1 |
23:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rascal |
разбойник |
Gruzovik |
2 |
23:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
cutthroat |
разбойник |
Gruzovik |
3 |
23:55:18 |
rus-ger |
|
приятный |
lustvoll |
AshleyLother |
4 |
23:54:53 |
eng-rus |
inf. |
mope |
глупец |
VLZ_58 |
5 |
23:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
work the oracle |
разбогатеть |
Gruzovik |
6 |
23:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow rich |
разбогатеть (pf of богатеть) |
Gruzovik |
7 |
23:52:13 |
eng-rus |
|
mope |
дуться |
VLZ_58 |
8 |
23:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
clearing |
разблокировка |
Gruzovik |
9 |
23:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
lift the blockade of |
разблокировать |
Gruzovik |
10 |
23:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
clear |
разблокировать |
Gruzovik |
11 |
23:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spread abroad |
разблаговестить (pf of благовестить) |
Gruzovik |
12 |
23:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
publish abroad |
разблаговестить (pf of благовестить) |
Gruzovik |
13 |
23:48:46 |
rus-dut |
dial. |
почитай что |
bijkans |
Сова |
14 |
23:45:38 |
eng-rus |
|
ameliorate |
способствовать улучшению |
VLZ_58 |
15 |
23:44:51 |
rus-fre |
|
одолеть |
prévaloir |
МарияЦ |
16 |
23:43:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
Al-Qaeda in the Arabian Peninsula |
Аль-Каида на Аравийском полуострове |
Arky |
17 |
23:42:57 |
eng-rus |
fig. inf. |
ingratiate oneself with |
окучивать (Seek the favour, support, or custom of) |
VLZ_58 |
18 |
23:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
stagger weakly |
идти разбитой походкой |
Gruzovik |
19 |
23:40:54 |
eng-rus |
fig. inf. |
court |
окучивать (Try to gain the love of (a woman), especially with a view to marriage.) |
VLZ_58 |
20 |
23:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
destroyed |
разбитый |
Gruzovik |
21 |
23:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
quantized |
разбитый на ступени |
Gruzovik |
22 |
23:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
divided |
разбитый |
Gruzovik |
23 |
23:39:28 |
eng |
abbr. UN |
AQAP |
Al-Qaeda in the Arabian Peninsula |
Arky |
24 |
23:38:31 |
rus-ger |
auto. |
фильтр системы вентиляции салона |
Innenraumfilter |
marinik |
25 |
23:34:24 |
eng-rus |
cinema |
setpiece |
впечатляющая сцена |
Грыб |
26 |
23:33:48 |
eng-rus |
el. |
method for calculating the equivalent noise source |
метод расчёта эквивалентного источника шумового тока |
ssn |
27 |
23:32:15 |
eng-rus |
quot.aph. |
a full stomach is deaf to learning |
сытое брюхо к учению глухо (Цитируется также по-латыни: Plenus venter non studet libenter.) |
VLZ_58 |
28 |
23:28:36 |
eng-rus |
quot.aph. |
with an expert's learned air |
с учёным видом знатока (Полностью это крылатое выражения выглядит так: "С учёным видом знатока хранить молчанье в важном споре" – Keep silent with an expert's learned air during a grave discussion.) |
VLZ_58 |
29 |
23:27:40 |
rus |
abbr. biochem. |
ГБ |
глобулин |
igisheva |
30 |
23:27:18 |
rus-lav |
law |
оставить без движения |
atstāt bez virzības (исковое заявление) |
Latvija |
31 |
23:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruined life |
разбитая жизнь |
Gruzovik |
32 |
23:26:47 |
rus-lav |
law |
исковое заявление оставлено без движения |
prasības pieteikums atstāts bez virzības |
Latvija |
33 |
23:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
smashed |
разбитый |
Gruzovik |
34 |
23:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
overexhaustion |
разбитость |
Gruzovik |
35 |
23:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bright |
разбитной |
Gruzovik |
36 |
23:25:11 |
rus-ger |
insur. |
дополнительная пенсионная касса |
ZVK |
Лорина |
37 |
23:24:48 |
rus-ger |
insur. |
дополнительная пенсионная касса |
Zusatzversorgungskasse |
Лорина |
38 |
23:24:27 |
eng-rus |
abbr. |
minimum wage |
МРОТ |
ART Vancouver |
39 |
23:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
crushing defeat |
разбитие |
Gruzovik |
40 |
23:24:09 |
eng |
abbr. |
IKR |
I know, right? |
Грыб |
41 |
23:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
breaking to pieces |
разбитие |
Gruzovik |
42 |
23:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
division |
разбитие |
Gruzovik |
43 |
23:21:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with US backing |
с помощью США |
Игорь Миг |
44 |
23:21:46 |
eng-rus |
quot.aph. |
Happiness takes no note of time |
Счастливые часов не наблюдают (Alexander Griboedov, Woe from Wit, act 1, sc. 4. Transl. by Nickolas Benardaky.) |
VLZ_58 |
45 |
23:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
go into |
разбираться (impf of разобраться) |
Gruzovik |
46 |
23:19:30 |
eng-rus |
|
certificate attestation |
документальное подтверждение |
ROGER YOUNG |
47 |
23:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be well-informed |
разбираться (impf of разобраться) |
Gruzovik |
48 |
23:18:05 |
eng-rus |
cinema |
room tone |
звуковой фон помещения |
xWhateverx |
49 |
23:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cope with |
разбираться (impf of разобраться) |
Gruzovik |
50 |
23:13:25 |
rus |
abbr. biochem. |
АБ |
альбумин |
igisheva |
51 |
23:12:00 |
eng-rus |
|
comic novel |
юмористическая повесть |
Logofreak |
52 |
23:09:31 |
rus-ger |
zoot. |
комбинированный корм |
Mischfuttermittel |
igisheva |
53 |
23:09:16 |
rus-ger |
zoot. |
комбинированный корм |
Mischfutter |
igisheva |
54 |
23:08:43 |
rus-ger |
zoot. |
комбинированный корм |
Futtermittel |
igisheva |
55 |
23:08:28 |
rus-ger |
zoot. |
комбинированный корм |
Futtermischung |
igisheva |
56 |
23:07:55 |
rus-spa |
zoot. |
комбинированный корм |
piensos compuestos |
igisheva |
57 |
23:07:40 |
rus-spa |
zoot. |
комбинированный корм |
pienso combinado |
igisheva |
58 |
23:07:35 |
rus-spa |
law |
режим раздельного владения |
régimen de separación de bienes |
Aneskazhu |
59 |
23:07:12 |
rus-fre |
zoot. |
комбинированный корм |
nourriture à bestiaux |
igisheva |
60 |
23:06:58 |
rus-spa |
law |
режим участия |
régimen de participación |
Aneskazhu |
61 |
23:06:23 |
rus-dut |
zoot. |
комбинированный корм |
mengvoeder |
igisheva |
62 |
23:06:07 |
rus-spa |
law |
режим совместного владения |
gananciales |
Aneskazhu |
63 |
23:05:55 |
eng-rus |
|
propel to new heights |
выводить на новый уровень |
triumfov |
64 |
23:05:40 |
rus-ita |
zoot. |
комбинированный корм |
foraggi combinati |
igisheva |
65 |
23:05:19 |
rus-ger |
inf. |
старомодное |
passé (слишком старомодное) |
solo45 |
66 |
23:04:01 |
rus-est |
zoot. |
комбинированный корм |
segusööt |
igisheva |
67 |
23:03:47 |
rus-est |
zoot. |
комбинированный корм |
kombineeritud sööt |
igisheva |
68 |
23:03:46 |
rus-ger |
law |
короткое содержание в приговоре, содержащее описание истца |
Aktivrubrum |
teren |
69 |
23:03:37 |
rus-fre |
ed. |
отчисление |
exclusion de l'Institut |
lanenok |
70 |
23:03:15 |
eng-rus |
bible.term. |
this is a great mystery |
тайна сия велика есть (The Bible, Ephesians, 5, 32. Used as a rule ironically or jocularly of something strange, mysterious, unfathomable.) |
VLZ_58 |
71 |
23:02:58 |
rus |
zoot. |
комбикорм |
комбинированный корм |
igisheva |
72 |
23:02:39 |
rus-xal |
zoot. |
комбикорм |
комбинированный корм |
igisheva |
73 |
23:02:09 |
rus-ger |
inf. |
неактуально |
passé |
solo45 |
74 |
23:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
choose |
разбирать |
Gruzovik |
75 |
23:01:12 |
rus-ger |
inf. |
ушедшее в прошлое |
passé |
solo45 |
76 |
23:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overcome |
разбирать (impf of разобрать) |
Gruzovik |
77 |
23:00:07 |
rus |
abbr. biochem. |
ОП |
олигопептид |
igisheva |
78 |
22:59:38 |
eng-rus |
auto. |
windscreen cleaner |
омывайка (BrE) |
grafleonov |
79 |
22:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
make out someone's handwriting |
разбирать чей-либо почерк |
Gruzovik |
80 |
22:59:24 |
eng-rus |
auto. |
windshield cleaner |
омывайка (AmE) |
grafleonov |
81 |
22:56:05 |
eng-rus |
virol. |
BEFV |
вирус коровьей/бычьей эфемерной лихорадки (Bovine Ephemeral Fever Virus) |
Vachik621 |
82 |
22:55:53 |
rus |
abbr. biochem. |
ОП |
общий протеин |
igisheva |
83 |
22:51:39 |
eng-rus |
|
stray from |
изменять (e.g. principles) |
Tanya Gesse |
84 |
22:51:18 |
rus |
abbr. biochem. |
СБ |
суммарный белок |
igisheva |
85 |
22:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik law |
try a case |
разбирать дело в суде |
Gruzovik |
86 |
22:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
take |
разбирать (impf of разобрать) |
Gruzovik |
87 |
22:44:45 |
rus |
abbr. biochem. |
ОБ |
общий белок |
igisheva |
88 |
22:44:14 |
eng-rus |
sport, bask. |
double foul |
обоюдный фол |
Sorbona |
89 |
22:41:17 |
rus |
abbr. zoot. |
КК |
кормовой коэффициент |
igisheva |
90 |
22:38:40 |
rus-dut |
|
лежанка |
beddebak |
Сова |
91 |
22:35:46 |
eng-rus |
anat. |
lung's wall |
стенка лёгких |
Скоробогатов |
92 |
22:35:17 |
rus |
abbr. zoot. |
КК |
концентрированный комбикорм |
igisheva |
93 |
22:29:57 |
rus |
abbr. zoot. |
КК |
комбикорм-концентрат |
igisheva |
94 |
22:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik law |
inquiry |
разбирательство |
Gruzovik |
95 |
22:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
remove one's bandage |
разбинтоваться (pf of разбинтовываться) |
Gruzovik |
96 |
22:24:58 |
rus-ita |
law |
принятие положительного решения по делу |
soluzione positiva della causa |
spanishru |
97 |
22:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
remove one's bandages |
разбинтоваться (pf of разбинтовываться) |
Gruzovik |
98 |
22:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
take off one's bandages |
разбинтоваться (pf of разбинтовываться) |
Gruzovik |
99 |
22:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
take off one's bandage |
разбинтоваться (pf of разбинтовываться) |
Gruzovik |
100 |
22:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
remove one's bandages |
разбинтовываться (impf of разбинтоваться) |
Gruzovik |
101 |
22:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
take off one's bandages |
разбинтовываться (impf of разбинтоваться) |
Gruzovik |
102 |
22:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
remove one's bandage |
разбинтовываться (impf of разбинтоваться) |
Gruzovik |
103 |
22:23:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
take off one's bandage |
разбинтовываться (impf of разбинтоваться) |
Gruzovik |
104 |
22:22:51 |
eng-rus |
econ. |
the working of the price mechanism |
функционирование ценового механизма |
A.Rezvov |
105 |
22:22:33 |
rus |
abbr. zoot. |
ККК |
коэффициент конверсии корма |
igisheva |
106 |
22:20:29 |
rus-ger |
med. |
Немецкое общество гинекологической эндокринологии и репродукционной медицины DGGEF |
Deutsche Gesellschaft für Gynäkologische Endokrinologie und Fortpflanzungmedizin |
Allgo |
107 |
22:18:46 |
rus-ita |
|
млн |
milione |
spanishru |
108 |
22:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
remove a bandage from |
разбинтовать (pf of разбинтовывать) |
Gruzovik |
109 |
22:18:33 |
rus |
abbr. zoot. |
ПК |
полнорационный комбикорм |
igisheva |
110 |
22:18:32 |
rus-ita |
|
миллион |
mln |
spanishru |
111 |
22:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
marking |
разбивочный |
Gruzovik |
112 |
22:16:16 |
eng-rus |
mil. |
composite risk management |
комплексная система управления рисками |
Denis_Sakhno |
113 |
22:15:51 |
eng |
abbr. mil. |
CRM |
composite risk management |
Denis_Sakhno |
114 |
22:15:43 |
rus-ita |
|
строить козни |
macchinare |
Avenarius |
115 |
22:15:21 |
rus-ger |
med. |
Немецкое общество гинекологии и акушерства |
Deutsche Gesellschaft für Gynäkologie und Geburtshilfe (DGGG) |
Allgo |
116 |
22:15:16 |
eng-rus |
|
CRM |
комплексная система управления рисками |
Denis_Sakhno |
117 |
22:11:29 |
rus-ger |
med. |
Немецкое общество по изучению менопаузы DMG |
Deutsche Menopause Gesellschaft |
Allgo |
118 |
22:11:01 |
rus-ger |
med. |
Немецкое общество по изучению менопаузы DMG |
Deutsche Menopause Gesellschaft (DMG) |
Allgo |
119 |
22:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik typogr. |
spacing out |
разбивка (увеличение расстояния между строками путём вставки пробельного материала) |
Gruzovik |
120 |
22:04:06 |
eng-rus |
med. |
paracancerous pneumonia |
параканкрозная пневмония |
Jasmine_Hopeford |
121 |
22:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
the pegging out of a line |
разбивка линии |
Gruzovik |
122 |
22:02:51 |
rus-ita |
|
заядлый курильщик |
fumatore incallito |
Avenarius |
123 |
22:02:01 |
rus-ita |
law |
правоприменительная практика |
indirizzo giurisprudenziale |
spanishru |
124 |
22:01:12 |
rus |
abbr. zoot. |
ССПК |
среднее суточное потребление корма |
igisheva |
125 |
22:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik shipb. |
pitching |
разбивка |
Gruzovik |
126 |
22:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
laying down |
разбивка |
Gruzovik |
127 |
22:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
gradation |
разбивка по ступеням |
Gruzovik |
128 |
21:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
haphazardly |
в разбивку |
Gruzovik |
129 |
21:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking to pieces |
разбивка |
Gruzovik |
130 |
21:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
get confused |
разбиваться (impf of разбиться) |
Gruzovik |
131 |
21:55:28 |
rus-ita |
|
неисправимый |
incallito |
Avenarius |
132 |
21:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
break |
разбиваться (impf of разбиться) |
Gruzovik |
133 |
21:51:40 |
eng-rus |
med. |
intrastem |
внутриствольный |
Lyashenko I. |
134 |
21:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
of an illness lay up |
разбивать (impf of разбить) |
Gruzovik |
135 |
21:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
flatten by hammering |
разбить (pf of разбивать) |
Gruzovik |
136 |
21:47:14 |
rus-ita |
inf. |
туго соображать |
essere duro di comprendonio |
Avenarius |
137 |
21:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
widen by hammering |
разбить (pf of разбивать) |
Gruzovik |
138 |
21:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
flatten by hammering |
разбивать (impf of разбить) |
Gruzovik |
139 |
21:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
space out |
разбивать (impf of разбить) |
Gruzovik |
140 |
21:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
pitch tents |
разбивать палатки |
Gruzovik |
141 |
21:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
set up |
разбивать (impf of разбить) |
Gruzovik |
142 |
21:44:36 |
eng-rus |
pharm. |
vitamin-mineral premix |
витаминно-микроэлементная добавка (к пищевым продуктам, кормам) |
igisheva |
143 |
21:44:31 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
won't let him get a word in edgewise |
слова не даёт сказать |
Tanya Gesse |
144 |
21:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush |
разбивать на голову |
Gruzovik |
145 |
21:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat |
разбить (pf of разбивать) |
Gruzovik |
146 |
21:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
break down into sections |
разбивать на части |
Gruzovik |
147 |
21:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
hurt one's hand |
разбивать себе руку |
Gruzovik |
148 |
21:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
damage badly |
разбивать (impf of разбить) |
Gruzovik |
149 |
21:40:27 |
rus-ita |
|
получить обратно |
riottenere |
spanishru |
150 |
21:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
damage |
разбивать (impf of разбить) |
Gruzovik |
151 |
21:39:39 |
rus-ger |
ling. |
владеть немецким языком |
deutsche Sprache beherrschen |
Лорина |
152 |
21:39:15 |
rus-ger |
ling. |
владеть немецким языком |
Deutsch beherrschen |
Лорина |
153 |
21:39:00 |
rus-spa |
|
настоящий сертификат выдаётся для вышеуказанных целей и не предоставляет заявителю или третьим лицам никаких прав или льгот. |
este certificado se expide al efecto exclusivo mencionado y no origina derechos ni expectativas de derechos en favor del solicitante ni de terceros |
Незваный гость из будущего |
154 |
21:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
shatter someone's hope |
разбивать чью-н. надежду |
Gruzovik |
155 |
21:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
shatter someone's arguments |
разбивать чьи-н. доводы |
Gruzovik |
156 |
21:35:52 |
rus-ita |
law |
совместный |
cointestato |
spanishru |
157 |
21:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruin |
разбивать (impf of разбить) |
Gruzovik |
158 |
21:33:15 |
eng-rus |
el. |
calculating the equivalent noise current source |
расчёт эквивалентного источника шумового тока |
ssn |
159 |
21:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking up |
разбивание |
Gruzovik |
160 |
21:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
smashing |
разбивание |
Gruzovik |
161 |
21:31:11 |
eng-rus |
el. |
calculating the equivalent noise source |
расчёт эквивалентного источника шумового тока |
ssn |
162 |
21:31:05 |
eng-rus |
|
earnestly |
не отрываясь |
scherfas |
163 |
21:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
at random |
на разбив |
Gruzovik |
164 |
21:30:26 |
rus-ger |
|
без давления |
ohne Zwang (без принуждения) |
Лорина |
165 |
21:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
spacing out |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
166 |
21:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
setting up |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
167 |
21:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pitching |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
168 |
21:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
lofting |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
169 |
21:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
laying off |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
170 |
21:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
laying down |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
171 |
21:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
marking out |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
172 |
21:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
laying out |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
173 |
21:28:34 |
eng-rus |
el. |
calculating the equivalent noise sources |
расчёт эквивалентных источников шумов |
ssn |
174 |
21:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
splitting |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
175 |
21:28:24 |
eng-rus |
zoot. |
feed conversion ratio |
коэффициент конверсии корма |
igisheva |
176 |
21:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dividing up |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
177 |
21:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
breaking down |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
178 |
21:28:11 |
eng-rus |
polym. |
melt blowing |
плавление с раздувом |
hovanni |
179 |
21:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
breaking up |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
180 |
21:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dismantling |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
181 |
21:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
smashing |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
182 |
21:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
shattering |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
183 |
21:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
breaking to pieces |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
184 |
21:26:48 |
eng-rus |
el. |
equivalent noise source |
эквивалентный источник шумов |
ssn |
185 |
21:26:12 |
eng-rus |
polym. |
melt blowing |
экструзия с раздувом |
hovanni |
186 |
21:25:13 |
eng-rus |
zoot. |
average daily feed intake |
среднее суточное потребление корма |
igisheva |
187 |
21:24:12 |
eng-rus |
polym. |
melt blowing |
аэродинамическое распыление расплава полимера |
hovanni |
188 |
21:24:05 |
rus-ita |
tech. |
линейные опорные подшипники |
cuscinetti di portata e di linea |
massimo67 |
189 |
21:23:37 |
eng |
abbr. zoot. |
ADFI |
average daily feed intake |
igisheva |
190 |
21:22:56 |
eng |
abbr. |
CrPi |
chromium picolinate |
igisheva |
191 |
21:21:58 |
rus-fre |
footwear |
женская обувь |
chaussures pour femmes |
kee46 |
192 |
21:21:56 |
eng-rus |
polym. |
melt blowing |
распыление расплава полимера в газовой струе |
hovanni |
193 |
21:21:03 |
rus-fre |
footwear |
мужская обувь |
chaussures pour hommes |
kee46 |
194 |
21:20:06 |
eng-rus |
|
back then |
тогда ещё (в те времена) |
Alex_Odeychuk |
195 |
21:19:49 |
rus-fre |
footwear |
детская обувь |
chaussures pour enfants |
kee46 |
196 |
21:18:41 |
rus |
abbr. zoot. |
ССПМ |
среднесуточный прирост массы |
igisheva |
197 |
21:18:38 |
rus-dut |
|
сокрушить |
neerslagen |
Veronika78 |
198 |
21:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start festering |
разбередиться (pf of разбереживаться) |
Gruzovik |
199 |
21:16:53 |
rus-fre |
cloth. |
теннисный костюм |
robe de tennis |
kee46 |
200 |
21:15:22 |
rus-fre |
cloth. |
лыжный костюм |
costume de skieur |
kee46 |
201 |
21:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
disturb |
разбереживать (impf of разбередить) |
Gruzovik |
202 |
21:13:48 |
eng-rus |
el. |
calculation of transimpedance |
расчёт полного переходного сопротивления |
ssn |
203 |
21:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
disturb |
разбередить (pf of разбереживать) |
Gruzovik |
204 |
21:13:19 |
rus |
abbr. zoot. |
СПМ |
среднесуточный прирост массы |
igisheva |
205 |
21:12:36 |
rus-fre |
cloth. |
застёжка с пуговицами |
boutonnage |
kee46 |
206 |
21:11:29 |
eng-rus |
el. |
transimpedance |
трансимпеданс (величина, обратная крутизне характеристики транзистора) |
ssn |
207 |
21:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reopen a sore |
разбередить (pf of разбереживать) |
Gruzovik |
208 |
21:09:44 |
eng-rus |
el. |
transimpedance |
полное переходное сопротивление |
ssn |
209 |
21:09:39 |
rus-ita |
tech. |
выборочная проверка или ревизия |
controllo saltuario |
massimo67 |
210 |
21:09:25 |
rus-fre |
cloth. |
толстовка |
sweatshirt |
kee46 |
211 |
21:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chafe |
разбередить (pf of бередить) |
Gruzovik |
212 |
21:07:54 |
eng-rus |
food.ind. |
yellow peas |
лущёный горох (редко) |
sheetikoff |
213 |
21:06:19 |
eng-rus |
|
items to have available |
иметь с собой |
pelipejchenko |
214 |
21:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whiten one's face |
разбелиться (pf of разбеливаться) |
Gruzovik |
215 |
21:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whiten one's face |
разбеливаться (impf of разбелиться) |
Gruzovik |
216 |
21:03:45 |
rus |
abbr. zoot. |
СП |
средний прирост |
igisheva |
217 |
21:03:28 |
eng-rus |
el. |
calculation of gain |
расчёт коэффициента усиления |
ssn |
218 |
21:02:27 |
rus-fre |
footwear |
гимнастические кроссовки |
chaussures de gymnastique |
kee46 |
219 |
21:01:41 |
eng-rus |
hist. |
tynf, tymf |
тинф |
Nataliya Karassyova |
220 |
21:01:08 |
eng-rus |
el. |
calculation of the open-circuit output voltage for noise source |
расчёт выходного напряжения холостого хода для источника шума |
ssn |
221 |
21:00:46 |
eng-rus |
hist. |
Boratynka |
боратинка |
Nataliya Karassyova |
222 |
21:00:15 |
rus-ger |
|
перехваливать |
jemanden über den grünen Klee loben (geo.de) |
MMM90 |
223 |
20:59:35 |
eng-rus |
el. |
calculation of the open-circuit output voltage |
расчёт выходного напряжения холостого хода |
ssn |
224 |
20:59:10 |
rus-fre |
cloth. |
короткий рукав |
manche courte |
kee46 |
225 |
20:57:54 |
eng-rus |
el. |
open-circuit output voltage |
выходное напряжение холостого хода |
ssn |
226 |
20:57:34 |
rus-ger |
|
слишком серьёзный |
bierernst |
MMM90 |
227 |
20:56:35 |
rus-fre |
cloth. |
застёжка на липучке |
ruban adhésif |
kee46 |
228 |
20:56:19 |
rus |
abbr. zoot. |
ПВ |
привес |
igisheva |
229 |
20:55:17 |
rus-fre |
|
как таковой |
tout court |
75alex75 |
230 |
20:55:07 |
rus-fre |
cloth. |
впитывающий слой |
couche absorbante |
kee46 |
231 |
20:53:51 |
eng-rus |
el. |
calculation of the short-circuit output voltage for noise source |
расчёт выходного напряжения при коротком замыкании для источника шума |
ssn |
232 |
20:52:04 |
rus-fre |
cloth. |
боди |
body (https://fr.wikipedia.org/wiki/Body_(lingerie)) |
kee46 |
233 |
20:48:17 |
rus-fre |
cloth. |
детский нагрудник |
bavoir |
kee46 |
234 |
20:47:28 |
rus-fre |
|
традиционно |
conventionnellement (Les expériences sont conventionnellement réalisées sur des éprouvettes polies.) |
I. Havkin |
235 |
20:46:19 |
eng-rus |
el. |
calculation of the short-circuit output voltage |
расчёт выходного напряжения при коротком замыкании |
ssn |
236 |
20:45:20 |
rus |
abbr. zoot. |
ССП |
средний суточный привес |
igisheva |
237 |
20:45:00 |
rus-fre |
cloth. |
нагрудный карман |
poche de chemise |
kee46 |
238 |
20:44:41 |
eng-rus |
el. |
short-circuit output voltage |
выходное напряжение при коротком замыкании |
ssn |
239 |
20:43:36 |
eng-rus |
dipl. |
modern slavery |
современное рабство |
Ksenia_Kobiakova |
240 |
20:43:35 |
rus |
abbr. zoot. |
СП |
среднесуточный привес |
igisheva |
241 |
20:37:18 |
eng-rus |
|
classically |
традиционно (Protein microarrays are classically fabricated using the robotic spotting drop method.) |
I. Havkin |
242 |
20:36:11 |
rus-fre |
food.ind. |
какао-порошок |
poudre de cacao |
kee46 |
243 |
20:34:09 |
rus-fre |
food.ind. |
фруктовый чай |
tisane aux fruits |
kee46 |
244 |
20:33:21 |
rus-fre |
|
клич |
cri |
МарияЦ |
245 |
20:32:36 |
rus-fre |
food.ind. |
травяной чай |
tisane aux herbes |
kee46 |
246 |
20:30:41 |
eng-rus |
|
cutter |
каттер (для обрезки сигар) |
sever_korrespondent |
247 |
20:27:41 |
rus-fre |
winemak. |
смотритель винного погреба |
caviste |
kee46 |
248 |
20:26:55 |
eng-rus |
|
head turner |
притягательный |
Sergei Aprelikov |
249 |
20:22:44 |
rus-fre |
beekeep. |
мёд из акации |
miel d'acacias |
kee46 |
250 |
20:22:10 |
rus |
scient. |
с/С |
среднесуточный |
igisheva |
251 |
20:21:52 |
rus |
abbr. scient. |
СС |
среднесуточный |
igisheva |
252 |
20:21:11 |
eng-rus |
zoot. |
average daily gain |
среднесуточное увеличение веса |
igisheva |
253 |
20:19:17 |
rus-fre |
beekeep. |
рапсовый мёд |
miel de colza |
kee46 |
254 |
20:17:48 |
rus-fre |
beekeep. |
пихтовый мёд |
miel de sapin |
kee46 |
255 |
20:17:43 |
rus-fre |
tech. |
угол обзора |
angle d'observation |
I. Havkin |
256 |
20:16:58 |
eng-rus |
el. |
equivalent noise current source |
эквивалентный источник шумового тока |
ssn |
257 |
20:14:51 |
rus-fre |
cosmet. |
медовое мыло |
savon au miel |
kee46 |
258 |
20:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
make lighter by mixing in white paint |
разбеливать (impf of разбелить) |
Gruzovik |
259 |
20:13:15 |
eng-rus |
el. |
equivalent noise voltage source |
эквивалентный источник напряжения шумов |
ssn |
260 |
20:12:10 |
rus-fre |
food.ind. |
галанга |
galanga (https://fr.wikipedia.org/wiki/Galanga) |
kee46 |
261 |
20:11:49 |
eng-rus |
el. |
noise voltage source |
источник напряжения шумов |
ssn |
262 |
20:08:30 |
rus-fre |
|
"человек с улицы" |
homme de la rue (См. пример в статье "обыкновенный человек".) |
I. Havkin |
263 |
20:08:09 |
rus-fre |
|
средний гражданин |
homme de la rue (См. пример в статье "обыкновенный человек".) |
I. Havkin |
264 |
20:07:55 |
eng-rus |
el. |
equivalent noise source |
эквивалентный источник шумового тока |
ssn |
265 |
20:07:26 |
rus-fre |
|
обыватель |
homme de la rue (См. пример в статье "обыкновенный человек".) |
I. Havkin |
266 |
20:06:53 |
rus-fre |
|
рядовой человек гражданин |
homme de la rue (См. пример в статье "обыкновенный человек".) |
I. Havkin |
267 |
20:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
race |
разбежка |
Gruzovik |
268 |
20:05:52 |
eng-rus |
el. |
calculation of the equivalent noise voltage |
расчёт эквивалентного напряжения шумов |
ssn |
269 |
20:04:41 |
rus-fre |
|
обыкновенный человек |
homme de la rue (L'homme de la rue a une autre vision des choses.) |
I. Havkin |
270 |
20:04:29 |
eng-rus |
el. |
equivalent noise voltage |
эквивалентное напряжение шумов |
ssn |
271 |
20:04:07 |
rus-fre |
food.ind. |
красный перец |
poivre rose |
kee46 |
272 |
20:04:00 |
eng |
abbr. exc.supp. |
PASS |
patient acceptable symptomatic state |
iwona |
273 |
20:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
of thoughts, etc be scattered |
разбежаться (pf of разбега́ться) |
Gruzovik |
274 |
20:02:22 |
rus-fre |
slang |
радостный |
jouissif |
Шер |
275 |
20:01:31 |
eng-rus |
el. |
calculation of the equivalent noise current |
расчёт эквивалентного шумового тока |
ssn |
276 |
20:00:50 |
rus-dut |
|
сбивать с толку |
van de wijs brengen |
Сова |
277 |
20:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
run up |
разбежаться (pf of разбега́ться) |
Gruzovik |
278 |
19:57:37 |
eng |
abbr. med. |
International Classification of Health Interventions |
ICHI |
nikborovik |
279 |
19:57:13 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
unleash a smear campaign against |
обливать помоями (someone) |
Tanya Gesse |
280 |
19:57:00 |
rus-fre |
biochem. |
фитоагглютинин |
phytohémagglutinine |
igisheva |
281 |
19:56:38 |
eng-rus |
invest. |
FP: Founder Partner |
партнёр-учредитель |
AllaR |
282 |
19:55:17 |
eng-rus |
el. |
noise current source |
источник шумового тока |
ssn |
283 |
19:55:15 |
rus-spa |
geogr. |
континентальность |
continentalidad |
Guaraguao |
284 |
19:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispersing |
разбегание |
Gruzovik |
285 |
19:54:13 |
rus-fre |
biochem. |
фитагглютинин |
phytohémagglutinine |
igisheva |
286 |
19:54:07 |
rus-dut |
|
запутывать |
van de wijs brengen |
Сова |
287 |
19:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
take-off run |
разбег при взлёте |
Gruzovik |
288 |
19:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a running jump |
прыгнуть с разбегу |
Gruzovik |
289 |
19:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
running start |
разбег |
Gruzovik |
290 |
19:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give free rein to one's tongue |
разбалтываться (impf of разболтаться) |
Gruzovik |
291 |
19:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give free rein to one's tongue |
разболтаться (pf of разбалтываться) |
Gruzovik |
292 |
19:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become talkative |
разбалтываться (impf of разболтаться) |
Gruzovik |
293 |
19:47:14 |
eng-rus |
el. |
common-source circuit with current feedback |
схема с общим истоком и обратной связью по току |
ssn |
294 |
19:46:28 |
eng-rus |
el. |
common-emitter circuit with current feedback |
схема с общим эмиттером и обратной связью по току |
ssn |
295 |
19:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
be mixed as a result of stirring |
разбалтываться (impf of разболтаться) |
Gruzovik |
296 |
19:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become unruly |
разбалтываться (impf of разболтаться) |
Gruzovik |
297 |
19:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get loose |
разбалтываться (impf of разболтаться) |
Gruzovik |
298 |
19:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blab out |
разбалтывать (impf of разболтать) |
Gruzovik |
299 |
19:40:39 |
rus-ger |
anat. |
Канал приводящих мышц |
Adduktorenkanal (Der Canalis adductorius) |
Phylonette |
300 |
19:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loosen |
разбалтывать (impf of разболтать) |
Gruzovik |
301 |
19:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shake up |
разбалтывать (impf of разболтать) |
Gruzovik |
302 |
19:38:24 |
rus-spa |
construct. |
упругость грунта |
recuperabilidad de terreno |
serdelaciudad |
303 |
19:38:21 |
rus |
abbr. anat. |
КС |
кожная складка |
igisheva |
304 |
19:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play noisily |
разбаловаться |
Gruzovik |
305 |
19:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spoil |
разбаловать |
Gruzovik |
306 |
19:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to ache badly |
разбаливаться (impf of разболеться) |
Gruzovik |
307 |
19:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become ill |
разбаливаться (impf of разболеться) |
Gruzovik |
308 |
19:33:15 |
rus-spa |
bot. |
биогенный |
biófago, biófilo |
serdelaciudad |
309 |
19:32:38 |
rus |
abbr. exc.supp. |
ТКС |
толщина кожной складки |
igisheva |
310 |
19:32:09 |
rus-spa |
eng.geol. |
биогенный |
biógeno |
serdelaciudad |
311 |
19:30:51 |
eng-rus |
immunol. |
cell immunity |
клеточно-медиированный иммунитет |
igisheva |
312 |
19:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
blab out |
разбазаривать (impf of разбазарить) |
Gruzovik |
313 |
19:29:23 |
eng-rus |
el. |
common-emitter connection with current feedback |
схема с общим эмиттером и обратной связью по току |
ssn |
314 |
19:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
waste |
разбазаривать (impf of разбазарить) |
Gruzovik |
315 |
19:27:38 |
rus-spa |
eng.geol. |
пылеватоглинистый грунт |
suelo franco limoso (La textura del suelo hace referencia al tamaño de las partículas o las cantidades relativas de arena, limo y arcilla) |
serdelaciudad |
316 |
19:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wasting |
разбазаривание |
Gruzovik |
317 |
19:26:38 |
rus-ita |
el. |
косвенное подключение |
collegamento indiretto |
Yasmina7 |
318 |
19:26:08 |
eng-rus |
el. |
common-emitter connection with voltage feedback |
схема с общим эмиттером и обратной связью по напряжению |
ssn |
319 |
19:25:15 |
rus-ger |
mus. |
знак альтерации |
Versetzungszeichen |
Mumma |
320 |
19:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
rare |
разбавленный |
Gruzovik |
321 |
19:24:46 |
eng-rus |
el. |
common-emitter connection |
схема с общим эмиттером |
ssn |
322 |
19:24:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dilution |
разбавка (= разбавление) |
Gruzovik |
323 |
19:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
thin |
разбавить (pf of разбавлять) |
Gruzovik |
324 |
19:21:58 |
eng-rus |
nautic. |
boom gallows |
съёмная стойка для крепления стрелы по-походному |
AVLS |
325 |
19:21:44 |
rus-ger |
anat. |
Влагалище прямой мышцы живота |
Rektusscheide |
Phylonette |
326 |
19:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to exclaim "oh" |
разахаться |
Gruzovik |
327 |
19:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to exclaim "ah" |
разахаться |
Gruzovik |
328 |
19:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to sigh "oh" |
разахаться |
Gruzovik |
329 |
19:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to sigh "ah" |
разахаться |
Gruzovik |
330 |
19:17:00 |
eng-rus |
|
not easily scared |
не робкого десятка (he's not easily scared – он не робкого десятка) |
Рина Грант |
331 |
19:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
allocate funds |
разассигновать (pf of разассигновывать) |
Gruzovik |
332 |
19:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
analyze |
разанатомировать |
Gruzovik |
333 |
19:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dissect |
разанатомировать |
Gruzovik |
334 |
19:12:07 |
rus-ger |
med. |
с интервалом в полгода |
im Abstand von 6 Monaten (в интервалом в 6 месяцев) |
jurist-vent |
335 |
19:11:20 |
rus-ger |
med. |
с полугодичным интервалом |
im Abstand von 6 Monaten |
jurist-vent |
336 |
19:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dissuade |
разагитировать (РАЗАГИТИРОВАТЬ, -рую, -руешь св. кого (что). Разг. 1. Усиленно агитируя, убедить в чём-либо 2. Отговорить, разубедить. Он меня разагитировал уезжать.) |
Gruzovik |
337 |
19:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
persuade |
разагитировать (РАЗАГИТИРОВАТЬ, -рую, -руешь св. кого (что). Разг. 1. Усиленно агитируя, убедить в чём-либо 2. Отговорить, разубедить. Он меня разагитировал уезжать.) |
Gruzovik |
338 |
19:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
this being so |
это так раз |
Gruzovik |
339 |
19:06:10 |
eng-rus |
traumat. |
calcaneal enthesophytosis |
пяточный энтезофитоз |
iwona |
340 |
19:05:17 |
eng-rus |
textile |
cotton blend |
хлопчатобумажная смесь (обычно 80% хлопка и 20 полиэстера) |
chikamorenna |
341 |
19:05:07 |
eng-rus |
|
statutory and regulatory requirements |
требования законодательных и нормативных актов (ISO 9001:2000 requires an organization to identify and control the statutory and regulatory requirements applicable to its products (including ...) |
Alexander Demidov |
342 |
19:03:55 |
eng-rus |
|
statutory and regulatory requirements |
правовые и нормативные требования (A statutory requirement is a requirement written into a law passed by a legislative body, while regulatory requirements are those requirements made by a government agency in accordance with the law, according to the Maryland Office of the Secretary of State. A legislature gives agencies the right to make regulations. reference.com) |
Alexander Demidov |
343 |
19:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
occasion |
раз |
Gruzovik |
344 |
19:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
corpulent |
ражий |
Gruzovik |
345 |
19:00:25 |
rus-spa |
eng.geol. |
концептуальный проект |
diseño conceptual |
serdelaciudad |
346 |
18:57:42 |
rus-fre |
food.ind. |
молотый красный перец |
poudre de paprika |
kee46 |
347 |
18:57:08 |
rus-spa |
|
поразительный |
resaltante |
Arandela |
348 |
18:56:45 |
eng-rus |
oncol. |
draining lymph node B lymphocyte |
B-лимфоцит дренирующего лимфатического узла |
VladStrannik |
349 |
18:56:38 |
eng-rus |
IT |
system complex |
многомашинный кластер (выглядящий с точки зрения пользователя единым компьютером) |
Alex_Odeychuk |
350 |
18:56:26 |
eng-rus |
IT |
sysplex |
многомашинный кластер (сокр. от "system complex") |
Alex_Odeychuk |
351 |
18:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
corpulence |
ражесть |
Gruzovik |
352 |
18:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fly into a rage |
прийти в раж |
Gruzovik |
353 |
18:55:20 |
eng-rus |
IT |
ECC memory |
память с коррекцией ошибок (сокр. от "error-correcting code memory") |
Alex_Odeychuk |
354 |
18:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
passion |
раж |
Gruzovik |
355 |
18:55:09 |
rus-ger |
med. |
нарушение эректильной функции |
erektile Funktionsbeeinträchtigung |
jurist-vent |
356 |
18:54:09 |
rus-fre |
food.ind. |
лимонная мелисса |
citronnelle |
kee46 |
357 |
18:53:10 |
eng-rus |
IT |
down time |
время недоступности |
Alex_Odeychuk |
358 |
18:53:00 |
eng-rus |
IT |
zero down time |
ноль времени недоступности (непрерывное поддержание работы 24 часа в сутки, 7 дней в неделю 365 дней в году) |
Alex_Odeychuk |
359 |
18:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
panorama |
раёшник (= раёк) |
Gruzovik |
360 |
18:51:31 |
eng-rus |
IT |
complementary metal-oxide-semiconductor |
КМОП (сокр. от "комплементарная структура металл-оксид-полупроводник") |
Alex_Odeychuk |
361 |
18:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who operates a peep show |
раёшник |
Gruzovik |
362 |
18:50:33 |
eng-rus |
IT |
technology changes |
перемены в технологической сфере |
Alex_Odeychuk |
363 |
18:49:56 |
eng-rus |
IT |
computer market |
рынок вычислительных средств |
Alex_Odeychuk |
364 |
18:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
couplets for a raree show |
раёк |
Gruzovik |
365 |
18:49:09 |
eng-rus |
IT |
computer |
вычислительное средство |
Alex_Odeychuk |
366 |
18:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
puppet theater |
раёк |
Gruzovik |
367 |
18:48:01 |
eng-rus |
comp., net. |
client-server |
объединённый двухуровневой архитектурой "клиент-сервер" |
Alex_Odeychuk |
368 |
18:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
panorama |
раёк |
Gruzovik |
369 |
18:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
kindhearted |
радушный |
Gruzovik |
370 |
18:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
warmly |
радушно |
Gruzovik |
371 |
18:45:00 |
rus-dut |
dial. |
суета |
ambras |
Сова |
372 |
18:43:16 |
rus-ger |
biol. |
неаллельные гены |
nicht allelische Gene |
Phylonette |
373 |
18:39:35 |
rus-ita |
laser. |
лазерный считыватель |
lettore laser |
Yasmina7 |
374 |
18:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
radiant |
радужный |
Gruzovik |
375 |
18:37:43 |
eng-rus |
IT |
protective cabinet |
защищённый телекоммуникационный шкаф (телекоммуникационный шкаф, для размещения и защиты телекоммуникационного оборудования (серверов, маршрутизаторов, коммутаторов, модемов, телефонных станций, элементов оптических кроссовых систем) в местах общего доступа – коридорах, чердаках, лестничных клетках подъездов, подвалах – где возможно хищение, повреждение или подмена оборудования посторонними лицами) |
Alex_Odeychuk |
376 |
18:37:18 |
eng-rus |
IT |
protective cabinet |
антивандальный шкаф |
Alex_Odeychuk |
377 |
18:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
prismatic colors |
радужность |
Gruzovik |
378 |
18:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheerfully |
радужно |
Gruzovik |
379 |
18:34:26 |
eng-rus |
el. |
small-signal equivalent circuit with the noise sources |
малосигнальная эквивалентная схема с источниками шумового тока |
ssn |
380 |
18:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
purple emperor |
большая радужница (wikipedia.org) |
Gruzovik |
381 |
18:33:19 |
eng-rus |
|
no question |
без сомнений |
NumiTorum |
382 |
18:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
leaf beetle |
радужница (Donaciidae) |
Gruzovik |
383 |
18:32:42 |
eng-rus |
el. |
small-signal |
малосигнальный |
ssn |
384 |
18:31:28 |
eng-rus |
oncol. |
peripheral whole blood cell |
цельная клетка периферической крови |
VladStrannik |
385 |
18:31:19 |
eng-rus |
el. |
small-signal equivalent circuit |
малосигнальная эквивалентная схема |
ssn |
386 |
18:30:41 |
eng-rus |
|
ASM |
территориальный менеджер по продажам (Area Sales Manager) |
Oksanut |
387 |
18:30:17 |
eng-rus |
el. |
noise source |
источник шумового тока |
ssn |
388 |
18:29:59 |
rus-fre |
cook. |
разливное |
a la pression (пиво) |
kdverba |
389 |
18:27:50 |
rus-ger |
watchm. |
ширина в месте крепления застёжки |
Schließenbreite |
kukuka |
390 |
18:27:37 |
eng-rus |
|
Retail Outlet |
ТТ (торговая точка) |
Oksanut |
391 |
18:27:21 |
eng-rus |
el. |
small signal equivalent circuit |
эквивалентная схема при малом сигнале |
ssn |
392 |
18:26:33 |
eng-rus |
busin. |
sole proprietor |
частный предприниматель (in US stackexchange.com) |
Oksanut |
393 |
18:26:32 |
rus-fre |
food.ind. |
питахайя |
pitahaya (https://fr.wikipedia.org/wiki/Pitahaya) |
kee46 |
394 |
18:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hundred-ruble bank note |
радужная |
Gruzovik |
395 |
18:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
iris |
радужка (= радужина; pl irises or irides) |
Gruzovik |
396 |
18:25:04 |
rus-ita |
law |
исчисление размера претензии |
accertamento del credito |
spanishru |
397 |
18:25:01 |
eng-rus |
meteorol. |
low level jet |
струйное течение нижних уровней (low-level jet; Тимофеев В.Е. К проблеме моделирования струйных течений нижних уровней // Український гідрометеорологічний журнал, 2013, №12, С.77-86) |
Oleksandr Spirin |
398 |
18:23:15 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
iris |
радужина |
Gruzovik |
399 |
18:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
Ulloa's ring |
туманная радуга ([also called Bouguer’s halo] an infrequently observed, faint white, circular arc or complete ring of light that has a radius of 39° and is centered on the antisolar point) |
Gruzovik |
400 |
18:22:00 |
eng-rus |
|
manifest |
знаменовать |
Рина Грант |
401 |
18:18:33 |
rus-fre |
food.ind. |
мангостан |
mangoustanier (https://fr.wikipedia.org/wiki/Mangoustanier) |
kee46 |
402 |
18:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
darling |
радошная |
Gruzovik |
403 |
18:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dear |
радошная |
Gruzovik |
404 |
18:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dear |
радошный |
Gruzovik |
405 |
18:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
glad |
радошный |
Gruzovik |
406 |
18:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
my darling |
радость моя |
Gruzovik |
407 |
18:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
poor-quality sausage |
собачья радость |
Gruzovik |
408 |
18:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
devilment |
сатанская радость |
Gruzovik |
409 |
18:13:24 |
rus-fre |
biol. |
в открытый грунт |
en pleine terre (сажать, высаживать, о растениях) |
nomer-nol |
410 |
18:13:01 |
eng-rus |
IT |
mainframe |
большой универсальный высокопроизводительный отказоустойчивый сервер (со значительными ресурсами ввода-вывода, большим объёмом оперативной и внешней памяти, предназначенный для использования в критически важных системах с интенсивной пакетной и оперативной транзакционной обработкой) |
Alex_Odeychuk |
411 |
18:11:59 |
eng-rus |
progr. |
persistence |
хранение данных во внешней памяти |
Alex_Odeychuk |
412 |
18:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
gladness |
радостность |
Gruzovik |
413 |
18:10:07 |
eng-rus |
dat.proc. |
memory and storage |
оперативная и внешняя память |
Alex_Odeychuk |
414 |
18:10:06 |
rus-spa |
tech. |
головной телефон |
casco de audio |
Alexander Matytsin |
415 |
18:09:56 |
rus-spa |
tech. |
наушники |
casco de audio |
Alexander Matytsin |
416 |
18:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
joyously |
радостно |
Gruzovik |
417 |
18:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
radonic |
радоновый |
Gruzovik |
418 |
18:07:06 |
eng-rus |
|
neglected points |
упущения (в книге, лекциях и т.п.) |
A.Rezvov |
419 |
18:06:30 |
eng-rus |
|
circuitous route |
окольный путь (букв. и перен.: "he took a circuitous route to avoid the accident site"; "this is quite a circuitous route to achieve your goal!") |
Рина Грант |
420 |
18:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
be happy for a while |
радоваться (impf of порадоваться) |
Gruzovik |
421 |
18:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
be glad for a while |
радоваться (impf of порадоваться) |
Gruzovik |
422 |
18:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
make happy for a while |
радовать (impf of порадовать) |
Gruzovik |
423 |
18:02:54 |
eng-rus |
oncol. |
irrelevant isotype control antibody |
нерелевантное антитело изотипического контроля |
VladStrannik |
424 |
18:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
gladden |
радовать |
Gruzovik |
425 |
18:02:06 |
eng-rus |
d.b.. |
stable database structure |
стабильная структура базы данных |
Alex_Odeychuk |
426 |
18:01:14 |
rus-fre |
psychol. |
взаимодополняемость |
altérité |
75alex75 |
427 |
18:01:12 |
eng-rus |
oncol. |
isotype control antibody |
антитело изотипического контроля |
VladStrannik |
428 |
18:00:45 |
eng-rus |
progr. |
mission-critical |
предназначенный для использования в критически важных системах |
Alex_Odeychuk |
429 |
18:00:19 |
eng-rus |
progr. |
mission-critical |
в критически важных системах |
Alex_Odeychuk |
430 |
18:00:15 |
eng-rus |
|
stimulating |
впечатляющий (напр., о книге) |
A.Rezvov |
431 |
17:58:24 |
eng-rus |
oncol. |
tumor microenvironment |
микроокружение опухоли |
VladStrannik |
432 |
17:57:49 |
eng-rus |
law |
Disclosure and Transparency Rules |
Правила раскрытия информации и обеспечения прозрачности |
Leonid Dzhepko |
433 |
17:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pleasure |
радование (= радость) |
Gruzovik |
434 |
17:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rejoicing |
радование (= радость) |
Gruzovik |
435 |
17:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
joyfulness |
радование (= радость) |
Gruzovik |
436 |
17:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
joy |
радование (= радость) |
Gruzovik |
437 |
17:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gladness |
радование (= радость) |
Gruzovik |
438 |
17:55:36 |
rus-ita |
|
в ущерб интересам |
a danno degli interessi |
armoise |
439 |
17:55:13 |
rus-ita |
law |
ИНН |
C.F. |
spanishru |
440 |
17:54:45 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
radium therapy |
радиумтерапия |
Gruzovik |
441 |
17:53:43 |
eng-rus |
|
on a grand scale |
крупномасштабный |
Alex_Odeychuk |
442 |
17:53:34 |
eng-rus |
oncol. |
syngeneic colorectal carcinoma cell |
сингенная клетка колоректальной карциномы |
VladStrannik |
443 |
17:53:26 |
eng-rus |
scient. |
investigation on a grand scale into |
крупномасштабные исследования (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
444 |
17:53:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
secret investigation on a grand scale into |
крупномасштабные секретные исследования (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
445 |
17:51:32 |
eng-rus |
IT |
real-time |
режима реального времени |
Alex_Odeychuk |
446 |
17:51:24 |
rus-fre |
food.ind. |
апельсин сорта навель |
orange navel |
kee46 |
447 |
17:48:59 |
rus-fre |
food.ind. |
капуста кудрявая |
chou de Milan |
kee46 |
448 |
17:46:39 |
rus-ita |
law |
законодательный декрет |
decreto-legge |
spanishru |
449 |
17:46:27 |
rus-ger |
agric. |
отходы боя птицы |
Hühnerschlachtabfälle |
Marina Bykowa |
450 |
17:46:25 |
eng-rus |
ed. |
Doctor Honoris Causa |
почётный доктор (такого-то университета) |
Alex_Odeychuk |
451 |
17:43:59 |
rus-fre |
food.ind. |
китайская капуста |
chou de Chine |
kee46 |
452 |
17:43:09 |
eng-rus |
|
leading notions |
важнейшие понятия |
A.Rezvov |
453 |
17:41:03 |
rus-ita |
el. |
испытательная вилка |
spina di prova |
Yasmina7 |
454 |
17:40:44 |
eng-rus |
|
leading zero |
ноль в начале записи числа |
A.Rezvov |
455 |
17:40:30 |
rus-fre |
food.ind. |
краснокочанная капуста |
chou rouge |
kee46 |
456 |
17:40:16 |
eng-rus |
|
leading 0 |
ноль в начале записи числа |
A.Rezvov |
457 |
17:39:29 |
rus-ger |
|
техник-колорист |
Colortechniker (парикмахерское дело) |
hornberg |
458 |
17:39:27 |
rus-ita |
tech. |
шарнирный испытательный палец |
dito di prova snodato |
Yasmina7 |
459 |
17:38:07 |
eng-rus |
|
reek |
веять (перен.: "their plan reeks of despair" – "от их плана веет отчаянием") |
Рина Грант |
460 |
17:36:41 |
rus-ger |
med. |
термотерапия |
Wärmetherapie |
jurist-vent |
461 |
17:36:16 |
eng-rus |
law |
in aid of arbitration proceedings |
в обеспечение арбитражного разбирательства |
Igor Kondrashkin |
462 |
17:34:51 |
rus-ita |
tech. |
испытательный палец |
dito di prova |
Yasmina7 |
463 |
17:34:50 |
eng-rus |
traumat. |
peritendinitis calcarea |
кальцинирующий перитендинит |
iwona |
464 |
17:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
telegraphist |
радист |
Gruzovik |
465 |
17:31:03 |
eng-rus |
|
carry out a/the coup d'etat |
произвести переворот (букв., напр: "On September 11 1973 the Chilean army carried out the coup d'etat") |
Рина Грант |
466 |
17:30:51 |
eng-rus |
IT |
DRAM |
динамическая память с произвольным доступом (сокр. от "dynamic random access memory") |
Alex_Odeychuk |
467 |
17:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
radio |
радировать (impf and pf) |
Gruzovik |
468 |
17:28:58 |
eng-rus |
IT |
T-RAM |
тиристорная память с произвольным доступом (сокр. от "thyristor RAM") |
Alex_Odeychuk |
469 |
17:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
radio-electronic |
радиоэлектронный |
Gruzovik |
470 |
17:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
communications electronics |
радиоэлектроника |
Gruzovik |
471 |
17:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
radioelectromyograph |
радиоэлектромиограф (abbrev.: REMG) |
Gruzovik |
472 |
17:27:26 |
eng-rus |
ed. |
advanced |
современный (ая/ое, в названии учебника или курса по какому-либо предмету) |
A.Rezvov |
473 |
17:27:08 |
eng-rus |
IT |
EF |
платформа сущностей (сокр. от "Entity Framework") |
Alex_Odeychuk |
474 |
17:26:02 |
eng-rus |
ed. |
advanced |
дополнительные главы (в названии учебника или курса по какому-либо предмету) |
A.Rezvov |
475 |
17:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
ripen |
поспевать |
Gruzovik |
476 |
17:21:46 |
eng-rus |
traumat. |
Calcifying tendinitis |
кальцинирующий тендинит |
iwona |
477 |
17:16:13 |
eng-rus |
|
generous invitation |
любезное приглашение |
A.Rezvov |
478 |
17:15:59 |
eng-rus |
IT |
ferrite-core |
на ферритовых сердечниках |
Alex_Odeychuk |
479 |
17:15:53 |
eng-rus |
telecom. |
articulated scissors |
ножничный механизм (с двумя и более парами скольжения, пример lmash.ru) |
Sergey Old Soldier |
480 |
17:14:38 |
eng-rus |
IT |
read-write speed |
скорость записи-считывания |
Alex_Odeychuk |
481 |
17:14:05 |
rus-fre |
|
откладывать на потом |
procrastiner |
Raija |
482 |
17:13:32 |
eng-rus |
IT |
write-read |
запись-считывания |
Alex_Odeychuk |
483 |
17:12:13 |
eng-rus |
progr. |
polymorphic |
самомодифицирующийся |
Alex_Odeychuk |
484 |
17:11:21 |
eng-rus |
IT |
null |
машинный нуль (неопределенное значение) |
Alex_Odeychuk |
485 |
17:10:54 |
eng-rus |
met. |
concast billet |
непрерывнолитая заготовка (НЛЗ) |
Рустам С. |
486 |
17:10:28 |
eng-rus |
soviet. |
shared memory |
с общим полем оперативной памяти |
Alex_Odeychuk |
487 |
17:10:18 |
eng-rus |
soviet. |
shared memory |
с общим полем памяти для данных |
Alex_Odeychuk |
488 |
17:09:52 |
eng-rus |
|
it will cost you |
придётся раскошелиться |
alikssepia |
489 |
17:08:53 |
eng-rus |
pharma. |
porous microparticle fabrication technique |
Технология изготовления пористых микрочастиц |
CRINKUM-CRANKUM |
490 |
17:03:32 |
eng-rus |
O&G. tech. |
coupling blank |
муфтовая заготовка в виде отрезанной болванки (для изготовления одной муфты) |
Рустам С. |
491 |
17:01:32 |
eng-rus |
IT |
float point |
с плавающей запятой |
Alex_Odeychuk |
492 |
17:01:22 |
eng-rus |
O&G. tech. |
coupling stock |
заготовка для изготовления муфт (предназначенная для продажи на сторону или хранящаяся на складе для проведения дополнительного контроля) |
Рустам С. |
493 |
17:00:45 |
eng-rus |
mus. |
multi-neck guitar |
многогрифная гитара (wikipedia.org) |
'More |
494 |
17:00:42 |
eng-rus |
IT |
float point |
в форме чисел с плавающей запятой |
Alex_Odeychuk |
495 |
17:00:41 |
eng-rus |
soviet. |
float point |
с учётом порядков (то есть в форме чисел с плавающей запятой) |
Alex_Odeychuk |
496 |
17:00:24 |
rus-ger |
med. |
выявленные изменения соотносимы с |
festgestellte Veränderungen sind D zuzordnen (каким-либо заболеванием / диагнозом (обычно следует неопределенный артикль или без артикля (при мн. числе))) |
jurist-vent |
497 |
16:59:56 |
eng-rus |
O&G. tech. |
coupling material |
заготовка для муфт, используемая для собственного производства (не для продажи) |
Рустам С. |
498 |
16:59:41 |
eng-rus |
mus. |
multi-neck guitar |
гитара с несколькими грифами (wikipedia.org) |
'More |
499 |
16:58:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
tendonitis |
тендонит |
iwona |
500 |
16:58:25 |
eng-rus |
ed. |
Department of Civil and Environmental Engineering |
Департамент общестроительной и экологической инженерии |
vatnik |
501 |
16:57:57 |
eng-rus |
IT |
on-board computers for space applications |
бортовые вычислительные комплексы для космических кораблей |
Alex_Odeychuk |
502 |
16:56:39 |
eng-rus |
law |
inform the public |
обнародовать (MAR) |
Leonid Dzhepko |
503 |
16:55:53 |
eng-rus |
IT |
RISC |
с системой команд типа RISC (с сокращённым набором машинных команд) |
Alex_Odeychuk |
504 |
16:54:51 |
rus-ukr |
|
растаможенный |
розмитнений |
Yerkwantai |
505 |
16:53:54 |
eng-rus |
IT |
numeric printer |
быстропечатающее устройство (печать только цифр) |
Alex_Odeychuk |
506 |
16:53:06 |
rus-ger |
busin. |
запрашиваемый |
angefragt |
Лорина |
507 |
16:52:53 |
eng-rus |
IT |
alpha-numeric printer |
АЦПУ (сокр. от "алфавитно-цифровое печатающее устройство") |
Alex_Odeychuk |
508 |
16:52:13 |
eng-rus |
tech. |
Wood lamp |
УФ-лампа, лампа Вуда |
Рустам С. |
509 |
16:52:09 |
eng-rus |
IT |
punch card input/output device |
устройство ввода-вывода перфокарт |
Alex_Odeychuk |
510 |
16:51:33 |
rus-ukr |
|
сверхпрочный |
надміцний |
Yerkwantai |
511 |
16:50:42 |
rus-ger |
med. |
изъязвлённый полип |
ulzerierter Polyp (или также exulzerierter Polyp) |
jurist-vent |
512 |
16:49:56 |
eng-rus |
soviet. |
in multithreaded environments |
в мультипрограммном режиме |
Alex_Odeychuk |
513 |
16:49:31 |
eng-rus |
oncol. |
tumor-bearing mice |
мыши-опухоленосители |
VladStrannik |
514 |
16:49:16 |
rus-ukr |
|
искренне |
щиро |
Yerkwantai |
515 |
16:48:20 |
eng-rus |
|
be on about |
иметь в виду (mean, intend) |
4uzhoj |
516 |
16:48:09 |
eng-rus |
oncol. |
tumor-infiltrating myeloid-derived suppressor cell |
супрессорная клетка миелоидного происхождения, инфильтрирующая опухоль |
VladStrannik |
517 |
16:47:45 |
rus-ukr |
|
блокировать |
блокувати |
Yerkwantai |
518 |
16:47:02 |
eng-rus |
mus. |
double-neck guitar |
гитара с двумя грифами |
'More |
519 |
16:46:35 |
eng-rus |
IT |
control recording system |
контрольно-регистрирующий комплекс |
Alex_Odeychuk |
520 |
16:46:21 |
rus-ukr |
|
соединяться |
з'єднуватися |
Yerkwantai |
521 |
16:45:42 |
rus-ukr |
|
тройной |
потрійний |
Yerkwantai |
522 |
16:45:35 |
eng-rus |
weld. |
weld-on connector |
приварной коннектор |
Рустам С. |
523 |
16:45:00 |
eng-rus |
IT |
on-board real time clock |
аппаратура счёта и хранения времени (встроенные часы реального времени) |
Alex_Odeychuk |
524 |
16:44:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
lockin amplifier |
синхронный усилитель |
lxu5 |
525 |
16:43:29 |
eng-rus |
law |
retained in the unaided memory |
непроизвольно запомненный (об информации, объектах интеллектуальной собственности: не только без использования записей и т. п., но и без специально предпринятых усилий // термин на основе ответа Н. Приходы № 2140396 на proz.com. 21.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
526 |
16:43:06 |
eng-rus |
IT |
software |
за счёт программных средств (напр., распараллеливание за счёт программных средств – software parallelism) |
Alex_Odeychuk |
527 |
16:42:30 |
rus-ger |
med. |
гистологическое окрашивание |
histologische Anfärbung |
jurist-vent |
528 |
16:42:27 |
eng-rus |
IT |
hardware |
за счёт аппаратных средств (напр., распараллеливание за счёт аппаратных средств – hardware parallelism) |
Alex_Odeychuk |
529 |
16:40:45 |
eng-rus |
IT |
software parallelism |
распараллеливание за счёт программных средств |
Alex_Odeychuk |
530 |
16:39:32 |
eng-rus |
IT |
hardware parallelism |
распараллеливание вычислительного процесса за счёт аппаратных средств |
Alex_Odeychuk |
531 |
16:38:41 |
eng-rus |
health. |
on an ambulatory basis |
амбулаторно (the patient received treatment on an ambulatory basis. Derived from: Bloemberg, G. V., Keller, P. M., Stucki, D., Trauner, A., Borrell, S., Latshang, T., & Feldmann, J. (2015). Acquired resistance to bedaquiline and delamanid in therapy for tuberculosis. New England Journal of Medicine, 373(20), 1986-1988.) |
Min$draV |
532 |
16:38:28 |
eng-rus |
|
leave |
выйти |
Val_Ships |
533 |
16:36:57 |
eng-rus |
tech. |
general-purpose |
предназначенный для решения широкого круга задач |
Alex_Odeychuk |
534 |
16:36:02 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have a false ring |
звучать фальшиво |
lirenelle |
535 |
16:34:53 |
rus-ger |
agric. |
содержание птицы |
Geflügelhaltung |
Marina Bykowa |
536 |
16:33:24 |
eng-rus |
dat.proc. |
DBMS-based |
с опорой на СУБД |
Alex_Odeychuk |
537 |
16:32:56 |
eng-rus |
genet. |
syngeneic tumor model |
сингенная опухолевая модель |
VladStrannik |
538 |
16:31:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
cause a storm |
вызвать бурю возмущения |
lirenelle |
539 |
16:30:54 |
eng-rus |
exhib. |
ITEX |
выставка информационных технологий (сокр. от "information technology exhibition") |
Alex_Odeychuk |
540 |
16:29:54 |
eng-rus |
geogr. |
Gulf |
стран Персидского залива |
Alex_Odeychuk |
541 |
16:29:19 |
eng-rus |
microel. |
fuse |
программируемая ячейка памяти для настройки конфигурации микроконтроллера (AVR; термин возник исторически, поскольку ранние ПЗУ программировали пережиганием перемычек) |
Рустам С. |
542 |
16:29:09 |
eng-rus |
mil. |
lethal |
повышенного могущества |
qwarty |
543 |
16:28:42 |
rus-fre |
busin. |
лист заказа |
fiche de commande |
elenajouja |
544 |
16:27:10 |
eng-rus |
busin. |
viable |
обоснованный |
Alex_Odeychuk |
545 |
16:26:53 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have a hidden agenda |
иметь скрытую причину |
lirenelle |
546 |
16:26:00 |
eng-rus |
econ. |
dangerous tampering |
опасные манипуляции |
A.Rezvov |
547 |
16:25:46 |
eng-rus |
progr. |
in a SPA |
в одностраничном приложении (говоря о веб-приложении) |
Alex_Odeychuk |
548 |
16:25:15 |
eng-rus |
comp.graph. |
show on screen |
отображать на экране |
Alex_Odeychuk |
549 |
16:24:48 |
eng-rus |
genet. |
ectonucleotidase |
эктонуклеотидаза |
VladStrannik |
550 |
16:23:06 |
eng-rus |
progr. |
SPA |
одностраничное приложение (говоря о веб-приложении) |
Alex_Odeychuk |
551 |
16:23:05 |
rus-ger |
idiom. |
с незапамятных времен |
seit Menschengedenken |
vittoria |
552 |
16:22:40 |
eng-rus |
progr. |
client-side aspects |
аспекты разработки приложения на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
553 |
16:21:31 |
eng-rus |
|
it is to be feared |
приходится опасаться |
A.Rezvov |
554 |
16:20:53 |
eng-rus |
comp., net. |
logic |
схема |
Alex_Odeychuk |
555 |
16:19:49 |
eng-rus |
progr. |
request-response mode |
запросно-ответный режим |
Alex_Odeychuk |
556 |
16:19:13 |
eng-rus |
progr. |
request-response identification |
запросно-ответная идентификация |
Alex_Odeychuk |
557 |
16:18:37 |
eng-rus |
progr. |
request-response |
запросно-ответный |
Alex_Odeychuk |
558 |
16:18:31 |
eng-rus |
progr. |
request-response cycle |
запросно-ответный цикл |
Alex_Odeychuk |
559 |
16:17:46 |
eng-rus |
progr. |
server-side controller |
контроллер на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
560 |
16:16:38 |
eng-rus |
progr. |
app skeleton |
каркас приложения (основа приложения) |
Alex_Odeychuk |
561 |
16:16:26 |
eng-rus |
progr. |
app skeleton |
основа приложения |
Alex_Odeychuk |
562 |
16:15:48 |
eng-rus |
genet. |
antibody-mediated internalization |
антителоопосредованная интернализация |
VladStrannik |
563 |
16:15:24 |
eng-rus |
progr. |
feature-rich |
с большими функциональными возможностями |
Alex_Odeychuk |
564 |
16:14:07 |
eng-rus |
inet. |
World Wide Web |
сайты |
Alex_Odeychuk |
565 |
16:12:45 |
eng-rus |
rhetor. |
in their respective field |
в своей области |
Alex_Odeychuk |
566 |
16:12:18 |
eng-rus |
polit. |
massively-popular |
пользующийся популярностью в массах |
Alex_Odeychuk |
567 |
16:11:39 |
eng-rus |
progr. |
server-side aspects |
аспекты разработки приложения на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
568 |
16:04:58 |
eng-rus |
tech. |
loose lifting gear |
съёмное грузозахватное приспособление |
Rslan |
569 |
16:01:09 |
eng-rus |
el. |
serial clock |
тактовый сигнал |
Рустам С. |
570 |
15:57:57 |
eng-rus |
el. |
MISO |
линия передачи данных от ведомого устройства к ведущему (Master_In_Slave_Out) |
Рустам С. |
571 |
15:57:18 |
eng-rus |
genet. |
germline sequence |
последовательность зародышевой линии |
VladStrannik |
572 |
15:56:12 |
eng-rus |
el. |
MOSI |
линия передачи данных от ведущего устройства к ведомому (Master_Out_Slave_In) |
Рустам С. |
573 |
15:55:21 |
eng-rus |
progr. |
server-side runtime environment |
среда выполнения на стороне сервера (e.g., ASP.NET, Node.js) |
Alex_Odeychuk |
574 |
15:52:33 |
eng-rus |
pharma. |
Powder Fineness |
степень измельчения порошка |
CRINKUM-CRANKUM |
575 |
15:52:14 |
eng-rus |
progr. |
make their way through the development scene |
занять своё место в сфере разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
576 |
15:51:03 |
eng-rus |
hist. |
heater shield |
клиновидный щит (разновидность каплевидного/миндалевидного щита) |
Jekyll Grim Payne |
577 |
15:45:32 |
eng-rus |
chem. |
decahydrate |
10-водный |
eugeene1979 |
578 |
15:41:21 |
eng-rus |
progr. |
IT-oriented |
посвящённый информационным технологиям |
Alex_Odeychuk |
579 |
15:39:41 |
eng-rus |
progr. |
corporate-level web application |
корпоративное веб-приложение |
Alex_Odeychuk |
580 |
15:39:32 |
eng-rus |
progr. |
corporate-level |
корпоративный |
Alex_Odeychuk |
581 |
15:38:35 |
eng-rus |
progr. |
UX development |
разработка пользовательского интерфейса приложения |
Alex_Odeychuk |
582 |
15:36:43 |
rus-lav |
|
наоборот, наизнанку |
ačgārni, otrādi |
coffee29 |
583 |
15:35:53 |
eng-rus |
|
high spirits |
бодрость духа |
Vadim Rouminsky |
584 |
15:35:26 |
rus-lav |
|
наизнанку, на левую сторону одеть |
ačgārni, otrādi |
coffee29 |
585 |
15:35:24 |
eng-rus |
IT |
IT industry expert |
специалист в области информатики |
Alex_Odeychuk |
586 |
15:29:13 |
rus-lav |
comp. |
наизнанку |
uz kreiso pusi, uz otru pusi (одеть на левую сторону) |
coffee29 |
587 |
15:28:21 |
eng-rus |
HR |
hold senior positions |
занимать руководящие должности |
Alex_Odeychuk |
588 |
15:28:08 |
rus-ita |
tech. |
управляемый пешим оператором |
condotto con uomo a terra |
ale2 |
589 |
15:28:05 |
eng-rus |
HR |
hold senior positions |
работать на руководящих должностях |
Alex_Odeychuk |
590 |
15:25:03 |
eng-rus |
IT |
IT professional |
специалист в области информатики |
Alex_Odeychuk |
591 |
15:24:29 |
eng-rus |
progr. |
content development |
разработка контента (ГОСТ Р 52872-2019) |
Alex_Odeychuk |
592 |
15:24:24 |
eng-rus |
IT |
content development |
разработка информационного наполнения |
Alex_Odeychuk |
593 |
15:22:17 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous task execution |
выполнение асинхронных задач |
Alex_Odeychuk |
594 |
15:21:33 |
rus-fre |
|
низводить |
réduire |
МарияЦ |
595 |
15:21:31 |
eng-rus |
|
property owners association |
ТСЖ |
terrarristka |
596 |
15:20:36 |
eng-rus |
progr. |
web framework for enterprise applications |
каркас разработки корпоративных веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
597 |
15:20:12 |
eng-rus |
progr. |
cutting-edge web development |
разработка современных веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
598 |
15:19:47 |
rus-ita |
el. |
измерительная цепь |
circuito di misura |
Yasmina7 |
599 |
15:19:33 |
eng-rus |
inf. |
know a thing or two |
немного понимать (в чём-либо – about something, в знач. "разбираться") н-р, "Я сам кузовщик, но немного понимаю в двигателях") |
4uzhoj |
600 |
15:17:59 |
rus-spa |
med. |
гибристофилия |
hibristofilia |
Alexander Matytsin |
601 |
15:17:02 |
eng-rus |
|
colored coin |
окрашенная монета |
Alex_Odeychuk |
602 |
15:15:01 |
eng-rus |
IT |
learning rate |
норма обучения |
malt1640 |
603 |
15:11:29 |
eng-rus |
chem. |
ferrogram |
феррограмма |
eugeene1979 |
604 |
15:10:20 |
eng-rus |
cook. |
toss the salad |
приготовить салат на скорую руку |
Muslimah |
605 |
15:09:17 |
eng |
clin.trial. |
resorption ratio |
RR |
iwona |
606 |
15:08:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
resorption ratio |
коэффициент резорбции (всасывания) |
iwona |
607 |
15:02:20 |
eng-rus |
oncol. |
catalytically active state |
каталитически активное состояние |
VladStrannik |
608 |
15:01:08 |
ger |
dial. |
holn |
holen |
siegfriedzoller |
609 |
15:00:36 |
eng |
abbr. traumat. |
CTS |
calcific tendinitis of the shoulde |
iwona |
610 |
14:59:30 |
rus-ger |
dial. |
понеслась парни! |
auf geht's Buam |
siegfriedzoller |
611 |
14:59:23 |
rus-ger |
dial. |
погнали парни! |
auf geht's Buam |
siegfriedzoller |
612 |
14:57:29 |
rus-ger |
|
фаринготонзилит |
Pharyngotonsillitis |
Inna Gemini 26 |
613 |
14:57:09 |
eng-rus |
chem. |
Nalco |
Налко (Nalco Europe B.V.) |
eugeene1979 |
614 |
14:56:39 |
eng-rus |
traumat. |
Constant-Murley Scale |
шкала Константа-Мерли |
iwona |
615 |
14:54:51 |
eng |
abbr. traumat. |
CMS |
Constant-Murley Scale |
iwona |
616 |
14:52:28 |
eng-rus |
|
title search |
правовой аудит недвижимости (An examination of public records to determine and confirm a property's legal ownership, and find out what claims are on the property. A title search is usually performed by a title company or an attorney, who researches the vested owner, the liens or other judgments on the property, the loans on the property and the property taxes due. Read more: Title Search Definition | Investopedia investopedia.com) |
Alexander Demidov |
617 |
14:51:36 |
ger |
abbr. law |
KV |
Kostenverzeichnis (справочник тарифов) |
Julia_Tim |
618 |
14:50:28 |
rus-ita |
tech. |
разрушительное падение |
caduta rovinosa |
massimo67 |
619 |
14:49:34 |
eng-rus |
|
title search |
рассмотрение прав собственности (a search of public records to determine the condition of title to real property usu. that is the subject of a transaction (as a purchase or mortgage): the borrower was required to pay for a title search. MWDL) |
Alexander Demidov |
620 |
14:48:23 |
eng-rus |
law |
title search |
проверка наличия надлежащим образом оформленных правоустанавливающих документов (The process of examining all relevant records to confirm that the seller is the legal owner of a property and that there are no liens or other claims outstanding. Use title search in a sentence: "The title search began on the web however we had realized that we had the original document stored in our vault." "You should make sure that you do a full title search so that you know exactly what you are getting with the deal." "At first I wasn't sure about the deal, but my friend is a lawyer and did a very detailed title search on the property so now I'm confident." Read more: investorwords.com) |
Alexander Demidov |
621 |
14:46:52 |
eng-rus |
|
title search |
юридическая проверка (on properties, etc. An investigation done by a title company in which it examines the history of a title in the registry of deeds and then prepares an abstract summarizing the transfers of the title and the absence of defects on it. ELD) |
Alexander Demidov |
622 |
14:44:17 |
eng-rus |
|
title search |
финансово-юридический аудит правоустанавливающих документов (A search of the public records to determine the status of a title, including any encumbrances, liens, mortgages, and future interests affecting the property. Doing a title search is the way in which the chain of title is established. Normally, a title search is conducted by a real estate attorney or by a title company at the request of a prospective buyer or mortgagee. WLD) |
Alexander Demidov |
623 |
14:44:16 |
eng |
|
Physiotherapy Evidence Database |
PEDro |
iwona |
624 |
14:39:33 |
eng-rus |
philos. |
values common to humanity |
общечеловеческие ценности (напр., защита прав человека и культур коренных народов, охрана окружающей среды, охрана труда и оплаты труда) |
Alex_Odeychuk |
625 |
14:39:08 |
eng-rus |
inf. |
know a thing or two |
худо-бедно разбираться (about something)) |
Andrey Truhachev |
626 |
14:38:07 |
eng-rus |
polit. |
outside the parliament |
вне стен парламента |
Alex_Odeychuk |
627 |
14:37:31 |
eng-rus |
|
title search |
юридический аудит земельного участка (USA An examination of title records designed to ensure that a seller is the true owner of a parcel and that no liens or other claims apply to it. Each state has its own title search procedure. For more information, see Practice Note, Real Estate Ownership: Overview: Conveyances practicallaw.com) |
Alexander Demidov |
628 |
14:36:31 |
eng-rus |
polit. |
central issue in the election |
главная тема на выборах |
Alex_Odeychuk |
629 |
14:36:08 |
rus-ger |
|
гастрошиз |
Gastroschisis |
Inna Gemini 26 |
630 |
14:35:23 |
eng-rus |
polit. |
electoral loss |
поражение на выборах (потеря поддержки избирателей) |
Alex_Odeychuk |
631 |
14:34:21 |
eng-rus |
polit. |
Party for Freedom |
Партия свободы |
Alex_Odeychuk |
632 |
14:33:52 |
eng-rus |
polit. |
shift to the right |
правый поворот (в политике) |
Alex_Odeychuk |
633 |
14:33:49 |
rus-ita |
tech. |
прямоугольность |
ortogonalita |
massimo67 |
634 |
14:33:03 |
eng-rus |
chem. |
hydronal |
Гидронал |
eugeene1979 |
635 |
14:32:28 |
eng-rus |
automat. |
feedback control |
автоматическое регулирование (способ, посредством которого одну или более регулируемых переменных (давление, температуру, ток, скорость, мощность и др.) приводят в соответствие с командным сигналом, постоянным или изменяющимся по заданному закону, при этом указанное соответствие вырабатывается в результате измерения рассматриваемой переменной) |
ssn |
636 |
14:32:04 |
eng-rus |
|
turnkey project |
строительство "под ключ" (a complete project usually including many major units of plant completed under one overall contract, such as a chemical works or power station complex. Etymology: C20 from use of turnkey in the construction industry to describe the day a job will be completed and the owner able to turn the key in the door. CED) |
Alexander Demidov |
637 |
14:32:01 |
eng-rus |
polit. |
fall under the influence of lobbies in the pharmaceutical and oil industry |
попасть под влияние лоббистов фармацевтической и нефтяной промышленности |
Alex_Odeychuk |
638 |
14:30:41 |
rus |
abbr. navig. |
СУР |
Система управления расходом (жидкости) |
Aleksandra007 |
639 |
14:29:34 |
eng-rus |
|
turnkey construction contract |
строительный договор "под ключ" (A type of construction contract under which the construction firm is obligated to complete a project according to prespecified criteria for a price that is fixed at the time the contract is signed. The New York Times Financial Glossary) |
Alexander Demidov |
640 |
14:28:44 |
eng-rus |
crim.law. |
have been put under formal investigation |
попасть под следствие (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
641 |
14:27:48 |
rus-ger |
med. |
медицина катастроф и чрезвычайных ситуаций |
Katastrophen- und Notfallmedizin |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
642 |
14:26:49 |
eng-rus |
soviet. |
parliamentary assistant |
помощник народного депутата |
Alex_Odeychuk |
643 |
14:26:44 |
eng-rus |
polit. |
parliamentary assistant |
помощник члена парламента (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
644 |
14:26:36 |
eng-rus |
polit. |
parliamentary assistant |
помощник депутата (парламента) |
Alex_Odeychuk |
645 |
14:25:23 |
eng-rus |
forex |
take out of the euro |
выйти из зоны обращения евро (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
646 |
14:25:10 |
rus-spa |
|
модный |
de prestancia |
Alexander Matytsin |
647 |
14:24:14 |
eng-rus |
polit. |
firebrand leftist |
леворадикальный (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
648 |
14:23:03 |
eng-rus |
|
building site |
участок под строительство (a piece of land on which a house or other building is being built: "He was offered the job of foreman on an industrial building site. CBED. Участок под строительство магазина: The building site for the shop on Lot located in Phase 2 shall be subject to approval by the ACC. ... chosen the building site for the shop to be placed behind a tree line for low visibility from the street and other properties.) |
Alexander Demidov |
649 |
14:22:21 |
eng |
abbr. law |
MAR |
Market Abuse Regulation |
Kovrigin |
650 |
14:21:35 |
eng-rus |
law |
Market Abuse Regulation |
Регламент о злоупотреблениях на рынке (Регламент N 596/2014 Европейского парламента и Совета Европейского Союза "О злоупотреблениях на рынке") |
Kovrigin |
651 |
14:20:54 |
eng-rus |
ed. |
National Defense Science and Engineering Graduate Fellowship |
Товарищество выпускников высших учебных заведений по подготовке инженерных и научных кадров для организаций оборонных отраслей промышленности |
vatnik |
652 |
14:20:24 |
eng-rus |
polit. |
run for public office |
баллотироваться на выборную должность (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
653 |
14:19:44 |
eng-rus |
polit. |
in a televised debate |
в ходе телевизионных дебатов (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
654 |
14:16:49 |
eng-rus |
IT |
computer science expert |
специалист в области информатики |
Alex_Odeychuk |
655 |
14:12:02 |
eng-rus |
automat. |
correct execution of each successive operation |
правильное выполнение каждой последующей операции |
ssn |
656 |
14:11:31 |
eng-rus |
automat. |
correct execution |
правильное выполнение |
ssn |
657 |
14:10:27 |
eng-rus |
automat. |
successive operation |
последующая операция |
ssn |
658 |
14:09:49 |
eng-rus |
automat. |
successive operations |
следующие друг за другом операции |
ssn |
659 |
14:08:31 |
eng-rus |
automat. |
A method of control in which successive operations are carried out in a sequence either predetermined or resulting from the correct execution of each successive operation |
Способ управления, при котором следующие друг за другом операции выполняются в последовательности либо заранее установленной, либо являющейся результатом правильного выполнения каждой последующей операции (автоматическое последовательное управление) |
ssn |
660 |
14:04:56 |
rus-spa |
busin. |
ожидаемая поставка, ожидаемое вручение |
entrega estimada |
serdelaciudad |
661 |
14:03:47 |
eng-rus |
econ. |
arms economy |
военная экономика |
Alex_Odeychuk |
662 |
14:03:37 |
eng-rus |
econ. |
permanent arms economy |
перманентная военная экономика |
Alex_Odeychuk |
663 |
14:01:35 |
rus-spa |
water.suppl. |
угловой запорный вентиль |
llave de escuadra |
Jelly |
664 |
13:57:21 |
eng-rus |
idiom. |
take mickey out of |
насмехаться, издеваться над (someone – кем-либо) |
Catherine-the-Brave |
665 |
13:55:11 |
rus-ita |
tech. |
методом литья из высокопрочного сплава алюминия |
fusione in lega di alluminio ad alta resistenza |
massimo67 |
666 |
13:54:52 |
eng-rus |
automat. |
be carried out |
выполняться |
ssn |
667 |
13:54:22 |
rus-fre |
law |
в рамках заявленных требований |
dans la limite de sa saisine |
Vera Kouzemina |
668 |
13:47:48 |
eng-rus |
|
drilling supervisor |
начальник буровой (what does a drilling supervisor do? A wellsite drilling supervisor directs and controls all daily operational activities to drilling, workover, well completion operations carried out by the subcontractors and service companies on the rig he is assigned to, by the operating oil company. He is the "company man". His daily work includes directing the proper implementation of the office operational programs, which includes many funtions, some of which are drilling, workovers, completions, logging, testing, fracking, acidizing, slickline artificial lift, and many other daily routine operations. He also proposes and executes changes and amendments to iwcfdrillengineer.com) |
Alexander Demidov |
669 |
13:47:04 |
eng-rus |
rhetor. |
crooks and cheats |
жулики и плуты |
Alex_Odeychuk |
670 |
13:45:01 |
eng-rus |
|
drill site supervisor |
начальник буровой (A company man in the petroleum industry refers to a representative of an operating/exploration company. Other terms that may be used are company representative, foreman, drill site supervisor (DSV), company consultant, rigsite leader or "well site manager". WK) |
Alexander Demidov |
671 |
13:44:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
clash of fundamentalisms |
столкновение фундаментализмов |
Alex_Odeychuk |
672 |
13:43:45 |
rus-spa |
tax. |
документ, не имеющей фискальной силы |
documento sin validez fiscal |
serdelaciudad |
673 |
13:42:55 |
eng-rus |
hist. |
VSC |
Движение солидарности с Вьетнамом (британское общественно-политическое движение) |
Alex_Odeychuk |
674 |
13:39:08 |
eng-rus |
media. |
London Review of Books |
Лондонское литературное обозрение |
Alex_Odeychuk |
675 |
13:38:30 |
eng-rus |
|
DC motors |
двигатели постоянного тока (A DC motor is any of a class of rotary electrical machines that converts direct current electrical energy into mechanical energy. The most common types rely on the forces produced by magnetic fields. Nearly all types of DC motors have some internal mechanism, either electromechanical or electronic, to periodically change the direction of current flow in part of the motor. WK) |
Alexander Demidov |
676 |
13:36:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
struggle group |
боевая группа |
Alex_Odeychuk |
677 |
13:35:16 |
eng-rus |
|
AC motors |
двигатели переменного тока (An AC motor is an electric motor driven by an alternating current (AC). The AC motor commonly consists of two basic parts, an outside stationary stator having coils supplied with alternating current to produce a rotating magnetic field, and an inside rotor attached to the output shaft producing a second rotating magnetic field. The rotor magnetic field may be produced by permanent magnets, reluctance saliency, or DC or AC electrical windings. Less commonly, linear AC motors operate on similar principles as rotating motors but have their stationary and moving parts arranged in a straight line configuration, producing linear motion instead of rotation. WK) |
Alexander Demidov |
678 |
13:35:12 |
eng-rus |
polit. |
LPP |
Партия труда Пакистана (сокр. от "Labour Party Pakistan") |
Alex_Odeychuk |
679 |
13:32:36 |
eng-rus |
|
dumbstruck |
ошеломлённый |
aspss |
680 |
13:30:27 |
eng-rus |
polit. |
human values |
общечеловеческие ценности |
Stormy |
681 |
13:29:05 |
eng-rus |
|
universal human values |
общечеловеческие ценности |
Alexander Demidov |
682 |
13:28:29 |
eng-rus |
oncol. |
tumor-specific immune response |
опухолеспецифичный иммунный ответ |
VladStrannik |
683 |
13:27:27 |
eng-rus |
soviet. |
socially just society |
социализм |
Alex_Odeychuk |
684 |
13:27:17 |
eng-rus |
polit. |
socially just society |
социально справедливое общество |
Alex_Odeychuk |
685 |
13:27:02 |
eng-rus |
polit. |
socially just |
социально справедливый |
Alex_Odeychuk |
686 |
13:23:54 |
eng-rus |
ophtalm. |
posterior capsule |
задняя капсула хрусталика |
ya_sta |
687 |
13:15:31 |
eng-rus |
media. |
outlook |
обозрение |
Alex_Odeychuk |
688 |
13:15:22 |
eng-rus |
media. |
World Outlook |
Мировое обозрение |
Alex_Odeychuk |
689 |
13:14:58 |
eng-rus |
media. |
International Viewpoint |
Международная точка зрения |
Alex_Odeychuk |
690 |
13:14:06 |
eng-rus |
genet. |
myeloid-derived suppressor cell |
супрессорная клетка миелоидного происхождения |
VladStrannik |
691 |
13:12:57 |
eng-rus |
automat. |
successive |
следующий друг за другом |
ssn |
692 |
13:10:10 |
eng-rus |
genet. |
lymph sample |
образец лимфы |
VladStrannik |
693 |
13:07:54 |
rus-ger |
|
подчеркнуть важность |
auf die Wichtigkeit hinweisen |
platon |
694 |
13:06:24 |
eng-rus |
automat. |
automatic sequence control |
автоматическое последовательное управление (способ управления, при котором следующие друг за другом операции выполняются в последовательности либо заранее установленной, либо являющейся результатом правильного выполнения каждой последующей операции) |
ssn |
695 |
13:04:06 |
eng-rus |
navig. |
east longitude |
восточной долготы (at 0 degrees, 41 minutes, 15 seconds north latitude and 23 degrees, 26 minutes east longitude) |
4uzhoj |
696 |
13:03:36 |
eng-rus |
navig. |
north latitude |
северной широты (at 0 degrees, 41 minutes, 15 seconds north latitude and 23 degrees, 26 minutes east longitude) |
4uzhoj |
697 |
13:02:04 |
eng-rus |
|
rapt |
неослабевающий (о внимании и т.п.) |
Грыб |
698 |
13:01:48 |
eng-rus |
|
rapt |
жадный (о внимании и т.п.) |
Грыб |
699 |
13:00:50 |
eng-rus |
med. |
laparoscopic sigmoidectomy |
лапароскопическая сигмоидэктомия |
nerzig |
700 |
12:59:02 |
eng-rus |
med. |
PMSH |
Анамнез заболеваний (past medical history) |
vdengin |
701 |
12:55:17 |
eng-rus |
pharm. |
bisglycinate |
биглицинат (обычно хелатные формы) |
bigmaxus |
702 |
12:54:24 |
eng-rus |
|
bring about |
делать неизбежным |
Грыб |
703 |
12:51:43 |
eng-rus |
polit. |
far left |
леворадикальный |
Alex_Odeychuk |
704 |
12:51:01 |
eng-rus |
hist. |
USec |
Объединённый секретариат (сокр. от "United Secretariat") |
Alex_Odeychuk |
705 |
12:50:47 |
eng-rus |
hist. |
United Secretariat |
Объединённый секретариат |
Alex_Odeychuk |
706 |
12:45:07 |
eng-rus |
archit. |
public art |
искусство в общественных местах (концепция в архитектуре) |
Oleksandr Spirin |
707 |
12:43:19 |
eng-rus |
philos. |
eliminativism |
элиминативизм |
OstrichReal1979 |
708 |
12:41:39 |
rus-ger |
|
посвятить в ситуацию с чем-либо |
einen Überblick über etwas geben |
platon |
709 |
12:39:24 |
rus-ger |
hydraul. |
подвижное кольцевое уплотнение |
Glydring (с англ.: glyde ring) |
Amphitriteru |
710 |
12:33:30 |
eng-rus |
sociol. |
post-industrial society worker |
работник постиндустриального общества |
Alex_Odeychuk |
711 |
12:31:48 |
rus-ita |
tech. |
подъёмник |
golfare di sollevamento |
massimo67 |
712 |
12:31:42 |
rus-ger |
idiom. |
китайская грамота |
böhmische Dörfer |
Oxana Vakula |
713 |
12:29:49 |
eng-rus |
soviet. |
far left |
левый коммунизм (ультралевые) |
Alex_Odeychuk |
714 |
12:29:14 |
eng-rus |
hist. |
far left |
наиболее радикальное крыло социал-демократии |
Alex_Odeychuk |
715 |
12:29:00 |
rus-ita |
tech. |
шкив противовеса |
puleggia del contrappeso |
massimo67 |
716 |
12:28:31 |
eng-rus |
sport. |
premier class races |
гонки высшего класса |
sixthson |
717 |
12:25:50 |
rus-ita |
tech. |
тяга жесткости |
barra di irrigidimento |
massimo67 |
718 |
12:25:37 |
eng-rus |
idiom. |
sit on the Penniless Bench |
находиться в состоянии крайней нищеты (Англо-русский фразеологический словарь, 1956) |
Bobrovska |
719 |
12:24:01 |
eng-rus |
genet. |
lambrolizumab |
ламбролизумаб |
VladStrannik |
720 |
12:23:50 |
eng-rus |
photo. |
LtoR |
слева направо (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
721 |
12:23:18 |
eng-rus |
polit. |
TV debate |
телевизионные дебаты (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
722 |
12:22:37 |
eng-rus |
inf. |
get too big for one's breeches |
зазнаться (также возможно использование со словом britches – dictionary.com) |
Bobrovska |
723 |
12:21:43 |
eng-rus |
inf. |
grow too big for one's breeches |
зазнаться (также возможно использование со словом britches – dictionary.com) |
Bobrovska |
724 |
12:21:33 |
eng-rus |
invest. |
tech-focused investment |
инвестиции в информационные технологии |
Alex_Odeychuk |
725 |
12:20:30 |
rus-ger |
idiom. |
тёмный лес |
böhmische Dörfer (ТЁМНЫЙ ЛЕС что [для кого] Нечто неясное, совершенно непонятное, запутанное.) |
Oxana Vakula |
726 |
12:20:26 |
rus-ger |
tech. |
Гайка самоконтрящаяся, с пластиковой вставкой |
Klemmteil (Eine selbstsichernde Mutter ist eine Sechskantmutter, die an einer der Stirnflächen ringförmig erweitert ist und in einer inneren Nut einen Ring aus Kunststoff, meist aus Polyamid, enthält. Dieser Ring – laut DIN-Norm Klemmteil genannt – wird beim Durchgang der Schraube plastisch und elastisch verformt.) |
DmitriRN |
727 |
12:20:10 |
eng-rus |
idiom. |
go to blows |
дойти до драки, до рукопашной, до схватки |
Bobrovska |
728 |
12:20:01 |
eng-rus |
genet. |
wild-type human IgG constant region |
константная область человеческого IgG дикого типа |
VladStrannik |
729 |
12:19:16 |
eng |
USA |
draft |
conscription |
Bobrovska |
730 |
12:15:43 |
rus-ger |
chess.term. |
невозможный ход |
ungültiger Zug |
dolmetscherr |
731 |
12:12:33 |
eng-rus |
econ. |
value generation |
формирование/порождение стоимости |
estherik |
732 |
12:11:48 |
eng-rus |
genet. |
ticilimumab |
тицилимумаб |
VladStrannik |
733 |
12:11:34 |
eng-rus |
adv. |
digital advertising |
реклама в интернете (interestingengineering.com) |
Alex_Odeychuk |
734 |
12:10:48 |
eng-rus |
|
in less than a few hours |
максимум, в течение нескольких часов |
Alex_Odeychuk |
735 |
12:08:20 |
eng-rus |
genet. |
programmed death |
запрограммированная смерть клетки |
VladStrannik |
736 |
12:06:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
advocating |
содержащий пропаганду экстремизма |
Alex_Odeychuk |
737 |
12:05:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
advocating extremism |
содержащий пропаганду экстремизма (т.е. публичное оправдание терроризма и иной террористической деятельности (вербовки в члены террористической организации, финансирования терроризма), пропаганда исключительности, превосходства либо неполноценности человека по признаку его социальной, расовой, этнической, конфессиональной или языковой принадлежности или мировоззренческой позиции; Reuters) |
Alex_Odeychuk |
738 |
12:03:37 |
eng-rus |
PR |
advocating |
содержащий пропаганду (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
739 |
12:03:30 |
eng-rus |
PR |
advocating |
пропагандирующий (что-либо) |
Alex_Odeychuk |
740 |
12:02:53 |
lav |
abbr. IT |
EDI |
elektroniska datu apmaiņa |
Andrey Truhachev |
741 |
12:02:41 |
rus-lav |
IT |
электронный обмен данными |
elektroniska datu apmaiņa EESSI |
Andrey Truhachev |
742 |
12:01:50 |
eng-rus |
law |
Alaska Native Claims Settlement Act |
Закон об урегулировании претензий коренного населения Аляски (источник – inosmi.ru) |
dimock |
743 |
12:00:11 |
rus-est |
IT |
электронный обмен данными |
elektroonilise andmehalduse |
Andrey Truhachev |
744 |
11:59:30 |
rus-ita |
tech. |
вообще |
In linea generale |
massimo67 |
745 |
11:58:56 |
rus-est |
IT |
электронный обмен данными |
elektroonilise andmevahetuse EDI |
Andrey Truhachev |
746 |
11:57:19 |
eng-rus |
|
alternatively |
в порядке альтернативы |
Баян |
747 |
11:55:49 |
epo |
abbr. IT |
EDI |
elektronika datumoj interҐanЎo |
Andrey Truhachev |
748 |
11:55:44 |
eng-rus |
scient. |
Dual Tree Complex Wavelet transform |
метод дуального разложения с применением комплексного вейвлет-преобразования |
ArtCl |
749 |
11:55:37 |
rus-epo |
IT |
электронный обмен данными |
elektronika datumoj interŝanĝo |
Andrey Truhachev |
750 |
11:55:30 |
rus-ger |
ed. |
зачётная единица |
LP (Leistungspunkt) |
Мария С |
751 |
11:53:26 |
rus-dut |
IT |
электронный обмен данными |
elektronische gegevensuitwisseling |
Andrey Truhachev |
752 |
11:51:37 |
rus-ita |
tech. |
Общий вид и состав изделия |
Vista di insieme e nomenclatura delle parti (название чертежа, рисунка) |
massimo67 |
753 |
11:50:31 |
rus-ger |
hydraul. |
тандемное уплотнение |
Tandemdichtung |
Amphitriteru |
754 |
11:50:11 |
rus-ita |
IT |
электронный обмен данными |
scambio di dati elettronici |
Andrey Truhachev |
755 |
11:49:21 |
rus-ita |
tech. |
подузел |
sottogruppi |
massimo67 |
756 |
11:48:45 |
eng-rus |
hack. |
Pwn2Own |
ежегодный турнир хакеров (ежегодный турнир, проводимый в рамках конференции по информационной безопасности CanSecWest) |
Alex_Odeychuk |
757 |
11:48:36 |
eng-rus |
pharm. |
letter of stability |
письмо-подтверждение стабильности |
bigmaxus |
758 |
11:47:57 |
rus-spa |
IT |
электронный обмен данными |
intercambio electrónico de datos |
Andrey Truhachev |
759 |
11:47:15 |
rus-ger |
med. |
бронхиальная проходимость |
bronchiale Durchgängigkeit |
Юрий Павленко |
760 |
11:46:51 |
eng-rus |
hack. |
Pwn2Own |
ежегодные соревнования хакеров |
Alex_Odeychuk |
761 |
11:45:59 |
rus-fre |
IT |
электронный обмен данными |
EDI |
Andrey Truhachev |
762 |
11:45:45 |
rus-fre |
IT |
электронный обмен данными |
échange de données électroniques |
Andrey Truhachev |
763 |
11:45:24 |
eng-rus |
|
liquidity coverage ratio |
коэффициент общей ликвидности (The liquidity coverage ratio (LCR) refers to highly liquid assets held by financial institutions to meet short-term obligations. The ratio is a generic stress test that aims to anticipate market-wide shocks. The liquidity coverage ratio is designed to ensure financial institutions have the necessary assets on hand to ride out short-term liquidity disruptions. Read more: Liquidity Coverage Ratio – LCR Definition | Investopedia investopedia.com) |
Alexander Demidov |
764 |
11:44:11 |
rus-ita |
tech. |
механические компоненты |
Costruzione meccanica |
massimo67 |
765 |
11:41:29 |
eng-rus |
psychol. |
behavioristically |
бихевиористически |
OstrichReal1979 |
766 |
11:39:48 |
eng-rus |
IT |
electronic data transfer |
передача электронных данных |
Andrey Truhachev |
767 |
11:39:19 |
rus-ger |
IT |
передача электронных данных |
elektronischer Datentransfer |
Andrey Truhachev |
768 |
11:38:48 |
eng-rus |
progr. |
boilerplate |
шаблонный |
Alex_Odeychuk |
769 |
11:37:32 |
rus-ita |
tech. |
регистрационная карточка |
scheda di registrazione |
massimo67 |
770 |
11:37:06 |
rus-ger |
IT |
электронная система передачи данных |
elektronischer Datentransfer |
Andrey Truhachev |
771 |
11:36:36 |
eng-rus |
idiom. |
get over |
переступать через себя (oneself) |
Баян |
772 |
11:36:01 |
rus-ger |
IT |
электронная передача данных |
elektronischer Datentransfer |
Andrey Truhachev |
773 |
11:35:40 |
eng-rus |
idiom. |
get over oneself |
поступать вопреки своим амбициям |
Баян |
774 |
11:35:02 |
eng-rus |
idiom. |
get over oneself |
поступать через "не могу" |
Баян |
775 |
11:35:01 |
eng-rus |
tools |
two-way screwdriver |
двусторонняя отвёртка |
Volinga |
776 |
11:34:44 |
eng-rus |
idiom. |
get over oneself |
поступать через "не хочу" |
Баян |
777 |
11:34:32 |
rus-fre |
cook. |
порошкообразная смесь |
mix poudre |
Kathrin O'Melly |
778 |
11:34:00 |
eng-ger |
IT |
electronic data transfer |
elektronischer Datentransfer |
Andrey Truhachev |
779 |
11:33:18 |
ger |
abbr. IT |
EDT |
elektronischer Datentransfer |
Andrey Truhachev |
780 |
11:32:36 |
rus-ita |
tech. |
Динамические характеристики |
Prestazioni dinamiche |
massimo67 |
781 |
11:31:21 |
rus-ger |
handicraft. |
глухая резьба |
Blindschnitzerei (Oberbegriff für Relief- und Basrelief-Holzschnitzerei) |
Siegie |
782 |
11:30:37 |
eng-rus |
|
creative juices |
творческий настрой (the expressive side of one's imagination, and precu[r]sor to creative thought. UD) |
Alexander Demidov |
783 |
11:28:57 |
rus-ger |
tech. |
неразъёмный корпус |
Monoblockgehäuse |
Shevi |
784 |
11:28:54 |
eng-rus |
|
creative juices |
творческое настроение (the workshops allow staff to get away from their desks and get their creative juices flowing. NODE) |
Alexander Demidov |
785 |
11:27:48 |
rus-ger |
tech. |
цельный корпус |
Monoblockgehäuse |
Shevi |
786 |
11:25:37 |
eng-rus |
inf. |
not be able to put two words together |
заговариваться (All credit goes to Liv Bliss) |
4uzhoj |
787 |
11:25:31 |
eng-rus |
philos. |
antistochastic |
антистохастический |
OstrichReal1979 |
788 |
11:25:21 |
eng-rus |
inf. |
start talking gibberish |
заговариваться (All credit goes to Liv Bliss) |
4uzhoj |
789 |
11:25:13 |
eng-rus |
progr. |
model |
двустороннее связывание данных (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
790 |
11:25:06 |
rus-ita |
tech. |
Электрическое напряжение |
Tensione di alimentazione |
massimo67 |
791 |
11:23:43 |
eng-rus |
inf. |
one's tongue gets tied |
заговариваться (the words just aren't coming out right) All credit goes to Liv Bliss) |
4uzhoj |
792 |
11:23:31 |
rus-ita |
tech. |
ведущее колесо, приводное колесо |
motoruota |
ale2 |
793 |
11:22:59 |
eng-rus |
construct. |
fish tape |
кондуктор (одно из названий устройства закладки кабеля (УЗК)) |
Casual Asker |
794 |
11:21:04 |
rus-ita |
tech. |
электрические параметры |
Caratteristiche elettriche |
massimo67 |
795 |
11:17:16 |
rus-ita |
tech. |
осевая погрешность |
Precisione assiale |
massimo67 |
796 |
11:17:00 |
eng-rus |
fin. |
MABA |
ОРБН |
ssfatima |
797 |
11:16:00 |
eng-rus |
slang |
wood |
стояк (эрекция) |
sissoko |
798 |
11:15:55 |
eng-rus |
fin. |
MABA |
Основные Распорядители Бюджетных Назначений (Main Administrators of Budget Allocations) |
ssfatima |
799 |
11:15:54 |
rus-dut |
hist. |
Хрустальная ночь |
Kristalnacht |
Andrey Truhachev |
800 |
11:15:30 |
rus-dut |
hist. |
Ночь разбитых витрин |
Kristalnacht |
Andrey Truhachev |
801 |
11:14:31 |
rus-ita |
tech. |
несоосность |
disallineamento |
Avenarius |
802 |
11:14:23 |
rus-fre |
sec.sys. |
документ с признаком признаками защиты |
document sécurisé |
I. Havkin |
803 |
11:13:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
secured document |
защищаемый документ |
I. Havkin |
804 |
11:10:44 |
rus-afr |
hist. |
Ночь разбитых витрин |
Kristalnag |
Andrey Truhachev |
805 |
11:10:25 |
rus-afr |
hist. |
Хрустальная ночь |
Kristalnag |
Andrey Truhachev |
806 |
11:09:50 |
rus-ita |
|
оптическая шкала |
riga ottica |
massimo67 |
807 |
11:07:51 |
eng-rus |
idiom. |
cat got someone's tongue |
язык проглотить (вариант требует изменения конструкции: What's up? Cat got your tongue?) |
sissoko |
808 |
11:05:50 |
rus-ger |
hydraul. |
патрубок цилиндра |
Zylinderrohr |
Amphitriteru |
809 |
11:05:34 |
rus-ger |
hydraul. |
гильза цилиндра |
Zylinderrohr |
Amphitriteru |
810 |
11:00:52 |
eng-rus |
amer. |
bridge-and-tunnel crowd |
понаехавшие (приезжие; провинциалы (говоря о жителях предместий, приезжающих в крупные города по выходным; первоначально употреблялся применительно к приезжающим в центр Нью-Йорка, на остров Манхэттен, – чтобы попасть на него, нужно проехать по мосту или через туннель) |
Alex_Odeychuk |
811 |
10:56:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
security changes |
изменение мер безопасности (the ~) |
Alex_Odeychuk |
812 |
10:56:27 |
rus-lav |
hist. |
Хрустальная ночь |
Kristāla nakts |
Andrey Truhachev |
813 |
10:56:07 |
rus-lav |
hist. |
Ночь разбитых витрин |
Kristāla nakts |
Andrey Truhachev |
814 |
10:54:56 |
rus-spa |
|
перетирать |
triturar (Пример: перетирать помидоры - triturar tomates; помидоры перетёртые - tomates triturados.) |
ykurnat |
815 |
10:54:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
security precautions |
меры по обеспечению безопасности |
Alex_Odeychuk |
816 |
10:53:51 |
rus-est |
hist. |
Ночь разбитых витрин |
Kristalliöö |
Andrey Truhachev |
817 |
10:53:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
application of reasonable security measures |
проведение в жизнь обоснованных мер по обеспечению безопасности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
818 |
10:53:14 |
rus-est |
hist. |
Хрустальная ночь |
Kristalliöö |
Andrey Truhachev |
819 |
10:52:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
reasonable security measures |
обоснованные меры по обеспечению безопасности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
820 |
10:51:53 |
eng-rus |
sport, bask. |
interval of play |
перерыв в игре |
Sorbona |
821 |
10:51:47 |
eng-rus |
|
combined with |
вместе с |
anyname1 |
822 |
10:51:32 |
eng-rus |
genet. |
human kappa constant region |
константная область каппа-цепи человека |
VladStrannik |
823 |
10:51:15 |
eng-rus |
genet. |
human lambda constant region |
константная область лямбда-цепи человека |
VladStrannik |
824 |
10:51:03 |
eng-rus |
|
FYI |
информативно (for your information: used when you send someone a message, document, etc. that you think they should see, or mention something that you think they should know: "She forwarded a copy of the email to several colleagues with the short message: "FYI." CBED) |
Alexander Demidov |
825 |
10:49:18 |
eng-rus |
softw. |
easy-to-use |
интуитивно понятный |
Victor812 |
826 |
10:45:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
airport security personnel |
кадровый состав службы безопасности аэропорта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
827 |
10:44:05 |
eng-rus |
mil. |
forward operating headquarters |
база передового базирования |
Alex_Odeychuk |
828 |
10:43:50 |
eng-rus |
mil. |
forward operating headquarters |
штаб передового базирования (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
829 |
10:41:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
resistive-capacitive divider |
резистивно-ёмкостный делитель (напряжения) |
lxu5 |
830 |
10:41:16 |
eng |
abbr. |
RC-divider |
resistive-capacitive divider |
lxu5 |
831 |
10:35:10 |
rus-epo |
hist. |
Хрустальная ночь |
Nokto de Rompita Vitro |
Andrey Truhachev |
832 |
10:34:52 |
rus-epo |
hist. |
Ночь разбитых витрин |
Nokto de Rompita Vitro |
Andrey Truhachev |
833 |
10:32:58 |
rus-dut |
hist. |
Ночь разбитых витрин |
Kristallnacht нем. |
Andrey Truhachev |
834 |
10:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
can |
консервировать |
Gruzovik |
835 |
10:32:39 |
rus-dut |
hist. |
Хрустальная ночь |
Kristallnacht нем. |
Andrey Truhachev |
836 |
10:30:03 |
rus-ita |
hist. |
Хрустальная ночь |
Notte dei cristalli |
Andrey Truhachev |
837 |
10:29:49 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
view |
вьюшка |
Alex_Odeychuk |
838 |
10:29:40 |
rus-ita |
hist. |
Ночь разбитых витрин |
Notte dei cristalli |
Andrey Truhachev |
839 |
10:27:47 |
eng-rus |
pharma. |
piping |
раскатывание и разрезка пилюльного стержня (приготовление пилюль) |
CRINKUM-CRANKUM |
840 |
10:25:45 |
rus-spa |
hist. |
Ночь разбитых витрин |
Noche de los Cristales Rotos |
Andrey Truhachev |
841 |
10:25:15 |
rus-spa |
hist. |
Хрустальная ночь |
Noche de los vidrios rotos |
Andrey Truhachev |
842 |
10:21:11 |
eng-rus |
chem. |
atom cluster |
группа атомов |
lxu5 |
843 |
10:20:55 |
rus-fre |
hist. |
Хрустальная ночь |
Nuit du pogrome du 9 au 10 novembre 1938 |
Andrey Truhachev |
844 |
10:20:38 |
rus-fre |
hist. |
Ночь разбитых витрин |
Nuit du pogrome du 9 au 10 novembre 1938 |
Andrey Truhachev |
845 |
10:18:44 |
eng-rus |
chess.term. |
insufficient material |
недостаточность материала (Если у игрока осталась только одна фигура, король, а у другого игрока остался король и слон или конь, то объявляется ничья, поскольку в этом случае для объявления мата у игрока нет необходимого материала.) |
aldrignedigen |
846 |
10:18:25 |
eng-rus |
hist. |
Pogrom Night |
Ночь разбитых витрин (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
847 |
10:18:04 |
eng-rus |
logging |
main boom cylinder |
цилиндр подъёма стрелы |
taisama |
848 |
10:16:28 |
rus-fre |
hist. |
Ночь разбитых витрин |
Nuit de Cristal |
Andrey Truhachev |
849 |
10:16:08 |
rus-fre |
hist. |
Хрустальная ночь |
Nuit de Cristal |
Andrey Truhachev |
850 |
10:15:51 |
eng-rus |
chess.term. |
fifty-move rule |
правило пятидесяти ходов (правило шахматной игры, согласно которому игрок, имеющий очередь хода, имеет право потребовать ничью, если на протяжении последних 50 ходов каждого игрока ни одна фигура не была взята и ни одна пешка не сделала хода (то есть не произошло необратимых изменений в положении фигур на доске) (Wiki)) |
aldrignedigen |
851 |
10:15:11 |
rus-est |
|
подпункт |
alapunkt |
kiinakris |
852 |
10:14:32 |
eng-rus |
sport, bask. |
throw-in at the free-throw line extended |
вбрасывание из-за пределов игровой площадки напротив линии штрафного броска (правила ФИБА) |
Sorbona |
853 |
10:14:09 |
eng-rus |
hist. |
the Crystal Night |
Хрустальная ночь |
Andrey Truhachev |
854 |
10:10:08 |
eng-rus |
logging |
luffing cylinder |
цилиндр рукояти |
taisama |
855 |
10:07:41 |
rus-ger |
hist. |
Ночь разбитых витрин |
Kristallnacht |
Andrey Truhachev |
856 |
10:07:29 |
eng-rus |
sport, bask. |
rebound place |
зона подбора мяча |
Sorbona |
857 |
10:07:10 |
eng-rus |
hist. |
Kristallnacht |
Ночь разбитых витрин (нем.) |
Andrey Truhachev |
858 |
10:06:35 |
eng-rus |
hist. |
Night of Broken Glass |
Ночь разбитых витрин (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
859 |
10:05:45 |
eng-rus |
hist. |
Kristallnacht |
Хрустальная ночь (нем. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
860 |
10:03:55 |
eng-rus |
hist. |
Pogrom Night |
Хрустальная ночь |
Andrey Truhachev |
861 |
10:00:39 |
rus-ger |
hist. |
"хрустальная ночь" |
Pogromnacht heutige Bezeichnung |
Andrey Truhachev |
862 |
9:57:31 |
eng-rus |
logging |
base lower part |
станина |
taisama |
863 |
9:56:40 |
eng-rus |
|
food container |
контейнер для еды |
aldik1993 |
864 |
9:55:03 |
rus-jpn |
tech. |
электросхема |
電気図面 (でんきずめん) |
murasaki |
865 |
9:54:46 |
rus-ger |
law |
адвокат противной стороны |
Gegenanwalt |
Vorbild |
866 |
9:53:57 |
eng-rus |
sport, bask. |
endline |
лицевая линия |
Sorbona |
867 |
9:52:09 |
eng-rus |
logging |
slewing bearing |
поворотный круг |
taisama |
868 |
9:51:06 |
eng-rus |
logging |
slewing gear |
поворотный редуктор |
taisama |
869 |
9:43:40 |
eng-rus |
tech. |
upending frame |
установочная рама (в вертикальное положение из горизонтального) |
AVLS |
870 |
9:42:16 |
eng-rus |
tech. |
upending frame |
кантователь |
AVLS |
871 |
9:40:04 |
eng-rus |
|
impeccable grasp |
безупречное понимание |
yakamozzz |
872 |
9:33:25 |
eng-rus |
geol. |
UGC map |
структурная карта (underground contour map) |
ArturZ |
873 |
9:33:18 |
eng-rus |
med. |
Whole Slide Imaging |
визуализация препарата целиком |
nikborovik |
874 |
9:32:17 |
eng-rus |
math. |
minor than |
менее чем |
lxu5 |
875 |
9:18:48 |
eng-rus |
|
produce |
влечь за собой |
dzingu |
876 |
9:18:45 |
eng-rus |
O&G |
kamos gasket |
уплотнительное кольцо "КаМос" (широко распространенный инструмент для проверки герметичности нефтегазовых трубопроводов, производится компанией "Karmsund Maritime" под брендом "KaMos") |
Дмитрий Кокля |
877 |
9:13:48 |
eng |
abbr. med. |
WSI |
Whole Slide Imaging |
nikborovik |
878 |
8:56:58 |
eng-rus |
|
go with |
выбирать (1. to choose one thing rather than another: We decided to go with the small rental car rather than the large one. 2. to go well with something: My green shirt does not go with my red hat. ICC) |
Alexander Demidov |
879 |
8:33:16 |
eng-rus |
|
punch list |
перечень завершающих работ (1. (noun) List of items for a project that still need to be completed after a project is closed and handed over to the requestor. These are items not necessary to start and run the process but were part of the project scope. 2. (noun) List of people or things that need to be literally or figuratvely punched. This list is typically held by a project manager or engineer and often contains the names of those who caused punchlist items.: Guy 1: We are two days late on installing this pipe. How can we get this done? Guy 2: Just put in the pipe and we can punchlist the insulation. We can come back next week and get it. || They delayed us 2 days and cost us $500k extra? Oh yea, the pipefitters are on the punch list. UD) |
Alexander Demidov |
880 |
8:31:36 |
eng-rus |
|
punch list |
список незаконченных работ (USA. In construction contracts, after a project is mostly completed, a list of minor work the contractor must do. The completion of the punch list items (unless the parties otherwise agree) is necessary for final completion to occur. PLG) |
Alexander Demidov |
881 |
8:29:56 |
eng-rus |
|
punch list |
перечень недоделок (The list of repairs and finish work required to complete a large project, such as the construction of a building; a list of problems to correct.: The building opened on schedule, but it took them another three months to get through the punch list. WT) |
Alexander Demidov |
882 |
8:22:14 |
eng-rus |
inf. |
mug for the camera |
кривляться на камеру |
Ремедиос_П |
883 |
8:16:39 |
eng-rus |
|
shell and core |
строительство коробки (An office development where all internal finishes and services are left out, for provision by the tenant. Found on encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
884 |
8:12:09 |
eng-rus |
|
come courtesy of |
становиться возможным благодаря (This ability will come courtesy of the advanced research into a technology called natural laminar flow) |
Гевар |
885 |
7:47:52 |
eng-rus |
|
open-air DIY market |
открытый рынок строительных материалов (Maker Faires play out like some combination of open-air DIY market, science fair, hacker space convention, carnival, and experimental art exhibit.) |
Alexander Demidov |
886 |
7:46:52 |
eng-rus |
geomech. |
thermal stabilization of soils |
ТСГ (термостабилизация грунтов) |
amorgen |
887 |
7:44:47 |
eng-rus |
|
open-air market |
открытый рынок (a public marketplace where food and merchandise is sold • Syn: open-air marketplace, market square. WN3) |
Alexander Demidov |
888 |
7:37:14 |
eng-rus |
avia. |
fuel top-up |
дозаправка (If for any reason Air Force One needed to remain airborne past that distance – for example, in the event of nuclear war – then a fuel top-up can be handled during flight, as the plane has a refuelling receptacle built in) |
Гевар |
889 |
7:35:10 |
eng-rus |
tech. |
sheen |
тонкая плёнка (масла или топлива на поверхности воды; film of oil or fuel on water: oil sheen) |
Val_Ships |
890 |
7:22:49 |
eng-rus |
inf. |
secure |
надёжный (о работе: she left a secure job) |
Val_Ships |
891 |
7:11:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
Transport Management Facility |
Авторемонтное Предприятие (АРП; TMF; Тенгиз/Tengiz) |
azuy |
892 |
7:06:19 |
eng-rus |
|
secure job |
надёжная работа (She's just left a secure job to start up her own company.) |
Val_Ships |
893 |
7:01:55 |
eng-rus |
mil., navy |
XO |
старший помощник (командира корабля; или старпом) |
Val_Ships |
894 |
6:59:38 |
rus-ger |
chess.term. |
взять |
schlagen (фигуру) |
dolmetscherr |
895 |
6:57:27 |
eng |
abbr. mil., navy |
XO |
Executive Officer (старший помощник командира корабля) |
Val_Ships |
896 |
6:53:13 |
eng |
abbr. polit. |
FARA |
Foreign Agents Registration Act |
Val_Ships |
897 |
6:51:40 |
eng |
abbr. polit. |
Foreign Agents Registration Act |
FARA (a United States law passed in 1938) |
Val_Ships |
898 |
6:50:34 |
eng-rus |
med. |
ventricular cranial ratio |
ВКИ (вентрикулокраниальный индекс) |
fornit1972 |
899 |
6:46:31 |
eng-rus |
inf. |
recuse |
отказаться (от содействия) |
Val_Ships |
900 |
6:44:06 |
eng-rus |
inf. |
recuse |
дистанцироваться (to remove oneself from participation to avoid a conflict of interest) |
Val_Ships |
901 |
6:33:43 |
eng-rus |
immunol. |
humoral immune response |
гуморальный иммунитет (контекстный перевод) |
igisheva |
902 |
6:15:26 |
eng-rus |
unions. |
central engagement |
центральные роли |
Кунделев |
903 |
6:15:10 |
eng-rus |
hemat. |
serum parameter |
параметр сыворотки |
igisheva |
904 |
6:12:09 |
eng-rus |
immunol. |
immunologic function |
иммунитет |
igisheva |
905 |
6:08:03 |
eng-rus |
univer. |
China Agricultural University |
Китайский сельскохозяйственный университет |
igisheva |
906 |
6:07:11 |
eng |
abbr. univer. |
CAU |
China Agricultural University |
igisheva |
907 |
6:02:33 |
eng-rus |
zoot. |
animal technology |
зоотехнология |
igisheva |
908 |
5:50:41 |
eng-rus |
unions. |
gig |
разовый подряд |
Кунделев |
909 |
5:26:17 |
eng-rus |
unions. |
social and economic benefits |
социально-экономические преимущества |
Кунделев |
910 |
5:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio interference |
радиошум |
Gruzovik |
911 |
5:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
radiosensitiveness |
радиочувствительность |
Gruzovik |
912 |
5:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
radio-pure |
радиочистый |
Gruzovik |
913 |
5:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
radio circuit |
радиоцепь |
Gruzovik |
914 |
5:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
broadcasting center |
радиоцентр |
Gruzovik |
915 |
5:18:23 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
radiochrome |
радиохром |
Gruzovik |
916 |
5:16:32 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПХ |
пиколинат хрома |
igisheva |
917 |
5:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio truck |
радиофургон |
Gruzovik |
918 |
5:15:18 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
radiotelegraphy |
радиофототелеграфия |
Gruzovik |
919 |
5:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
radiophotogram |
радиофототелеграмма |
Gruzovik |
920 |
5:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
radiophotogram |
радиофотоснимок |
Gruzovik |
921 |
5:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
radiophony |
радиофония |
Gruzovik |
922 |
5:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
radiotelephone set |
радиофон |
Gruzovik |
923 |
5:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
install a radio in |
радиофицировать (impf and pf) |
Gruzovik |
924 |
5:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
equip with a radio |
радиофицировать (impf and pf) |
Gruzovik |
925 |
5:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
installation of a radio |
радиофикация |
Gruzovik |
926 |
5:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
radio-engineering porcelain |
радиофарфор |
Gruzovik |
927 |
5:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
radio manufacturer |
радиофабрикант |
Gruzovik |
928 |
5:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
radio installation |
радиоустройство |
Gruzovik |
929 |
5:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
radiation resistance |
радиоустойчивость |
Gruzovik |
930 |
5:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
radio amplifier |
радиоусилитель |
Gruzovik |
931 |
5:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
out-of-sight radio control |
радиоуправление за пределами прямой видимости |
Gruzovik |
932 |
5:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio relay center |
радиоузел |
Gruzovik |
933 |
5:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio angle |
радиоугол |
Gruzovik |
934 |
4:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
broadcasting |
радиотрансляция |
Gruzovik |
935 |
4:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
broadcasting |
радиотрасляционный |
Gruzovik |
936 |
4:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
radio receiving station |
радиоточка |
Gruzovik |
937 |
4:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
radio merchandise |
радиотовар |
Gruzovik |
938 |
4:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
radiothyroxine |
радиотироксин |
Gruzovik |
939 |
4:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
radio repairman |
радиотехник-монтёр |
Gruzovik |
940 |
4:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
radio mechanic |
радиотехник |
Gruzovik |
941 |
4:52:18 |
eng-rus |
poultr. |
poultry diet |
корм для сельскохозяйственной птицы |
igisheva |
942 |
4:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
radiotheraphy |
радиотерапия |
Gruzovik |
943 |
4:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
radiotherapeutic |
радиотерапевтический |
Gruzovik |
944 |
4:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
radiotheodolite |
радяотеодолит |
Gruzovik |
945 |
4:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
radio-remote-controlled |
радиотелеуправляемый |
Gruzovik |
946 |
4:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
radioteletypist |
радиотелетайпист |
Gruzovik |
947 |
4:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiotelestimulation |
радиотелестимуляция |
Gruzovik |
948 |
4:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik telegr. |
radiotelegraphic |
радиотелеграфный |
Gruzovik |
949 |
4:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik telegr. |
radiotelegraphy |
радиотелеграфирование |
Gruzovik |
950 |
4:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
signal tank |
радиотанк |
Gruzovik |
951 |
4:39:34 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
radiopill |
радиотаблетка |
Gruzovik |
952 |
4:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiostereoscopy |
радиостереоскопия |
Gruzovik |
953 |
4:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
hand radio set |
переносная радиостанция |
Gruzovik |
954 |
4:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
survival radio |
аварийная радиостанция |
Gruzovik |
955 |
4:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio aid |
радиосредство |
Gruzovik |
956 |
4:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio expert |
радиоспециалист |
Gruzovik |
957 |
4:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio report |
радиосообщение |
Gruzovik |
958 |
4:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik radiogr. |
radiograph |
радиоснимок (an image produced by radiation, usually by x-rays, and recorded on a radiosensitive surface, such as photographic film, or by photographing a fluoroscopic image; also called radiogram, shadowgraph, skiagram, skiagraph) |
Gruzovik |
959 |
4:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
radioscopic |
радиоскопический |
Gruzovik |
960 |
4:27:24 |
rus-kor |
|
эмигрировать |
임인을 가다 |
dimakan |
961 |
4:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
administrative broadcast |
радиосеть циркулярных передач |
Gruzovik |
962 |
4:24:34 |
rus-kor |
|
братья и сёстры |
형제자매 |
dimakan |
963 |
4:24:29 |
eng-rus |
|
by means of |
с использованием |
Ying |
964 |
4:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
radiosensibilization |
радиосенсибилизация (усиление чувствительности клеток (тканей, органов, организма) к действию ионизирующих излучений при использовании различных физических и химических агентов) |
Gruzovik |
965 |
4:21:03 |
rus-kor |
commer. |
закупка |
구매 |
dimakan |
966 |
4:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
radioluminescence |
радиосвечение (luminescence produced by x-rays or γ-rays, or by particles emitted in radioactive decay) |
Gruzovik |
967 |
4:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
loudspeaker |
радиорупор |
Gruzovik |
968 |
4:18:15 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
loudspeaker |
радиорепродуктор |
Gruzovik |
969 |
4:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio relay |
радиореле (indecl) |
Gruzovik |
970 |
4:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
radioresistivity |
радиорезистентность |
Gruzovik |
971 |
4:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
radio prospecting |
радиоразведка |
Gruzovik |
972 |
4:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiotransparent |
радиопроницаемый |
Gruzovik |
973 |
4:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
radio-manufacturing |
радиопромышленный |
Gruzovik |
974 |
4:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
radio industry |
радиопромышленность |
Gruzovik |
975 |
4:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
radio manufacturer |
радиопромышленник |
Gruzovik |
976 |
4:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
radiophare |
радиопрожектор |
Gruzovik |
977 |
4:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
broadcasting program |
радиопрограмма |
Gruzovik |
978 |
4:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
installation of radio |
радиопроводка |
Gruzovik |
979 |
4:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
radar aiming |
радиоприцеливание |
Gruzovik |
980 |
4:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
radio coupler |
радиопривод |
Gruzovik |
981 |
4:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
radio flux |
радиопоток |
Gruzovik |
982 |
4:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
differential species |
дифференциальные виды |
Gruzovik |
983 |
3:40:28 |
eng-rus |
unions. |
economic power |
экономическая самостоятельность (о работающих женщинах) |
Кунделев |
984 |
3:32:32 |
eng-rus |
pets |
market age |
продажный возраст |
igisheva |
985 |
3:22:36 |
eng-rus |
pets |
scratching post |
столбик-когтеточка |
igisheva |
986 |
3:16:57 |
eng-rus |
pets |
market age |
возраст продажи |
igisheva |
987 |
3:13:00 |
rus-fre |
el. |
возвращаемое значение |
valeur retournée |
AnnaRoma |
988 |
3:05:41 |
eng-rus |
poultr. |
female chicken |
курочка |
igisheva |
989 |
3:05:22 |
eng-rus |
poultr. |
male chicken |
петушок |
igisheva |
990 |
2:54:26 |
eng-rus |
med. |
Active-Controlled |
с активным контролем |
tahana |
991 |
2:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
spot jamming |
прицельные радиопомехи |
Gruzovik |
992 |
2:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
radio compass |
радиополукомпас |
Gruzovik |
993 |
2:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio callsign |
радиопозывные |
Gruzovik |
994 |
2:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio-call |
радиопозывной |
Gruzovik |
995 |
2:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
radio weather |
радиопогода |
Gruzovik |
996 |
2:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
radio pirate |
радиопиратка (one who operates unlicensed radio station) |
Gruzovik |
997 |
2:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
radio pirate |
радоипират (one who operates an unlicensed radio station) |
Gruzovik |
998 |
2:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
exchange of radio messages |
радиоперекличка (обмен мнениями, взаимная информация по радио о ходе какой-нибудь работы, общественной кампании и т.п.) |
Gruzovik |
999 |
2:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
mobile radio station |
радиопередвижка |
Gruzovik |
1000 |
2:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
rerun of a broadcast |
повторная радиопередача |
Gruzovik |