1 |
23:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
giant dracena |
кордилина южная (Cordyline australis) |
Gruzovik |
2 |
23:59:42 |
eng-rus |
|
deflect |
уклоняться от |
suburbian |
3 |
23:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
cordiamine |
кордиамин |
Gruzovik |
4 |
23:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Franciscan |
кордельер |
Gruzovik |
5 |
23:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
cordaitean |
кордаитовый |
Gruzovik |
6 |
23:47:02 |
eng-rus |
automat. |
single-acting hydraulic motor |
гидроцилиндр одностороннего действия |
ssn |
7 |
23:40:17 |
rus-ger |
|
впитывать как губка |
wie ein Schwamm aufsaugen |
Николай Бердник |
8 |
23:35:47 |
rus-ita |
mil., artil. |
САУ |
cannone d'assalto |
Andrey Truhachev |
9 |
23:34:55 |
rus-ita |
mil., artil. |
самоходная артиллерийская установка |
cannone d'assalto |
Andrey Truhachev |
10 |
23:27:10 |
rus-spa |
mil., artil. |
САУ |
cañón autopropulsado |
Andrey Truhachev |
11 |
23:26:05 |
rus-est |
mil., artil. |
САУ |
liikursuurtükk |
Andrey Truhachev |
12 |
23:25:45 |
rus-est |
mil., artil. |
самоходная артиллерийская установка |
liikursuurtükk |
Andrey Truhachev |
13 |
23:25:02 |
rus-spa |
|
незаконно удерживать власть |
detentar el poder |
I. Havkin |
14 |
23:24:14 |
rus-spa |
|
подробно |
con detenimiento |
I. Havkin |
15 |
23:23:31 |
rus-spa |
|
тщательность |
detenimiento |
I. Havkin |
16 |
23:23:10 |
rus-fre |
mil., artil. |
самоходная артиллерийская установка |
automoteur d'artillerie |
Andrey Truhachev |
17 |
23:22:59 |
rus-fre |
mil., artil. |
САУ |
canon automoteur |
Andrey Truhachev |
18 |
23:22:56 |
eng-rus |
rhetor. |
have found a host of uses |
найти ряд применений |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:22:50 |
rus-spa |
|
малодушный |
detenido |
I. Havkin |
20 |
23:22:15 |
eng-rus |
progr. |
galaxy of languages |
семейство языков программирования |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:22:07 |
rus-spa |
|
подробно |
detenidamente |
I. Havkin |
22 |
23:21:55 |
eng-rus |
chem. |
retrosynthetic analysis |
ретросинтетический анализ |
Conservator |
23 |
23:21:48 |
eng-rus |
progr. |
statically typed approach to software development |
статически типизированный подход к разработке программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:21:29 |
eng-rus |
chem. |
retrosynthetic |
ретросинтетический (напр., ретросинтетический анализ – поиск способа синтеза сложных соединений разбиением структуры на более простые фрагменты) |
Conservator |
25 |
23:21:21 |
eng-rus |
uncom. |
haviours |
аллюры |
Супру |
26 |
23:21:03 |
rus-spa |
ling. |
чилинизм |
chilenismo |
I. Havkin |
27 |
23:19:57 |
rus-spa |
relig. |
шиитский |
chiita |
I. Havkin |
28 |
23:19:11 |
eng-rus |
automat. |
control devices for automatic regulation systems |
исполнительные устройства для систем автоматического регулирования |
ssn |
29 |
23:18:58 |
eng-rus |
|
go tits-up |
пойти наперекосяк |
Artjaazz |
30 |
23:18:01 |
rus-ger |
mil., artil. |
САУ |
Sturmgeschütz |
Andrey Truhachev |
31 |
23:17:08 |
rus-spa |
|
свихнуться |
chiflarse |
I. Havkin |
32 |
23:16:56 |
eng-rus |
automat. |
control device |
исполнительное устройство (ГОСТ 14691-69) |
ssn |
33 |
23:16:46 |
eng-rus |
|
up shit creek |
по уши в дерьме |
Artjaazz |
34 |
23:16:33 |
rus-spa |
|
освистывать кого-л. |
chiflar |
I. Havkin |
35 |
23:16:32 |
rus-ger |
|
салон сотовой связи |
Mobilfunkgeschäft |
Schumacher |
36 |
23:16:12 |
eng-rus |
busin. |
hold a company |
владеть компанией |
Tanya Garbar |
37 |
23:15:55 |
rus-spa |
inf. |
хлестать |
chiflar (вино) |
I. Havkin |
38 |
23:15:40 |
rus-spa |
inf. |
пить |
chiflar (вино) |
I. Havkin |
39 |
23:15:21 |
eng-rus |
progr. |
culture of libraries and tooling |
набор библиотек и инструментальных средств |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:14:54 |
rus-spa |
|
свихнуться |
estar chiflado |
I. Havkin |
41 |
23:14:05 |
rus-spa |
|
свистулька |
chifla |
I. Havkin |
42 |
23:11:37 |
eng-rus |
IT |
RAM disk |
диск в оперативной памяти |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:10:42 |
eng-rus |
rhetor. |
I want to make it perfectly clear that |
хочу чётко и однозначно заявить, что |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:08:28 |
eng-rus |
med. |
expulsion of intestinal worms |
изгнание глистов |
I. Havkin |
45 |
23:08:17 |
eng-rus |
jarg. |
hundreds of gigs of space |
сотни гектаров дискового пространства |
Alex_Odeychuk |
46 |
23:07:57 |
eng-rus |
med. |
conjugated metabolite |
конъюгат |
I. Havkin |
47 |
23:07:50 |
eng |
abbr. comp.games. |
proc |
programmed random occurrence |
Tiny Tony |
48 |
23:05:32 |
eng-rus |
progr. |
open source development tool |
инструментальное средство разработки программного обеспечения с открытым исходным кодом (IBM) |
Alex_Odeychuk |
49 |
23:02:58 |
rus-ger |
mil., artil. |
сосредоточенным огнем |
im zusammengefassten Feuer |
Andrey Truhachev |
50 |
23:02:31 |
eng-rus |
market. |
online event |
сетевое заочное мероприятие |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:59:44 |
eng-rus |
progr. |
high-performance, statically-typed language |
высокопроизводительный, статически типизированный язык программирования |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:57:33 |
eng-rus |
softw. |
component-based software development strategy |
стратегия покомпонентной разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:56:35 |
eng-rus |
goldmin. |
silica gold orebody |
золотокварцевая жила |
MichaelBurov |
54 |
22:54:31 |
eng-rus |
goldmin. |
silica gold ore body |
золотокварцевая жила |
MichaelBurov |
55 |
22:53:12 |
eng-rus |
goldmin. |
silica gold vein |
золотокварцевая жила |
MichaelBurov |
56 |
22:52:04 |
eng-rus |
goldmin. |
silica gold |
золотокварцевая |
MichaelBurov |
57 |
22:51:05 |
eng-rus |
nautic. |
provision store-room |
провизионная кладовая |
I. Havkin |
58 |
22:50:43 |
eng-rus |
microel. |
circuit element |
элемент интегральной микросхемы (ГОСТ 17021-88) |
ssn |
59 |
22:50:28 |
eng-rus |
nautic. |
small-store issuing room |
кладовая предметов бытового обихода |
I. Havkin |
60 |
22:49:37 |
eng-rus |
nautic. |
flour store |
мучная кладовая |
I. Havkin |
61 |
22:48:27 |
eng-rus |
nautic. |
tool store-room |
инструментальная кладовая |
I. Havkin |
62 |
22:47:29 |
eng-rus |
nautic. |
spare parts stowage |
кладовая запасных частей |
I. Havkin |
63 |
22:46:09 |
eng-rus |
nautic. |
inflammable store |
кладовая горючих материалов |
I. Havkin |
64 |
22:44:42 |
eng-rus |
goldmin. |
silica gold |
кварцевое золото |
MichaelBurov |
65 |
22:43:10 |
rus-spa |
|
витать в облаках |
estar en el limbo |
I. Havkin |
66 |
22:42:35 |
rus-spa |
|
кайма |
limbo |
I. Havkin |
67 |
22:42:16 |
rus-spa |
tech. |
круговая шкала |
limbo |
I. Havkin |
68 |
22:42:15 |
eng-rus |
|
handling legal and marketing materials |
работа с материалами юридического и маркетингового характера |
Alex_Odeychuk |
69 |
22:41:51 |
rus-spa |
astr. |
край диска |
limbo (солнца, луны, планет) |
I. Havkin |
70 |
22:40:33 |
rus-spa |
fig. |
оттачивать стихи |
limar versos |
I. Havkin |
71 |
22:40:03 |
rus-spa |
fig. |
совершенствовать |
limar |
I. Havkin |
72 |
22:39:22 |
rus-spa |
|
обрабатывать напильником |
limar |
I. Havkin |
73 |
22:37:23 |
rus-spa |
|
суета |
hormigueo |
I. Havkin |
74 |
22:36:36 |
rus-spa |
|
изобиловать |
hormiguear (галлицизм) |
I. Havkin |
75 |
22:34:55 |
rus-spa |
|
заготовка |
horma (колодка, болванка и т. п.) |
I. Havkin |
76 |
22:34:02 |
rus-spa |
|
расписание уроков |
horario lectivo |
I. Havkin |
77 |
22:33:37 |
rus-spa |
|
расписание движения поездов |
horario de ferrocarriles |
I. Havkin |
78 |
22:32:30 |
rus-spa |
|
часовой круг |
círculo horario |
I. Havkin |
79 |
22:29:32 |
eng-rus |
|
dip at ... degrees |
залегать под углом (...) градусов |
MichaelBurov |
80 |
22:29:14 |
rus-fre |
patents. |
поверенный |
chargé de pouvoir |
I. Havkin |
81 |
22:27:14 |
rus-fre |
patents. |
канцелярия, где скрепляют документы государственной печатью |
chancellerie |
I. Havkin |
82 |
22:26:12 |
eng-rus |
|
dip at ... degrees |
залегать |
MichaelBurov |
83 |
22:25:07 |
rus-fre |
patents. |
льготы |
avantages annexes (изобретателю) |
I. Havkin |
84 |
22:24:06 |
rus-fre |
patents. |
мнение |
avis (эксперта) |
I. Havkin |
85 |
22:23:45 |
rus-fre |
patents. |
решение |
avis |
I. Havkin |
86 |
22:23:16 |
rus-fre |
patents. |
технический эффект |
avantage technique |
I. Havkin |
87 |
22:22:38 |
rus-fre |
patents. |
эффект |
avantage |
I. Havkin |
88 |
22:21:31 |
rus-fre |
patents. |
дополнительное соглашение к договору |
avenant à un contrat |
I. Havkin |
89 |
22:19:41 |
rus-ger |
|
принять вызов |
die Herausforderung annehmen (перен.) |
cherryshores |
90 |
22:13:11 |
rus-fre |
inf. |
Что в этом плохого? |
Où est le mal ? (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
91 |
22:12:52 |
rus-fre |
inf. |
В чем же беда? |
Où est le mal ? (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
92 |
22:11:50 |
rus-fre |
inf. |
В чем же дело? |
Qu'est-ce qu'il y a ? (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
93 |
22:10:53 |
rus-fre |
inf. |
А это значит? |
Ce qui veut dire ? (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
94 |
22:10:15 |
rus-fre |
inf. |
А дальше что? |
Et après ? (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
95 |
22:09:41 |
rus-fre |
inf. |
А всё-таки? |
Mais encore ? (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
96 |
22:08:08 |
rus-fre |
inf. |
В себя не могу прийти! |
Je n'en reviens pas ! (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
97 |
22:06:54 |
rus-fre |
inf. |
Нет, а что? |
Non, pourquoi ? (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
98 |
22:03:44 |
rus-ger |
fig. |
обращённость |
Hinwendung |
AlexandraM |
99 |
22:02:46 |
rus-ger |
fig. |
выступать |
predigen |
AlexandraM |
100 |
21:59:36 |
rus-ita |
med. |
необходимый для поддержания жизни |
vitale |
I. Havkin |
101 |
21:59:15 |
rus-ita |
med. |
жизнеспособный |
vitale |
I. Havkin |
102 |
21:59:10 |
eng-rus |
|
I shouldn't hold your breath |
не обольщайся |
Рина Грант |
103 |
21:58:56 |
rus-ita |
med. |
витальный |
vitale |
I. Havkin |
104 |
21:58:07 |
rus-ita |
med. |
лицо, обезображенное оспой |
viso devastato dal vaiolo |
I. Havkin |
105 |
21:56:23 |
rus-ita |
med. |
периферическое зрение |
visione periferica |
I. Havkin |
106 |
21:55:28 |
rus-ita |
med. |
цветовое зрение |
visione fotopica |
I. Havkin |
107 |
21:55:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gender-sensitive |
учитывающий гендерную проблематику (Перевод:АрхивООН/ЮНЕСКО) |
Игорь Миг |
108 |
21:54:55 |
rus-ita |
med. |
хроматическое зрение |
visione cromatica |
I. Havkin |
109 |
21:54:31 |
rus-ger |
|
назвать чёрное белым |
schwarz als weiß bezeichnen |
AlexandraM |
110 |
21:54:26 |
rus-ita |
med. |
центральное зрение |
visione centrale |
I. Havkin |
111 |
21:54:12 |
rus-ger |
|
употребление наркотиков |
Einsatz von Drogen |
AlexandraM |
112 |
21:53:11 |
eng-rus |
pejor. |
lousy book |
жалкая книжонка |
Alex_Odeychuk |
113 |
21:53:02 |
rus-ita |
med. |
расстройство зрения |
disturbo della vista |
I. Havkin |
114 |
21:52:47 |
rus-ger |
|
клонить |
hinauswollen (auf) |
AlexandraM |
115 |
21:52:45 |
rus-fre |
|
Центробанк России |
Banque centrale de la Fédération de Russie |
ROGER YOUNG |
116 |
21:52:32 |
rus-ita |
med. |
нарушение сна |
disturbo del sonno |
I. Havkin |
117 |
21:52:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sensitive technology |
чувствительная технология (неуклюжий, но получивший широкое распространение перевод англ. терм. /// "Многие вещи, которые мы использовали в оборонке, мы закупали за границей. Но это было очевидно всегда, что закупать некоторые чувствительные вещи и чувствительные технологии, даже просто запасные части, для оборонного комплекса, мягко говоря, это недальновидно", – считает Путин. (2015)) |
Игорь Миг |
118 |
21:52:03 |
rus-ita |
med. |
дисменорея |
disturbo mestruale |
I. Havkin |
119 |
21:51:27 |
rus-ita |
med. |
расстройство речи |
disturbo del linguaggio |
I. Havkin |
120 |
21:50:54 |
rus-ita |
med. |
фонопатия |
disturbo della fonazione |
I. Havkin |
121 |
21:50:43 |
eng-rus |
progr. |
passionate programmer |
незаурядный программист |
Alex_Odeychuk |
122 |
21:50:20 |
rus-ger |
|
выход |
Übertritt |
AlexandraM |
123 |
21:50:10 |
rus-ita |
med. |
врождённое нарушение |
disturbo congenito |
I. Havkin |
124 |
21:49:45 |
rus-ita |
med. |
расстройство кровообращения |
disturbo circolatorio |
I. Havkin |
125 |
21:49:39 |
rus-ger |
|
модный |
in Mode gekommen |
AlexandraM |
126 |
21:49:11 |
rus-ger |
comp.games. |
прохождение |
Komplettlösung (игры) |
Dmitrij88 |
127 |
21:48:51 |
rus-ita |
med. |
приведённый палец |
dito varo |
I. Havkin |
128 |
21:48:24 |
rus-ita |
med. |
отведённый палец |
dito valgo |
I. Havkin |
129 |
21:48:06 |
rus-ita |
span. |
лассо |
lazo |
Avenarius |
130 |
21:47:45 |
rus-ita |
med. |
палец стопы |
dito del piede |
I. Havkin |
131 |
21:47:06 |
rus-ita |
med. |
средний палец кисти |
dito medio |
I. Havkin |
132 |
21:47:01 |
rus-ger |
|
тихость |
Gelassenheit |
AlexandraM |
133 |
21:46:36 |
rus-ita |
med. |
палец кисти |
dito della mano |
I. Havkin |
134 |
21:46:02 |
rus-ita |
med. |
большой палец стопы |
dito grosso del piede |
I. Havkin |
135 |
21:45:38 |
rus-ita |
med. |
большой палец кисти |
dito grosso della mano |
I. Havkin |
136 |
21:45:08 |
rus-ita |
med. |
акроцианоз |
dito bianco (синюшная окраска дистальных частей тела вследствие венозного застоя) |
I. Havkin |
137 |
21:44:21 |
rus-ger |
|
занимать центральное место играть главную роль |
im Mittelpunkt stehen |
cherryshores |
138 |
21:43:52 |
rus-ger |
|
облекать |
verbrämen |
AlexandraM |
139 |
21:43:45 |
rus-ita |
med. |
пружинящие пальцы |
dita a scatto |
I. Havkin |
140 |
21:42:52 |
rus-ita |
med. |
гормональные нарушения |
disquilibri ormonici |
I. Havkin |
141 |
21:42:07 |
rus-ita |
med. |
нарушение целенаправленных движений |
disprassia |
I. Havkin |
142 |
21:40:51 |
rus-ita |
|
двигаться зигзагами |
zigzagare |
Avenarius |
143 |
21:40:40 |
rus-ita |
med. |
болезненное состояние |
disposizione morbosa |
I. Havkin |
144 |
21:40:17 |
rus-ita |
med. |
эмоциональное состояние |
disposizione d'animo |
I. Havkin |
145 |
21:39:41 |
rus-ita |
med. |
страдающий одышкой |
dispnoico |
I. Havkin |
146 |
21:38:36 |
rus-ita |
med. |
диспноэ |
dispnea |
I. Havkin |
147 |
21:36:40 |
eng-rus |
quot.aph. |
where it's always spring |
где всегда весна (CNN) |
Alex_Odeychuk |
148 |
21:34:47 |
rus-ger |
|
служить примером для подражания |
als Vorbild dienen |
cherryshores |
149 |
21:34:27 |
eng-rus |
jarg. |
thick gold chain |
верёва |
Супру |
150 |
21:32:59 |
rus-ger |
rel., christ. |
созерцатель |
Kontemplator |
AlexandraM |
151 |
21:31:08 |
eng-rus |
idiom. |
cool head |
холодная голова (the ability to stay calm and think clearly in a difficult situation) |
korshun_alex |
152 |
21:28:33 |
eng-rus |
busin. |
using its own resources |
за счёт собственных сил и средств |
Aenigma1988 |
153 |
21:27:47 |
rus-ger |
|
стать чем-то самим собой разумеющимся |
zur Selbstverständlichkeit werden |
cherryshores |
154 |
21:27:44 |
rus-ita |
|
многоэтажный автомобильный гараж |
autosilo |
Блуждающий огонек |
155 |
21:25:41 |
eng-rus |
rhetor. |
squalid polemics |
гнусная полемика (из кн.: Крымский А.Е. История новой арабской литературы: XIX- начало XX века) |
Alex_Odeychuk |
156 |
21:24:34 |
rus-fre |
proverb |
церковь грабит, да колокольню кроет |
il ôte à saint Pierre pour donner à saint Paul |
Супру |
157 |
21:23:22 |
eng-rus |
relig. |
irreligionist |
чуждый вероисповедности (из кн.: Крымский А.Е. История новой арабской литературы: XIX- начало XX века) |
Alex_Odeychuk |
158 |
21:20:23 |
rus-ita |
jarg. |
долг грабежом красен |
scoprire un altare per coprire un altro |
Супру |
159 |
21:18:36 |
rus-ita |
|
парагваец |
paraguagio |
Avenarius |
160 |
21:13:41 |
rus-fre |
jarg. |
долг грабежом красен |
il ôte à saint Pierre pour donner à saint Paul |
Супру |
161 |
21:13:08 |
rus-fre |
proverb |
со Спаса дерёт, да на Николу кладёт |
il ôte à saint Pierre pour donner à saint Paul |
Супру |
162 |
21:11:32 |
rus-ita |
sport. |
скалолазание |
arrampicata |
Avenarius |
163 |
21:08:57 |
rus-spa |
|
держатель для бумажных полотенец |
portapapeles |
Racoon13 |
164 |
21:08:36 |
rus-ita |
ornit. |
шилоклювка |
avocetta (Recurvirostra avosetta) |
Avenarius |
165 |
21:07:06 |
rus-ger |
jarg. |
долг грабежом красен |
einen Altar entblössen, um einen andern zu decken |
Супру |
166 |
21:06:57 |
rus-ger |
|
напрашивается вопрос |
die Frage drängt sich auf |
Viola4482 |
167 |
21:05:54 |
rus-ger |
proverb |
церковь грабит, да колокольню кроет |
einen Altar entblössen, um einen andern zu decken |
Супру |
168 |
21:05:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
трогающий до слез |
bouleversant |
Игорь Миг |
169 |
21:05:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
поразительный |
bouleversant |
Игорь Миг |
170 |
21:04:19 |
rus-spa |
pediatr. |
пальчиковые игры |
juegos de dedos |
Racoon13 |
171 |
21:04:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
улётный |
bouleversant |
Игорь Миг |
172 |
21:03:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вызывающий удивление |
bouleversant |
Игорь Миг |
173 |
21:02:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неописуемый |
bouleversant |
Игорь Миг |
174 |
21:01:44 |
rus-ger |
jarg. |
долг грабежом красен |
dem Peter nehmen und dem Paul geben |
Супру |
175 |
21:01:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
феерический |
bouleversant (вид города с высоты птичьего полета) |
Игорь Миг |
176 |
21:01:06 |
rus-ger |
proverb |
церковь грабит, да колокольню кроет |
dem Peter nehmen und dem Paul geben |
Супру |
177 |
20:59:52 |
rus-ger |
proverb |
со Спаса дерёт, да на Николу кладёт |
dem Peter nehmen und dem Paul geben |
Супру |
178 |
20:58:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сногсшибательный |
bouleversant |
Игорь Миг |
179 |
20:56:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вызывающий крайнее удивление |
bouleversant |
Игорь Миг |
180 |
20:56:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вызывающий восторг |
bouleversant |
Игорь Миг |
181 |
20:56:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вызывающий крайнее изумление |
bouleversant |
Игорь Миг |
182 |
20:53:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
захватывающий дух |
bouleversant |
Игорь Миг |
183 |
20:52:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
уму непостижимый |
bouleversant |
Игорь Миг |
184 |
20:43:37 |
eng-rus |
jarg. |
rob Peter to pay Paul |
долг грабежом красен |
Супру |
185 |
20:42:18 |
eng-rus |
|
pay one's own way |
платить за себя (без всякой расплаты "за свои ошибки") |
Bullfinch |
186 |
20:35:55 |
eng-rus |
progr. |
manipulable, self-contained screen object |
доступный для манипулирования самодостаточный экранный объект |
ssn |
187 |
20:35:15 |
eng-rus |
|
reprimand |
отчитать |
suburbian |
188 |
20:35:11 |
eng-rus |
|
put out the red carpet |
торжественно встретить (for somebody – кого-либо) |
Bullfinch |
189 |
20:34:02 |
eng-rus |
progr. |
manipulable, self-contained screen objects |
доступные для манипулирования самодостаточные экранные объекты |
ssn |
190 |
20:30:07 |
eng-rus |
progr. |
manipulable |
доступный для манипулирования |
ssn |
191 |
20:29:10 |
rus-ger |
|
снизить агрессию |
Aggressionen abbauen |
Viola4482 |
192 |
20:27:59 |
rus-ger |
|
избегать ссор |
einem Streit aus dem Weg gehen |
Viola4482 |
193 |
20:26:29 |
eng-rus |
progr. |
self-contained screen objects |
самодостаточные экранные объекты |
ssn |
194 |
20:25:50 |
eng-rus |
AI. |
weakly connected neural network |
слабо связная нейронная сеть |
Alex_Odeychuk |
195 |
20:25:35 |
eng-rus |
progr. |
self-contained screen object |
самодостаточный экранный объект |
ssn |
196 |
20:20:31 |
rus-ger |
|
в различных отношениях |
in mancherlei Hinsicht |
Viola4482 |
197 |
20:16:36 |
eng-rus |
|
get attention |
завладеть чьим-либо вниманием |
AKarp |
198 |
20:16:29 |
rus-ger |
|
индивидуально ориентированный |
individuell zugeschnitten |
Viola4482 |
199 |
20:16:16 |
eng-rus |
progr. |
controls and dialogs |
элементы управления и диалоговые окна |
ssn |
200 |
20:13:27 |
eng-rus |
polit. |
administrative anarchy |
административная анархия |
Alex_Odeychuk |
201 |
20:12:06 |
rus-ita |
IT |
буквенно-цифровой |
alfanumerico |
spanishru |
202 |
20:11:31 |
eng-rus |
brit. |
chip pan |
фритюрница |
Bullfinch |
203 |
20:10:08 |
rus-ger |
|
ставить на первое место |
in den Vordergrund stellen |
Viola4482 |
204 |
20:09:02 |
eng-rus |
med. |
right heart catheterization |
ЗПС (зондирование правых отделов сердца (или зондирование полостей сердца, тогда другой перевод – heart chambers catheterization)) |
denikoboroda |
205 |
20:08:46 |
rus-ger |
|
удовлетворять потребности |
auf die Bedürfnisse eingehen |
Viola4482 |
206 |
20:06:34 |
rus-ger |
|
принимать участие в благотворительной работе |
sich in der Wohlfahrtsarbeit engagieren |
Viola4482 |
207 |
20:05:40 |
rus-ger |
|
благотворительная работа |
Wohlfahrtsarbeit |
Viola4482 |
208 |
20:05:38 |
eng-rus |
polit. |
slow development |
медленное развитие |
ssn |
209 |
20:04:21 |
rus-ger |
|
основываться на давней традиции |
auf eine lange Tradition zurückblicken |
Viola4482 |
210 |
20:02:15 |
rus-ger |
|
влиять на решение |
entscheiden über etw |
Viola4482 |
211 |
20:01:59 |
eng-rus |
tech. |
two-dimensional |
2-мерный |
spanishru |
212 |
20:01:49 |
eng-rus |
el. |
slow death |
медленная деградация (параметров) |
ssn |
213 |
20:00:48 |
eng-rus |
relig. |
simplicity of early Islam |
раннеисламская простота |
Alex_Odeychuk |
214 |
20:00:02 |
eng-rus |
ed. |
Secondary Specialized Educational Institution |
ССУЗ (среднее специальное учебное заведение sokr.ru) |
KaKaO |
215 |
19:59:43 |
rus-ita |
tech. |
в закодированном виде |
in forma cifrata |
spanishru |
216 |
19:56:46 |
eng-rus |
relig. |
simplicity of early Islam |
первоисламская простота (из кн.: Крымский А.Е. История новой арабской литературы: XIX- начало XX века) |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:55:21 |
eng-rus |
|
elevated liver enzyme level |
повышенный уровень печёночных ферментов |
AKarp |
218 |
19:55:09 |
rus-ger |
|
выяснять потребности |
Bedürfnisse abklären |
Viola4482 |
219 |
19:53:17 |
rus-ger |
|
при отсутствии стимула |
bei fehlender Förderung |
Viola4482 |
220 |
19:52:04 |
rus-ger |
med. |
глюкоза из вены |
Glucose venös |
Лорина |
221 |
19:51:57 |
rus-ger |
|
преодоление нужды |
Überwindung von Armut |
Viola4482 |
222 |
19:50:59 |
eng-rus |
hist. |
massive administrative corruption |
чудовищная административная продажность |
Alex_Odeychuk |
223 |
19:50:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
massive administrative corruption |
массовая коррупция в административно-государственном аппарате |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:50:11 |
rus-ger |
law |
брать на попечительство |
in Obhut nehmen |
Viola4482 |
225 |
19:49:37 |
eng-rus |
polit. |
administrative corruption |
коррупция в административном сообществе |
Alex_Odeychuk |
226 |
19:49:01 |
rus-ger |
med. |
протромбин по Квику |
Quicktest |
Лорина |
227 |
19:48:47 |
eng-rus |
hist. |
administrative corruption |
административная продажность |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:47:25 |
eng-rus |
progr. |
slow |
с малым быстродействием |
ssn |
229 |
19:46:52 |
eng-rus |
relig. |
official Islam |
ислам официального толка (promoted by state-sponsored religious institutions) |
Alex_Odeychuk |
230 |
19:45:48 |
rus-ger |
|
основное правило |
Grundsatz |
Viola4482 |
231 |
19:45:19 |
eng-rus |
ophtalm. |
suprachoroidal space |
супрахориоидальное пространство |
wordsbase |
232 |
19:45:09 |
eng-rus |
soviet. |
religious scholar |
клерикальный законовед |
Alex_Odeychuk |
233 |
19:41:06 |
rus-ger |
|
общественная задача |
gesellschaftlicher Auftrag |
Viola4482 |
234 |
19:39:53 |
eng-rus |
SAP.fin. |
pulse meeting |
собрание для обсуждения нового продукта |
Moonranger |
235 |
19:39:11 |
rus-ger |
|
в соответствии со своими многолетними традициями |
im Sinne seiner langen Tradition |
Viola4482 |
236 |
19:38:00 |
rus-ger |
fig. |
браться |
sich anmaßen |
AlexandraM |
237 |
19:36:54 |
rus-ger |
|
не щадя сил |
nach besten Kräften |
Viola4482 |
238 |
19:36:51 |
eng-rus |
mil. |
video signal splitter |
разветвитель видеосигнала |
WiseSnake |
239 |
19:36:04 |
eng-rus |
progr. |
slow access |
медленный доступ |
ssn |
240 |
19:35:40 |
rus-ger |
fig. |
научать |
verleiten (отр.) |
AlexandraM |
241 |
19:35:19 |
rus-ger |
|
справляться с проблемами |
Herausforderungen gewachsen sein |
Viola4482 |
242 |
19:33:45 |
rus-ita |
tech. |
машиночитаемые данные |
dati leggibili meccanicamente |
spanishru |
243 |
19:32:12 |
rus-ger |
fig. |
находить |
befallen (на кого-то) |
AlexandraM |
244 |
19:32:10 |
rus-ger |
law |
законодательно закреплённое право |
gesetzlich verankertes Recht |
Viola4482 |
245 |
19:31:11 |
rus-ger |
fig. |
вводитель |
Verleiter (отр) |
AlexandraM |
246 |
19:30:49 |
rus-srp |
|
уловить общий смысл |
схватити општи смисао |
Soulbringer |
247 |
19:30:18 |
eng-rus |
math. |
total |
составлять в сумме |
Мирослав9999 |
248 |
19:29:53 |
rus-ger |
med. |
лейкоцитарная формула |
BB (differentiales Blutbild) |
Лорина |
249 |
19:29:49 |
rus-srp |
|
улавливать общий смысл |
схватати општи смисао |
Soulbringer |
250 |
19:29:09 |
rus-ger |
med. |
общий анализ крови |
BB |
Лорина |
251 |
19:28:54 |
rus-ger |
|
риск оказаться в нужде |
Armutsrisiko |
Viola4482 |
252 |
19:27:33 |
eng-rus |
|
client-centered |
клиент-центрированный |
AKarp |
253 |
19:26:09 |
rus-ger |
|
традиционные родственные связи |
die traditionellen Familienbande |
Viola4482 |
254 |
19:24:47 |
rus-ger |
med. |
профилактическое обследование |
Vorsorge |
Лорина |
255 |
19:22:46 |
rus-ger |
law |
взятие на попечение |
Inobhutnahme |
Viola4482 |
256 |
19:19:56 |
rus-ger |
|
раз в два года |
zweijährlich |
Лорина |
257 |
19:19:42 |
rus-ger |
|
каждые два года |
zweijährlich |
Лорина |
258 |
19:19:26 |
rus-ger |
|
через каждые два года |
zweijährlich |
Лорина |
259 |
19:19:08 |
rus-ger |
|
повторяющийся раз в два года |
zweijährlich |
Лорина |
260 |
19:18:49 |
rus-ger |
|
повторяющийся каждые два года |
zweijährlich |
Лорина |
261 |
19:18:29 |
rus-ger |
|
повторяющийся через каждые два года |
zweijährlich |
Лорина |
262 |
19:18:18 |
rus-ger |
|
сносить упрёки |
die Vorwürfe ertragen |
Viola4482 |
263 |
19:17:15 |
eng-rus |
astr. |
Circinus |
Циркуль (созвездие южного полушария) |
renfan |
264 |
19:16:45 |
rus-ger |
fig. |
рождать |
voraussetzen |
AlexandraM |
265 |
19:15:04 |
rus-ger |
|
отпечатывать |
aufprägen (D) |
AlexandraM |
266 |
19:13:10 |
rus-ger |
|
играть на компьютере |
am Computer spielen |
Viola4482 |
267 |
19:11:40 |
rus-ger |
|
справляться с преодолением бытовых проблем |
den Alltag bewältigen |
Viola4482 |
268 |
19:11:35 |
rus-ger |
|
упреждать |
im Voraus auf Abstand halten |
AlexandraM |
269 |
19:10:31 |
rus-ger |
|
работать полный день |
Vollzeit arbeiten |
Viola4482 |
270 |
19:08:43 |
rus-ger |
|
предоставлять в помощь |
zur Seite stellen |
Viola4482 |
271 |
19:07:16 |
eng-rus |
lit. |
Arabic literature studies |
арабистическое литературоведение (из кн.: Крымский А.Е. История новой арабской литературы: XIX- начало XX века) |
Alex_Odeychuk |
272 |
19:06:58 |
rus-ger |
med. |
анализ кала |
Stuhlprobe |
Лорина |
273 |
19:06:38 |
eng-rus |
lit. |
literature studies |
литературоведение |
Alex_Odeychuk |
274 |
19:06:37 |
rus-ger |
med. |
сдавать анализ кала |
Stuhlprobe durchführen |
Лорина |
275 |
19:06:24 |
rus-ger |
med. |
сдать анализ кала |
Stuhlprobe durchführen |
Лорина |
276 |
19:04:33 |
eng-rus |
relig. |
in the field of Hadith literature studies |
в сфере хадисного литературоведения |
Alex_Odeychuk |
277 |
19:04:03 |
rus-ger |
immunol. |
иметь иммунитет |
immun sein (gegen etwas – против чего-либо) |
Лорина |
278 |
19:02:57 |
rus-ger |
immunol. |
перенести |
durchmachen (инфекцию) |
Лорина |
279 |
19:02:18 |
rus-ger |
immunol. |
перенести инфекцию |
Infektion durchmachen |
Лорина |
280 |
19:01:10 |
rus-ger |
|
предстать перед судом |
vor Gericht landen |
Viola4482 |
281 |
18:59:02 |
rus-ger |
|
длительно |
langfristig |
Лорина |
282 |
18:58:14 |
rus-ger |
pharm. |
декристол |
Dekristol |
Лорина |
283 |
18:56:55 |
rus-ger |
|
срывать агрессию на одноклассниках |
Aggressionen an den Mitschülern auslassen |
Viola4482 |
284 |
18:56:13 |
rus-ger |
|
выпускать агрессию |
Aggressionen auslassen (an D на кого-то) |
Viola4482 |
285 |
18:54:11 |
rus-ger |
|
испытывать стресс |
Stress haben |
Viola4482 |
286 |
18:54:07 |
rus-ger |
med. |
функциональная способность лёгких |
pulmonale Leistungsfähigkeit |
Лорина |
287 |
18:48:14 |
rus-ger |
med. |
изменение сосуда |
Gefäßveränderung |
Лорина |
288 |
18:42:13 |
rus-ger |
immunol. |
есть иммунитет |
geschützt |
Лорина |
289 |
18:41:51 |
rus-ger |
immunol. |
есть иммунитет |
geschützt (от чего-либо) |
Лорина |
290 |
18:40:39 |
eng-rus |
industr. |
per unit |
за единицу |
WiseSnake |
291 |
18:38:27 |
rus-ger |
med. |
титр хеликобактера |
Helicobactertiter |
Лорина |
292 |
18:35:56 |
rus-ger |
urol. |
показатели простаты |
Prostatawerte |
Лорина |
293 |
18:32:56 |
rus-ger |
allergol. |
предрасположенность к аллергии |
allergische Disposition |
Лорина |
294 |
18:30:24 |
rus-ger |
med. |
показатели почечного профиля |
Nierenwerte |
Лорина |
295 |
18:30:02 |
rus-ger |
med. |
почечные пробы |
Nierenwerte |
Лорина |
296 |
18:29:49 |
rus-ger |
med. |
почечные показатели |
Nierenwerte |
Лорина |
297 |
18:27:14 |
rus-ger |
med. |
показатели обмена глюкозы |
Zuckerstoffwechselwerte |
Лорина |
298 |
18:25:35 |
eng-rus |
|
in the grip of |
в плену |
erelena |
299 |
18:25:06 |
eng-rus |
|
businesswise |
с коммерческой точки зрения |
chilin |
300 |
18:24:03 |
rus-ger |
|
есть чему поучиться |
einiges von jemandem lernen können |
Николай Бердник |
301 |
18:23:28 |
rus-ita |
tech. |
двухсимвольный |
a due caratteri |
spanishru |
302 |
18:22:30 |
rus-ger |
oncol. |
риск рака кишечника |
Darmkrebsrisiko |
Лорина |
303 |
18:20:12 |
rus-xal |
|
интеллектуальная собственность |
ухана эзлвр |
Arsalang |
304 |
18:19:40 |
rus-ger |
med. |
дивертикул сигмовидной кишки |
Sigmadivertikel |
Лорина |
305 |
18:18:22 |
rus-ger |
pharma. |
отслоение верхней/нижней части у двояковыпуклых таблеток |
Deckeln |
marinik |
306 |
18:17:55 |
rus-ger |
pharma. |
расслоение таблетки -ок |
Deckeln |
marinik |
307 |
18:17:12 |
eng-rus |
agric. |
pest damage |
повреждение насекомыми-вредителями |
erelena |
308 |
18:14:36 |
rus-ger |
anat. |
поперечная ободочная кишка |
C. transversum |
Лорина |
309 |
18:13:11 |
rus-ger |
med. |
резецировать щипцами |
zangenektomieren |
Лорина |
310 |
18:09:43 |
rus-ita |
tech. |
записать |
masterizzare (на диск) |
spanishru |
311 |
18:09:14 |
eng-rus |
agric. |
low external input agriculture |
сельское хозяйство с небольшим объёмом внешних исходных ресурсов |
erelena |
312 |
18:08:39 |
eng-rus |
med. |
subpulmonary cone |
подлёгочный конус |
denikoboroda |
313 |
18:07:57 |
eng-rus |
agric. |
polycropping |
культивирование поликультур |
erelena |
314 |
18:07:56 |
rus-ger |
med. |
дистальный отдел |
distal |
Лорина |
315 |
18:07:36 |
rus-ger |
med. |
дистальный отдел сигмовидной кишки |
distales Sigma |
Лорина |
316 |
18:05:31 |
eng-rus |
jarg. |
face |
вывеска (физиономия) |
Супру |
317 |
18:03:23 |
rus-ger |
med. |
не раздражённый |
reizlos |
Лорина |
318 |
18:02:46 |
eng-rus |
jarg. |
frontispiece |
вывеска (физиономия) |
Супру |
319 |
18:02:38 |
rus-ita |
el. |
чип |
chip |
spanishru |
320 |
18:02:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
Functional safety of electric programmable electronic safety related systems |
Функциональная безопасность систем электрических, программируемых электронных, связанных с безопасностью |
leaskmay |
321 |
18:02:02 |
eng-rus |
|
finely tuned to local conditions |
отлично адаптированный к местным реалиям |
erelena |
322 |
18:01:05 |
eng-rus |
|
finely tuned to local conditions |
идеально подходящий к местным условиям |
erelena |
323 |
18:00:33 |
rus-ger |
med. |
слизистая оболочка подвздошной кишки |
Ileum-Schleimhaut |
Лорина |
324 |
17:58:37 |
rus-ger |
med. |
на проктоскопии |
proktoskopisch |
Лорина |
325 |
17:58:05 |
rus-ger |
med. |
при пальпаторном исследовании |
digital |
Лорина |
326 |
17:57:17 |
eng-rus |
mus. |
major |
лейбл (звукозаписи) (торговая марка звукозаписывающей компании) |
carinadiroma |
327 |
17:56:33 |
eng-rus |
|
frustration and failure |
разочарования и неудачи |
erelena |
328 |
17:56:26 |
eng-rus |
jarg. |
drink off |
выбухать |
Супру |
329 |
17:53:34 |
rus-ita |
|
читаемость |
leggibilità |
spanishru |
330 |
17:52:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
Electrical apparatus in explosive gas atmospheres |
Электрооборудование для взрывоопасной газовой среды |
leaskmay |
331 |
17:52:18 |
eng-rus |
jarg. |
outdrink |
выбухать |
Супру |
332 |
17:51:02 |
eng-rus |
|
clothing-optional |
нудистский |
K48 |
333 |
17:48:31 |
eng-rus |
|
not for the faint of heart |
не для слабых духом |
erelena |
334 |
17:42:46 |
rus-ger |
med. |
параметры сердечнососудистой системы |
Herz-Kreislauf-Parameter |
Лорина |
335 |
17:36:21 |
rus-ger |
med. |
показатели кровяного давления |
Blutdruckwerte |
Лорина |
336 |
17:25:32 |
rus-dut |
|
лопнувшее яйцо, недоделанный человек, развалюха машина |
kneusje, kneus |
Ukr |
337 |
17:21:23 |
eng-rus |
med. |
doctor-to-doctor letter |
письмо от врача к врачу |
Andy |
338 |
17:16:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
endobronchial obstruction |
эндобронхиальная окклюзия |
iwona |
339 |
17:16:18 |
rus-ger |
industr. |
прочность скрутки |
Aufdrillwiderstand (проволоки при изготовлении проволочных сеток) |
Phil0s0ff |
340 |
17:12:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
oral secretions |
секреты ротовой полости |
iwona |
341 |
17:06:58 |
rus-ita |
jarg. |
примочки |
ammennicoli |
carinadiroma |
342 |
17:05:24 |
eng-rus |
tech. |
B/M number |
номер детали по спецификации |
konstmak |
343 |
17:02:13 |
eng-rus |
econ. |
unfavorable economy |
неблагоприятные экономические условия |
Julchonok |
344 |
16:57:30 |
rus-ger |
|
кто бы что не говорил |
was auch immer man sagen mag |
Николай Бердник |
345 |
16:47:38 |
rus-xal |
|
несовершеннолетний |
болвсрснго |
Arsalang |
346 |
16:46:06 |
eng-rus |
fig. |
free loader |
халявщик |
Vadim Rouminsky |
347 |
16:44:30 |
eng-rus |
fig. |
free loader |
сачок |
Vadim Rouminsky |
348 |
16:36:01 |
rus-fre |
mil. |
оперативные потребности |
exigences opérationnelles |
Vallusha |
349 |
16:34:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
trip transmitter |
датчик аварийного останова |
leaskmay |
350 |
16:30:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
persistent cough |
стойкий кашель |
iwona |
351 |
16:27:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
Nasopharyngeal samples |
мазки из носоглотки |
iwona |
352 |
16:21:47 |
rus-ger |
logging |
метролог |
Eichbeamte |
LiudmilaLy |
353 |
16:21:05 |
rus-xal |
|
персональные данные |
туслң медІл |
Arsalang |
354 |
16:20:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
altered mental status |
изменение психического состояния |
iwona |
355 |
16:15:49 |
rus-ger |
industr. |
скрутка со взаимно скрученными проволоками |
gegenläufige Verdrillung |
Phil0s0ff |
356 |
16:15:43 |
rus-ita |
|
герметичный |
a tenuta |
spanishru |
357 |
16:15:05 |
rus-ita |
|
не имеющий |
sprovvisto |
spanishru |
358 |
16:14:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
auscultatory findings |
симптомы, выявляемые при аускультации |
iwona |
359 |
16:12:54 |
rus-ger |
agric. |
система параллельного вождения |
Parallelführungssystem |
EHermann |
360 |
16:11:40 |
rus-ger |
med. |
клетка сперматогенеза |
Keimzelle (Анализ спермы, спермограмма. Вместе с лейкоцитами, когда нет возможности их различить, обобщенно называются Rundzellen mmcatalog.com) |
ser77 |
361 |
16:04:55 |
eng-rus |
el. |
point-to-point construction |
навесной монтаж |
spanishru |
362 |
16:04:17 |
rus-ita |
el. |
навесной монтаж |
costruzione punto a punto |
spanishru |
363 |
16:03:47 |
eng-rus |
med. |
valvular and subvalvular stenosis |
Клапанно-подклапанный стеноз (сочетанная патология) |
denikoboroda |
364 |
16:03:44 |
rus-fre |
|
налоговая выгода |
avantage fiscal |
Stas-Soleil |
365 |
16:02:58 |
rus-ita |
|
навесной замок |
lucchetto |
spanishru |
366 |
16:02:46 |
rus-ger |
med.appl. |
круглая клетка |
Rundzelle (В анализе спермы – обобщенное название лейкоцитов и клеток сперматогенеза. Руководство WHO mmcatalog.com, who.int) |
ser77 |
367 |
15:50:56 |
rus-ita |
|
самоклеящийся |
autoadesivo |
spanishru |
368 |
15:48:40 |
rus-spa |
construct. |
чаша раковины |
POZA |
Gorelik |
369 |
15:45:47 |
eng-rus |
|
snatch |
нападение |
sever_korrespondent |
370 |
15:45:28 |
rus-spa |
construct. |
фартук за мойкой или раковиной |
copete |
Gorelik |
371 |
15:33:54 |
rus-fre |
|
компания, не ведущая коммерческой деятельности |
société dormante |
ROGER YOUNG |
372 |
15:33:28 |
eng-rus |
footb. |
headed attempt, headed effort, headed shot |
удар головой |
Guadry |
373 |
15:30:58 |
eng-rus |
|
get away with some bad habits |
перестать бороться со своими вредными привычками (I'm 68, I can get away with some bad habits now. They won't have time to catch up with me.) |
AKarp |
374 |
15:23:01 |
rus-ger |
industr. |
Бортовая проволока |
Kantendraht (для оформления борта проволочной сетки) |
Phil0s0ff |
375 |
15:10:39 |
rus-est |
ed. |
этика и психология семейной жизни |
perekonnaґpetus |
ВВладимир |
376 |
15:10:17 |
rus-fre |
law |
наказание в виде исправительных работ |
peine de travail |
Vera Kouzemina |
377 |
14:59:57 |
rus-ger |
anat. |
лобный бугор |
Stirnbeinhöcker |
MarinaSpiridonova |
378 |
14:57:32 |
eng-rus |
|
rabbit hole |
наркотическое опьянение |
sever_korrespondent |
379 |
14:50:33 |
eng-rus |
|
rabbit hole |
укромное местечко |
sever_korrespondent |
380 |
14:48:16 |
eng-rus |
chem. |
repeater pipette |
капилляр |
eugeene1979 |
381 |
14:47:38 |
eng-rus |
med. |
PNPP |
п-нитрофенилфосфат (p-Nitrophenyl Phosphate) |
eugeene1979 |
382 |
14:44:21 |
eng-rus |
|
bank away |
иметь побочный доход, подпольное состояние миллионера Корейко |
sever_korrespondent |
383 |
14:33:39 |
eng-rus |
med. |
Tris buffer |
ТАЕ (Трис-ацетатный буфер (TAE)) |
eugeene1979 |
384 |
14:33:11 |
eng-rus |
med. |
tris-acetate buffer |
трис-ацетатный буфер (TAE) |
eugeene1979 |
385 |
14:27:56 |
eng-rus |
law |
that are instrumental to |
соблюдение которых необходимо для |
Simplyoleg |
386 |
14:26:21 |
eng-rus |
|
Mortadella |
тип колбасы |
joyand |
387 |
14:25:53 |
eng-rus |
fig. |
raise the bar |
повышать планку (for something) |
Bullfinch |
388 |
14:23:04 |
eng-rus |
fig. |
raise the bar |
повысить планку (for something) |
Bullfinch |
389 |
14:22:28 |
eng-rus |
valves |
bonnet roll angle |
угол бокового наклона крышки |
konstmak |
390 |
14:19:30 |
eng-rus |
ophtalm. |
white of the eye |
склера |
nickboyko85 |
391 |
14:17:19 |
eng-rus |
|
hatch eggs |
высиживать яйца |
vladimirprokopovich |
392 |
14:14:14 |
eng-rus |
med. |
physeal |
ростовой (зона роста кости) |
inspirado |
393 |
14:03:33 |
eng |
abbr. med. |
IBD |
Inherited Bleeding Disorder (наследственное нарушение свертываемости крови) |
eugeene1979 |
394 |
14:01:31 |
rus-fre |
|
начальник отдела продаж |
directeur des ventes |
netu_logina |
395 |
14:00:33 |
eng-rus |
geol. |
lineament analysis |
линеаментный анализ |
V.Sok |
396 |
13:42:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
off-limits subject |
опасная тема (Следует избегать неприятных для собеседника или "опасных" тем. Для "светских" разговоров не рекомендуют брать темы политики, религии, социального неравенства, а также положения женщин в обществе, так как они могут вызвать конфликты или недоразумения. Не лучше и сексуальные темы) |
Игорь Миг |
397 |
13:36:54 |
eng-rus |
|
all-around |
многостаночник |
sever_korrespondent |
398 |
13:36:26 |
eng-rus |
pulm. |
pauci-immune pulmonary capillaritis |
слабоиммунный лёгочный капиллярит (sweli.ru) |
vdengin |
399 |
13:34:41 |
eng-rus |
|
ramrod |
застрельщик |
sever_korrespondent |
400 |
13:33:18 |
eng-rus |
inf. |
I pity you! |
ты жалок! (восклицание презрения в споре, ссоре и т.д.) |
CCK |
401 |
13:33:07 |
eng-rus |
med. |
SHP |
специфические нарушения здоровья (часть опросника WPAI) |
irinaloza23 |
402 |
13:32:19 |
rus-xal |
|
актуализация |
чухлдлт |
Arsalang |
403 |
13:29:56 |
rus-spa |
|
пульт дистанционного управления |
mando digital |
Elena789 |
404 |
13:27:47 |
rus-spa |
offic. |
в следующем порядке |
conforme a lo indicado más adelante |
Latvija |
405 |
13:22:23 |
rus-spa |
construct. |
шов сжатия |
junta de retracción |
Gorelik |
406 |
13:21:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
closed zone |
закрытая зона |
Игорь Миг |
407 |
13:17:00 |
eng-rus |
food.ind. |
rolls and buns |
сдобные булочки |
chilin |
408 |
13:15:27 |
eng-rus |
drug.name |
Kuvan |
Куван (сапроптерина дигидрохлорид) |
Volha13 |
409 |
13:11:32 |
rus-ita |
|
расширенная версия |
versione estesa |
spanishru |
410 |
13:11:03 |
eng-rus |
med. |
elosulfase alfa |
элосульфаза альфа |
Volha13 |
411 |
13:08:50 |
eng-rus |
refrig. |
illuminated display |
подсвеченное канапе (для холодильных шкафов и т.п.) |
Samura88 |
412 |
12:59:51 |
eng-rus |
med. |
carpal tunnel syndrome |
туннельный запястный синдром (поражение срединного нерва, проходящего через запястный канал.) |
Rust71 |
413 |
12:57:26 |
eng-rus |
|
set a bone |
вправить вывих |
moebiuspenguin |
414 |
12:55:54 |
eng |
abbr. pharma. |
PV system |
Pharmacovigilance system (система фармаконадзора) |
Olga_Tyn |
415 |
12:53:48 |
rus-ita |
sec.sys. |
защитные признаки |
caratteristiche di sicurezza (банкноты) |
spanishru |
416 |
12:53:44 |
eng-rus |
|
to no end |
бесконечно |
ad_notam |
417 |
12:53:10 |
rus-spa |
construct. |
проступь опорная поверхность ступени |
huella |
Gorelik |
418 |
12:49:33 |
eng-rus |
|
hang tight! |
спокойствие! |
4uzhoj |
419 |
12:48:40 |
rus-ger |
med. |
заболевание мочевыводящих путей |
Harnwegserkrankung |
dolmetscherr |
420 |
12:46:10 |
rus-ger |
med. |
наблюдение беременности |
Schwangerschaftsbetreuung |
dolmetscherr |
421 |
12:41:40 |
eng-rus |
tech. |
linear predictive filter |
линейный предиктивный фильтр |
Мирослав9999 |
422 |
12:35:25 |
rus-ger |
med. |
остеопатия по методу Типальдоса |
Osteopathie nach Typaldos |
dolmetscherr |
423 |
12:31:20 |
eng-rus |
|
communal hallway |
подъезд |
amatsyuk |
424 |
12:29:47 |
rus-spa |
electr.eng. |
сетевая розетка |
toma de red |
Elena789 |
425 |
12:28:08 |
rus-spa |
construct. |
подступёнок |
tabica |
Gorelik |
426 |
12:25:39 |
eng-rus |
|
relational concern |
проблема в отношениях |
AKarp |
427 |
12:25:21 |
rus-ger |
med. |
натуропатическая терапия |
naturheilkundliche Behandlung |
dolmetscherr |
428 |
12:22:07 |
rus-ger |
med. |
управление конфликтом |
Konfliktbewältigung |
dolmetscherr |
429 |
12:19:47 |
eng-rus |
refrig. |
refrigerated wall-side cabinet |
пристенная холодильная горка |
Samura88 |
430 |
12:18:37 |
eng-rus |
|
have a hollow ring |
быть ненастоящим |
AKarp |
431 |
12:18:11 |
eng-rus |
refrig. |
wall-side cabinet |
пристенная горка (вид холодильного оборудования) |
Samura88 |
432 |
12:17:56 |
rus-ger |
med. |
антивозрастная медицина |
Anti-Aging |
dolmetscherr |
433 |
12:16:45 |
eng-rus |
emph. |
harbor resentment |
испытывать враждебность, обиду, возмущение, недовольство (If you continue to harbor resentment toward your father, you'll never be able to move on with your life.) |
purrga |
434 |
12:16:25 |
rus-fre |
fin. |
белорусский рубль |
BYR |
Маргарита_ |
435 |
12:10:32 |
rus-fre |
|
Независимое юридическое заключение |
avis juridique indépendant |
ROGER YOUNG |
436 |
12:09:09 |
rus-ger |
med. |
лазерное иглоукалывание |
Laserakupunktur |
dolmetscherr |
437 |
11:57:52 |
eng-rus |
med. |
trauma therapy |
травматерапия |
dolmetscherr |
438 |
11:57:43 |
rus-ger |
med. |
травматерапия |
Traumatherapie |
dolmetscherr |
439 |
11:56:24 |
rus-ger |
med. |
спортивный физиотерапевт |
Sportphysiotherapeut |
dolmetscherr |
440 |
11:54:32 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
целлюлозный |
cellulosico |
spanishru |
441 |
11:53:53 |
rus-spa |
theatre. |
орфический |
órfico (связанное с именем мифического поэта и певца Орфея) |
oyorl |
442 |
11:45:45 |
rus-afr |
polit. |
конституционный строй |
grondwetlike bestel |
Andrey Truhachev |
443 |
11:42:40 |
rus-ita |
|
опционально |
opzionale |
spanishru |
444 |
11:41:46 |
rus-ita |
|
опционально |
facoltativamente |
spanishru |
445 |
11:36:18 |
rus-epo |
polit. |
конституционный строй |
konstitucia ordo |
Andrey Truhachev |
446 |
11:35:57 |
rus-lav |
polit. |
конституционный строй |
konstitucionālā kārtība |
Andrey Truhachev |
447 |
11:35:20 |
rus-est |
polit. |
конституционный строй |
pґhiseadusliku korra |
Andrey Truhachev |
448 |
11:33:52 |
rus-dut |
polit. |
конституционный строй |
constitutioneel bestel |
Andrey Truhachev |
449 |
11:33:44 |
rus-ita |
econ. |
защищённая полиграфия |
stampa di sicurezza |
spanishru |
450 |
11:33:40 |
rus-dut |
polit. |
конституционный строй |
grondwettelijk bestel |
Andrey Truhachev |
451 |
11:33:28 |
rus-ita |
econ. |
защищённая полиграфическая продукция |
stampa di sicurezza |
spanishru |
452 |
11:33:16 |
rus-dut |
polit. |
конституционный строй |
constitutionele bestel |
Andrey Truhachev |
453 |
11:32:58 |
rus-dut |
polit. |
конституционный строй |
constitutionele orde |
Andrey Truhachev |
454 |
11:32:39 |
rus-dut |
polit. |
конституционный строй |
grondwettelijke orde |
Andrey Truhachev |
455 |
11:31:52 |
rus-ita |
polit. |
конституционный строй |
ordinamento costituzionale |
Andrey Truhachev |
456 |
11:31:35 |
rus-ita |
polit. |
конституционный строй |
ordine costituzionale |
Andrey Truhachev |
457 |
11:31:12 |
eng-rus |
econ. |
security printing |
защищённая полиграфическая продукция |
spanishru |
458 |
11:31:07 |
rus-fre |
polit. |
конституционный строй |
légalité constitutionnelle |
Andrey Truhachev |
459 |
11:31:03 |
eng-rus |
hist. |
principality of Muscovy |
княжество Московское |
Ремедиос_П |
460 |
11:30:11 |
rus-fre |
polit. |
конституционный строй |
régime constitutionnel |
Andrey Truhachev |
461 |
11:29:56 |
rus-fre |
polit. |
конституционный строй |
ordre constitutionnel |
Andrey Truhachev |
462 |
11:29:41 |
rus-spa |
polit. |
конституционный строй |
régimen constitucional |
Andrey Truhachev |
463 |
11:29:12 |
rus-spa |
polit. |
конституционный строй |
ordenamiento constitucional |
Andrey Truhachev |
464 |
11:29:10 |
rus-ita |
econ. |
бланк строгой отчетности |
stampato a rigoroso rendiconto |
spanishru |
465 |
11:28:51 |
rus-spa |
polit. |
конституционный строй |
orden constitucional |
Andrey Truhachev |
466 |
11:26:43 |
rus-ger |
polit. |
конституционный порядок |
Verfassungsordnung |
Andrey Truhachev |
467 |
11:11:42 |
rus-ita |
sew. |
овчина |
montone |
spanishru |
468 |
10:58:01 |
rus-ger |
med. |
средоварочная |
Medienküche |
Siegie |
469 |
10:52:30 |
rus-ger |
med. |
страховой статус |
Versicherungsstatus |
dolmetscherr |
470 |
10:50:20 |
eng-rus |
med. |
legal fundamentals of a doctor's activity |
юридические основы деятельности врача |
Мила Азирис |
471 |
10:48:16 |
eng-rus |
med. |
Pediatric Dentistry |
стоматология детского возраста |
Мила Азирис |
472 |
10:42:27 |
rus-ger |
sport. |
заминка |
Abwärmen |
MarinaSpiridonova |
473 |
10:36:18 |
rus-ger |
med. |
кабинет врача |
Praxisraum |
dolmetscherr |
474 |
10:34:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
guts |
стойкость характера |
Игорь Миг |
475 |
10:33:24 |
rus-ger |
mil. |
прокладка пути |
Wegbahnung |
Nick Kazakov |
476 |
10:27:33 |
rus-ger |
med. |
данные лабораторных исследований |
Laborergebnisse |
dolmetscherr |
477 |
10:27:25 |
rus-ita |
econ. |
ТН ВЭД |
Sistema armonizzato di designazione e di codificazione delle merci (официальный термин) |
spanishru |
478 |
10:27:21 |
rus-ger |
med. |
результаты лабораторных исследований |
Laborergebnisse |
dolmetscherr |
479 |
10:26:00 |
eng-rus |
trav. |
Courtesy room |
Номер для временного размещения гостей при раннем въезде в отель |
AlexaTranslator |
480 |
10:22:43 |
eng-rus |
med. |
directed cough |
управляемый кашель |
irinaloza23 |
481 |
10:21:14 |
rus-ita |
geogr. |
Кыргызская Республика |
Repubblica del Kirghizistan |
spanishru |
482 |
10:16:47 |
rus-ita |
geogr. |
Республика Беларусь |
Repubblica di Belarus |
spanishru |
483 |
9:58:34 |
rus-ger |
med. |
выпрямленный лордоз |
gestreckte Form der Lordose (google.de) |
H. I. |
484 |
9:50:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
officialese |
суконный язык |
Игорь Миг |
485 |
9:44:33 |
rus-spa |
notar. |
взыскано по тарифу |
aplicación arancel |
Alikante |
486 |
9:40:38 |
rus-ger |
med. |
гинекологический мазок |
gynäkologischer Abstrich |
dolmetscherr |
487 |
9:37:11 |
rus-ita |
zool. |
енотовидная собака |
murmanski |
spanishru |
488 |
9:36:56 |
rus-ita |
zool. |
енотовидная собака |
murmaski |
spanishru |
489 |
9:35:51 |
rus-ita |
zool. |
енотовидная собака |
cane procione |
spanishru |
490 |
9:30:15 |
eng-rus |
idiom. |
on the bright side |
нет худа без добра ([ignoring the bad for a moment] considering the positive aspects of a situation.) |
КГА |
491 |
9:29:10 |
rus-ger |
med. |
УЗИ молочных желёз |
Brust-Ultraschall |
dolmetscherr |
492 |
9:06:29 |
eng-rus |
unions. |
on a sombre note |
плохо то, что |
Кунделев |
493 |
9:03:23 |
rus-ger |
med. |
комплексное обследование |
Ganzkörperuntersuchung |
dolmetscherr |
494 |
8:58:23 |
eng-rus |
pharma. |
potassium aluminium silicate |
алюмосиликат калия |
vidordure |
495 |
8:53:33 |
rus-ita |
law |
решить |
deliberare |
spanishru |
496 |
8:45:31 |
rus-ita |
sew. |
натуральный мех |
pelliccia naturale |
spanishru |
497 |
8:44:15 |
rus-ita |
sew. |
искусственный мех |
pelliccia ecologica |
spanishru |
498 |
8:38:04 |
rus-ita |
econ. |
ЕАЭС |
Unione economica eurasiatica |
spanishru |
499 |
8:37:55 |
rus-ita |
econ. |
Евразийский экономический союз |
UEE |
spanishru |
500 |
8:37:19 |
rus-ita |
econ. |
ЕЭК |
commissione economica euroasiatica |
spanishru |
501 |
8:36:53 |
rus-ita |
econ. |
евразийская экономическая комиссия |
CEE |
spanishru |
502 |
8:35:15 |
rus-ita |
econ. |
евразийская экономическая комиссия |
commissione economica euroasiatica |
spanishru |
503 |
8:34:18 |
eng-rus |
econ. |
EEC |
Евразийская экономическая комиссия |
spanishru |
504 |
8:08:23 |
eng-rus |
NGO |
YWHA |
Еврейская молодёжная женская ассоциация |
valambir |
505 |
7:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
coral |
коральковый |
Gruzovik |
506 |
7:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
corals |
коральки |
Gruzovik |
507 |
7:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
coral-fruited |
кораллоплодный |
Gruzovik |
508 |
7:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
coral lips |
коралловые уста |
Gruzovik |
509 |
7:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
coral-red |
коралловый |
Gruzovik |
510 |
7:22:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
coral-red |
кораллово-красный |
Gruzovik |
511 |
7:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
corallike |
коралловидный |
Gruzovik |
512 |
7:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
nullipore |
кораллина |
Gruzovik |
513 |
7:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
red corallin |
красный кораллин |
Gruzovik |
514 |
7:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
corallin |
кораллин |
Gruzovik |
515 |
7:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
reef-building coral |
рифообразующий коралл |
Gruzovik |
516 |
7:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
coracoid |
коракоидный |
Gruzovik |
517 |
7:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ragi millet |
коракан (Eleusine coracana) |
Gruzovik |
518 |
7:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
orbital spaceship |
корабль-спутник |
Gruzovik |
519 |
7:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
aircraft-carrying ship |
авианесущий корабль |
Gruzovik |
520 |
7:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
a great ship needs deep waters |
большому кораблю большое и плавание |
Gruzovik |
521 |
7:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik shipb. |
launch a ship |
спускать корабль на воду |
Gruzovik |
522 |
7:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
go on board ship |
садиться на корабль |
Gruzovik |
523 |
6:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
korablik outmoded Russian headgear |
кораблик |
Gruzovik |
524 |
6:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
toy boat |
кораблик |
Gruzovik |
525 |
6:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shipbuilding |
кораблестроительство |
Gruzovik |
526 |
6:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
korablennik name of foreign gold coins |
корабленник |
Gruzovik |
527 |
6:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
submarine navigation |
кораблевождение подводных лодок |
Gruzovik |
528 |
6:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shipowner |
корабельщик |
Gruzovik |
529 |
6:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
shipborne aircraft |
корабельная авиация |
Gruzovik |
530 |
6:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik shipb. |
shipwright |
корабельный мастер |
Gruzovik |
531 |
6:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shipbuilder |
корабел |
Gruzovik |
532 |
6:42:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
primary cortex |
первичная кора |
Gruzovik |
533 |
6:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
soapbark |
кора мыльного дерева |
Gruzovik |
534 |
6:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
lanceolate |
копьеобразный (= копьевидный) |
Gruzovik |
535 |
6:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
lancer |
копьеносец |
Gruzovik |
536 |
6:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Indian vampire bat |
крупный копьенос (Megaderma lyra) |
Gruzovik |
537 |
6:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
javelin thrower |
копьеметательница |
Gruzovik |
538 |
6:34:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spear-leaved |
копьелистный |
Gruzovik |
539 |
6:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
halberd-shaped |
копьевидный |
Gruzovik |
540 |
6:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
without a penny |
ни копья |
Gruzovik |
541 |
6:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
head of a coin |
копьё |
Gruzovik |
542 |
6:29:37 |
eng-rus |
cheese |
analogue cheese |
сырный продукт (продукт, изготовленный на сырной основе с добавлением растительных жиров) |
deev4onka |
543 |
6:25:09 |
eng-rus |
unions. |
Myanmarese |
бирманский язык |
Кунделев |
544 |
6:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
joust |
биться на копьях |
Gruzovik |
545 |
6:10:46 |
eng-rus |
chem.ind. |
additive component |
присадочный компонент |
igisheva |
546 |
6:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stir |
копышиться (= копошиться) |
Gruzovik |
547 |
6:09:51 |
eng-rus |
chem.ind. |
additive component |
добавка |
igisheva |
548 |
6:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
hooflike |
копытчатый |
Gruzovik |
549 |
5:47:03 |
eng-rus |
GOST. |
useable shelf life |
срок годности |
igisheva |
550 |
5:47:02 |
eng-rus |
GOST. |
usable shelf life |
срок годности |
igisheva |
551 |
5:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
unguligrades |
копытоступающие |
Gruzovik |
552 |
5:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
hooflike |
копытообразный (= копытовидный) |
Gruzovik |
553 |
5:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
hooflike |
копытовидный |
Gruzovik |
554 |
5:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cloven hoof |
раздвоеное копыто |
Gruzovik |
555 |
5:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
ungulates |
копытные (Ungulata) |
Gruzovik |
556 |
5:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
hoof |
копытный |
Gruzovik |
557 |
5:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
hoof-and-horn |
копытно-роговой |
Gruzovik |
558 |
5:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Pallas's sand grouse |
копытка (Syrrhaptes paradoxus) |
Gruzovik |
559 |
5:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoof |
копытить |
Gruzovik |
560 |
5:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
asarifolious |
копытеннолистный |
Gruzovik |
561 |
5:35:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fall |
копырнуться |
Gruzovik |
562 |
5:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
work up |
поднять всё вверх копылом |
Gruzovik |
563 |
5:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall |
с копыльев долой |
Gruzovik |
564 |
5:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smoked sprat |
копчушка |
Gruzovik |
565 |
5:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
red-footed falcon |
копчик (= кобчик; Falco vespertinus) |
Gruzovik |
566 |
5:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
smoked products |
копченье |
Gruzovik |
567 |
5:18:51 |
eng-rus |
law |
adverse inferences |
неблагоприятные выводы в отношении недобросовестной стороны (заключение о доказанности факта, если опровергающие доказательства не предоставляются (молчание) или доказательства являются недопустимыми; одна из санкций арбитражного трибунала) |
levanya |
568 |
5:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
smoking |
копченье |
Gruzovik |
569 |
5:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
black with smoke |
копчёный |
Gruzovik |
570 |
5:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
smoked ham |
копчёная ветчина |
Gruzovik |
571 |
5:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
smoked product |
копчёность |
Gruzovik |
572 |
5:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
smoked fish |
копчёнка |
Gruzovik |
573 |
5:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
smoked products |
копчение |
Gruzovik |
574 |
5:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
curing in smoke |
копчение |
Gruzovik |
575 |
5:05:49 |
rus-ita |
fin. |
страховая деятельность |
attività assicurativa |
Валерия 555 |
576 |
4:57:02 |
rus-epo |
polit. |
революционная ситуация |
revolucia situacio |
Andrey Truhachev |
577 |
4:56:42 |
rus-afr |
polit. |
революционная ситуация |
revolusionêre situasie |
Andrey Truhachev |
578 |
4:56:17 |
rus-lav |
polit. |
революционная ситуация |
revolucionārs situācija |
Andrey Truhachev |
579 |
4:54:59 |
rus-est |
polit. |
революционная ситуация |
revolutsiooniline olukord |
Andrey Truhachev |
580 |
4:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dawdler |
копунья |
Gruzovik |
581 |
4:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dawdler |
копун |
Gruzovik |
582 |
4:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
copunctal |
копунктальный |
Gruzovik |
583 |
4:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
graft by branching |
копулировать (impf and pf) |
Gruzovik |
584 |
4:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
whipgrafting |
копулирование |
Gruzovik |
585 |
4:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
become covered with soot |
коптиться |
Gruzovik |
586 |
4:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
be smoked |
коптиться |
Gruzovik |
587 |
4:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
emit smoke |
коптить |
Gruzovik |
588 |
4:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoke glass |
коптить стекло |
Gruzovik |
589 |
4:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
blacken |
коптить (impf of закоптить; with smoke) |
Gruzovik |
590 |
4:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
idler |
коптитель неба |
Gruzovik |
591 |
4:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
goldthread |
коптис (Coptis) |
Gruzovik |
592 |
4:15:05 |
eng-rus |
|
parkette |
небольшой парк, доступный для широкой публики |
Interex |
593 |
4:13:31 |
eng-rus |
phys.chem. |
salt-forming reaction |
реакция нейтрализации |
igisheva |
594 |
4:13:28 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
smoker |
контильщица (one who preserves by smoke) |
Gruzovik |
595 |
4:12:34 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
smoker |
контильщик (one who preserves by smoke) |
Gruzovik |
596 |
4:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
curing factory |
коптильный завод |
Gruzovik |
597 |
4:10:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
smokehouse |
коптилка (= коптильня) |
Gruzovik |
598 |
4:09:55 |
rus-dut |
polit. |
революционная ситуация |
revolutionaire situatie |
Andrey Truhachev |
599 |
4:09:09 |
rus-ita |
polit. |
революционная ситуация |
situazione rivoluzionaria |
Andrey Truhachev |
600 |
4:08:24 |
rus-fre |
polit. |
революционная ситуация |
situation révolutionnaire |
Andrey Truhachev |
601 |
4:07:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
oil lamp |
коптилка |
Gruzovik |
602 |
4:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
vegetate |
коптеть |
Gruzovik |
603 |
4:06:20 |
eng-rus |
polit. |
revolutionary situation |
революционная ситуация |
Andrey Truhachev |
604 |
4:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plug away |
коптеть (at) |
Gruzovik |
605 |
4:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoke |
коптеть (impf of закоптеть) |
Gruzovik |
606 |
4:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be black from smoke, with soot |
коптеть (impf of закоптеть) |
Gruzovik |
607 |
3:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
vegetating |
коптение |
Gruzovik |
608 |
3:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plugging away |
коптение |
Gruzovik |
609 |
3:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
coprophage |
копрофаг (any living organism that feeds on feces or fecal matter) |
Gruzovik |
610 |
3:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
coprosterin |
копростерин |
Gruzovik |
611 |
3:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
coprostasis |
копростаз |
Gruzovik |
612 |
3:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
in a heap |
копром |
Gruzovik |
613 |
3:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
fossilized excrement |
копролит |
Gruzovik |
614 |
3:23:47 |
eng-rus |
org.chem. |
tetrabutyl orthotitanate |
тетрабутилортотитанат |
igisheva |
615 |
3:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
rammerman |
копровой |
Gruzovik |
616 |
3:21:58 |
rus-ger |
agric. |
посеять семена |
Samen streuen |
Andrey Truhachev |
617 |
3:20:49 |
eng-rus |
ceram. |
modified clay |
модифицированная глина |
igisheva |
618 |
3:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
copredicative |
копредикативный |
Gruzovik |
619 |
3:19:48 |
eng-rus |
agric. |
cast seeds |
посеять семена |
Andrey Truhachev |
620 |
3:17:47 |
eng-rus |
agric. |
cast seed |
сеять семена |
Andrey Truhachev |
621 |
3:15:24 |
rus-ger |
agric. |
сеять семена |
Samen streuen |
Andrey Truhachev |
622 |
3:14:03 |
eng-rus |
phys.chem. |
thixotropic character |
тиксотропия |
igisheva |
623 |
3:12:43 |
rus-ger |
econ. |
диверсифицировать капиталовложения |
Investitionen streuen |
Andrey Truhachev |
624 |
3:12:24 |
rus-ger |
econ. |
диверсифицировать инвестиции |
Investitionen streuen |
Andrey Truhachev |
625 |
3:12:05 |
eng-rus |
econ. |
diversify investments |
диверсифицировать инвестиции |
Andrey Truhachev |
626 |
3:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shift |
копошить |
Gruzovik |
627 |
3:08:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stirring |
копошение |
Gruzovik |
628 |
3:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scare |
задать кому-либо копоти (someone) |
Gruzovik |
629 |
3:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dawdler |
копотунья |
Gruzovik |
630 |
3:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dawdler |
копотун |
Gruzovik |
631 |
3:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dawdling |
копотня |
Gruzovik |
632 |
3:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
toilsome |
копотный (= копотливый) |
Gruzovik |
633 |
3:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tedious |
копотный (= копотливый) |
Gruzovik |
634 |
3:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sluggish |
копотный (= копотливый) |
Gruzovik |
635 |
3:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
smoky |
копотный |
Gruzovik |
636 |
3:01:05 |
eng-rus |
dye. |
benzidine yellow |
бензидиновый жёлтый |
igisheva |
637 |
3:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sluggish |
копотливый |
Gruzovik |
638 |
3:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slowness |
копотливость |
Gruzovik |
639 |
2:59:01 |
eng-rus |
dye. |
indanthrone blue |
индантроновый синий |
igisheva |
640 |
2:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slowly |
копотливо |
Gruzovik |
641 |
2:56:34 |
eng-rus |
dye. |
phthalocyanine green |
фталоцианиновый зелёный |
igisheva |
642 |
2:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slow |
копоткий (= копотливый) |
Gruzovik |
643 |
2:53:52 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
woman gardener |
копорка |
Gruzovik |
644 |
2:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fireweed |
копорка (Chamaenerium angustifolium) |
Gruzovik |
645 |
2:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
touch |
копнуть (semelfactive of копать) |
Gruzovik |
646 |
2:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
shock |
копнить (impf of скопнить) |
Gruzovik |
647 |
2:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
stooking |
копнение |
Gruzovik |
648 |
2:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
heap |
копна |
Gruzovik |
649 |
2:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
storing up |
копление |
Gruzovik |
650 |
2:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
suitable for digging |
копкий |
Gruzovik |
651 |
2:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
beet lifting |
копка свёклы |
Gruzovik |
652 |
2:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
lifting |
копка |
Gruzovik |
653 |
2:44:51 |
eng-rus |
paint.varn. |
coloring pigment |
пигмент |
igisheva |
654 |
2:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
make copy |
снимать копию |
Gruzovik |
655 |
2:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik law |
attest a copy |
заверить копию |
Gruzovik |
656 |
2:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik law |
certify a copy |
заверить копию |
Gruzovik |
657 |
2:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
accumulate |
копиться |
Gruzovik |
658 |
2:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cherish ill-will |
копить злобу |
Gruzovik |
659 |
2:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
accumulator |
копитель |
Gruzovik |
660 |
2:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
copying clerk |
копист (= копиист) |
Gruzovik |
661 |
2:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
copyist |
копировщица |
Gruzovik |
662 |
2:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
copying |
копировочный |
Gruzovik |
663 |
2:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
copying |
копировка (= копирование) |
Gruzovik |
664 |
2:27:50 |
eng-rus |
chem.ind. |
copromotor |
сопромотор |
igisheva |
665 |
2:27:37 |
rus-ita |
fin. |
возлагать функции |
attribuire le funzioni |
Валерия 555 |
666 |
2:27:34 |
eng-rus |
chem.ind. |
copromoter |
сопромотор |
igisheva |
667 |
2:27:18 |
eng-rus |
chem.ind. |
co-promotor |
сопромотор |
igisheva |
668 |
2:26:57 |
eng-rus |
chem.ind. |
co-promoter |
сопромотор |
igisheva |
669 |
2:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
copier |
копировальщица |
Gruzovik |
670 |
2:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
copier |
копировальщик |
Gruzovik |
671 |
2:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
duplicator |
копировальная машина |
Gruzovik |
672 |
2:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
copying-and-duplicating |
копировально-множительный |
Gruzovik |
673 |
2:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a carbon copy |
писать под копирку |
Gruzovik |
674 |
2:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
copying paper |
копирка |
Gruzovik |
675 |
2:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
contour follower |
копир |
Gruzovik |
676 |
2:09:18 |
eng-ger |
polit. |
go into opposition |
in die Opposition gehen |
Andrey Truhachev |
677 |
2:08:54 |
rus-ger |
polit. |
идти в оппозицию |
in die Opposition gehen |
Andrey Truhachev |
678 |
2:08:25 |
rus-ger |
polit. |
уйти в оппозицию |
in die Opposition gehen |
Andrey Truhachev |
679 |
2:07:44 |
eng-rus |
polit. |
go into opposition |
уходить в позицию |
Andrey Truhachev |
680 |
2:06:41 |
rus-ger |
polit. |
уходить в позицию |
in die Opposition gehen |
Andrey Truhachev |
681 |
2:01:12 |
eng-rus |
phys.chem. |
free-radical-initiated |
инициированный свободными радикалами |
igisheva |
682 |
1:28:06 |
eng-rus |
busin. |
drive in the direction of your choosing |
направить в том направлении, которые сами выбрали |
Alex_Odeychuk |
683 |
1:27:05 |
eng-rus |
softw. |
in today's IT environment |
в современной индустрии программной продукции |
Alex_Odeychuk |
684 |
1:24:53 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
don't come by chance |
не с бухты-барахты |
Alex_Odeychuk |
685 |
1:24:15 |
eng-rus |
HR |
remarkable career |
незаурядная карьера |
Alex_Odeychuk |
686 |
1:23:26 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
don't come by chance |
с потолка не берётся |
Alex_Odeychuk |
687 |
1:22:05 |
eng-rus |
rhetor. |
straightforward |
краткий и точный |
Alex_Odeychuk |
688 |
1:20:15 |
eng-rus |
progr. |
noted software development expert |
крупный специалист по разработке программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
689 |
1:19:44 |
eng-rus |
busin. |
unclog bottlenecks |
устранить узкие места |
Alex_Odeychuk |
690 |
1:19:23 |
rus-ger |
radio |
переключатель "передача-приём" |
Sende-Empfangsumschalter |
Andrey Truhachev |
691 |
1:18:05 |
eng-rus |
radio |
transmit-receiver |
приёмопередатчик |
Andrey Truhachev |
692 |
1:17:40 |
eng-rus |
progr. |
modern scripting language |
современный язык сценариев |
Alex_Odeychuk |
693 |
1:16:42 |
rus-ger |
radio |
трансивер |
Sende-Empfangsgerät |
Andrey Truhachev |
694 |
1:16:39 |
eng-rus |
progr. |
classic object-oriented language |
классический язык объектно-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
695 |
1:15:49 |
eng-rus |
progr. |
principles of refactoring |
принципы реорганизации кода |
Alex_Odeychuk |
696 |
1:14:03 |
eng-rus |
progr. |
challenges of refactoring |
проблемы реорганизации кода |
Alex_Odeychuk |
697 |
1:08:51 |
eng-rus |
softw. |
shortcut manager |
редактор ярлыков |
mmacoach |
698 |
1:03:05 |
rus-ger |
mil. |
приёмопередающая радиостанция |
Sende- und Empfangsgerät |
Andrey Truhachev |
699 |
1:01:37 |
eng-rus |
|
elementary and intermediate |
начальный и средний уровень |
Alex_Odeychuk |
700 |
0:54:49 |
eng-rus |
law |
tort law |
деликтное право (a body of rights, obligations, and remedies to provide relief for persons who have suffered harm from the wrongful acts of others) |
Alex_Odeychuk |
701 |
0:48:24 |
eng-rus |
ed. |
helpful |
ценный (полезный) |
Alex_Odeychuk |
702 |
0:20:57 |
eng-rus |
|
intricacies |
нюансы (language and its intricacies) |
Alex_Odeychuk |
703 |
0:18:57 |
eng-rus |
fig. |
repay the favour in spades |
cполна рассчитаться (с кем-либо за что-либо to someone) |
DUPLESSIS |