерия 555 |
303 |
3:04:38 |
rus-ita |
gen. |
место выдачи |
Luogo di rilascio |
Валерия 555 |
304 |
2:18:12 |
eng-rus |
inf. |
large as life |
самолично |
Liv Bliss |
305 |
2:05:33 |
eng-rus |
inf. |
package |
"целый набор достоинств" (о человеке) |
plushkina |
306 |
2:02:30 |
rus-ita |
gen. |
участок карабинеров |
stazione carabinieri |
Валерия 555 |
307 |
2:01:36 |
eng-rus |
gen. |
light table |
стеклофон |
MingNa |
308 |
1:56:00 |
rus-ita |
gen. |
корпус карабинеров |
legione carabinieri |
Валерия 555 |
309 |
1:34:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
Investigational Device Exemption |
Освобождение от требований FDA США, предоставляемое исследуемым устройствам (wikipedia.org) |
vdengin |
310 |
1:33:09 |
rus-ger |
med. |
обеднённый |
depletiert |
osmanthus |
311 |
1:30:06 |
rus-spa |
ed. |
видеоурок |
video tutorial |
Ileana Negruzzi |
312 |
1:20:20 |
rus-ger |
med. |
резидентная клетка |
ortsständige Zelle |
osmanthus |
313 |
1:19:12 |
rus-spa |
el. |
совмещение модулей |
alineación de módulos |
Ileana Negruzzi |
314 |
0:54:36 |
rus-ita |
construct. |
ударный шум |
rumori impattivi |
spanishru |
315 |
0:52:28 |
rus-ita |
construct. |
стена |
muratura |
spanishru |
316 |
0:50:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
Office of Human Research Protections |
Управление США по защите при исследованиях у человека (OHRP hhs.gov) |
vdengin |
317 |
0:44:33 |
rus-ita |
confect. |
кондитерский мешок |
sac a poche |
spanishru |
318 |
0:43:49 |
eng-rus |
confect. |
sac a poche |
кондитерский мешок |
spanishru |
319 |
0:35:54 |
eng-rus |
gen. |
contact made |
есть контакт |
VLZ_58 |
320 |
0:29:45 |
rus-spa |
chem. |
циклоприсоединение |
cicloadición |
HimikHeter |
321 |
0:24:48 |
eng-rus |
tech. |
cryogenic air separation |
криогенное воздухоразделение |
slitely_mad |
322 |
0:22:42 |
rus-ger |
obs. |
дорожный чемодан |
Überseekoffer (Судя по картинкам в Google, это довоенные чемоданы и сундуки) |
Max70 |
323 |
0:18:33 |
eng-rus |
combust. |
European Industrial Gases Association |
Европейская ассоциация промышленных газов |
slitely_mad |
324 |
0:17:58 |
eng |
abbr. combust. |
European Industrial Gases Association |
EIGA |
slitely_mad |
325 |
0:13:57 |
rus-ger |
account. |
производственное оснащение как совокупность всех необходимых технических средств для ведения бизнеса функционально связано не со зданием, а протекающей в нём деятельности |
Betriebsvorrichtungen |
Berngardt |
326 |
0:12:38 |
eng-rus |
pmp. |
vertical split case pump |
насос вертикального разъёма |
slitely_mad |
327 |
0:12:16 |
eng-rus |
pmp. |
horizontal split case pump |
насос горизонтального разъёма |
slitely_mad |
328 |
0:11:42 |
eng-rus |
pmp. |
horizontal split centrifugal pump |
центробежный насос горизонтального разъёма |
slitely_mad |
329 |
0:02:23 |
rus-spa |
neol. |
Фотография самого себя (как правило, сделанная на смартфон и выложенная в социальные сети |
autofotito (англ. selfie) |
serdelaciudad |