1 |
23:51:36 |
rus-ita |
med. |
уратные камни |
calcoli di acido urico |
massimo67 |
2 |
23:47:47 |
eng |
astronaut. |
nuclear thermal and nuclear electric propulsion |
ЯТП и ЯЭДУ (NTP/NEP; ЯТП/ЯЭРД; ЯТП/ЯЭДУ) |
MichaelBurov |
3 |
23:47:12 |
eng-rus |
gen. |
precious find |
ценная находка (о человеке) |
Taras |
4 |
23:41:15 |
eng-rus |
idiom. |
word to the wise |
это просто предупреждение (в т. ч. дружеское) |
Taras |
5 |
23:36:50 |
eng-rus |
idiom. |
word to the wise |
я так, просто хотел предупредить (a word of warning or advice which the intelligent person is expected to follow) |
Taras |
6 |
23:36:01 |
rus-ita |
textile |
виндзорская клетка |
principe di galles |
AnastasiaRI |
7 |
23:27:48 |
rus-ita |
gen. |
белок гороха |
proteine del pisello (Le proteine dei piselli) |
massimo67 |
8 |
23:23:13 |
eng-rus |
cinema |
box-office disaster |
кассовый провал |
Andy |
9 |
23:13:51 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear thermal propulsion |
ядерная тепловая тяга (NTP; ЯТП) |
MichaelBurov |
10 |
23:09:58 |
eng-rus |
astronaut. |
bimodal nuclear propulsion |
двухрежимная ядерная двигательная установка (a two-part system consisting of an NTP and NEP element) |
MichaelBurov |
11 |
23:04:16 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear thermal propulsion |
ядерная тепловая двигательная установка (NTP; ЯТП) |
MichaelBurov |
12 |
22:47:50 |
rus-ita |
med. |
подщелачивающие мочу вещества |
agenti alcalinizzanti urinari (Agenti Alcalinizzanti (es. bicarbonato di sodio, bicarbonato di potassio, acido citrico, citrato di potassio.: agenti alcalinizzanti; вещества, подщелачивающие мочу) |
massimo67 |
13 |
22:42:28 |
eng-rus |
amer. |
stay in your lane |
не суй свой нос в чужие дела |
Taras |
14 |
22:41:20 |
eng-rus |
amer. |
stay in your lane |
занимайся своим делом |
Taras |
15 |
22:40:34 |
rus-ita |
med. |
образования оксалатных камней |
formazione di calcoli di ossalato di calcio (formazione dei calcoli renali di ossalato di calcio) |
massimo67 |
16 |
22:40:32 |
eng-rus |
amer. |
stay in your lane |
не суйся не в своё дело |
Taras |
17 |
22:39:53 |
eng-rus |
amer. |
stay in your lane |
не вмешивайся не в своё дело |
Taras |
18 |
22:25:17 |
eng-rus |
amer. |
pick a lane |
определяться |
Taras |
19 |
22:14:05 |
eng-rus |
idiom. |
if it's the last thing I do |
даже ценой своей жизни (досл. "(даже) если это последняя вещь(, которую) я (с)делаю": I've been training all my life in this sport. By God, I'm going to win a gold medal if it's the last thing I do! thefreedictionary.com) |
Shabe |
20 |
22:12:00 |
eng-rus |
amer. |
pick a lane |
определиться (Pick a lane, son) |
Taras |
21 |
22:10:42 |
eng |
abbr. astronaut. |
NEP |
nuclear electric propulsion |
MichaelBurov |
22 |
22:09:45 |
eng |
abbr. astronaut. |
NTP |
nuclear thermal propulsion |
MichaelBurov |
23 |
22:09:08 |
eng-rus |
amer. |
pick a lane |
выбрать дорожку |
Taras |
24 |
22:09:07 |
eng |
abbr. astronaut. |
NTP/NEP |
nuclear thermal and nuclear electric propulsion |
MichaelBurov |
25 |
22:05:18 |
eng |
abbr. astronaut. |
NRE |
nuclear rocket engine |
MichaelBurov |
26 |
22:02:04 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear thermal rocket |
ядерная тепловая ракета (NTR) |
MichaelBurov |
27 |
22:02:01 |
eng-rus |
amer. |
work one's ass off |
гнуть спину (тяжело работать: That's what I worked my ass off for) |
Taras |
28 |
21:56:50 |
eng |
amer. |
finna |
another way of saying going to or gonna (I ain't finna go to work today • I finna go to the store) |
Taras |
29 |
21:49:10 |
rus |
abbr. oil.proc. |
УНО |
Унитарная некоммерческая организация |
Izuminka2008 |
30 |
21:41:02 |
eng-rus |
amer. |
fuck-up |
косяк (проступок: This. It's no minor fuck-up. No. This is a threat to our very existence – Это не рядовой косяк. Нет. Это угроза самому существованию нашей организации) |
Taras |
31 |
21:14:02 |
rus-ita |
gen. |
усвояемость белков |
digeribilità proteica (La digeribilità proteica indica in quale percentuale una proteina o miscela di proteine è digerita e in quale misura i suoi aminoacidi sono assorbiti nel tratto gastrointestinale.) |
massimo67 |
32 |
21:12:19 |
eng-rus |
amer. |
Cow Patty |
захолустный городишко (шутл.: What are you doing here in Cow Patty, Oklahoma?) |
Taras |
33 |
21:10:10 |
rus-ita |
gen. |
размещать на рынке |
immettere sul mercato (commercializzare, lanciare, mettere in vendita: immissione di un prodotto sul mercato presuppone un'offerta o un accordo) |
massimo67 |
34 |
21:09:18 |
rus-ita |
gen. |
разместить на рынке |
immettere sul mercato (commercializzare, lanciare, mettere in vendita: immissione di un prodotto sul mercato presuppone un'offerta o un accordo) |
massimo67 |
35 |
21:07:10 |
eng-rus |
amer. |
at the light |
средь бела дня (So, you're at the light taking your driver's test and then...) |
Taras |
36 |
21:04:05 |
eng-rus |
amer. |
take one's driver's test |
сдавать на права |
Taras |
37 |
20:59:10 |
rus-ita |
gen. |
высококачественные белки |
proteine di alta qualità (proteine di qualità; proteine di altissima qualità) |
massimo67 |
38 |
20:49:20 |
rus-ita |
gen. |
отличительная характеристика |
caratteristica distintiva (la caratteristica più evidente di; un'altra caratteristica di) |
massimo67 |
39 |
20:38:53 |
rus-ita |
gen. |
в целях применения настоящего Регламента |
perche si applichi il regolamento |
massimo67 |
40 |
20:37:17 |
rus-ita |
gen. |
непродуктивное животное |
animale non allevato per produzione di alimenti (Животное, не используемое целенаправленно для получения продукции животноводства. 3 домашнее животное: Животное, содержащееся и разводимое человеком, относящееся к видам и подвидам животных, одомашненных в процессе искусственного отбора.: produzione aziendale di mangimi destinati ad animali “per consumo domestico privato” o ad animali non allevati per produzione di alimenti; animali da compagnia) |
massimo67 |
41 |
20:34:35 |
rus-ita |
gen. |
настоятельно рекомендуемый |
fortemente raccomandato (È fortemente raccomandato di impostare una password adatta; настоятельно рекомендовать; passa da “obbligatoria” a “fortemente raccomandata”) |
massimo67 |
42 |
20:34:00 |
rus-ita |
gen. |
настоятельно рекомендовать |
e fortemente raccomandato (È fortemente raccomandato di impostare una password adatta; Fortemente raccomandato l'uso della mascherina chirurgica per l'accesso degli elettori ai seggi; Le autorità sanitarie tornano a raccomandare fortemente il richiamo, soprattutto per over 60 e per chi presenta fattori di rischio.) |
massimo67 |
43 |
20:33:18 |
eng-rus |
amer. |
hayday |
самый сок |
Taras |
44 |
20:28:57 |
eng-rus |
amer. |
run up on |
наезжать (кого-л.; to confront somebody with hostility: You think you so badass, huh? Run up on my boy? Take potshots? Sneak up and ambush some motherfucker, huh? That's a bad move, 'cause, you know, me and him... we tight. You make a move on him, you best make a move on me, too) |
Taras |
45 |
20:28:26 |
eng-rus |
amer. |
run up on |
наезжать на (кого-л.; to confront somebody with hostility: You think you so badass, huh? Run up on my boy? Take potshots? Sneak up and ambush some motherfucker, huh? That's a bad move, 'cause, you know, me and him... we tight. You make a move on him, you best make a move on me, too) |
Taras |
46 |
20:23:48 |
rus-ita |
gen. |
животное небольших размеров |
animale di piccola taglia (le razze di cani di piccola taglia; cani di piccola taglia; cuccioli di cani taglia piccola; le razze di piccola taglia) |
massimo67 |
47 |
20:14:20 |
rus-ita |
gen. |
температурно-влажностные условия |
regimi di umidità e temperatura (regime di umidità ed il regime di temperatura; regimi di umidità e temperatura dei suoli di alcune località) |
massimo67 |
48 |
20:07:22 |
eng-rus |
gen. |
bid increment |
шаг ставки |
OlaSh |
49 |
20:03:53 |
eng-rus |
amer. |
punk ass bitch |
выпендрёжник (дешёвый) |
Taras |
50 |
20:01:44 |
eng-rus |
amer. |
punk ass bitch |
дешёвый понтокрут |
Taras |
51 |
19:59:43 |
rus-ita |
gen. |
промышленным способом |
in modo industriale (modo artigianale e modo industriale di produzione; il modo di produzione industriale; prodotti che siano imballati (confezionati) in modo industriale; готовая пищевая продукция и сырье упакованы промышленным способом) |
massimo67 |
52 |
19:55:13 |
rus-ita |
gen. |
промышленная упаковка |
imballaggio industriale (prodotti che siano imballati (confezionati) in modo industriale; готовая пищевая продукция и сырье упакованы промышленным способом) |
massimo67 |
53 |
19:54:00 |
eng-rus |
amer. |
pick up where one left off |
взяться за старое |
Taras |
54 |
19:51:43 |
eng-rus |
amer. |
pick up where one left off |
браться за старое (He got released (from prison) and picked up where he left off) |
Taras |
55 |
19:47:13 |
rus-ita |
law |
в срочном порядке |
in via d'urgenza |
spanishru |
56 |
19:43:16 |
eng-rus |
amer. |
agree to a standoff |
договариваться о том, чтобы воздерживаться от дальнейшего обострения конфликта |
Taras |
57 |
19:40:12 |
rus-ita |
law |
алкозависимый |
alcodipendente |
spanishru |
58 |
19:35:53 |
rus-ita |
gen. |
минимальный срок хранения |
termine minimo di conservazione (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura) |
massimo67 |
59 |
19:35:35 |
rus-ita |
law |
исковое заявление о возврате ребенка |
istanza di rimpatrio del minore |
spanishru |
60 |
19:22:49 |
eng-rus |
amer. |
jam up |
прижать к стенке (The last time you said you couldn't help me if I got jammed up) |
Taras |
61 |
19:18:03 |
rus-ita |
law |
скрываться |
sottrarsi |
spanishru |
62 |
19:15:16 |
eng-rus |
amer. |
hayday |
расцвет (лучший период жизни) |
Taras |
63 |
19:14:15 |
eng-rus |
amer. |
hayday |
лучший день |
Taras |
64 |
19:13:59 |
rus-ita |
law |
единоличная опека |
affido esclusivo |
spanishru |
65 |
19:13:29 |
eng-rus |
amer. |
hayday |
лучшие деньки |
Taras |
66 |
19:12:27 |
eng-rus |
amer. |
hayday |
лучшие дни |
Taras |
67 |
19:10:11 |
eng-rus |
amer. |
hayday |
самый лучший день (в жизни; the best day, a great day, a time of plenty) |
Taras |
68 |
19:02:01 |
eng-rus |
gen. |
chosen |
богоизбранный (If they knew indecision or distrust, or even fear at challenging a divinely chosen king, they did not show it • The Chosen People had taken on the duty of interpreting the Book) |
Taras |
69 |
18:58:52 |
eng-rus |
gen. |
God's favored |
богоизбранный |
Taras |
70 |
18:57:48 |
eng-rus |
gen. |
chosen by God |
богоизбранный |
Taras |
71 |
18:43:02 |
eng-rus |
gen. |
dehumanize |
обесчеловечивать (Am.E.) |
Taras |
72 |
18:14:41 |
eng-rus |
gen. |
millgrain wheel |
накатка (ювелирный инструмент) |
YuriTranslator |
73 |
18:09:10 |
rus-ita |
gen. |
агрессивное поведение |
comportamento violento |
spanishru |
74 |
18:06:02 |
rus-ita |
gen. |
теплоход |
battello |
livebetter.ru |
75 |
18:04:08 |
rus-ita |
gen. |
настолько, что |
tant'è che |
spanishru |
76 |
17:20:51 |
rus-fre |
gen. |
детский дом |
orphelinat (youtu.be) |
z484z |
77 |
17:11:43 |
rus-bel |
dimin. |
спатеньки |
спатанькі (verbum.by) |
Shabe |
78 |
16:25:34 |
eng-rus |
gen. |
in a similar vein |
в подобном ключе |
goldy10 |
79 |
16:25:24 |
ger-ukr |
cook. |
Teigtriebmittel |
розпушувач тіста |
diia |
80 |
16:06:09 |
rus-ger |
gen. |
отмечать годовщину |
sich jähren |
fsizov |
81 |
15:55:19 |
eng-rus |
gen. |
society at large |
общество в целом |
Stas-Soleil |
82 |
15:44:57 |
eng |
abbr. med.appl. |
SIP |
sample item portion |
igisheva |
83 |
15:44:36 |
rus-ita |
gen. |
в двойном размере |
ad aliquota doppia (a doppia aliquota) |
massimo67 |
84 |
15:44:19 |
eng-rus |
gen. |
grave digger |
могилокопатель |
driven |
85 |
15:40:39 |
rus |
abbr. med.appl. |
ЧПИ |
часть продукции для испытания |
igisheva |
86 |
14:58:15 |
eng-rus |
gen. |
threequel |
триквел (as per Oxford English Dictionary, Oxford Dictionary of English and Longman DOCE dictionary.com) |
grafleonov |
87 |
14:26:37 |
eng-ukr |
groc. brit. |
caster sugar |
цукор екстрадрібного помелу (популярний переважно в Британії; це не цукрова пудра!) |
4uzhoj |
88 |
14:23:41 |
eng-rus |
groc. brit. |
caster sugar |
сахар экстрамелкого помола |
4uzhoj |
89 |
14:10:58 |
eng-rus |
slang |
fuck |
кинуть (кого-л.: They fucked me) |
Taras |
90 |
14:08:28 |
eng-rus |
slang |
burn |
сливать (кого-л.) |
Taras |
91 |
14:03:52 |
eng-rus |
hist. |
War of Attrition |
Война на истощение (Egypt-Israel, 1969) |
MichaelBurov |
92 |
14:03:05 |
rus-ita |
gen. |
расчётный листок за |
cedolino di (cedolino dicembre: cedolino di dicembre (comprensiva di tredicesima); prendere visione del cedolino per conoscere tutti i dettagli della retribuzione in accredito per metà mese; Su NoiPa è visibile il Cedolino relativo allo stipendio del mese di Dicembre 20; cedolino della busta paga di dicembre) |
massimo67 |
93 |
13:44:56 |
rus-ita |
gen. |
товарная единица |
unità di vendita (Il prodotto alimentare preimballato è l'unità di vendita destinata a essere; Размер упаковочной единицы или количество единиц товара в одной упаковке (для оптовой торговли)) |
massimo67 |
94 |
13:44:36 |
rus-ita |
gen. |
единица товара |
unità di vendita (Il prodotto alimentare preimballato è l'unità di vendita destinata a essere; Размер упаковочной единицы или количество единиц товара в одной упаковке (для оптовой торговли)) |
massimo67 |
95 |
13:40:08 |
rus-ita |
gen. |
упаковочная единица |
unità di confezionamento (è una singola unità di carico (UdC) ovvero una distinta unità di confezionamento/imballaggio: отобрать пробы от каждой отдельной упаковочной единицы) |
massimo67 |
96 |
13:37:02 |
eng-rus |
astronaut. |
China Aerospace Science & Industry Corporation |
Корпорация аэрокосмической науки и промышленности Китая (CASIC) |
MichaelBurov |
97 |
13:36:09 |
eng-rus |
astronaut. |
China Aerospace Science & Industry Corporation |
Китайская корпорация аэрокосмической науки и промышленности (CASIC) |
MichaelBurov |
98 |
13:34:32 |
rus-ita |
gen. |
упаковочная единица |
singola confezione |
massimo67 |
99 |
13:22:09 |
rus-ita |
gen. |
иметь действие |
risultare valido (il green pass risulta valido dal giorno della ...;Perchè un Green pass può non risultare valido al controllo; certificato di vaccinazione COVID-19 valido per 270 giorni; Certificato di omologazione auto, per risultare valido, deve includere;) |
massimo67 |
100 |
13:20:35 |
eng-rus |
knit.goods |
single jersey |
кулирная гладь |
BabaikaFromPechka |
101 |
11:59:51 |
rus-heb |
gen. |
подойти к концу |
לבוא אל קצו (он) |
Баян |
102 |
11:45:45 |
rus-ger |
ed. |
управление товарно-материальными запасами |
Bestandsmanagement |
dolmetscherr |
103 |
11:35:05 |
rus-heb |
gen. |
подойти к концу |
לבוא על סיומו (он) |
Баян |
104 |
11:32:38 |
rus-ita |
gen. |
контролирующая организация |
autorità per la vigilanza (autorità europee di vigilanza bancaria; autorità per la vigilanza sui contratti pubblici; autorità federale di vigilanza sulle fondazioni) |
massimo67 |
105 |
11:23:04 |
rus-ita |
gen. |
при условии |
a condizione che |
massimo67 |
106 |
11:19:36 |
rus-ita |
gen. |
при условии соблюдения |
ferma restando (Fermo restando quanto previsto dall'articolo; ferma restando la mia proposta; fermi restando i principî già ...; fermo restando quanto previsto dal; Fermo restando l'obbligo del concessionario di procedere; fermo restando che non siamo soggetti ad un obbligo legale di conservazione) |
massimo67 |
107 |
11:09:36 |
rus-ita |
gen. |
при соблюдении условий |
fatte salve le condizioni di (fatte salve le precisazioni, esclusioni e condizioni richieste dall'art.; fatte salve le condizioni seguenti; fatte salve le condizioni particolari applicate per alcune tariffe; fatte salve le condizioni e le garanzie di cui al paragrafo; Sono fatte salve le disposizioni relative alle condizioni di consegna) |
massimo67 |
108 |
11:00:27 |
rus-ita |
gen. |
транспортная упаковка |
imballaggio per il trasporto (imballaggio per trasporto: imballaggio necessario al trasporto; imballaggio per le spedizioni marittime ( trasporto via mare, per il trasporto aereo); contenitori per il trasporto) |
massimo67 |
109 |
10:52:31 |
rus-ita |
gen. |
транспортная упаковка |
imballaggio di trasporto |
massimo67 |
110 |
10:47:27 |
rus-ita |
gen. |
потребительская упаковка |
imballaggio per la vendita al dettaglio (Si definiscono "imballaggi per la vendita al dettaglio" imballaggi in cui il peso della confezione più piccola contenuta nella spedizione non supera in genere 5 l o 5 kg (lattine, bottiglie, flaconi, barattoli e sacchetti di vario tipo).
Si considera imballaggio per la vendita al dettaglio qualsiasi imballaggio destinato in modo specifico alla vendita a un singolo per uso domestico.) |
massimo67 |
111 |
10:44:16 |
rus-ita |
gen. |
потребительская упаковка |
imballaggio al dettaglio (Oltre ad un imballaggio esterno adeguato, è importantissimo che la merce sia protetta anche all'interno della scatola. Un buon imballaggio interno deve essere in grado di proteggere la merce da urti e vibrazioni, deve riprendere quindi la forma del prodotto per fungere da ammortizzatore.) |
massimo67 |
112 |
10:38:24 |
rus-ita |
gen. |
потребительская упаковка |
imballaggio commerciale (imballaggi di origine commerciale) |
massimo67 |
113 |
10:36:14 |
rus-ita |
gen. |
потребительская упаковка |
confezione di vendita |
massimo67 |
114 |
9:43:01 |
eng-rus |
auto. |
crush zone |
зона деформации |
MichaelBurov |
115 |
9:37:51 |
eng-rus |
NASA |
massive airbag |
массивная подушка безопасности |
MichaelBurov |
116 |
9:30:41 |
eng-rus |
NASA |
crash land |
жёстко посадить |
MichaelBurov |
117 |
9:24:27 |
eng-rus |
NASA |
collapsible base to absorb the impact |
складное основание для поглощения удара |
MichaelBurov |
118 |
9:23:31 |
eng-rus |
NASA |
collapsible base |
складное основание |
MichaelBurov |
119 |
9:18:56 |
eng-rus |
NASA |
safe crash landing |
безопасная жёсткая посадка |
MichaelBurov |
120 |
9:07:04 |
eng-rus |
NASA |
bringing samples back to Earth |
возврат образцов на Землю |
MichaelBurov |
121 |
8:14:20 |
eng-rus |
gen. |
unsustainable |
бесперспективный |
masizonenko |
122 |
7:06:36 |
eng-rus |
cardiol. |
inappropriate shock |
необоснованное срабатывание (Remote monitoring is recommended to reduce the incidence of inappropriate shocks. (в ИКД)) |
Cathlyn |
123 |
5:44:45 |
eng-rus |
gen. |
farmer's life |
сельская жизнь |
Ivan Pisarev |
124 |
5:24:41 |
eng-rus |
idiom. |
come a long way |
сильно измениться (в положительную сторону: Wow – Coal Harbour has come a long way in the last 25-30 years!) |
ART Vancouver |
125 |
5:23:28 |
eng-rus |
idiom. |
come a long way |
значительно продвинуться (to make a great amount of progress (Merriam-Webster): Medicine has come a long way in recent years. (Merriam-Webster)) |
ART Vancouver |
126 |
5:22:22 |
eng-rus |
idiom. |
come a long way |
добиться большого успеха (to become very successful (Merriam-Webster): He's come a long way from his days as a young reporter. Now he's one of the country's most respected journalists. (Merriam-Webster)) |
ART Vancouver |
127 |
5:20:38 |
eng-rus |
idiom. |
come a long way |
пройти славный путь (We have come a long way from the humble beginnings to a billion-dollar empire.) |
ART Vancouver |
128 |
5:16:01 |
eng-rus |
gen. |
witness |
увидеть (контекстуально: witnessed many crimes) |
sankozh |
129 |
5:12:03 |
eng-rus |
gen. |
serve |
скармливать (об информации: serve false information) |
sankozh |
130 |
4:58:57 |
eng-rus |
obs. |
eyewash |
надувательство (nonsense or something that is not true (Cambridge Dicitonary): All that stuff about late-night appointments is pure eyewash, old chap!) |
ART Vancouver |
131 |
4:58:23 |
rus-ita |
gen. |
токсичный элемент |
sostanza tossica (elemento altamente tossico) |
massimo67 |
132 |
4:54:00 |
eng-rus |
gen. |
brainstorming |
поиски (поиски и идеи) |
sankozh |
133 |
4:35:46 |
eng-rus |
gen. |
2-4 graders |
школьники классов со второго по четвертый |
sankozh |
134 |
4:23:40 |
rus-ita |
gen. |
рекомендованная продолжительность применения |
periodo d'impiego raccomandato (корма: via di somministrazione raccomandata; La durata della somministrazione del farmaco è variabile a seconda degli...; La durata (massima) totale del trattamento con teriparatide deve essere 24 mesi;) |
massimo67 |
135 |
3:54:09 |
eng-rus |
gen. |
utterly inexplicable |
не поддающийся никакому объяснению (The whole occurrence is utterly inexplicable! -- Это происшествие не поддаётся никакому объяснению / совершенно необъяснимо!) |
ART Vancouver |
136 |
3:48:13 |
eng-rus |
emph. |
absolute treasure |
настоящее сокровище (He says his wife is an absolute treasure.) |
ART Vancouver |
137 |
3:46:15 |
eng-rus |
gen. |
pay lavishly |
щедро платить |
ART Vancouver |
138 |
3:45:55 |
eng-rus |
gen. |
split ring |
заводное кольцо |
YuriTranslator |
139 |
3:24:48 |
eng-rus |
gen. |
of all sorts and kinds |
разношёрстный |
sankozh |
140 |
3:20:21 |
rus-por |
gen. |
проксимити-карта |
cartão de proximidade |
BCN |
141 |
2:59:24 |
eng-rus |
gen. |
in the present circumstances |
сейчас |
sankozh |
142 |
2:54:48 |
eng-rus |
gen. |
under stress |
в напряжении |
sankozh |
143 |
2:47:32 |
rus-ita |
gen. |
движущаяся цель |
bersaglio in movimento (Quando si spara ad un bersaglio in movimento non si deve mirare al centro di esso) |
massimo67 |
144 |
2:45:34 |
rus-ita |
gen. |
отклонение |
minimo ammissibile (минимальное; minimo ammissibile è pari al campo di tolleranza. In artiglieria, s. o anche angolo di s. è l'angolo di cui deve ruotare una bocca da fuoco attorno all'asse) |
massimo67 |
145 |
2:39:41 |
rus-ita |
mil. |
упреждение |
minimo ammissibile (minimo ammissibile è pari al campo di tolleranza. In artiglieria, s. o anche angolo di s. è l'angolo di cui deve ruotare una bocca da fuoco attorno all'asse) |
massimo67 |
146 |
2:27:03 |
rus-ita |
chem. |
массовая доля жира в пересчете на сухое вещество |
tenore di grasso su sostanza secca (grassi: (panna)" ai sensi di questa voce si intendono i prodotti aventi tenore, in peso, di grasso del latte nella sostanza secca del latte di 40 % o più; contenuto di grasso, espresso sulla sostanza secca, è compreso tra il 27,5 e 45,0 %; sostanza grassa sul secco compresa entro il 20%; tenore minimo di grasso su sostanza secca; massa grassa sulla parte secca del formaggio) |
massimo67 |
147 |
2:25:35 |
rus-ita |
chem. |
м.д.ж. |
percentuale di grasso (массовая доля жира (в пересчете на сухое вещество): (panna)" ai sensi di questa voce si intendono i prodotti aventi tenore, in peso, di grasso del latte nella sostanza secca del latte di 40 % o più) |
massimo67 |
148 |
2:24:10 |
rus-ita |
chem. |
м.д.ж. |
contenuto di grasso (массовая доля жира (в пересчете на сухое вещество): grasso del latte nella sostanza secca del latte di 40) |
massimo67 |
149 |
2:19:45 |
rus-ita |
chem. |
массовая доля жира в пересчете на сухое вещество |
percentuale di grasso sulla sostanza secca (grassi: contenuto di grasso, espresso sulla sostanza secca, è compreso tra il 27,5 e 45,0 %; sostanza grassa sul secco compresa entro il 20%; tenore minimo di grasso su sostanza secca; massa grassa sulla parte secca del formaggio) |
massimo67 |
150 |
2:13:11 |
rus-ita |
chem. |
процентное содержание жира в сухом веществе |
percentuale di grasso sulla sostanza secca (grassi) |
massimo67 |
151 |
2:08:21 |
rus-ita |
med. |
раково-эмбриональный антиген |
antigene carcino-embrionale |
Nina_B |
152 |
2:06:46 |
eng-rus |
inf. |
event |
пространство (применительно к "креативному пространству", когда речь идет о конкретном мероприятии) |
sankozh |
153 |
2:05:54 |
rus-fre |
med. |
раково-эмбриональный антиген |
antigène carcinoembryonnaire |
Nina_B |
154 |
1:54:54 |
rus-spa |
invect. |
пиздец |
jodienda (Esto es una jodienda...) |
yaronitsh |
155 |
1:46:50 |
rus-ita |
chem. |
сухое вещество |
residuo secco (La sostanza secca (anche detta residuo secco o frazione secca) in un campione di materiale (liquido o solido)) |
massimo67 |
156 |
1:45:19 |
rus-ita |
chem. |
концентрация сухого вещества в осадке |
sostanza secca |
massimo67 |
157 |
1:45:10 |
rus-ita |
chem. |
сухая масса |
sostanza secca |
massimo67 |
158 |
1:42:40 |
rus-ita |
gen. |
в расчёте на... |
pensando che |
massimo67 |
159 |
1:42:05 |
rus-ita |
gen. |
в расчёте на... |
in prospettiva di (pensando che: nella prospettiva di un ulteriore rialzo dei prezzi) |
massimo67 |
160 |
1:38:11 |
eng-rus |
inf. |
kangaroo petrol |
некачественный бензин (машина "дергается" и "чихает" на ходу, reference to bad quality petrol causing the vehicle to randomly "jerk/jump forward like a kangaroo") |
Arky |
161 |
1:37:00 |
rus-fre |
med. |
D-димер, Д-димер |
D-dimère |
Nina_B |
162 |
1:30:42 |
rus-ita |
gen. |
в расчёте на... |
in attesa di (in attesa di ulteriori sviluppi positivi) |
massimo67 |
163 |
1:28:21 |
rus-ita |
gen. |
в расчёте на... |
in vista di (in vista del raggiungimento del pareggio) |
massimo67 |
164 |
1:16:26 |
eng-rus |
trav. |
camping trip |
поход |
Taras |
165 |
1:15:37 |
rus-spa |
idiom. |
одним махом |
de un plumazo (Llegado a ese punto, podrás realizar tus ataques DEVASTADORES más potentes para eliminar grandes grupos de enemigos o aniquilar a poderosos adversarios de un plumazo.) |
yaronitsh |
166 |
1:04:17 |
rus-spa |
gen. |
хватать |
apoderar (AGARRE EN SPRINT te permite apoderarte de munición o victimas sin sacrificar movimiento.) |
yaronitsh |
167 |
1:01:20 |
rus-ger |
gen. |
признавайся признавайтесь |
raus mit der Sprache |
ichplatzgleich |
168 |
0:02:38 |
eng-rus |
gen. |
public venue |
общественное место |
Andy |
169 |
0:00:34 |
rus-spa |
idiom. |
ко всем чертям |
cagando leches (¡Larguémonos cagando leches!) |
yaronitsh |