1 |
23:57:34 |
rus-ger |
gen. |
замирать |
erstarren |
rzm |
2 |
23:39:02 |
rus-ger |
fig. |
яркая личность |
Leuchtturm |
soulveig |
3 |
23:27:10 |
eng-rus |
med. |
HiTOP |
Иерархическая таксономия психопатологии (The Hierarchical Taxonomy Of Psychopathology) |
Karabas |
4 |
22:04:41 |
eng-rus |
comp., MS |
product bundle |
набор продуктов |
Andy |
5 |
22:04:22 |
eng-rus |
comp., MS |
support bundle |
пакет поддержки |
Andy |
6 |
21:19:33 |
eng-rus |
gen. |
it is a game at which two can play |
посмотрим, кто кого |
Mikhail11 |
7 |
20:50:09 |
eng-rus |
gen. |
down to the finest detail |
до последней запятой |
Taras |
8 |
20:36:44 |
rus-ger |
anat. |
мосто-мозжечковая цистерна |
Kleinhirnbrückenwinkel-Zisterne |
paseal |
9 |
20:11:23 |
eng-rus |
inf. |
eat shit |
говна погрызи |
Mikhail11 |
10 |
20:10:46 |
eng-rus |
gen. |
coming-of-age |
зрелость |
Taras |
11 |
20:10:11 |
rus-ger |
mil. |
мина-ловушка |
Sprengfall |
jusilv |
12 |
20:05:10 |
rus-ger |
mil. |
кумулятивная мина |
Hohlladungsmine |
jusilv |
13 |
20:02:43 |
rus-ger |
mil. |
гуманитарное разминирование |
humanitäre Kampfmittelräumung |
jusilv |
14 |
18:42:44 |
rus-fre |
gen. |
топоним |
lieu-dit |
Vadim Rouminsky |
15 |
18:06:41 |
eng-rus |
gen. |
provision of public goods |
обеспечение общественных благ |
Stas-Soleil |
16 |
18:04:47 |
eng-rus |
cables |
patchpanel |
кросс-панель |
MichaelBurov |
17 |
18:04:28 |
eng-rus |
gen. |
public goods provision |
обеспечение общественных благ |
Stas-Soleil |
18 |
18:04:08 |
eng-rus |
cables |
patch panel |
кросс-панель |
MichaelBurov |
19 |
17:58:03 |
eng-rus |
tech. |
recycled gas |
рециклированный газ |
MichaelBurov |
20 |
17:48:56 |
eng-rus |
O&G |
gas sweep |
распределение закачиваемого газа |
MichaelBurov |
21 |
17:46:23 |
eng-rus |
O&G |
gas sweep |
распространение закачиваемого газа |
MichaelBurov |
22 |
17:19:16 |
rus-ger |
fig. |
пустяки |
Kinderkram |
Bursch |
23 |
17:12:08 |
rus-ita |
orthop. |
параартикулярный оссификат |
ossificazione periarticolare |
МаринаО |
24 |
17:10:38 |
eng-rus |
evol. |
evolutionary arms race |
эволюционная гонка вооружений (использование термина – напр. "Наука и жизнь" https://www.nkj.ru/archive/articles/23327/) |
Tion |
25 |
17:09:25 |
rus-ita |
orthop. |
четкий контур |
sagoma nitida |
МаринаО |
26 |
17:00:05 |
eng-rus |
geol. |
highly altered rock |
сильно измененная порода |
ArcticFox |
27 |
16:50:24 |
eng-rus |
life.sc. |
quality control of finished products |
контроль качества готовой продукции (> 100K search engine hits) |
Lviv_linguist |
28 |
16:44:46 |
rus-fre |
ironic. |
непотопляемый о человеке, который при любых обстоятельствах и любой власти держится на плаву |
homme bouchon |
Lucile |
29 |
16:13:57 |
rus-ger |
chat. |
забить |
eingeben (Забить в Google. • Забить в навигатор.) |
Issle |
30 |
16:02:38 |
rus-ger |
slang |
левый человек |
fremder Mensch ("посторонний человек") |
Issle |
31 |
15:56:58 |
eng-rus |
biol. |
river-grass |
осока |
Ambrosia |
32 |
15:46:27 |
eng-rus |
toy. |
claw crane |
игровой автомат с игрушками |
Featus |
33 |
15:46:12 |
eng-rus |
toy. |
grab machine |
игровой автомат с игрушками |
Featus |
34 |
15:45:53 |
eng-rus |
toy. |
grab machine |
игровой автомат "Хватай-ка" |
Featus |
35 |
15:45:43 |
eng-rus |
toy. |
claw crane |
игровой автомат "Хватай-ка" |
Featus |
36 |
15:45:26 |
eng-rus |
toy. |
teddy picker |
игровой автомат с игрушками |
Featus |
37 |
15:45:14 |
eng-rus |
toy. |
teddy picker |
игровой автомат "Хватай-ка" |
Featus |
38 |
15:44:55 |
eng-rus |
toy. |
grab machine |
кран-машина |
Featus |
39 |
15:44:34 |
eng-rus |
toy. |
teddy picker |
кран-машина |
Featus |
40 |
15:44:20 |
eng-rus |
toy. |
claw crane |
кран-машина |
Featus |
41 |
15:43:57 |
eng-rus |
toy. |
claw machine |
кран |
Featus |
42 |
15:43:44 |
eng-rus |
toy. |
claw machine |
хватайка |
Featus |
43 |
15:43:17 |
eng-rus |
toy. |
claw machine |
игровой автомат с игрушками |
Featus |
44 |
15:42:48 |
eng-rus |
toy. |
claw machine |
игровой автомат "Хватай-ка" |
Featus |
45 |
15:42:34 |
eng-rus |
toy. |
claw machine |
кран-машина |
Featus |
46 |
15:42:27 |
eng-rus |
O&G |
injected gas sweep |
распределение закачиваемого газа (по пласту) |
MichaelBurov |
47 |
15:42:15 |
eng-rus |
toy. |
Claw Machine |
кран |
Featus |
48 |
15:40:57 |
eng-rus |
O&G |
injected gas sweep |
распространение закачиваемого газа |
MichaelBurov |
49 |
15:39:36 |
rus |
|
ЕГРП |
ЕГРН (с 2017 г. реестр называется "ЕГРН" (недвижимости)) |
'More |
50 |
15:35:32 |
eng-rus |
data.prot. |
cyber breach |
кибернарушение |
'More |
51 |
15:28:35 |
eng-rus |
O&G |
immiscible displacement of oil by gas |
несмешивающееся вытеснение нефти газом |
MichaelBurov |
52 |
15:26:48 |
rus-ger |
gen. |
защищено адвокатской тайной |
durch das Anwaltsgeheimnis geschützt |
Евгения Ефимова |
53 |
14:58:45 |
eng-rus |
gen. |
LWR |
длинный сварной рельс (Long Welded Rail) |
missjena |
54 |
14:52:11 |
eng-rus |
AI. |
databrick |
блок данных (используемый для обучения искусственных нейронных сетей, больших языковых моделей) |
Alex_Odeychuk |
55 |
14:43:20 |
eng-rus |
st.exch. |
common code |
депозитарный код (https://www.nsd.ru/upload/docs/dep/osob_prov.pdf) |
tnz |
56 |
14:42:05 |
pol |
uncom. scient. |
genocyd |
ludobójstwo |
Shabe |
57 |
14:41:46 |
rus-pol |
uncom. scient. |
геноцид |
genocyd (-du) |
Shabe |
58 |
14:33:03 |
eng-rus |
for.pol. |
external intervention |
внешняя интервенция |
Alex_Odeychuk |
59 |
14:29:45 |
eng-rus |
econ. |
due to economic necessities |
в силу экономической необходимости |
Alex_Odeychuk |
60 |
14:29:38 |
spa |
abbr. health. |
NCF |
normas de correcta fabricación |
ННатальЯ |
61 |
14:28:17 |
eng-rus |
polit. |
social and economic reform |
социально-экономическая реформа |
Alex_Odeychuk |
62 |
14:26:09 |
eng-rus |
polit. |
be initiated top down |
инициироваться сверху |
Alex_Odeychuk |
63 |
14:25:32 |
eng-rus |
polit. |
resistance to reform |
сопротивление реформам (latimes.com) |
Alex_Odeychuk |
64 |
14:24:54 |
rus-spa |
health. |
Надлежащая производственная практика |
Buenas prácticas de manufactura |
ННатальЯ |
65 |
14:21:42 |
rus-ita |
cloth. |
неформальный |
alternativo (о стиле субкультур: abbigliamento alternativo) |
livebetter.ru |
66 |
14:18:09 |
eng-rus |
int.rel. |
non-state actor |
негосударственный актор (из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009: The term non-state actor means a nonsovereign entity that— (A) exercises significant political power and territorial control (B) is outside the control of a sovereign government and (C) often employs violence in pursuit of its objectives. • Non-state actors include non-governmental organizations (NGOs), but equally so multinational corporations, private military organizations, media outlets, terrorist groups, organized ethnic groups, academic institutions, lobby groups, criminal organizations, labor unions or social movements, and others.) |
Alex_Odeychuk |
67 |
14:17:01 |
eng-rus |
gen. |
provision of goods |
обеспечение благ (provision of public goods – обеспечение общественных благ) |
Stas-Soleil |
68 |
14:11:53 |
eng-rus |
gen. |
pixelated |
пиксельный (пиксельное изображение wikiwand.com) |
Artjaazz |
69 |
14:10:08 |
eng-rus |
gen. |
maintain a normal sleep/wake schedule |
соблюдать режим дня |
VPK |
70 |
13:54:58 |
rus-pol |
book. |
новшество |
novum |
Shabe |
71 |
13:52:58 |
eng-rus |
med. |
keep open |
режим открытой вены (ГОСТ Р МЭК 60601-2-24-2017) |
Jenny1801 |
72 |
13:52:19 |
eng-rus |
life.sc. |
resistance to crushing of tablets |
стойкость таблеток к раздавливанию (Ph. Eur. 8.0) |
Lviv_linguist |
73 |
13:50:59 |
rus-ger |
tech. |
лёгочный автомат |
Lungenautomat (часть регулятора подачи кислорода (Atemregler), англ.: Lung Demand Valve wikipedia.org) |
Amphitriteru |
74 |
13:46:57 |
eng-rus |
gen. |
demanded |
пользующийся спросом |
Stas-Soleil |
75 |
13:39:40 |
eng-rus |
gen. |
market failure |
дефект рынка |
Stas-Soleil |
76 |
13:35:34 |
eng-rus |
ed. |
masters in corporate law |
магистр корпоративного права |
Alex_Odeychuk |
77 |
13:34:25 |
eng-rus |
med. |
administration set |
инфузионная магистраль (ГОСТ Р МЭК 60601-2-24-2017) |
Jenny1801 |
78 |
13:26:01 |
eng-rus |
gen. |
non-excludable |
неисключаемый (non-excludable goods – неисключаемые блага) |
Stas-Soleil |
79 |
13:24:39 |
eng-rus |
gen. |
non-excludable good |
неисключаемое благо |
Stas-Soleil |
80 |
13:22:22 |
pol |
law |
penalizować |
uznawać jakiś czyn za przestępstwo lub wykroczenie i wyznaczyć kary za jego popełnianie (wsjp.pl) |
Shabe |
81 |
13:19:48 |
eng-rus |
gen. |
non-rivalrous good |
неконкурентное благо |
Stas-Soleil |
82 |
13:16:59 |
eng-rus |
gen. |
non-rivalrous |
неконкурентный (non-rivalrous goods – неконкурентные блага) |
Stas-Soleil |
83 |
13:09:27 |
pol |
book. |
vide |
patrz |
Shabe |
84 |
13:07:12 |
eng-rus |
tech. |
architectural analytics |
анализ архитектуры |
Alex_Odeychuk |
85 |
12:59:47 |
pol |
gen. |
uwznioślić |
uczynić wzniosłym |
Shabe |
86 |
12:42:33 |
eng-rus |
gen. |
in a very detailed fashion |
очень подробно |
Alex_Odeychuk |
87 |
12:40:05 |
eng-rus |
law |
legalistic reasoning |
формально-юридические рассуждения |
Alex_Odeychuk |
88 |
12:33:37 |
eng-rus |
inf. |
something went wrong |
что-то как-то не сложилось |
Mikhail11 |
89 |
12:28:37 |
rus-pol |
law |
Законодательный вестник |
Dz.U. (Dziennik Ustaw) |
Prime |
90 |
12:27:24 |
rus-pol |
law |
сводный текст |
tekst jedn. (tekst jednolity: сводный текст Закона) |
Prime |
91 |
12:24:09 |
rus-pol |
law |
Законодательный вестник |
tekst jednolity |
Prime |
92 |
11:58:17 |
eng-rus |
sew. |
fake pocket |
карман-обманка |
BabaikaFromPechka |
93 |
11:52:17 |
rus-pol |
food.ind. |
жур |
żur (-ru) |
Shabe |
94 |
11:47:34 |
rus-pol |
humor. inf. |
шмоточка |
wdzianko (każde ubranie, strój wiktionary.org) |
Shabe |
95 |
11:41:22 |
rus-pol |
fr. book. |
антураж |
anturaż (-żu; otoczenie, środowisko) |
Shabe |
96 |
11:39:59 |
eng-rus |
metrol. |
ultrasonic power |
мощность ультразвука (ptb.de, americanpiezo.com, nih.gov) |
Machinamentum |
97 |
11:27:50 |
eng-rus |
demogr. |
generation of leadership |
поколение руководителей (It is a new generation of leadership.) |
Alex_Odeychuk |
98 |
11:26:27 |
pol |
engl. |
wyboldować |
pogrubić (bald text – gruby tekst sjp.pl) |
Shabe |
99 |
11:25:49 |
eng-rus |
pharma. |
Frank Effect Level |
доза, оказывающая выраженное и необратимое токсическое действие (A level of exposure or dose that produces irreversible, adverse effects at a statistically or biologically significant increase in frequency or severity between those exposed and those not exposed.) |
Wakeful dormouse |
100 |
11:25:31 |
eng-rus |
gen. |
remain in the realm of declarations |
оставаться на уровне деклараций (All remained in the realm of declarations. Nothing on the ground changed.) |
Alex_Odeychuk |
101 |
11:15:54 |
rus-pol |
prop.&figur. |
инструментарий |
instrumentarium |
Shabe |
102 |
11:06:20 |
rus-heb |
tax. |
инфлияционная прибыль |
סכום אינפלציוני (одна из двух составляющих прибыли от прироста капитала наряду с реальной прибылью רווח (הון) ריאלי, которая учитывается при расчёте налога для исключения из налогообложения capitax.co.il) |
Баян |
103 |
11:02:26 |
eng-rus |
gen. |
pursue employment |
осуществлять трудовую деятельность |
Harry Johnson |
104 |
10:57:06 |
rus-heb |
commer. |
стоимость реализации |
שווי מכירה |
Баян |
105 |
10:52:05 |
eng-rus |
gen. |
summary |
обобщенные сведения |
Racooness |
106 |
10:34:23 |
rus-heb |
work.fl. |
Служба автоматизации делопроизводства Налоговой службы Израиля |
שירות עיבודים ממוכנים (שירות עיבודים ממוכנים (שע"ם) הוא גוף המשמש כמערך המחשוב הפנימי של רשות המיסים בישראל (רשות המיסים או הרשות) ונותן לה שירותי מחשוב לצורך גבייה ואכיפה, ליצירת הרתעה ראויה ולמיצוי זכויותיהם של הנישומים. archive.org) |
Баян |
107 |
10:33:19 |
rus-ger |
gen. |
быть в расчёте с кем-либо |
mit jemandem quitt sein |
Issle |
108 |
10:33:04 |
rus-ger |
inf. |
быть квиты с кем-либо |
quitt sein ("Квиты" это – неизменяемый предикатив.: Мы с тобой квиты.
• Они теперь квиты.) |
Issle |
109 |
10:33:01 |
eng-rus |
tech. |
small shells |
корпусные звенья |
Lialia03 |
110 |
10:26:52 |
rus-heb |
rec.mngmt |
см. ⇒ שירות עיבודים ממוכנים |
שע"ם |
Баян |
111 |
10:22:00 |
eng-rus |
met. |
examination of material properties |
контроль материалов |
Lialia03 |
112 |
10:21:00 |
rus-heb |
gen. |
вниманию |
לתשומת לב |
Баян |
113 |
10:18:05 |
eng-rus |
tech. |
initial tests |
предъявительские испытания |
Lialia03 |
114 |
10:15:42 |
eng-rus |
logist. |
local transport |
местные перевозки |
Lialia03 |
115 |
10:09:57 |
rus-fre |
auto. |
добавить газа |
mettre du gaz (youtu.be) |
z484z |
116 |
10:06:58 |
rus-fre |
gen. |
задеть |
frotter (youtu.be) |
z484z |
117 |
10:03:25 |
rus-ita |
orthop. |
ортез на голеностопный сустав |
tutore per articolazione tibio tarsica |
МаринаО |
118 |
9:56:18 |
eng-rus |
tech. |
practice group |
рабочая группа |
Lialia03 |
119 |
9:55:14 |
rus-pol |
fig. |
на стороне |
na boku (работать, pracować wiktionary.org) |
Shabe |
120 |
9:55:13 |
eng-rus |
construct. |
mobile technical team |
выездная техническая бригада |
Lialia03 |
121 |
9:49:40 |
eng-rus |
mach.mech. |
complementary fittings |
фитинги для ответного соединения |
Lialia03 |
122 |
9:46:30 |
eng-rus |
mach.mech. |
free access |
полностью съемный |
Lialia03 |
123 |
9:43:22 |
eng-rus |
construct. |
cleaning eye hatch |
люк для ревизии и очистки |
Lialia03 |
124 |
9:30:36 |
rus-pol |
idiom. |
один в один |
jeden do jednego |
Shabe |
125 |
9:02:37 |
eng-rus |
construct. |
structural weld |
строительный шов |
Lialia03 |
126 |
8:59:05 |
eng-rus |
qual.cont. |
for interpretation purposes |
для расшифровки |
Lialia03 |
127 |
8:57:14 |
eng-rus |
busin. |
for interpretation purposes |
во избежание неверного истолкования |
Lialia03 |
128 |
8:56:50 |
eng-rus |
gen. |
lunge |
бросаться (угрожающе, о животном: A bobcat's hind paws were frozen to the tracks. (...) "At first we approached it, and we were going to actually cover it up with a coat," before freeing it, Reid told Radio West host Sarah Penton. But the bobcat began to hiss, growl and lunge. "It definitely wasn't the cute cat that you see in the picture," said Reid with a chuckle. cbc.ca) |
ART Vancouver |
129 |
8:54:42 |
eng-rus |
manag. |
tests with reduced extent |
проверки по усеченным данным |
Lialia03 |
130 |
8:52:14 |
eng-rus |
gen. |
hind paws |
задние лапы (животного: It wasn't what Coby Reid and his colleagues expected to find as they completed track inspections Thursday morning just outside of Trail, in southeastern B.C. A bobcat's hind paws were frozen to the tracks. In front of it, a breakfast of fresh duck. cbc.ca) |
ART Vancouver |
131 |
8:47:00 |
eng-rus |
humor. |
meow its head off |
мяукать во всё горло (As the boat was headed back someone noticed that a cat from the ship they had just left had crawled out onto the end of one of the cannons and was meowing it's head off. Without hesitation and despite the storm, the crew headed back, rescued the cat and then returned safely. cbc.ca) |
ART Vancouver |
132 |
8:45:42 |
eng-rus |
metrol. |
measurement assurance |
обеспечение единства измерений (в английском языке предпочтительнее именно этот вариант, все остальные (assurance of uniformity of measurements, ensuring the uniformity of measurements и т.д.) являются калькой с русского языка и никем, кроме русскоязычных авторов, не используются: Measurement Assurance Programs (MAPs) can be defined as: "A program applying specified (quality) principles to a measurement process. A MAP establishes and maintains a system of procedures intended to yield calibrations and measurements with verified limits of uncertainty based on feedback of achieved calibration of measurement results. Achieved results are observed systematically and used to eliminate sources of unacceptable uncertainty'' [NASA]. nasa.gov, nist.gov, jstor.org, springer.com, calibratingservices.com) |
Machinamentum |
133 |
8:44:21 |
eng-rus |
mil., navy |
naval victory |
победа в морском сражении (After the British naval victory at Trafalgar in 1805, the British sent small prize crews to man the French and Spanish ships they had captured. cbc.ca) |
ART Vancouver |
134 |
8:44:04 |
eng-rus |
cinema |
imaging |
расшифровка плёнки |
Lialia03 |
135 |
8:40:25 |
eng-rus |
cinema |
film viewer |
негатоскоп |
Lialia03 |
136 |
8:33:01 |
rus-lav |
law |
проездной документ |
ceļošanas dokuments |
Hiema |
137 |
8:31:25 |
eng-rus |
mach.mech. |
scattered radiation shield |
защита от обратного излучения |
Lialia03 |
138 |
8:29:34 |
eng-bul |
law |
textual evidence |
текстово доказателство |
алешаBG |
139 |
8:29:04 |
eng-bul |
law |
textual changes |
текстови изменения |
алешаBG |
140 |
8:28:35 |
eng-bul |
law |
textual quotation |
дословен цитат |
алешаBG |
141 |
8:28:02 |
eng-bul |
law |
textual error |
грешка в текст |
алешаBG |
142 |
8:27:38 |
eng-bul |
law |
textual equity |
идентичност на текстове |
алешаBG |
143 |
8:26:25 |
eng-rus |
metrol. |
measurement traceability |
единство измерений (iaea.org, gov.hk, setra.com, alliancecalibration.com) |
Machinamentum |
144 |
8:25:31 |
eng-rus |
mach.mech. |
aligned indications |
показатели на одной линии |
Lialia03 |
145 |
8:10:44 |
eng-rus |
met. |
acceptance criterion |
класс приемки |
Lialia03 |
146 |
8:09:39 |
eng-bul |
law |
textual emendation |
поправка на текст |
алешаBG |
147 |
8:09:17 |
eng-bul |
law |
text of the decision |
текст на решението |
алешаBG |
148 |
8:08:31 |
eng-bul |
law |
text of a treaty |
текст на международен договор |
алешаBG |
149 |
8:08:01 |
eng-rus |
met. |
test method |
метод контроля |
Lialia03 |
150 |
8:05:12 |
eng-bul |
law |
text of a law |
текст на закон |
алешаBG |
151 |
8:04:42 |
eng-bul |
law |
text of an agreement |
текст на споразумение |
алешаBG |
152 |
8:03:23 |
eng-bul |
law |
testimony taken by deposition |
свидетелско показание под клетва |
алешаBG |
153 |
8:02:58 |
eng-bul |
law |
testimony of victim |
показания на потърпевш |
алешаBG |
154 |
8:02:12 |
eng-bul |
law |
testimony of suspect |
показания на заподозряно лице |
алешаBG |
155 |
8:00:42 |
eng-rus |
busin. |
commissary |
ответственная сторона |
Lialia03 |
156 |
7:59:51 |
eng-bul |
law |
testimony of an expert witness |
заключение на вещо лице |
алешаBG |
157 |
7:59:05 |
eng-bul |
law |
testimony of accused |
показания на обвиняемия |
алешаBG |
158 |
7:55:38 |
eng-rus |
met. |
pre-machining |
черновая обработка |
Lialia03 |
159 |
7:54:01 |
eng-rus |
gen. |
Unified Social Credit Identifier |
единый идентификатор социального кредита |
nerzig |
160 |
7:52:00 |
eng-rus |
met. |
V-notch or U-notch specimen |
V-образный или U-образный надрез по Шарли |
Lialia03 |
161 |
7:40:57 |
eng-rus |
met. |
production welding |
ремонт сваркой |
Lialia03 |
162 |
7:37:46 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic concept |
гидравлический расчет |
Lialia03 |
163 |
7:36:04 |
eng-rus |
formal |
submissions |
подаваемые документы (Submissions should include ... – Список подаваемых документов: ...) |
ART Vancouver |
164 |
7:36:02 |
eng-rus |
tech. |
stress |
ударная нагрузка |
Lialia03 |
165 |
7:20:00 |
eng-rus |
lab.law. |
industrial award |
решение по трудовому спору не суда (Австралия) |
Farrukh2012 |
166 |
5:23:45 |
eng-rus |
ed. |
Smidgen amount |
Небольшое количество |
Krutov Andrew |
167 |
5:22:22 |
eng-rus |
formal |
for the purposes of |
с целью (for the purposes of securing these opportunities) |
ART Vancouver |
168 |
4:30:41 |
eng-rus |
context. |
naughty |
непослушание (Only in #Vancouver would the city shut down streets and public facilities because of an unapproved, unsanctioned event where thousands of losers get together to smoke pot. News flash to 4/20 partiers: smoking pot isn't "naughty" anymore. Get over yourselves. (Twitter)) |
ART Vancouver |
169 |
4:22:50 |
eng-rus |
gen. |
be equivalent to roughly |
примерно равняться (The amount of new land created will amount to about 450 acres — equivalent to roughly half the size of Stanley Park. dailyhive.com) |
ART Vancouver |
170 |
4:12:27 |
eng-rus |
ufol. |
flap |
всплеск активности (НЛО или паранормальных явлений в определённом районе: As in many such media hyped flaps, there were a few hoaxers making false reports over the following months and even one case of a fake UFO being released by what many have chalked up to school kids, drunks or both. (...) Nevertheless, it should come as no surprise that professional "debunkers" have used this incident to dismiss the entire flap. • The rather 'classic' cattle mutilation case has now turned into something of a flap as, they revealed, "while looking into the longhorn-cross’ death, five other similar occurrences involving four adult cows and one yearling were reported." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
171 |
3:59:44 |
rus-ita |
law |
обязательный аудит бухгалтерской финансовой отчетности |
revisione legale (dei conti in via obbligatoria; 1. Обязательный аудит бухгалтерской (финансовой) отчетности проводится в случаях, установленных федеральными законами, а также в отношении бухгалтерской (финансовой) отчетности: Федеральный закон от 30.12.2008 N 307-ФЗ "Об аудиторской деятельности": Sono soggette alla revisione legale dei conti in via obbligatoria le società per azioni (SPA) e qualsiasi altro Ente giuridico partecipato da un Ente locale) |
massimo67 |
172 |
3:59:21 |
eng-rus |
gen. |
blinding flash |
ослепительная вспышка (Blinding flash over Kyiv was probably meteor, says Ukraine space agency. A mysterious flash which lit up skies over Ukraine's capital on Wednesday night generated much speculation. Officials in Kyiv initially suspected it was a Nasa satellite falling to Earth but the US space agency told the BBC it was still in orbit. bbc.com) |
ART Vancouver |
173 |
3:52:08 |
eng-rus |
gen. |
huge lineup |
огромная очередь (45 minutes later and still a huge lineup. Cannot believe how frustrating it must be for all these people. (Twitter)) |
ART Vancouver |
174 |
3:02:55 |
eng-rus |
gen. |
the city was drenched with rain |
на город обрушился ливень (As Istanbul became enveloped in darkness, the city was also drenched with rain and the incident proved to be so unnerving that many people online mused that perhaps the apocalypse was occurring. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
175 |
2:59:56 |
eng-rus |
gen. |
cast it into total darkness |
погрузить в полную темноту (Residents of Istanbul were understandably left unsettled when a massive black cloud swept over the Turkish city and cast it into total darkness for five minutes. -- город погрузился в полную темноту coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
176 |
2:54:44 |
eng-rus |
emph. |
staggering |
целых (An angler from England made a monstrous catch in the form of an enormous goldfish that weighed a whopping 67 pounds and, until now, had managed to avoid being captured for a staggering 20 years. • Residents of Istanbul were understandably left unsettled when a massive black cloud swept over the Turkish city and cast it into total darkness for five minutes. (...) Sharing one such piece of footage on social media, a Turkish meteorological group marveled that "the day turned into night" when the city was covered by a monstrous cloud measuring a staggering seven kilometers thick. coasttocoastam.com, coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
177 |
2:52:22 |
eng-rus |
psychol. |
unsettled |
выбитый из душевного равновесия (What wasn’t normal, he said, was the feeling of dread while he hid and listened as Russian attack helicopters strafed the position his team of tank hunters had just fled. That moment, he said, “was quite honestly the most unsettled I had been the entire time.” • Residents of Istanbul were understandably left unsettled when a massive black cloud swept over the Turkish city and cast it into total darkness for five minutes. (...) As Istanbul became enveloped in darkness, the city was also drenched with rain and the incident proved to be so unnerving that many people online mused that perhaps the apocalypse was occurring. washingtonpost.com, coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
178 |
2:41:18 |
eng-chi |
gen. |
gematria |
希伯來字母代碼 |
Alex Lilo |
179 |
2:40:55 |
rus-ita |
account. |
заёмные средства |
debiti di finanziamento (Il capitale di debito comprende i debiti di regolamento e i debiti di finanziamento. Nei primi rientrano i debiti concessi dai fornitori, ossia le dilazioni di pagamento. Nei secondi rientrano i prestiti bancari, i mutui, gli scoperti di conto corrente e i prestiti obbligazionari; Ключевое отличие заемных средств от прочих видов кредиторской задолженности – наличие обязательств по уплате процентов за использования средств. Например, при получении кредита организация будет выплачивать "тело" долга и банковские проценты. В договоре поставки будет только оплата товаров; дополнительные выплаты возможны при нарушении условий договора (в обычном деловом обороте этих платежей не будет).) |
massimo67 |
180 |
2:38:13 |
rus-ita |
account. |
заёмные средства |
capitale di terzi (Il capitale di terzi è detto anche capitale a prestito. Esso costituisce i cosiddetti finanziamenti esterni. Il capitale di terzi è dato dalle somme prestate dai terzi all'impresa: tali somme rappresentano dei debiti per l'azienda.) |
massimo67 |
181 |
2:37:29 |
rus-ita |
account. |
торговая кредиторская задолженность |
debiti di regolamento (Il capitale di debito comprende i debiti di regolamento e i debiti di finanziamento. Nei primi rientrano i debiti concessi dai fornitori, ossia le dilazioni di pagamento. Nei secondi rientrano i prestiti bancari, i mutui, gli scoperti di conto corrente e i prestiti obbligazionari; Ключевое отличие заемных средств от прочих видов кредиторской задолженности – наличие обязательств по уплате процентов за использования средств. Например, при получении кредита организация будет выплачивать "тело" долга и банковские проценты. В договоре поставки будет только оплата товаров; дополнительные выплаты возможны при нарушении условий договора (в обычном деловом обороте этих платежей не будет).
: Расчеты с поставщиками и прочая кредиторская задолженность) |
massimo67 |
182 |
2:36:02 |
rus-chi |
gen. |
гематрия |
希伯來字母代碼 |
Alex Lilo |
183 |
1:34:05 |
spa |
abbr. cust. |
RPA |
Régimen de perfeccionamiento activo (Испания) |
Nectarine |
184 |
1:11:56 |
eng-rus |
pipes. |
pipe flange |
фланец трубки |
MichaelBurov |
185 |
1:09:32 |
eng-rus |
pipes. |
pipe flange |
фланец трубы |
MichaelBurov |
186 |
1:05:58 |
eng-rus |
pipes. |
pup flange |
фланец патрубка |
MichaelBurov |
187 |
0:52:36 |
eng-rus |
auto. |
used vehicle |
подержанная легковая машина |
MichaelBurov |
188 |
0:50:20 |
eng-rus |
auto. |
second hand vehicle |
подержанная легковая машина |
MichaelBurov |
189 |
0:37:33 |
eng-rus |
astronaut. |
Lunar Crater Observation and Sensing Satellite |
спутник ЛКРОСС для дистанционного зондирования лунных кратеров (LCROSS) |
MichaelBurov |
190 |
0:35:12 |
eng-rus |
context. |
preallocated |
предварительно выделенный |
ВосьМой |
191 |
0:35:08 |
eng-rus |
astronaut. |
LCROSS |
ЛКРОСС (Lunar Crater Observation and Sensing Satellite) |
MichaelBurov |
192 |
0:33:43 |
eng-rus |
gen. |
but instead |
но вместо этого |
TranslationHelp |
193 |
0:15:06 |
eng-rus |
inf. |
bloody money |
чёртовы деньги |
MichaelBurov |
194 |
0:06:32 |
eng-rus |
idiom. |
binge and purge |
переедать и вызывать рвоту (academic.ru) |
younenari |
195 |
0:04:17 |
eng-rus |
polit. |
bloody money |
кровавые деньги |
MichaelBurov |
196 |
0:00:35 |
eng-rus |
idiom. |
as busy as popcorn on a skillet |
очень активный (langwitch.ru) |
younenari |