1 |
23:59:35 |
eng-rus |
dril. |
banded appearance |
полосчатый |
Yeldar Azanbayev |
2 |
23:49:29 |
rus-ger |
gen. |
моралист |
Prediger |
Sayonar |
3 |
23:46:31 |
rus-fre |
abbr. |
пикограмм |
pg |
Slawjanka |
4 |
23:38:09 |
rus-fre |
abbr. |
фемтолитр |
fL |
Slawjanka |
5 |
23:37:26 |
eng-rus |
med. |
pseudoporphyria |
псевдопорфирия (Синдром, имеющий клиническую и гистологическую картину поздней кожной порфирии в отсутствие нарушений обмена порфиринов. Причиной служат лекарственные средства ( фуросемид , тетрациклины , налидиксовая кислота , дапсон , напроксен , пиридоксин ) и гемодиализ (в этом случае концентрации порфиринов могут быть слегка повышены, а больные страдают ХПН ).) |
wolferine |
6 |
23:36:28 |
eng-rus |
tech. |
Grinding Pump |
насос-измельчитель |
Adrax |
7 |
23:27:36 |
eng-rus |
logist. |
logistics management |
yправление логистикой |
MichaelBurov |
8 |
23:24:26 |
rus-ita |
law |
добросовестный держатель |
detentore in buona fede |
Taras |
9 |
23:21:05 |
rus-ita |
gen. |
подлинный |
in buona fede (о документе) |
Taras |
10 |
23:21:02 |
eng-rus |
UK |
Supreme managing body |
высший орган управления |
JoannaStark |
11 |
23:20:28 |
eng-rus |
gen. |
call a truce |
объявить перемирие |
izlondona |
12 |
23:13:15 |
rus-fre |
abbr. |
средняя корпускулярная концентрация гемоглобина |
CGMH (La concentration corpusculaire moyenne en hémoglobine) |
Slawjanka |
13 |
23:12:30 |
rus-ita |
law |
добросовестно |
in buona fede |
Taras |
14 |
23:11:58 |
rus-ger |
law |
Вводный закон к закону об обществах с ограниченной ответственностью |
EGGmbHG (Einführungsgesetz zum Gesetz betreffend die Gesellschaften mit beschränkter Haftung) |
Лорина |
15 |
23:07:19 |
rus-ger |
cinema |
ситком |
Situationskomödie (ситуационная комедия – разновидность комедийных радио- и телепрограмм, с постоянными основными персонажами и местом действия.) |
... EVA |
16 |
23:03:29 |
rus-spa |
tech. |
момент затяжки |
momento de torsión |
adri |
17 |
23:00:47 |
eng-rus |
pharm. |
Anti-Infective Medicine |
антибактериальное лекарственное средство |
Andy |
18 |
22:45:09 |
eng-rus |
med. |
nonhematologic |
негематологический (напр., побочные эффекты) |
wolferine |
19 |
22:41:56 |
rus-ita |
tech. |
подавать давление |
portare alla pressione |
gorbulenko |
20 |
22:39:26 |
rus-fre |
polit. |
выполнить обещания предвыборные |
livrer la marchandise |
ybelov |
21 |
22:36:34 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
задевать за живое |
toucher des cordes sensibles |
ybelov |
22 |
22:33:04 |
eng-rus |
inet. |
sockpuppetry |
практика создания виртуалов на форумах |
Баян |
23 |
22:32:02 |
rus-ger |
law |
отделение |
Division |
Лорина |
24 |
22:31:48 |
eng-rus |
econ. |
pass to buck |
избавиться от бремени ответственности |
welovedoka |
25 |
22:20:27 |
eng-rus |
oncol. |
FOLFIRI |
комбинированная химиотерапия с фолиновой кислотой, фторурацилом и иринотеканом (FOLinic acid Fluorouracil IRInotecan) |
Ginger_Jane |
26 |
22:08:37 |
rus-ita |
gen. |
сантехническое оборудование |
sanitari |
tigerman77 |
27 |
22:07:27 |
eng-rus |
chem. |
LAH |
литий алюмогидрид (lithium aluminum hydride) |
alila |
28 |
22:05:08 |
eng-rus |
ecol. |
environmental authority |
орган по охране окружающей среды |
Nyufi |
29 |
22:01:16 |
eng-rus |
cook. |
quick-fix |
быстрого приготовления |
q3mi4 |
30 |
22:01:04 |
rus-ita |
gen. |
уму непостижимо! |
roba da matti! |
Taras |
31 |
21:47:14 |
eng-rus |
bank. |
incur loan |
принимать на себя обязательства по погашению займа |
Nyufi |
32 |
21:36:27 |
rus-ita |
polym. |
аралдит |
araldite (эпоксидная смола) |
gorbulenko |
33 |
21:34:35 |
eng-rus |
inet. |
sock puppetry |
см. sockpuppetry |
Баян |
34 |
21:34:08 |
eng-rus |
inet. |
sock puppet |
см. sockpuppet |
Баян |
35 |
21:33:37 |
rus-ita |
gen. |
пристройка |
annesso |
tigerman77 |
36 |
21:31:42 |
eng-rus |
ed. |
procedures of educational work |
МВР (Методика воспитательной работы – обязательный предмет в пединститутах) |
voronxxi |
37 |
21:29:34 |
eng-rus |
med. |
chronic myelocytic leukemia |
хроническая миелоцитарная лейкемия |
wolferine |
38 |
21:27:13 |
rus-ger |
gen. |
многократный выезд |
Mehrfachausreise (Einmal- oder Mehrfachausreise) |
OLGA P. |
39 |
21:22:21 |
rus-fre |
gen. |
знающий |
compétent (L'École polytechnique a embauché un mathématicien très compétent et un excellent pédagogue.) |
I. Havkin |
40 |
21:21:03 |
eng-rus |
gen. |
unknown |
неизвестный (He came to the party with an unknown woman. – с неизвестной женщиной) |
ART Vancouver |
41 |
21:20:45 |
rus-fre |
abbr. |
Метициллин-резистентный золотистый стафилококк |
SARM (Staphylococcus aureus résistant a la méticilline) |
Slawjanka |
42 |
21:18:50 |
eng-rus |
gen. |
pay more |
переплачивать (Nobody enjoys paying more for things that cost 30 per cent less across the street.) |
ART Vancouver |
43 |
21:17:52 |
rus |
construct. |
Российский Союз строителей |
РСС |
MichaelBurov |
44 |
21:17:23 |
eng-rus |
construct. |
Builders of Russia Union |
Российский Союз строителей (по документам РСС) |
MichaelBurov |
45 |
21:13:55 |
eng-rus |
gen. |
bickering |
перебранка |
ART Vancouver |
46 |
21:11:00 |
rus-ita |
math. |
торовый |
torico (в виде тора) |
gorbulenko |
47 |
21:10:18 |
eng-rus |
gen. |
salesmanship |
навыки продаж |
Alexander Demidov |
48 |
21:06:26 |
eng-rus |
gen. |
core education |
основное образование |
Alexander Demidov |
49 |
20:55:09 |
rus-ger |
med. |
мужские заболевания |
Männerkrankheiten |
... EVA |
50 |
20:50:35 |
eng-rus |
ed. |
students' scientific research |
НИРС (Научно-исследовательская работа студентов) |
voronxxi |
51 |
20:50:12 |
rus-ger |
hydraul. |
гидравлический контур |
Hydraulikkreislauf |
demi_an |
52 |
20:49:12 |
eng-rus |
slang |
snark |
саркастическое замечание (SNide + remARK) |
boggler |
53 |
20:46:46 |
rus-ita |
tech. |
заправочное устройство с манометром |
verificatore gonfiatore |
gorbulenko |
54 |
20:41:18 |
eng |
abbr. mil. |
Physical Capacity, Upper Limbs, Left Hearing, Right Hearing, Left Eye, Right Eye, Mental Capacity, Stability |
PULHHEEMS (Military medical assessment (WDAA)) |
Leshek |
55 |
20:38:49 |
rus-ger |
med. |
андролог |
Männerarzt |
... EVA |
56 |
20:37:39 |
eng-rus |
med. |
urogenital |
урогенитальный |
Юрий Гомон |
57 |
20:36:40 |
rus-ita |
gen. |
офигеть! |
roba da matti! |
Taras |
58 |
20:36:04 |
rus-ita |
gen. |
невероятные вещи |
roba da matti |
Taras |
59 |
20:32:51 |
rus-ita |
gen. |
сломанный |
fulminato (о приборе, механизме) |
Taras |
60 |
20:31:23 |
rus-ger |
med. |
андрология |
Männermedizin (область медицины, изучающая мужчин, мужскую анатомию и физиологию, заболевания мужской половой сферы и методы их лечения. На данный момент специализации по андрологии не существует.) |
... EVA |
61 |
20:30:27 |
rus-ita |
gen. |
перегоревший |
fulminato (о лампочке) |
Taras |
62 |
20:27:30 |
rus-ita |
fig. |
изумлённый |
fulminato |
Taras |
63 |
20:21:46 |
eng-rus |
psychol. |
psychometric scaling |
психометрическое шкалирование |
Leshek |
64 |
20:20:14 |
eng-rus |
geol. |
line-chip sample |
линейно-точечная проба (a sample composed of rock chips taken along a line at equal intervals) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
65 |
20:17:52 |
rus |
abbr. construct. |
РСС |
Российский Союз строителей |
MichaelBurov |
66 |
20:15:01 |
rus-ita |
theatre. |
рабочий сцены, создающий имитацию раскатов грома |
fulminatore |
Taras |
67 |
20:14:04 |
rus-ita |
gen. |
громовержец |
fulminatore (Зевс, Юпитер; scagliatore di fulmini: Giove fulminatore) |
Taras |
68 |
20:13:04 |
eng-rus |
gen. |
cunnilingual |
относящийся к куннилингусу |
Юрий Гомон |
69 |
20:12:28 |
eng-rus |
gen. |
cunnilinctus |
куннилингус |
Юрий Гомон |
70 |
20:11:36 |
rus-ger |
gen. |
вор в законе |
Dieb im Gesetz (wikipedia.org) |
Queerguy |
71 |
20:10:08 |
rus-ita |
gen. |
перенесший удар током |
fulminato |
Taras |
72 |
19:51:49 |
rus-ita |
inf. |
отпадный |
pazzesco |
Taras |
73 |
19:51:32 |
eng-rus |
gen. |
agent of change |
носитель изменений |
dnv |
74 |
19:50:18 |
rus-ita |
inf. |
вооще |
pazzesco (особенно как восклицание) |
Taras |
75 |
19:49:22 |
eng-rus |
gen. |
curiosity got the best |
любопытство взяло верх (of him) |
translator911 |
76 |
19:45:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable feeder |
питающий кабель |
abab |
77 |
19:45:49 |
eng-rus |
lit. |
erotic literature |
эротическая литература |
Юрий Гомон |
78 |
19:44:20 |
eng-rus |
cinema |
erotic thriller |
эротический триллер |
Юрий Гомон |
79 |
19:42:59 |
eng-rus |
cinema |
erotic film |
эротический фильм |
Юрий Гомон |
80 |
19:42:23 |
eng-rus |
cinema |
pornographic film |
порнографический фильм |
Юрий Гомон |
81 |
19:41:18 |
eng |
abbr. mil. |
PULHHEEMS |
Physical Capacity, Upper Limbs, Left Hearing, Right Hearing, Left Eye, Right Eye, Mental Capacity, Stability (Military medical assessment (WDAA)) |
Leshek |
82 |
19:39:29 |
rus-ita |
inf. |
выдающийся |
pazzesco |
Taras |
83 |
19:38:58 |
eng-rus |
gen. |
as long, and no longer, than |
не дольше, чем |
Alexander Demidov |
84 |
19:35:52 |
eng-rus |
tech. |
low gas pressure alarm switch |
выключатель сигнала низкого давления газа |
abab |
85 |
19:35:30 |
rus-ger |
auto. |
эвакуатор |
Abschleppfahrzeug |
Novoross |
86 |
19:32:45 |
eng-rus |
electric. |
control supply |
питание цепей управления (отключение/замыкание) |
abab |
87 |
19:32:07 |
rus-ita |
gen. |
причудливый |
pazzesco |
Taras |
88 |
19:28:48 |
rus-ita |
gen. |
абсурдный |
pazzesco (assurdo) |
Taras |
89 |
19:26:55 |
eng |
abbr. |
Institute of Petroleum |
lP |
A Hun |
90 |
19:26:52 |
eng-rus |
electric. |
signalling voltage |
сигнальное напряжение |
abab |
91 |
19:21:46 |
eng-rus |
gen. |
confidentiality undertaking |
обязательство о соблюдении конфиденциальности |
Alexander Demidov |
92 |
19:20:48 |
eng |
abbr. |
Rust & Oxidation inhibited |
R&O (смазочные материалы) |
A Hun |
93 |
19:20:46 |
eng-rus |
electric. |
normal tripping coil |
катушка отключения при нормальном напряжении |
abab |
94 |
19:19:33 |
eng-rus |
med. |
IOCM |
изо-осмолярное контрастное вещество (iso-osmolar contrast medium) |
Nadezhda_S |
95 |
19:18:47 |
eng |
abbr. |
Engine Oil Licensing and Certification System |
EOLCS (смазочные материалы) |
A Hun |
96 |
19:11:47 |
rus-ita |
gen. |
большой ребёнок |
bambinone (m. (f. -a); тж. перен.) |
Taras |
97 |
19:11:03 |
eng-rus |
gen. |
they've been waiting to meet you |
они давно мечтали мечтают с вами познакомиться |
SirReal |
98 |
19:10:21 |
eng |
abbr. |
Energy Conserving |
EC (смазочные материалы) |
A Hun |
99 |
19:09:40 |
eng-rus |
bank. |
bank's full name |
полное наименование банка |
ptraci |
100 |
19:03:51 |
rus-ita |
gen. |
попасть под электрическое напряжение |
fulminarsi (fam., prendere una violenta scossa elettrica: si e' fulminato cambiando una lampadina) |
Taras |
101 |
19:00:28 |
rus-ita |
inf. |
ошибочка |
sbagliettino |
Taras |
102 |
18:46:22 |
eng-rus |
pharm. |
Glassy-Film-Coated |
покрытые плёночной оболочкой (g.f.c.) |
Margarita@svyaz.kz |
103 |
18:41:47 |
rus-ger |
auto. |
алкоблокиратор |
Alkoholschloss (Syn. Alcolock) |
Эсмеральда |
104 |
18:33:44 |
eng-rus |
gen. |
pricey |
дорогой, дорогая (в значении dear) |
whiteweber |
105 |
18:28:02 |
rus-ita |
gen. |
кто из вас без греха, первый брось камень |
chi di voi e' senza peccato scagli la prima pietra (в неё) |
Taras |
106 |
18:26:55 |
eng |
abbr. |
lP |
Institute of Petroleum |
A Hun |
107 |
18:21:35 |
rus-fre |
gen. |
актуальный |
opportun |
Lucile |
108 |
18:20:48 |
eng |
abbr. |
R&O |
Rust & Oxidation inhibited (смазочные материалы) |
A Hun |
109 |
18:18:47 |
eng |
abbr. |
EOLCS |
Engine Oil Licensing and Certification System (смазочные материалы) |
A Hun |
110 |
18:17:03 |
rus-ita |
sport. |
хук |
colpo uncinato |
Taras |
111 |
18:15:34 |
eng-rus |
bank. |
subordinated to |
обязательство субординированное по отношению к (другому обязательству) |
Nyufi |
112 |
18:14:05 |
rus-ita |
polygr. |
угловые скобки |
parentesi uncinate |
Taras |
113 |
18:12:35 |
fre |
nephr. |
IRT |
insuffisance rénale terminale |
Koshka na okoshke |
114 |
18:11:34 |
eng |
abbr. |
ECII |
Energy Conserving (смазочные материалы) |
A Hun |
115 |
18:10:21 |
eng |
abbr. |
EC |
Energy Conserving (смазочные материалы) |
A Hun |
116 |
18:10:11 |
rus-ger |
biol. |
расположение клеток в ткани |
Zytoarchitektonik |
Lorelee |
117 |
18:09:15 |
rus-fre |
cardiol. |
лодыжечно-плечевой индекс систолического давления |
index de pression systolique |
Koshka na okoshke |
118 |
18:08:51 |
fre |
cardiol. |
IPS |
index de pression systolique |
Koshka na okoshke |
119 |
18:07:03 |
rus-fre |
gen. |
мангольд |
blette |
ioulenka1 |
120 |
18:00:49 |
rus-fre |
cardiol. |
недостаточность поверхностной венозной системы |
insuffisance veineuse superficielle |
Koshka na okoshke |
121 |
17:59:19 |
fre |
cardiol. |
IVS |
insuffisance veineuse superficielle |
Koshka na okoshke |
122 |
17:56:30 |
eng-rus |
O&G |
Environmental protection and compensation cost accounting |
перечень и расчёт затрат на реализацию природоохранных мероприятий и компенсационных выплат |
VPK |
123 |
17:44:32 |
rus-fre |
cardiol. |
острая ишемия нижних конечностей |
ischémie aigue des membres inférieurs |
Koshka na okoshke |
124 |
17:44:07 |
fre |
cardiol. |
IAMI |
ischémie aigue des membres inférieurs |
Koshka na okoshke |
125 |
17:41:03 |
eng-rus |
tech. |
luminous warning lights |
предупреждающая световая сигнализация |
chelsey rodgers |
126 |
17:38:45 |
eng-rus |
tech. |
plate screw |
анкерный болт |
ribca |
127 |
17:34:55 |
eng-rus |
busin. |
at ZZZ sustainability is our way of doing business |
компания ZZZ идёт по пути устойчивого развития бизнеса |
translator911 |
128 |
17:34:14 |
rus-fre |
cardiol. |
перерыв дуги аорты |
interruption de l'arc aortique |
Koshka na okoshke |
129 |
17:28:39 |
fre |
cardiol. |
IAA |
interruption de l'arc aortique |
Koshka na okoshke |
130 |
17:23:28 |
rus-fre |
gen. |
бросить начатое |
abandonner la partie |
Lucile |
131 |
17:11:22 |
eng-rus |
gen. |
Russian State Depository for Precious Metals and Gems |
Государственное хранилище ценностей (Гохран) |
GeorgeK |
132 |
17:06:55 |
eng-rus |
gen. |
personal data confidentiality agreement |
соглашение о конфиденциальности и о порядке обработки персональных данных |
Alexander Demidov |
133 |
17:06:20 |
eng-rus |
law |
associated risk |
сопутствующий риск |
gennier |
134 |
17:02:09 |
rus-fre |
gen. |
в последнее время |
en ces temps derniers |
Lucile |
135 |
16:56:10 |
rus-fre |
gen. |
скажем прямо |
disons tout net que |
Lucile |
136 |
16:54:38 |
eng-rus |
gen. |
at a terminal |
на конечной |
Gilbert |
137 |
16:46:11 |
rus-fre |
gen. |
романизированная биография |
biographie romancée |
Lucile |
138 |
16:44:38 |
eng-rus |
cosmet. |
subcutis |
гиподерма |
IrinaSK |
139 |
16:42:25 |
eng-rus |
gen. |
as part of a larger picture |
системно |
Alexander Demidov |
140 |
16:39:30 |
eng-rus |
med.appl. |
automatic illumination control system |
автоматическая система управления освещением |
harser |
141 |
16:37:42 |
eng-rus |
bot. |
wheat rust |
бурая пшеничная ржавчина-грибковое заболевание злаковых |
Dober1977 |
142 |
16:35:46 |
eng-rus |
qual.cont. |
visual tuberator |
визуальный тубератор |
tvkondor |
143 |
16:30:00 |
eng |
abbr. med. |
Acute Ischemic Coronary Syndrome |
AICS |
harser |
144 |
16:27:53 |
eng-rus |
gen. |
in a concerted effort |
совместно |
Alexander Demidov |
145 |
16:23:04 |
rus-fre |
gen. |
французское окно |
porte-fenêtre |
Lucile |
146 |
16:21:37 |
eng-rus |
med. |
protein-tyrosine kinase |
протеин-тирозин киназа |
wolferine |
147 |
16:13:25 |
rus-fre |
fig. |
подверженный стадному инстинкту |
moutonnier |
Lucile |
148 |
16:10:56 |
eng-rus |
brit. |
attributed to exclusive competence |
отнесённый к компетенции (of) |
JoannaStark |
149 |
16:06:41 |
eng-rus |
EBRD |
Water and Waste Water Services |
водопроводно-канализационное хозяйство |
Andronik1 |
150 |
16:04:37 |
eng-rus |
law |
name as defendant |
привлечь в качестве обвиняемого |
Alamarime |
151 |
16:03:47 |
eng-rus |
tech. |
Water and Waste Water Services |
водно-канализационное хозяйство |
Andronik1 |
152 |
16:00:25 |
eng-rus |
gen. |
share fifty-fifty |
делить между собой поровну |
Alexander Demidov |
153 |
16:00:17 |
eng-rus |
shipb. |
Impressed Current Anti Fouling |
система предотвращения обрастания (представляет собой аноды) |
Anewtta |
154 |
15:59:17 |
eng |
abbr. shipb. |
Impressed Current Anti Fouling |
ICAF (www.gea-bloksma.com) |
Anewtta |
155 |
15:55:01 |
eng-rus |
polym. |
SVI |
Индекс пустот (Stretch(ing) Void Index) |
Karabas |
156 |
15:53:57 |
rus-fre |
gen. |
пролить свет на что-л. |
jeter un jour sur qch |
Lucile |
157 |
15:45:26 |
rus-fre |
gen. |
зариться на что-л. |
avoir les yeux ouverts sur qch |
Lucile |
158 |
15:43:14 |
eng-rus |
gen. |
have every confidence |
не сомневаться (that) |
Alexander Demidov |
159 |
15:42:45 |
rus-fre |
inf. |
сделать ноги |
lever le pied |
Lucile |
160 |
15:39:38 |
rus-fre |
gen. |
страз |
strass pl strass |
Lucile |
161 |
15:38:16 |
eng |
abbr. med.appl. |
AICS |
automatic illumination control system |
harser |
162 |
15:34:42 |
rus-fre |
gen. |
переживать не лучшие времена |
ne pas être en bon passe |
Lucile |
163 |
15:34:38 |
rus-spa |
gen. |
одна десятитысячная часть |
diezmilésima |
Gorelik |
164 |
15:28:56 |
eng-rus |
med. amer. |
administration of blood |
переливание крови (словосочетание взято из оригинального текста "JOINT COMMISSION INTERNATIONAL ACCREDITATION STANDARDS FOR HOSPITALS") |
olsoz |
165 |
15:28:29 |
eng-rus |
qual.cont. |
referee method |
арбитражный метод |
tvkondor |
166 |
15:28:20 |
eng-rus |
archaeol. |
biface |
рубило (орудие древнего человека) |
algenserene |
167 |
15:26:48 |
rus-fre |
IT |
полоса прокрутки |
barre de défilement (элемент графического интерфейса) |
Lyra |
168 |
15:26:25 |
eng-rus |
med. |
Aggressive Systemic Mastocytosis |
агрессивный системный мастоцитоз |
wolferine |
169 |
15:23:40 |
eng-rus |
econ. |
Management Methodology of Quality Department/ or Department for Management Methodology of Quality |
отдел методологии управления качеством (сокр. ОМУК) |
olsoz |
170 |
15:19:28 |
eng-rus |
patents. |
closest analogue |
прототип |
Крепыш |
171 |
15:13:36 |
eng-rus |
med. |
hypertensive crisis |
гипертонический криз |
ННатальЯ |
172 |
15:13:07 |
eng-rus |
brit. |
after settlements with creditors |
расчёт с кредиторами |
JoannaStark |
173 |
15:12:43 |
rus-spa |
law |
реальный владелец |
titular real |
Bogotano |
174 |
15:11:37 |
eng-rus |
med. |
secretolytic |
муколитический |
Dimpassy |
175 |
15:11:23 |
eng-rus |
med. |
secretolytic |
муколитик |
Dimpassy |
176 |
15:08:22 |
eng-rus |
med. |
Myeloproliferative |
Миелопролиферативный |
wolferine |
177 |
15:07:34 |
eng-rus |
slang |
suck dead gophers at something |
делать что-либо хреново, отстойно, отвратительно, плохо |
Barbos |
178 |
15:05:59 |
eng-rus |
slang |
suck dead gophers |
полный отстой |
Barbos |
179 |
15:01:28 |
ita |
gen. |
GEIE |
Gruppo Europeo di Interesse Economico (Unione Consulenti) |
gorbulenko |
180 |
14:59:49 |
eng-rus |
busin. |
single point of responsibility |
единый центр ответственности |
translator911 |
181 |
14:59:17 |
eng |
abbr. shipb. |
ICAF |
Impressed Current Anti Fouling (www.gea-bloksma.com) |
Anewtta |
182 |
14:58:40 |
rus-fre |
tech. |
автовышка |
nacelle automotrice |
Bernata |
183 |
14:54:07 |
rus-spa |
gen. |
юр. сокр. от expediente дело, досье, документация |
expte |
Nathali |
184 |
14:46:45 |
eng-rus |
gen. |
B2B products |
продукция промышленного назначения |
Alexander Demidov |
185 |
14:32:46 |
eng-rus |
tech. |
frequency regulated |
с частотным регулированием |
Inchionette |
186 |
14:32:18 |
eng-rus |
tech. |
ratchet head |
трещоточная головка |
Olesja_22 |
187 |
14:31:26 |
rus-ger |
O&G |
производство сероочистки |
Rauchgasentschwefelungsanlage |
AlexRung |
188 |
14:27:42 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
'any gas that's tested for purity after the cylinder is filled |
specialty gas |
Yuri Ginsburg |
189 |
14:16:58 |
rus-ita |
law |
совместно |
in via congiunta |
gorbulenko |
190 |
14:15:19 |
rus-ita |
law |
по отдельности |
in via disgiunta |
gorbulenko |
191 |
14:10:35 |
eng |
abbr. |
Standing Committee for Economic and Commercial Cooperation of the Organization of the Islamic Conference |
COMCEC (Постоянный комитет по экономическому и торговому сотрудничеству Организации Исламская Конференция) |
Азери |
192 |
14:09:19 |
rus-ger |
fin. |
назначение счета |
Kontozuordnung |
Vladimir Shevchenko |
193 |
14:07:01 |
eng-rus |
IT |
return screen |
противоположный экран (противоположный от оператора, т.е. со стороны пользователя, при съеме/снятии отпечатков пальцев) |
Andrey250780 |
194 |
14:05:27 |
eng-rus |
gen. |
laced with |
с добавлением (чего-либо) |
qwarty |
195 |
13:59:24 |
eng-rus |
gen. |
storm-tossed |
обдуваемый штормами |
qwarty |
196 |
13:57:23 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Operation Support Center |
Центр поддержки и мониторинга операций бурения в реальном времени |
evermore |
197 |
13:56:47 |
rus-ita |
law |
в рамках закона |
nei limiti di legge |
gorbulenko |
198 |
13:53:27 |
rus-ger |
auto. |
прокладка крышки коромысел |
Seitendeckeldichtung |
YuriDDD |
199 |
13:50:59 |
eng-rus |
gen. |
semi-permafrost |
частичная мерзлота |
qwarty |
200 |
13:50:08 |
eng-rus |
manag. |
auditor-in-training |
аудитор-стажёр |
molal |
201 |
13:49:12 |
eng-rus |
law |
legal reasons |
причины правового характера |
andrew_egroups |
202 |
13:48:46 |
rus-ger |
auto. |
датчик положения дроссельной заслонки |
Drosselklappenpotentiometer |
YuriDDD |
203 |
13:45:47 |
eng-rus |
auto. |
ventilated disc brakes |
вентилируемые дисковые тормоза |
YuriDDD |
204 |
13:41:50 |
eng-rus |
gen. |
manufacturing philosophy |
подход к производственному процессу |
Alexander Demidov |
205 |
13:41:16 |
eng-rus |
psychol. |
skim |
бегло читать |
qwarty |
206 |
13:40:06 |
eng-rus |
psychol. |
skimming |
быстрый просмотр текста |
qwarty |
207 |
13:39:27 |
eng-rus |
airports |
baggage carousel |
багажная лента |
AlexanderGerasimov |
208 |
13:38:37 |
eng-rus |
geogr. |
St. Gallen |
Санкт-Галлен (город в восточной части Швейцарии, столица кантона Санкт-Галлен) |
andrew_egroups |
209 |
13:37:46 |
eng-rus |
auto. |
off-road ability |
внедорожные способности |
YuriDDD |
210 |
13:35:05 |
rus-ita |
gen. |
выращивание цветов |
florivivaistica |
gorbulenko |
211 |
13:29:39 |
eng-rus |
med. |
nail-patella syndrome |
синдром ногтей-надколенника (наследственная болезнь, которая характеризуется отсутствием или недоразвитием ногтей, надколенника и явлениями нефрита) |
Игорь_2006 |
212 |
13:28:27 |
eng-rus |
med. |
osteoonychodysplasia |
остеоониходисплазия (наследственная болезнь, которая характеризуется отсутствием или недоразвитием ногтей, надколенника и явлениями нефрита) |
Игорь_2006 |
213 |
13:27:42 |
eng |
O&G. tech. |
specialty gas |
'any gas that's tested for purity after the cylinder is filled |
Yuri Ginsburg |
214 |
13:23:05 |
eng-rus |
gas.proc. |
THT |
Tetrahydrothiophene тетрагидротиофен (одорант природного газа) |
Yuri Ginsburg |
215 |
13:22:33 |
eng-rus |
gen. |
manufacturing lot number |
номер производственной партии |
XnuttyX |
216 |
13:21:45 |
rus-ger |
auto. |
элемент крепления крыши |
Dachträger |
YuriDDD |
217 |
13:21:34 |
eng-rus |
med. |
osteodysplasia |
остеодисплазия (группа заболеваний (чаще врождённых) костной ткани, характеризующихся нарушением образования различных отделов скелета) |
Игорь_2006 |
218 |
13:21:11 |
eng-rus |
gen. |
on the shop floor |
в производственных условиях |
Alexander Demidov |
219 |
13:20:31 |
rus-ger |
account. |
счёт отчислений в резервный фонд |
Rückstellungskonto |
Лорина |
220 |
13:19:39 |
eng-rus |
water.suppl. |
effluent filter |
фильтр доочистки (сточных вод) |
Syrira |
221 |
13:17:01 |
eng-rus |
gen. |
marshalling |
сортировка багажа (2 Lena Nolte) |
ЮлияХ. |
222 |
13:16:48 |
eng |
abbr. trib. |
URT |
Upsetting rolling test |
Yelena_Bn |
223 |
13:15:19 |
eng-rus |
gen. |
I can't speak to that |
ничего не могу сказать по этому поводу |
Telecaster |
224 |
13:10:35 |
eng |
abbr. |
COMCEC |
Standing Committee for Economic and Commercial Cooperation of the Organization of the Islamic Conference (Постоянный комитет по экономическому и торговому сотрудничеству Организации Исламская Конференция) |
Азери |
225 |
13:08:45 |
eng-rus |
chem. |
microdarcy |
микродарси |
ignoila |
226 |
13:00:45 |
rus-ger |
transp. |
лицензия на право осуществления таксомоторных перевозок |
Taxenkonzession |
terling |
227 |
12:59:41 |
eng-rus |
leath. |
crup leather |
шпигель |
Yuriy83 |
228 |
12:54:47 |
eng-rus |
leath. |
camel leather |
верблюжья кожа |
Yuriy83 |
229 |
12:52:00 |
eng-rus |
avia. |
baggage sorting area |
зона сортировки багажа |
ЮлияХ. |
230 |
12:49:50 |
rus-ger |
tech. |
резиносмесительная установка |
Gummimischgerät |
AlexRung |
231 |
12:49:01 |
eng-rus |
relig. |
Gethsemene |
Гефсимания, гефсиманский сад |
Dizzy-Lizzy |
232 |
12:45:49 |
rus-ger |
el. |
энергопоток |
Energiefluss |
AlexRung |
233 |
12:44:39 |
eng-rus |
tech. |
annual service |
Ежегодное обслуживание |
Anton_D |
234 |
12:43:10 |
eng-rus |
space |
concordance cosmology |
согласованная космология |
bbgon |
235 |
12:37:13 |
eng-rus |
gen. |
fire season |
пожароопасный период |
GeorgeK |
236 |
12:33:36 |
eng-rus |
avia. |
persons with reduced mobility |
люди с ограниченными возможностями (PRMs) |
ЮлияХ. |
237 |
12:33:16 |
eng-rus |
gen. |
fire danger hazard period |
пожароопасный период |
GeorgeK |
238 |
12:30:43 |
eng-rus |
gen. |
suffer delay |
нести расходы в связи с задержкой |
Ad ex Ander |
239 |
12:26:00 |
eng-rus |
med. |
ventriculoradial dysplasia |
предсердно-пальцевая дисплазия (наследственный дефект межпредсердной перегородки в сочетании с аномалиями предплечий, больших пальцев рук) |
Игорь_2006 |
240 |
12:21:04 |
eng-rus |
food.ind. |
functional food product |
функциональный пищевой продукт |
bigmaxus |
241 |
12:19:53 |
eng-rus |
softw. |
snapshot |
снимок файловой системы или снапшот (http://ru.wikipedia.org/wiki/Snapshot_(computer_storage)) |
Olechkina |
242 |
12:10:34 |
eng-rus |
furn. |
flat-pack furniture |
сборно-разборная мебель |
Jee |
243 |
12:08:57 |
eng-rus |
IT |
navigation bar |
панель навигации |
Enotte |
244 |
12:07:28 |
eng-rus |
med. |
spondyloepiphyseal dysplasia tarda |
поздняя спондилоэпифизарная дисплазия (заболевание, напоминающее врожденную спондилоэпифизарную дисплазию, от которой отличается более поздним началом (после 5 лет) и менее выраженной симптоматикой) |
Игорь_2006 |
245 |
12:02:38 |
eng-rus |
agric. |
nature of damage to crops |
характер повреждения культур |
andrew_egroups |
246 |
11:58:00 |
eng |
abbr. light. |
HMI |
halogen metal iodide |
JuliaR |
247 |
11:56:21 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
hydrocarbon endowment |
Углеводородные запасы |
kozelski |
248 |
11:44:23 |
eng-rus |
gen. |
restraint of Princes |
задержание властями (zakon2006.by.ru) |
felixina |
249 |
11:36:15 |
rus-est |
gen. |
жмуриться |
kissitama |
bdvain |
250 |
11:34:41 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
THL, True horizonal length |
Истинная длина горизонтального участка ствола (of a well; при геологическом сопровождении горизонтального бурения) |
evermore |
251 |
11:33:52 |
eng-rus |
gen. |
tax take |
поступления от налогов |
grafleonov |
252 |
11:30:02 |
eng-rus |
gen. |
tightly closed and sealed |
герметично закрытый |
Alexander Demidov |
253 |
11:26:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дворник |
agent de nettoyage |
Игорь Миг |
254 |
11:23:27 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
new opportunities |
новые проекты |
kozelski |
255 |
11:22:30 |
rus-fre |
Игорь Миг account. |
платежная ведомость по заработной плате |
fiche de paie |
Игорь Миг |
256 |
11:20:15 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
прикарманить |
siphonner |
Игорь Миг |
257 |
11:15:19 |
eng-rus |
construct. |
operation plan |
операционный план |
AlexanderGerasimov |
258 |
11:15:10 |
eng-rus |
|
facebook |
фотоальбом |
Aidarius |
259 |
11:11:57 |
eng-rus |
|
open-faced |
с открытой внешней лицевой поверхностью |
qwarty |
260 |
11:11:18 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
ФМС |
Service fédéral de l'immigration |
Игорь Миг |
261 |
11:10:01 |
eng-rus |
|
scope of work coordination |
согласование работ |
triumfov |
262 |
11:08:22 |
eng-rus |
|
clear bottle |
прозрачная бутылка |
Alexander Demidov |
263 |
11:07:00 |
eng-rus |
|
in a dark and cool place |
в тёмном и прохладном месте |
Alexander Demidov |
264 |
11:06:27 |
eng-rus |
med. |
spondyloepiphyseal dysplasia congenita |
врождённая спондилоэпифизарная дисплазия (наследственное заболевание, для которого характерна непропорциональная карликовость, при рождении также отмечают укорочение конечностей, характерные изменения позвоночника, уплощение эпифизов длинных трубчатых костей, бочкообразную форму грудной клетки с развернутыми реберными дугами) |
Игорь_2006 |
265 |
11:05:13 |
eng-rus |
relig. |
monodic singing |
монодийное пение (одноголосое пение, греч. monos ode – "песня одного") |
love_me |
266 |
11:03:07 |
eng-rus |
|
total capacity |
полная мощность (трансформатора) |
Alexander Demidov |
267 |
10:58:54 |
rus-fre |
|
доверитель |
pour délégation des pouvoirs (в противоположность pour acceptation des pouvoirs) |
NaNa* |
268 |
10:54:05 |
eng-rus |
inf. |
whingeing |
скулёж |
grafleonov |
269 |
10:53:34 |
eng-rus |
mycol. |
Cylindrosporium |
цилиндроспорий |
kumold |
270 |
10:51:54 |
eng-rus |
|
angling for the truth |
выяснить правду |
Maxjan |
271 |
10:47:07 |
rus-ita |
tech. |
разгружать |
decomprimere (снимать, стравливать давление) |
gorbulenko |
272 |
10:45:20 |
eng-rus |
|
idling |
на холостом ходу |
Alexander Demidov |
273 |
10:41:39 |
rus-ger |
med. |
отёк спинного мозга |
Myelonödem |
paVlik4o3 |
274 |
10:41:10 |
rus-fre |
|
производственно-коммерческое управление по обслуживанию |
administration technique et commerciale des services du |
NaNa* |
275 |
10:35:40 |
eng-rus |
|
labelling |
оформление ярлыка |
Alexander Demidov |
276 |
10:32:44 |
rus-ita |
tech. |
термическое расширение |
dilatazione termica |
gorbulenko |
277 |
10:30:31 |
eng-rus |
tech. |
XRD pattern |
дифрактограмма (изображение дифракционных пиков вещества) |
keoxiv |
278 |
10:30:16 |
rus-ita |
tech. |
точка крепления |
punto di fissaggio |
gorbulenko |
279 |
10:27:45 |
eng-rus |
|
scientific expositor |
популяризатор науки |
owant |
280 |
10:20:13 |
eng-rus |
hotels |
complimentary room |
бонусный номер |
Alexgrus |
281 |
10:18:44 |
eng-rus |
formal |
modicum |
малая толика |
grafleonov |
282 |
10:17:38 |
eng-rus |
mycol. |
Deuteromycetes |
дейтеромицеты |
kumold |
283 |
10:14:44 |
eng-rus |
tech. |
fume purification plant |
дымоочиститель |
Gellka |
284 |
10:10:01 |
eng-rus |
leath. |
sheep skin |
шеврет |
Yuriy83 |
285 |
10:08:17 |
eng-rus |
leath. |
scudding |
чистка лицевой поверхности голья |
Yuriy83 |
286 |
10:06:04 |
eng-rus |
leath. |
degree of tannage |
число продуба |
Yuriy83 |
287 |
10:05:23 |
eng-rus |
leath. |
zircon tannage |
циркониевое дубление |
Yuriy83 |
288 |
10:05:13 |
eng-rus |
manag. |
perceived |
подверженный (риску) |
Pchelka911 |
289 |
10:02:32 |
eng-rus |
leath. |
horse butt |
хаз (задняя, отделенная часть конской шкуры вместе с ногами) |
Yuriy83 |
290 |
9:59:14 |
eng-rus |
leath. |
staking |
тяжка кожи (механическое разделение структурных элементов кожи растяжением и изгибом для придания материалу мягкости, эластичности и тягучести) |
Yuriy83 |
291 |
9:56:45 |
eng-rus |
leath. |
leather gauge |
толщиномер |
Yuriy83 |
292 |
9:54:15 |
eng-rus |
leath. |
titan tannage |
титановое дубление |
Yuriy83 |
293 |
9:53:12 |
eng-rus |
leath. |
technic leather |
техническая кожа (кожа растительного, хромового и комбинированного дубления, выработанная из шкур крупного рогатого скота, предназначенная для производства приводных ремней, кожанных деталей к машинам и других технических изделей) |
Yuriy83 |
294 |
9:51:48 |
eng-rus |
leath. |
vegetable tannage |
таннидное дубление (дубление голья растворами растительных дубильных веществ) |
Yuriy83 |
295 |
9:50:18 |
eng-rus |
leath. |
bridle |
сыромять |
Yuriy83 |
296 |
9:49:17 |
eng-rus |
leath. |
offal |
сходы (отделенные от шкуры (кожи) полы и вороток) |
Yuriy83 |
297 |
9:48:21 |
eng-rus |
leath. |
dry salting cure |
сухосолёное консервирование (способ консервирования, при котором засыпанные поваренной солью шкуры выдерживают в штабелях, а затем высушивают на воздухе) |
Yuriy83 |
298 |
9:45:21 |
eng-rus |
leath. |
cockling |
стяжка (порок в виде волнистых складок или морщин на лицевой поверхности кожи) |
Yuriy83 |
299 |
9:42:12 |
rus-ita |
tech. |
термическое расширение |
dilatazione |
gorbulenko |
300 |
9:41:43 |
eng-rus |
mycol. |
Cercospora |
Церкоспороз (болезни растений, вызываемые грибами рода Cercospora) |
kumold |
301 |
9:41:33 |
eng-rus |
leath. |
unhairing |
сгонка волоса |
Yuriy83 |
302 |
9:38:05 |
eng-rus |
leath. |
looseness |
рыхлость кожи (порок кожи в виде пониженной плотности, отдушистости и дряблости) |
Yuriy83 |
303 |
9:34:29 |
eng-rus |
trib. |
overbased organic acid |
многоосновная органическая кислота |
yushkova |
304 |
9:32:04 |
eng-rus |
tech. |
dewaxing unit |
ППДУ |
fluent |
305 |
9:30:49 |
eng-rus |
amer. |
miniature golf |
мини-гольф |
grafleonov |
306 |
9:17:00 |
eng-rus |
NGO |
Western Institute for the Deaf and Hard of Hearing |
Западный институт содействия глухим и слабослышащим |
ART Vancouver |
307 |
9:16:28 |
rus-ita |
meas.inst. |
контрольно-измерительный прибор |
verificatore |
gorbulenko |
308 |
9:08:02 |
rus-ger |
|
в порядке убывания |
in absteigender Reihenfolge |
Queerguy |
309 |
9:04:33 |
eng-rus |
geol. |
static plate load test |
испытание с использованием метода статических нагрузок штампами |
amorgen |
310 |
8:58:44 |
eng-rus |
med. |
skeletal dysplasias |
скелетные дисплазии (гетерогенная группа расстройств (более чем 120 типов), каждое из которых приводит к многочисленным нарушениям скелетной системы, а большинство из них включает карликовость) |
Игорь_2006 |
311 |
8:56:17 |
rus-ita |
tech. |
эластичный мешок |
sacca |
gorbulenko |
312 |
8:53:55 |
eng-rus |
ed. |
Simon Fraser University |
Университет им. Саймона Фрэйзера (located in Burnaby, BC, Canada) |
ART Vancouver |
313 |
8:52:46 |
eng-rus |
med. |
de Morsier syndrome |
септооптическая дисплазия |
Игорь_2006 |
314 |
8:52:39 |
eng-rus |
ed. |
Canadian Centre for Studies in Publishing at Simon Fraser University |
Канадский исследовательский центр в области издательской деятельности при Университете им. Саймона Фрэйзера |
ART Vancouver |
315 |
8:52:18 |
rus-ita |
tech. |
эластичная диафрагма |
sacca |
gorbulenko |
316 |
8:51:26 |
rus-ita |
tech. |
эластичная мембрана |
sacca |
gorbulenko |
317 |
8:51:05 |
eng-rus |
|
t-handle |
поворотный рычаг (крана и т.п.) |
Alexander Demidov |
318 |
8:50:49 |
eng-rus |
NGO |
Heart & Stroke Foundation of British Columbia & Yukon |
Сердечно-инсультный фонд Британской Колумбии и Юкона |
ART Vancouver |
319 |
8:50:23 |
rus-ita |
hydraul. |
гидропневматический аккумулятор с эластичной камерой |
accumulatore idropneumatico a sacca |
gorbulenko |
320 |
8:49:47 |
eng-rus |
NGO |
BC Association of Food Banks |
Ассоциация продуктовых банков Британской Колумбии |
ART Vancouver |
321 |
8:48:40 |
eng-rus |
abbr. |
BC SPCA |
Отделение Общества по предотвращению жестокого обращения с животными в Британской Колумбии |
ART Vancouver |
322 |
8:48:04 |
eng-rus |
|
swivel tap |
перекидной кран |
Alexander Demidov |
323 |
8:47:36 |
eng-rus |
NGO |
British Columbia Society for the Prevention of Cruelty to Animals |
Отделение Общества по предотвращению жестокого обращения с животными по Британской Колумбии |
ART Vancouver |
324 |
8:46:50 |
eng-rus |
NGO |
British Columbia Blind Sports and Recreation Association |
Спортивно-оздоровительная ассоциация слепых Британской Колумбии |
ART Vancouver |
325 |
8:45:20 |
eng-rus |
NGO |
David Suzuki Foundation |
Фонд Дэвида Сузуки |
ART Vancouver |
326 |
8:45:15 |
eng-rus |
med. |
retinal dysplasia |
ретинальная дисплазия (наследственные заболевания сетчатки, при которых аномальная дифференцировка приводит к образованию нейроретинальной складки и розетки, к дегенерации или неприкреплению сетчатки) |
Игорь_2006 |
327 |
8:41:01 |
rus-ger |
inf. |
химичить |
mogeln |
Queerguy |
328 |
8:36:03 |
eng-rus |
|
condensate formation |
образование конденсата |
Alexander Demidov |
329 |
8:33:46 |
eng-rus |
bank. |
smartcard |
смарт-карта |
Игорь_2006 |
330 |
8:26:02 |
eng-rus |
|
dispersed water |
дисперсная вода (в масле, нефти) |
Alexander Demidov |
331 |
8:24:44 |
eng-rus |
scient. |
Centre for Studies |
Исследовательский центр (Centre for Studies in Publishing – Исследовательский центр в области издательской деятельности) |
ART Vancouver |
332 |
8:21:57 |
eng-rus |
|
stand-up desk |
Конторка |
КГА |
333 |
7:38:10 |
eng-rus |
mil. |
Massive Ordnance Air Blast |
Тяжёлый боеприпас фугасного действия (GBU-43/B Massive Ordnance Air Blast (Mother Of All Bombs – "мать всех бомб")) |
Kimmy Lane |
334 |
7:35:34 |
eng-rus |
mil. |
Holosight |
голографический прицел (Holographic weapon sight так же red-dot sight -: В чем разница между Коллиматорным и голографическим прицелом?
Голографический же прицел, в отличие от коллиматорного, показывает прицельную марку всегда точно в том месте, куда нацелено оружие, даже если глаз не находится строго на оси прицела. Таким образом, голографические прицелы обеспечивают еще более простую, более быструю и точную стрельбу, чем коллиматорные.) |
Kimmy Lane |
335 |
7:22:35 |
eng-rus |
mycol. |
Uncinula necator |
оидиум |
kumold |
336 |
7:17:49 |
eng-rus |
ecol. |
adhesive and sealant waste |
отходы клеящих веществ и герметизирующих материалов |
valambir |
337 |
7:15:28 |
rus-spa |
tech. |
среднеквадратическое значение |
valor cuadrático medio |
Arandela |
338 |
7:15:10 |
eng-rus |
construct. |
two-side dump trailer |
прицеп-самосвал с боковой разгрузкой на две стороны |
Secretary |
339 |
7:15:00 |
eng-rus |
|
some such |
подобный |
Echie |
340 |
7:09:29 |
rus-ita |
pmp. |
всасывающая линия насоса |
alimentazione della pompa |
gorbulenko |
341 |
7:07:12 |
rus-ita |
tech. |
стравливание |
spurgo (давления воздуха, газа) |
gorbulenko |
342 |
6:59:17 |
eng-rus |
humor. |
hoarder |
Плюшкин |
Pyrrha |
343 |
6:49:23 |
eng-rus |
|
yet still |
всё же |
qwarty |
344 |
6:45:20 |
eng-rus |
fin. |
Performance framework |
Структура показателей эффективности |
Anna Sam |
345 |
5:56:50 |
eng-rus |
geogr. |
Kearney |
г. Карни (Небраска) |
Mifta |
346 |
5:49:35 |
rus-ger |
|
крах коммунизма |
Scheitern des Kommunismus |
SKY |
347 |
4:40:46 |
eng-rus |
comp. |
Ink Tank System |
система беспрерывной подачи чернил |
kumold |
348 |
3:56:03 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
proceed as proposed |
действуйте согласно предложенному (одобрение запроса на информацию) |
Daria Shatilova |
349 |
3:54:57 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
silicone bead |
заполнение силиконом |
Daria Shatilova |
350 |
3:39:22 |
rus-spa |
|
интерн |
médico residente (мед.) |
Ivan Gribanov |
351 |
3:21:28 |
eng-rus |
busin. |
co-investing |
совместное инвестирование |
Rori |
352 |
2:56:47 |
rus-ita |
plumb. |
душевой поддон |
piatto doccia |
Veroliga |
353 |
2:52:03 |
eng-rus |
tech. |
countersunk blind rivet head |
потайная головка "слепой" заклёпки |
tnijboer |
354 |
2:51:28 |
eng-rus |
tech. |
protruding blind rivet head |
выступающая головка "слепой" заклёпки |
tnijboer |
355 |
2:50:43 |
eng-rus |
tech. |
blind rivet head |
головка "слепой" заклёпки |
tnijboer |
356 |
2:49:52 |
eng-rus |
tech. |
blind rivet |
слепая заклёпка |
tnijboer |
357 |
2:48:56 |
eng-rus |
tech. |
blind rivet body |
корпус "слепой" заклёпки |
tnijboer |
358 |
2:15:39 |
rus-spa |
|
с каждым часом |
a medida que pasan las horas |
Ivan Gribanov |
359 |
2:14:14 |
rus-ger |
comp., net. |
частный телецентр |
Privatsender |
... EVA |
360 |
2:12:19 |
ger |
comp., net. |
Privatsender |
ein Fernsehsender, der kein Geld vom Staat bekommt und sich selbst bezahlen muss |
... EVA |
361 |
1:52:09 |
eng-rus |
progr. |
meanings of the symbol combinations |
значения комбинаций символов |
ssn |
362 |
1:49:41 |
eng-rus |
progr. |
symbol combinations |
комбинации символов |
ssn |
363 |
1:48:57 |
eng-rus |
progr. |
symbol combination |
комбинация символов |
ssn |
364 |
1:48:38 |
eng-rus |
busin. |
broadest portfolio |
самая широкая номенклатура (продукции) |
translator911 |
365 |
1:36:58 |
eng-rus |
progr. |
allowable combinations of symbols |
допустимые комбинации символов |
ssn |
366 |
1:35:01 |
eng-rus |
comp. |
frame-based knowledge model |
фреймовая модель знаний |
Irene LEVCHUK |
367 |
1:34:35 |
eng-rus |
progr. |
allowable combinations |
допустимые комбинации (напр., символов) |
ssn |
368 |
1:33:08 |
eng-rus |
progr. |
allowable combination |
допустимая комбинация (напр., символов) |
ssn |
369 |
1:16:46 |
eng-rus |
progr. |
textual constructs |
текстовые конструкции |
ssn |
370 |
1:15:44 |
eng-rus |
progr. |
textual construct |
текстовая конструкция (в языке программирования) |
ssn |
371 |
1:08:28 |
rus-spa |
|
масштаб |
alcance (напр. катастрофы) |
Ivan Gribanov |
372 |
0:56:36 |
eng-rus |
comp. |
poof |
указатель-облако (стрелка-указатель мыши) |
Tanasev |
373 |
0:55:06 |
rus-ita |
|
янтарный |
ambrato |
Katjushy |
374 |
0:44:58 |
eng-rus |
|
Andover |
Андовер (городок в английском графстве Хэмпшир) |
far eastern cherry |
375 |
0:42:14 |
eng-rus |
progr. |
alpha-numeric character |
алфавитно-цифровой символ |
Nadezhda_1212 |
376 |
0:36:57 |
eng-rus |
telecom. |
transit traffic |
транзитный трафик |
sega_tarasov |
377 |
0:34:13 |
rus-ger |
med. |
жизненный фактор |
Vitalfaktor |
... EVA |
378 |
0:30:28 |
eng-rus |
|
securely attached |
надёжно закреплённый |
SirReal |
379 |
0:26:55 |
rus-ita |
|
не будь смешным! |
non fare lo spiritoso! |
Taras |
380 |
0:26:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
bullet camera |
цилиндрическая камера (видеонаблюдения) |
Fitz12 |
381 |
0:25:07 |
rus-ita |
|
забавный |
spiritoso (idea spiritosa, regalo spiritoso) |
Taras |
382 |
0:24:10 |
eng-rus |
oncol. |
antiangiogenesis drugs |
антиангиогенные препараты (лекарственные препараты, которые предотвращают развитие новых кровеносных сосудов внутри опухоли) |
CubaLibra |
383 |
0:21:33 |
eng-rus |
|
illumine |
высвечивать |
yakobson |
384 |
0:21:21 |
eng-rus |
|
Public Broadcasting Service |
Служба общественного вещания |
Точки над Е |
385 |
0:19:48 |
rus-ger |
|
энергетическое сырье |
Energierohstoff |
SKY |
386 |
0:11:30 |
rus-ita |
|
остряк |
spiritoso (m. (f. -a)) |
Taras |
387 |
0:03:43 |
rus-ita |
derog. |
умник |
spiritoso (m. (f. -a); non fare lo spiritoso! - не будь смешным!; не глупи!; не строй из себя умника!) |
Taras |
388 |
0:01:49 |
rus-ger |
account. |
иск об исключении участника товарищества |
Ausschließungsklage |
Berngardt |