1 |
23:56:19 |
rus-ita |
ling. |
аккадский язык |
accado |
Avenarius |
2 |
23:53:43 |
rus-ita |
hist. |
аккадец |
accado |
Avenarius |
3 |
23:51:50 |
eng-rus |
metro |
headshunt |
Оборотный тупик (wikipedia.org) |
Andrey250780 |
4 |
23:45:28 |
rus-spa |
chem. |
тиогликолевый |
tioglicólico |
spanishru |
5 |
23:40:30 |
rus-spa |
chem. |
изопропилмиристат |
miristato isopropílico |
spanishru |
6 |
23:23:44 |
rus-ger |
bot. |
сладкий сорт перца стручкового перца овощного однолетнего, лат. Capsicum annuum, с плодами вишнеобразной формы |
Kirschpaprika |
Bukvoed |
7 |
23:22:43 |
rus-spa |
law |
как указано |
según lo previsto en, por |
spanishru |
8 |
23:19:30 |
rus-spa |
gen. |
в течение длительного времени |
durante un largo período de tiempo |
spanishru |
9 |
23:18:32 |
rus-ger |
bot. |
вишнеобразный |
kirschförmig |
Bukvoed |
10 |
23:11:50 |
rus-ita |
gen. |
плестись |
trascinarsi |
Olya34 |
11 |
23:10:39 |
rus-ita |
gen. |
противный |
odioso |
Olya34 |
12 |
23:08:19 |
eng-rus |
slang |
brawn |
силёнка (muscle) |
Liv Bliss |
13 |
23:03:20 |
rus-tur |
pharm. |
относительное стандартное отклонение |
RSD |
S3_OPS |
14 |
22:58:40 |
rus-tur |
pharm. |
ТСХ тонкослойная хроматография |
TLC |
S3_OPS |
15 |
22:50:43 |
rus-spa |
med. |
ненаркотические анальгетики |
analgésicos simples |
spanishru |
16 |
22:49:49 |
eng-rus |
inf. |
or should I say |
или вернее говоря (предваряя игру слов) |
Shabe |
17 |
22:49:18 |
eng-rus |
inf. |
or should I say |
или вернее сказать (предваряя игру слов: I found my watch when I needed it, or should I say 'at the right time.' wordreference.com) |
Shabe |
18 |
22:49:17 |
rus-spa |
med. |
противоопухолевый |
antineoplásico |
spanishru |
19 |
22:46:09 |
rus-spa |
avia. |
поддержка |
dole ((ударение на о) металлическая деталь, ответная часть для клёпки пневмомолотком) |
Traductora_Komarova |
20 |
22:44:07 |
rus-spa |
Col. |
периодически |
esporádicamente |
Traductora_Komarova |
21 |
22:44:01 |
rus-ita |
gen. |
знающий |
informato |
Olya34 |
22 |
22:41:42 |
eng-rus |
cosmet. |
coily hair |
курчавые волосы (не кудрявые) |
LiudmilaLy |
23 |
22:39:24 |
rus-spa |
chem. |
эмульгирование |
emulsificación |
spanishru |
24 |
22:37:38 |
rus-ger |
zool. |
скафоцерит |
Scaphocerit (крабовых) |
marinik |
25 |
22:34:39 |
rus-tur |
pharm. |
герметичность |
sızdırmazlık |
S3_OPS |
26 |
22:34:25 |
rus-spa |
pharm. |
парааминобензойная кислота |
ácido para-aminobenzoico |
spanishru |
27 |
22:33:10 |
rus-tur |
pharm. |
распадаемость |
dağılma zamanı |
S3_OPS |
28 |
22:28:33 |
rus-spa |
pharm. |
противомикробное средство |
producto antimicrobiano |
spanishru |
29 |
22:27:42 |
eng-rus |
psychol. |
philobatism |
филобатизм |
Bobb |
30 |
22:18:53 |
rus-ita |
gen. |
писклявый |
pigolante |
Olya34 |
31 |
22:13:03 |
rus-ger |
philos. |
светский |
säkularisiert |
soulveig |
32 |
22:02:00 |
rus-heb |
gen. |
структурное подразделение |
יחידה ארגונית |
Баян |
33 |
22:01:53 |
rus-ger |
zool. |
рукоять усика |
Scapus (рукоятка) |
marinik |
34 |
22:01:22 |
rus-ger |
zool. |
скапус |
Scapus |
marinik |
35 |
22:00:58 |
rus-ger |
forestr. |
скапус |
Fühlerschaft |
marinik |
36 |
22:00:48 |
rus-ger |
forestr. |
скапус |
Antennenschaft |
marinik |
37 |
22:00:32 |
rus-ger |
forestr. |
рукоять усика |
Antennenschaft |
marinik |
38 |
21:56:13 |
rus-heb |
med., dis. |
коронавирусное заболевание |
מחלת נגיף הקורונה |
Баян |
39 |
21:53:49 |
rus-ger |
forestr. |
щетинка усика |
Fühlerborste (ариста) |
marinik |
40 |
21:53:29 |
rus-ger |
forestr. |
ариста |
Fühlerborste |
marinik |
41 |
21:52:53 |
rus-ger |
forestr. |
ариста |
Arista (усика насекомых) |
marinik |
42 |
21:49:30 |
rus-heb |
med. |
амбулаторно |
במסגרת אמבולטורית |
Баян |
43 |
21:46:50 |
eng-rus |
gen. |
look like trouble |
баламут (Это выражение имеет двойной смысл – и негативный, и скрыто-одобрительный. В последнем значении употребляется на сайтах онлайн-знакомств, т.е. мужчина, говорящий такое женщине, одновременно и восхищается ею, и якобы опасается её или последствий, которые она может привнести в его жизнь. Именно так часто начинают общение в привате Тиндера и т.д.: Girl, you really look like trouble!) |
ellie_flores |
44 |
21:45:04 |
rus-heb |
med. |
негоспитальная пневмония |
דלקת ריאות שלא נרכשה בבית חולים |
Баян |
45 |
21:44:08 |
rus-heb |
med. |
госпитальная пневмония |
דלקת ריאות שנרכשה בבית חולים |
Баян |
46 |
21:39:59 |
rus-tur |
pharm. |
качественный анализ |
tanıma testi |
S3_OPS |
47 |
21:39:44 |
eng |
abbr. vent. |
F/R |
fresh air / recirculated air |
Yuriy Sokha |
48 |
21:39:29 |
rus-tur |
pharm. |
анализ на подлинность |
tanıma testi |
S3_OPS |
49 |
21:38:33 |
rus-heb |
anat. |
бронх |
סִימְפּוֹן ר' סימפּונות |
Баян |
50 |
21:35:14 |
rus-heb |
med. |
хронический бронхит |
דלקת סימפונות כרונית |
Баян |
51 |
21:34:11 |
rus-fre |
gen. |
заглянуть в интернет |
consulter l'internet |
ROGER YOUNG |
52 |
21:33:38 |
eng-rus |
gen. |
cover |
насадка |
Svetozar |
53 |
21:32:23 |
eng-rus |
gen. |
wrenched |
повернутый |
deww |
54 |
21:31:31 |
rus-heb |
med. |
бактериальный |
חיידקי |
Баян |
55 |
21:29:58 |
rus-heb |
med. |
левосторонняя пневмония |
דלקת ריאות באונה שמאלית |
Баян |
56 |
21:29:11 |
rus-heb |
med. |
правосторонняя пневмония |
דלקת ריאות באונה ימנית |
Баян |
57 |
21:26:52 |
rus-tur |
pharm. |
упаковочный автомат |
Kutulama makinesi |
S3_OPS |
58 |
21:26:20 |
rus-spa |
gen. |
стандартность |
carácter estándar |
spanishru |
59 |
21:21:02 |
eng-rus |
telecom. |
tap a card |
приложить карту (on a terminal – к терминалу: the chip in the card allows the consumer to tap the card on the terminal and go usnews.com) |
lascar |
60 |
21:20:05 |
eng-rus |
psychol. |
ocnophilia |
окнофилия |
Bobb |
61 |
21:17:52 |
rus-spa |
chem. |
случайный отбор образцов |
muestreo aleatorio |
spanishru |
62 |
21:15:54 |
rus-spa |
gen. |
неоднородно |
de manera heterogénea |
spanishru |
63 |
21:14:07 |
eng-rus |
traf. |
follow the traffic light |
руководствоваться сигналом светофора |
translator911 |
64 |
20:56:42 |
rus-tur |
pharm. |
мерный стакан Бехера |
beher |
S3_OPS |
65 |
20:56:34 |
eng-rus |
gen. |
raw vegan |
веган-сыроед (Веган-сыроед – это человек, придерживающийся системы питания, в которую входят только продукты растительного происхождения, не подвергавшиеся термической обработке выше 49 °C. Как правило, это фрукты, овощи, орехи, семена, различные бобовые и т.д.: The supposed evidence supporting raw veganism reeks of pseudoscience. wikipedia.org) |
ellie_flores |
66 |
20:37:51 |
rus-fre |
gen. |
кальянная |
bar à chicha |
ROGER YOUNG |
67 |
20:30:20 |
rus-gre |
obs. |
зелье |
φαρμάκι |
dbashin |
68 |
20:29:53 |
rus-gre |
fig. |
горечь |
φαρμάκι |
dbashin |
69 |
20:29:28 |
spa |
abbr. |
B.O.E. |
Boletín oficial del Estado |
ulkomaalainen |
70 |
20:28:59 |
rus-gre |
gen. |
отрава |
φαρμάκι |
dbashin |
71 |
20:28:21 |
rus-gre |
gen. |
яд |
φαρμάκι |
dbashin |
72 |
20:23:38 |
eng-rus |
fig. |
Goldilocks |
золотой середины (He promises us a return to the Goldilocks economy–not too much deflation, not too much inflation. stackexchange.com) |
Shabe |
73 |
20:19:20 |
rus-fre |
gen. |
приложить руку к |
prendre part à qch |
ROGER YOUNG |
74 |
20:19:09 |
rus-fre |
gen. |
приложить руку к |
mettre la main à qch |
ROGER YOUNG |
75 |
20:11:20 |
rus-spa |
gen. |
испытывать неудобства |
experimentar inconvenientes |
spanishru |
76 |
20:11:16 |
rus-tur |
pharm. |
испытание на герметичность |
sızdırmazlık testi |
S3_OPS |
77 |
20:08:54 |
rus-tur |
pharm. |
равномерность постоянство единиц дозирования |
dozaj birimleri uniformitesi |
S3_OPS |
78 |
20:06:50 |
rus-tur |
pharm. |
однородность массы |
ağırlık uniformitesi |
S3_OPS |
79 |
20:03:00 |
rus-tur |
pharm. |
прочность таблеток на истирание |
aşınma |
S3_OPS |
80 |
19:55:53 |
eng-rus |
fig. |
Goldilocks |
безупречно точный (The Mayor takes a Goldilocks approach to his city's 18 percent growth: it's not too fast and not too slow. cambridge.org) |
Shabe |
81 |
19:47:19 |
rus-ger |
law |
похищенный |
verschleppt (Zu selten würden verschleppte Kinder zurückgegeben.) |
Bursch |
82 |
19:14:31 |
eng-rus |
gen. |
maintain physical distancing |
физически дистанцироваться друг от друга |
sankozh |
83 |
19:11:19 |
rus-tur |
pharm. |
статистическое управление технологическим процессом |
istatistiksel proses kontrol |
S3_OPS |
84 |
19:11:04 |
tur |
abbr. pharm. |
İPK |
istatistiksel proses kontrol |
S3_OPS |
85 |
19:10:00 |
eng-rus |
d.b.. |
max connection limit |
лимит на максимальное количество соединений |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:09:12 |
eng-rus |
d.b.. |
by using connection pooling |
с использованием пула соединений |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:07:54 |
eng-rus |
dat.proc. |
concurrency support |
поддержка параллельной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:07:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
concurrency |
параллельная обработка данных |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:07:07 |
eng-rus |
d.b.. |
concurrency |
параллельный доступ к данным |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:06:52 |
eng-rus |
d.b.. |
concurrency support |
поддержка параллельного доступа к данным |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:06:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
turbine control system electronics |
электронная часть системы регулирования турбины |
MagicLuka |
92 |
19:04:52 |
eng-rus |
d.b.. |
PostgreSQL database cluster |
кластер баз данных PostgreSQL (PostgreSQL is an open-source, object-relational database built with a focus on extensibility, data integrity, and speed. Its concurrency support makes it fully ACID compliant, and it supports dynamic loading and catalog-driven operations to let users customize its data types and functions.) |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:59:26 |
eng-rus |
med.appl. |
fused silica capillary |
кварцевый капилляр (Система капиллярного электрофореза) |
Poberezhnichenko |
94 |
18:50:28 |
rus-fre |
gen. |
умелец |
bricoleur |
ROGER YOUNG |
95 |
18:48:18 |
tur |
abbr. med. |
AMATEM |
Alkol ve Uyuşturucu Madde Bağımlıları Tedavi ve Araştırma Merkezi |
Natalya Rovina |
96 |
18:47:05 |
eng-rus |
traf. |
automobile inspection certificate |
свидетельство о прохождении технического осмотра автомобиля |
translator911 |
97 |
18:44:53 |
eng-rus |
traf. |
accident insurance certificate |
полис страхования от несчастных случаев |
translator911 |
98 |
18:44:49 |
rus-spa |
gen. |
периодичность |
frecuencia |
spanishru |
99 |
18:42:47 |
eng-rus |
traf. |
automobile liability insurance certificate |
полис страхования автогражданской ответственности |
translator911 |
100 |
18:38:41 |
eng-rus |
mater.sc. |
nanotwinned film |
нанодвойниковая плёнка |
MichaelBurov |
101 |
18:34:35 |
eng-rus |
traf. |
actual driver license |
оригинал водительского удостоверения (в контексте с упоминанием копии) |
translator911 |
102 |
18:34:29 |
eng-rus |
mater.sc. |
nano twin |
нанодвойниковый |
MichaelBurov |
103 |
18:33:39 |
eng-rus |
med. |
Database of Adverse Event Notifications |
База данных уведомлений о нежелательных явлениях |
Volha13 |
104 |
18:32:29 |
eng-rus |
mater.sc. |
nano twin |
нанодвойник |
MichaelBurov |
105 |
18:27:18 |
rus-spa |
gen. |
с привлечением |
con la asistencia de |
spanishru |
106 |
18:26:09 |
eng-rus |
traf. |
white line |
белая линия разметки |
translator911 |
107 |
18:20:00 |
eng-rus |
progr. |
log retention |
длительность хранения записей в журнале |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:19:16 |
rus-fre |
gen. |
сдвинуть с места |
faire bouger |
ROGER YOUNG |
109 |
18:18:11 |
rus-tur |
pharm. |
паковать в блистерную упаковку |
blisterlemek |
S3_OPS |
110 |
18:17:22 |
rus-spa |
qual.cont. |
метод Дельфи |
método Delphi |
spanishru |
111 |
18:15:26 |
rus-tur |
pharm. |
пуансон |
zımba (таблеточного пресса) |
S3_OPS |
112 |
18:14:12 |
eng-rus |
law |
twenty-four-seven |
круглосуточно и без выходных |
jerrymig1 |
113 |
18:14:10 |
rus-spa |
gen. |
стимулировать диалог |
fomentar el diálogo |
spanishru |
114 |
18:07:01 |
rus-fre |
gen. |
лакомство |
friandises |
ROGER YOUNG |
115 |
17:56:34 |
rus-tur |
pharm. |
лаборатория контроля качества |
Kalite Kontrol Laboratuvarı |
S3_OPS |
116 |
17:55:53 |
tur |
abbr. pharm. |
KKL |
Kalite Kontrol Laboratuvarı |
S3_OPS |
117 |
17:54:40 |
rus-spa |
gen. |
в течение продолжительного времени |
durante un largo período de tiempo |
spanishru |
118 |
17:52:42 |
rus-spa |
gen. |
подвергнуться изменениям |
sufrir cambios |
spanishru |
119 |
17:51:16 |
eng-rus |
gen. |
hard-lovin' |
страстный |
suburbian |
120 |
17:41:28 |
eng-rus |
traf. |
passenger helmet |
мотошлем |
translator911 |
121 |
17:38:41 |
eng-rus |
traf. |
two-wheeled vehicle |
двухколёсное транспортное средство |
translator911 |
122 |
17:26:09 |
eng-rus |
dat.proc. |
situation-aware decision |
решение, принятое в силу ситуационной осведомлённости |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:22:46 |
rus-tgk |
gen. |
благоустройство |
ободонӣ |
В. Бузаков |
124 |
17:20:33 |
rus-tgk |
gen. |
епархия |
епархия |
В. Бузаков |
125 |
17:18:55 |
rus-fre |
gen. |
произрастать |
pousser (
: Différentes espèces de plantes poussent dans des endroits différents. - Различные виды растений произрастают в различных местностях.
) |
ROGER YOUNG |
126 |
17:15:00 |
rus-fre |
gen. |
заложить традицию |
établir une tradition |
ROGER YOUNG |
127 |
17:12:52 |
eng |
abbr. TV |
XD |
Xtreme Digital |
Taras |
128 |
17:10:39 |
eng-rus |
psychol. |
bounding social capital |
закрытый или связывающий социальный капитал (studme.org) |
DoctorZlo |
129 |
17:09:13 |
eng-rus |
psychol. |
bridging social capital |
открытый или соединяющий социальный капитал (studme.org) |
DoctorZlo |
130 |
17:01:49 |
rus-ita |
ornit. |
птица-носорог |
bucero |
Raenel |
131 |
17:00:51 |
eng-rus |
gen. |
detaching |
открепление |
Svetozar |
132 |
16:53:55 |
eng-rus |
traf. |
edge of a road |
край проезжей части |
translator911 |
133 |
16:50:08 |
eng-rus |
traf. |
road with a pedestrian path |
дорога с тротуаром |
translator911 |
134 |
16:49:49 |
rus-tur |
work.fl. |
Система официальных электронных адресов |
KEP |
Natalya Rovina |
135 |
16:48:57 |
eng-rus |
traf. |
when parking |
при постановке автомобиля на стоянку |
translator911 |
136 |
16:46:37 |
rus-spa |
econ. |
в денежном эквиваленте |
en términos de dinero |
spanishru |
137 |
16:38:39 |
eng-rus |
traf. |
you can't park or stop |
остановка и стоянка запрещены |
translator911 |
138 |
16:38:22 |
rus-spa |
OHS |
удержание риска |
retención de riesgos |
spanishru |
139 |
16:36:13 |
eng-rus |
gen. |
within the allotted time |
в пределах отведённого времени |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:32:44 |
rus-ger |
law |
принцип связанности исполнительной власти законом |
Gesetzmäßigkeit der Verwaltung |
Ravshan Sultanov |
141 |
16:26:19 |
eng-rus |
biol. |
species membership |
видовая принадлежность |
iwona |
142 |
16:23:46 |
eng-rus |
traf. |
reach the intersection first |
выехать на перекрёсток первым |
translator911 |
143 |
16:21:25 |
eng-rus |
gen. |
rewarding |
полноценный (full and rewarding life) |
Sweeterbit |
144 |
16:14:02 |
eng-rus |
traf. |
when turning left at an intersection |
при повороте налево на перекрёстке |
translator911 |
145 |
16:13:30 |
eng-rus |
traf. |
when turning right at an intersection |
при повороте направо на перекрёстке |
translator911 |
146 |
16:09:57 |
rus-ger |
gen. |
терять над собой контроль |
eskalieren (Mein Vater ist voll eskaliert. || Maskenverweigerer eskalieren.
duden.de) |
Ин.яз |
147 |
16:06:28 |
eng-rus |
traf. |
hit a pedestrian |
наехать на пешехода |
translator911 |
148 |
16:05:57 |
rus-fre |
gen. |
за один раз |
à la fois |
ROGER YOUNG |
149 |
15:59:22 |
rus-spa |
avia. |
аэропортовый сбор |
tasa aeroportuaria |
artemisa |
150 |
15:58:51 |
eng |
abbr. |
USCTS |
US Certified Translation Service |
Баян |
151 |
15:56:15 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
tail threading |
заправка ленты (на БДМ) |
ConstLap |
152 |
15:52:58 |
rus-fre |
gen. |
кобылье молоко |
lait de jument |
ROGER YOUNG |
153 |
15:45:55 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ЭЧСР |
электронная часть системы регулирования турбины |
MagicLuka |
154 |
15:41:36 |
rus-ger |
gen. |
рогипнол |
KO-Tropfen (транквилизатор) |
OLGA P. |
155 |
15:39:33 |
eng-rus |
chem. |
electrophilic addition |
реакция электрофильного присоединения (wikipedia.org) |
kappaplan |
156 |
15:39:31 |
eng-rus |
gen. |
letter of support |
рекомендательное письмо |
Баян |
157 |
15:28:27 |
eng-rus |
gen. |
access limit |
ограничение доступа |
pvconst |
158 |
15:06:51 |
eng-rus |
gen. |
buoyant mood |
приподнятое настроение |
Taras |
159 |
15:01:23 |
eng-rus |
immunol. |
cell-penetrating agent |
средство, способствующее проникновению в клетку |
VladStrannik |
160 |
15:00:45 |
eng-ukr |
immunol. |
cell-penetrating agent |
засіб, що сприяє проникненню у клітину |
VladStrannik |
161 |
14:47:41 |
eng-rus |
fig. |
team |
свора (в неодобрительном контексте, например: a team of expensive lawyers) |
Abysslooker |
162 |
14:45:09 |
rus-ger |
med. |
лазерный пилинг |
Laser-Peeling |
paseal |
163 |
14:42:02 |
rus-ger |
med. |
шлифовка кожи |
Hauterneuerung |
paseal |
164 |
14:41:54 |
eng-rus |
gen. |
drove of horses |
косяк лошадей |
ROGER YOUNG |
165 |
14:41:10 |
rus-ger |
med. |
лазерная шлифовка кожи |
Laser-Skin-Resurfacing |
paseal |
166 |
14:37:48 |
rus |
forestr. |
абсолютно сухое сырьё |
а.с.с. |
iwona |
167 |
14:36:52 |
eng-rus |
inf. |
chances are |
чего доброго |
Abysslooker |
168 |
14:35:47 |
rus-spa |
OHS |
избежание риска |
evitación de riesgos |
spanishru |
169 |
14:33:25 |
rus-ger |
ed. |
диктант по памяти |
Laufdiktat |
Oxana Vakula |
170 |
14:31:46 |
eng-rus |
traf. |
oncoming vehicles |
встречный транспорт |
translator911 |
171 |
14:27:18 |
eng-rus |
traf. |
near the top of hill |
в конце подъёма |
translator911 |
172 |
14:22:33 |
eng-rus |
med. |
laser skin resurfacing |
лазерная шлифовка кожи |
paseal |
173 |
14:20:00 |
eng-rus |
med. |
laser dermal resurfacing |
лазерная шлифовка кожи |
paseal |
174 |
14:19:24 |
eng-rus |
traf. |
if there isn't much traffic |
если движение не интенсивное |
translator911 |
175 |
14:18:10 |
rus-fre |
gen. |
найти пристанище |
trouver refuge |
ROGER YOUNG |
176 |
14:16:37 |
eng-rus |
traf. |
check the conditions |
оценить обстановку (на дороге перед выполнением маневра) |
translator911 |
177 |
14:13:11 |
eng-rus |
traf. |
when changing a lane |
при перестроении |
translator911 |
178 |
14:12:54 |
eng |
abbr. auto. |
HIW |
hazardous industrial waste |
Dalilah |
179 |
14:10:15 |
eng-rus |
gen. |
finality |
неминуемость |
Abysslooker |
180 |
14:09:37 |
eng-rus |
gen. |
finality |
необратимость |
Abysslooker |
181 |
14:07:36 |
rus-spa |
gen. |
разгон демонстрации |
operaciones antidisturbios |
Tatian7 |
182 |
14:04:42 |
rus-spa |
gen. |
разгон демонстрации |
reprimir manifestaciones (las operaciones para disolver las manifestaciones) |
Tatian7 |
183 |
14:02:44 |
rus-fre |
gen. |
в полном смысле слова |
au sens fort du mot |
ya |
184 |
14:02:01 |
rus-fre |
gen. |
в полном смысле слова |
au sens fort du terme |
ya |
185 |
13:59:12 |
rus-tur |
gen. |
индекс компрессии |
sıkışma indeks (İnce daneli zeminlerde sıkışma indisi’nin istatistiksel ve yapay zeka yöntemleri ile tahmin edilmesi. Оценка индекса компрессии мелкозернистых грунтов статистическими методами и методами искусственного интеллекта. org.tr) |
yunu2021 |
186 |
13:58:50 |
eng-rus |
lgbt |
passing |
непохожий на транссексуала |
Shabe |
187 |
13:58:26 |
rus-ger |
phys. |
механика деформируемого твёрдого тела |
Mechanik fester Körper (wikipedia.org) |
viktorlion |
188 |
13:46:15 |
eng-rus |
lgbt |
passing |
выглядящий естественно (о транссексуале: the thing is, this man can be a passing trans person, not a cis male) |
Shabe |
189 |
13:40:27 |
rus-fre |
gen. |
отправляться в путь |
se mettre en chemin |
ROGER YOUNG |
190 |
13:38:50 |
rus-fre |
police |
территория, в пределах которой введены усиленные меры безопасности |
une zone ultra-sécurisée (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
191 |
13:36:27 |
rus-fre |
geogr. |
центр столицы США |
le centre-ville de la capitale américaine (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
192 |
13:36:04 |
rus-fre |
geogr. |
центр столицы |
le centre-ville de la capitale (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
193 |
13:34:36 |
rus-ger |
nautic. |
бороздить |
stechen ((моря): Wir stechen in See rockol.com) |
temar |
194 |
13:34:03 |
eng-rus |
logist. |
last-mile delivery |
доставка до двери (завершающий этап логистической цепочки доставки продукции, как правило, в городе. In a product's journey from warehouse shelf to customer doorstep, the "last mile" of delivery is the final step of the process – the point at which the package finally arrives at the buyer's door.) |
Beforeyouaccuseme |
195 |
13:33:23 |
rus-ger |
idiom. |
это ещё полбеды |
das ist halb so schlimm |
Andrey Truhachev |
196 |
13:30:19 |
rus-ger |
inf. |
это ещё не конец света |
es ist noch nicht so schlimm |
Andrey Truhachev |
197 |
13:29:19 |
eng |
abbr. addit. |
COF |
covalent organic framework |
silver_glepha |
198 |
13:28:27 |
eng-rus |
traf. |
designated lane |
выделенная полоса (для маршрутных транспортных средств) |
translator911 |
199 |
13:27:49 |
eng-rus |
gas.proc. |
molecular matter |
молекулярные вещества |
Fuat |
200 |
13:21:29 |
eng-rus |
inet. |
customize experience |
настраивать под индивидуальные предпочтения (customize user's experience on services) |
sankozh |
201 |
13:21:18 |
eng-rus |
addit. |
printing stage |
печатная платформа или стол (у 3D принтера) |
silver_glepha |
202 |
13:17:04 |
eng-rus |
traf. |
fixed route bus |
маршрутный автобус |
translator911 |
203 |
13:09:13 |
eng-rus |
gen. |
UN Office for Coordination of Humanitarian Affairs |
Управление по координации гуманитарных вопросов ООН |
sea holly |
204 |
13:05:06 |
eng-rus |
law |
revised at |
редакция от (revised at dd-mm-yyyy) |
sankozh |
205 |
13:03:20 |
eng-rus |
inf. |
let's call it quits |
давай остановимся |
Andrey Truhachev |
206 |
13:02:27 |
eng-rus |
inf. |
let's call it quits |
давай прекратим это (Let's call it quits before one of us gets hurt!) |
Andrey Truhachev |
207 |
13:02:13 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
design |
проектным решением рассмотреть (При необходимости, проектными решениями рассмотреть двухступенчатую систему очистки входного газа.) |
Bauirjan |
208 |
13:00:12 |
rus-tur |
pharm. |
состав единичной дозы и объём партии |
birim kompozisyon seri büyüklüğü |
S3_OPS |
209 |
12:56:37 |
eng-rus |
oil |
tooling platform |
инструментальная площадка |
Jenny1801 |
210 |
12:49:33 |
rus-spa |
gen. |
неопределённость |
incertidumbre |
spanishru |
211 |
12:48:33 |
rus-ger |
inf. |
покончить |
Schluss machen (покончить с чем-либо= mit etwas Schluss machen) |
Andrey Truhachev |
212 |
12:46:24 |
rus-ger |
inf. |
прекращать |
Schluss machen |
Andrey Truhachev |
213 |
12:44:34 |
eng-rus |
law |
establish a contract |
устанавливать договорные обязательства |
sankozh |
214 |
12:39:55 |
eng-rus |
auto. |
fossil fuel car |
автомобиль с двигателем внутреннего сгорания |
daizy_flower |
215 |
12:38:54 |
eng-rus |
auto. |
ABS bleeding |
продувка тормозной системы |
Dalilah |
216 |
12:38:01 |
eng-rus |
gen. |
fire hazard season |
пожароопасный сезон |
ROGER YOUNG |
217 |
12:36:31 |
rus-spa |
gen. |
регулярно |
de forma regular |
spanishru |
218 |
12:36:20 |
rus-spa |
gen. |
на постоянной основе |
regularmente |
spanishru |
219 |
12:33:40 |
eng-rus |
gen. |
clockmaker |
часовой мастер |
olga69 |
220 |
12:32:27 |
eng-rus |
gen. |
depth |
обширность (всесторонность: depth of knowledge – обширность познаний) |
sea holly |
221 |
12:31:17 |
eng-rus |
gen. |
depth |
значительность |
sea holly |
222 |
12:30:19 |
rus-fre |
gen. |
аппликация |
appliqué |
ROGER YOUNG |
223 |
12:28:31 |
rus-ger |
inf. |
на сегодня хватит |
machen wir Feierabend für heute (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
224 |
12:28:08 |
rus-ger |
gen. |
обществознание |
Gemeinschaftskunde (wikipedia.org) |
kildym |
225 |
12:26:09 |
rus-ger |
inf. |
хватит на сегодня |
machen wir Feierabend! |
Andrey Truhachev |
226 |
12:23:03 |
rus-ger |
inf. |
давай закругляться! |
machen wir Feierabend! |
Andrey Truhachev |
227 |
12:15:50 |
eng-rus |
idiom. |
let it go at that |
удовлетвориться этим |
Andrey Truhachev |
228 |
12:09:35 |
rus-ger |
gen. |
Фонд тестирования качества товаров |
Stiftung Warentest |
brumbrum |
229 |
12:06:51 |
eng-rus |
traf. |
conditions behind the car |
обстановка сзади автомобиля |
translator911 |
230 |
12:01:00 |
rus-ger |
idiom. |
довольствоваться этим |
es dabei bewenden lassen |
Andrey Truhachev |
231 |
12:00:16 |
eng-rus |
gen. |
elide |
элидировать |
CBET |
232 |
11:55:53 |
eng-rus |
transp. |
automated mobility |
беспилотные транспортные средства |
Beforeyouaccuseme |
233 |
11:53:52 |
eng-rus |
auto. |
riding capacity |
вместимость автомобиля |
translator911 |
234 |
11:46:29 |
eng-rus |
auto. |
car for home use |
легковой автомобиль личного пользования |
translator911 |
235 |
11:46:03 |
eng-rus |
idiom. |
worse things happen at sea |
могло бы быть и хуже (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
236 |
11:45:22 |
rus-dut |
gen. |
веранда |
serre (стеклянная) |
tet-a-tet |
237 |
11:44:56 |
eng-rus |
inf. |
it could be worse |
могло бы быть и хуже |
Andrey Truhachev |
238 |
11:44:33 |
eng-rus |
auto. |
yearly inspection |
ежегодный технический осмотр |
translator911 |
239 |
11:42:22 |
rus-ger |
inf. |
могло бы быть и хуже |
es könnte schlimmer sein |
Andrey Truhachev |
240 |
11:37:05 |
eng-rus |
context. |
ascendance |
вступление в должность (Following a performance by Bruce Springsteen, actor Tom Hanks opened the primetime inauguration special "Celebrating America" with words of hope for a new day in the US following the ascendance of President Joe Biden. cnn.com) |
Mr. Wolf |
241 |
11:35:57 |
rus-spa |
OHS |
обработка рисков |
manejo de riesgos |
spanishru |
242 |
11:33:35 |
rus-fre |
gen. |
лучистые глаза |
yeux lumineux |
ROGER YOUNG |
243 |
11:31:08 |
eng-rus |
auto. |
intersection with a traffic light |
регулируемый перекрёсток |
translator911 |
244 |
11:29:05 |
rus-fre |
gen. |
международное автомобильное сообщение |
trafic routier international |
MonkeyLis |
245 |
11:19:09 |
rus-spa |
gen. |
предупреждающий |
preventivo |
spanishru |
246 |
11:18:50 |
eng-rus |
gen. |
forebearers |
предки (That is what we owe our forebearers, one another, and generations to follow. cnn.com) |
Mr. Wolf |
247 |
11:15:50 |
rus-spa |
gen. |
минимизировать |
reducir |
spanishru |
248 |
11:10:57 |
rus-ger |
inet. |
гостевой пост |
Gastbeitrag |
jerschow |
249 |
11:10:28 |
rus-ger |
inet. |
гостевое сообщение |
Gastbeitrag |
jerschow |
250 |
11:10:17 |
rus-heb |
gen. |
попечители |
אַפּוֹטְרוֹפְּסִים |
Баян |
251 |
11:09:17 |
rus-heb |
gen. |
опекунша |
אפוטרופא |
Баян |
252 |
11:03:30 |
rus-est |
gen. |
педагог дошкольного учреждения |
lasteaiaõpetaja |
dara1 |
253 |
11:00:13 |
eng-rus |
gen. |
coordinate scale |
шкала координат |
sleepymuse |
254 |
10:56:23 |
rus-spa |
OHS |
риск-ориентированное мышление |
pensamiento basado en riesgos |
spanishru |
255 |
10:55:39 |
eng-rus |
busin. |
margin of preference |
преференциальная поправка (It was noted that the application of a margin of preference in favour of domestic contractors as a technique of achieving national economic objectives was generally agreeable. – Было отмечено, что применение преференциальной поправки в пользу внутренних подрядчиков в качестве одного из методов достижения национальных экономических целей в общем является приемлемым.) |
Charlotte Malkavian |
256 |
10:46:26 |
eng-rus |
chem. |
compositional breakdown |
компонентный состав |
Igor Kondrashkin |
257 |
10:43:26 |
eng-rus |
progr. |
type hints |
аннотации типов (то же, что type annotations, в частности в Python) |
sas_proz |
258 |
10:35:00 |
eng-rus |
astronaut. |
radar lock-on |
захват цели РЛС |
MichaelBurov |
259 |
10:33:57 |
eng-rus |
astronaut. |
radar lock |
захват РЛС |
MichaelBurov |
260 |
10:33:40 |
rus-ita |
gen. |
злорадствовать |
gongolare |
Olya34 |
261 |
10:29:57 |
eng-rus |
astronaut. |
backshell separation |
отделение колпака |
MichaelBurov |
262 |
10:28:49 |
eng-rus |
tech. |
back shell |
колпак |
MichaelBurov |
263 |
10:25:28 |
eng-ukr |
gen. |
defog |
запобігання запотіванню |
Yuriy Sokha |
264 |
10:24:37 |
eng-rus |
inf. |
stuber |
Глупый человек, нелогичный. (Согласно urbandictionary.com, One who is very stupid and lacks common sense.: Why did she lick her boob?
She is such a stuber! urbandictionary.com) |
Santiago |
265 |
10:21:52 |
eng-rus |
crim.law. |
criminal enterprise |
организованная преступная группа |
Евгений Тамарченко |
266 |
10:20:45 |
rus-ita |
gen. |
запасаться |
fare la scorta (di qc) |
Olya34 |
267 |
10:19:45 |
eng-rus |
astronaut. |
MOXIE |
генератор кислорода (из марсианской атмосферы) |
MichaelBurov |
268 |
10:19:34 |
eng-rus |
inf. |
stuber |
Наиболее приятная поза в сексе (Согласно urbandictionary.com "The most satisfying sexual position known to man.": "Man did you hear Josh givin her the stuber last night she was moaning for hours."
"Dude you have got to teach me the stuber my girlfreind is beggin for it.") |
Santiago |
269 |
10:18:26 |
eng-bul |
gen. |
commercial company |
търговско дружество |
twinkie |
270 |
10:17:39 |
eng-bul |
gen. |
trading company |
търговско дружество |
twinkie |
271 |
10:17:38 |
eng-rus |
pharm. |
alkyl acrylate crosspolymer |
алкилакрилатный кроссполимер |
Igor Kondrashkin |
272 |
10:10:52 |
rus-tur |
pharm. |
Перспективная валидация |
Prospektif Validasyon |
S3_OPS |
273 |
10:07:55 |
rus-ger |
wood. |
личиночный ход |
Larvengang |
marinik |
274 |
10:04:35 |
rus-ger |
zool. |
преимагинальный |
präimaginal (стадия развития членистоногих) |
marinik |
275 |
10:04:00 |
eng-rus |
astronaut. |
environmental dynamics analyzer |
анализатор изменений окружающей среды (MEDA) |
MichaelBurov |
276 |
9:59:55 |
eng-rus |
video. |
zoomable camera |
зуммируемая камера |
MichaelBurov |
277 |
9:59:17 |
rus-fre |
gen. |
приплод |
accroît |
ROGER YOUNG |
278 |
9:55:17 |
eng-rus |
geophys. |
subsurface radar |
подповерхностный радар |
MichaelBurov |
279 |
9:53:40 |
eng-rus |
law |
legal submission |
объяснение с обоснованием правовой позиции (по делу; 21.01.2021 multitran.com) |
Евгений Тамарченко |
280 |
9:38:53 |
eng-ukr |
immunol. |
plant-symbiont modifying agent |
засіб, що модифікує рослинний симбіонт |
VladStrannik |
281 |
9:32:02 |
eng-rus |
med. |
post-exposure prophylaxis for HIV infection |
экстренная профилактика ВИЧ-инфекции (who.int) |
Lifestruck |
282 |
9:08:21 |
eng-rus |
law |
legal submissions |
объяснения с изложением правовой позиции (по делу) |
Евгений Тамарченко |
283 |
8:54:03 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
deep water development |
разработка глубоководных месторождений |
Bauirjan |
284 |
8:37:58 |
rus-ger |
law |
резолютивная часть административного акта |
Verfügungssatz |
Ravshan Sultanov |
285 |
8:07:23 |
rus-ger |
zool. |
интероцептор |
Interozeptor |
marinik |
286 |
7:55:07 |
rus-ger |
zool. |
хемосенсор |
Chemosensor |
marinik |
287 |
7:54:26 |
rus-ger |
zool. |
хеморецептор |
Chemosensor |
marinik |
288 |
7:51:33 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
utility basement |
технический коридор (помещение под зданием, специально предназначенное для размещения инженерных коммуникаций) |
Bauirjan |
289 |
7:46:26 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
utility gallery |
проходной канал (подземный канал или тоннель для подземных коммуникаций) |
Bauirjan |
290 |
7:42:32 |
rus-ger |
zool. |
стрекотание |
Zirpen |
marinik |
291 |
6:54:20 |
eng-rus |
gen. |
heavy user |
активный пользователь (напр., смартфона) |
Taras |
292 |
6:19:51 |
eng |
abbr. ed. |
SDP |
School Distinctive Programme |
Ying |
293 |
6:00:15 |
eng-rus |
gen. |
blissfully ignorant |
в блаженном неведении |
Taras |
294 |
5:52:46 |
rus-ger |
law |
в том случае, если |
im Falle, dass |
Лорина |
295 |
5:47:48 |
eng |
abbr. ed. |
MSG |
Mean Subject Grade |
Ying |
296 |
5:47:36 |
eng-rus |
gen. |
agenda |
ежедневник |
КГА |
297 |
5:07:55 |
eng-rus |
polit. |
joint operation |
совместное функционирование |
Taras |
298 |
5:07:03 |
eng-rus |
polit. |
joint operation |
совместная деятельность |
Taras |
299 |
4:58:07 |
eng-rus |
plumb. |
flapper valve |
сливной клапан (В обычном состоянии полностью перекрывает сливное отверстие. Это полусферическая эластичная прокладка, которая соединена с несущей частью шарнирным креплением.: Toilet flapper is situated at the base of the tank, this lifts and triggers a flush of water to the toilet bowl. It is also called a flapper valve. Tank lever is connected to the handle, this lifts the rubber flapper, which triggers the flush. – Home Depot homedepot.com) |
ART Vancouver |
300 |
4:54:30 |
eng-rus |
gen. |
bolster pillow |
подушка-валик |
Taras |
301 |
4:52:41 |
eng-rus |
plumb. |
flapper |
сливной клапан (В обычном состоянии полностью перекрывает сливное отверстие. Это полусферическая эластичная прокладка, которая соединена с несущей частью шарнирным креплением.: Toilet flapper is situated at the base of the tank, this lifts and triggers a flush of water to the toilet bowl. It is also called a flapper valve. Tank lever is connected to the handle, this lifts the rubber flapper, which triggers the flush. homedepot.com) |
ART Vancouver |
302 |
4:40:28 |
eng-rus |
written |
let out a colorful exclamation |
разразиться сочным ругательством (As the plane begins what seems to be a rather turbulent landing, the airliner slightly tilts and a curious white object can be seen zipping past the craft. The sight of the somewhat sizeable oddity causes the passenger to let out an understandably colorful exclamation. – разразился сочным ругательством coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
303 |
3:43:46 |
eng-rus |
gen. |
much less |
гораздо меньше |
В.И.Макаров |
304 |
3:28:01 |
eng-rus |
|
далёкий |
далёкий от |
4uzhoj |
305 |
3:27:08 |
eng-rus |
|
далёкий от |
далёкий |
4uzhoj |
306 |
3:09:08 |
eng-rus |
inf. |
zip past |
пронестись (As the plane begins what seems to be a rather turbulent landing, the airliner slightly tilts and a curious white object can be seen zipping past the craft. –
проносится мимо самолёта coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
307 |
3:05:06 |
eng-rus |
avia. |
come on the loudspeaker |
объявить по трансляции (на борту авиалайнера: A dramatic video filmed by a passenger aboard an airliner flying over Switzerland shows what appears to be a near-miss with a UFO. The wild incident, which can be seen here, reportedly occurred as a Singapore Airlines jet was preparing to land at Zurich Airport on Sunday morning. Suddenly, in a worrisome moment as the airliner descends, the pilot comes on the loudspeaker and gives elaborate instructions for the passengers to brace themselves. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
308 |
2:44:28 |
rus-ita |
gen. |
взятка |
frode |
vpp |
309 |
2:41:25 |
eng-rus |
written |
for reasons one can only speculate on |
по причинам, о которых можно только догадываться (The strange incident reportedly began on Monday evening when, for reasons one can only speculate on, a cadre of four couples in London decided to eschew travel restrictions and make the rather lengthy two-hour drive to the famed monolith. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
310 |
2:36:01 |
rus-ger |
med. |
патологическое акушерство |
pathologische Geburtshilfe |
q-gel |
311 |
2:35:19 |
rus-ger |
med. |
физиологическое акушерство |
physiologische Geburtshilfe |
q-gel |
312 |
2:28:53 |
rus-ger |
med. |
патологическое течение |
pathologischer Verlauf |
q-gel |
313 |
2:25:26 |
rus-ger |
inf. |
поливальная машина |
Beregnungsanlage |
ichplatzgleich |
314 |
2:05:27 |
eng-rus |
med., epid. |
experience sampling study |
выборочное исследование опыта ("Эмпирической базой исследования служат автоматически собираемые данные с сенсоров мобильных телефонов (GPS), открытые данные профилей в социальных сетях, данные, полученные с помощью мобильного приложения для выборочного исследования опыта (experience sampling), и данные анкетных опросов." hse.ru) |
DoctorZlo |
315 |
2:05:05 |
eng-rus |
law.enf. |
defy the lockdown |
нарушить локдаун (A group of people in England found themselves in hot water with the law when they defied the country's coronavirus lockdown in order to make a late night visit to Stonehenge. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
316 |
1:26:17 |
rus-ita |
gen. |
навязывание |
imposizione |
Avenarius |
317 |
1:24:17 |
eng-rus |
ornit. |
bush hen |
малый пастушок |
sea holly |
318 |
1:19:07 |
rus-ita |
psychol. |
ассертивность |
assertività |
Avenarius |
319 |
1:12:50 |
eng-rus |
st.exch. |
listed company |
компания, акции которой включены в котировальный список |
'More |
320 |
1:09:43 |
eng-rus |
st.exch. |
listed company |
компания, имеющая биржевой листинг |
'More |
321 |
1:07:42 |
eng-rus |
st.exch. |
dual-listed company |
компания с двойным листингом |
'More |
322 |
0:55:05 |
eng-rus |
drug.name |
Flammegis |
Фламмэгис |
Andy |
323 |
0:52:14 |
rus-ita |
cinema |
режиссер-визионер |
visionario (nella critica cinematografica, il termine è usato con riferimento a registi particolarmente dotati della capacità di creare situazioni e immagini fantastiche, irreali e di forte impatto visivo) |
Avenarius |
324 |
0:48:39 |
eng-rus |
soc.med. inf. |
Telegram |
тележенька (мессенджер (уменьш.-ласк. разг. от "телега"), тж. канал или аккаунт в Telegram: "Ребятки-котятки! Тележеньку вчера разблокировали в России. Потому, приглашаю всех ко мне в бложик ...") |
'More |
325 |
0:47:59 |
eng-rus |
crystall. |
nucleation catalyst |
кристаллический зародыш |
MichaelBurov |
326 |
0:47:09 |
eng-rus |
idiom. |
on the nose |
откровенно |
Баян |
327 |
0:47:00 |
eng-rus |
crystall. |
nucleation catalyst |
центр кристаллизации |
MichaelBurov |
328 |
0:42:04 |
rus-ger |
psychol. |
маскулинность |
Männlichkeit |
soulveig |
329 |
0:41:35 |
rus-ita |
dial. |
осень |
staorina |
Avenarius |
330 |
0:37:48 |
rus-ita |
textile |
валяльная машина |
follone |
Avenarius |
331 |
0:36:27 |
eng-rus |
idiom. |
good riddance! |
туда ему и дорога! |
Taras |
332 |
0:36:01 |
eng-rus |
crystall. |
crystallization center |
зародыш кристаллизации |
MichaelBurov |
333 |
0:34:19 |
eng-rus |
crystall. |
nucleating seed |
зародыш кристаллизации |
MichaelBurov |
334 |
0:27:49 |
eng-rus |
crystall. |
nucleating seed |
ядро кристаллообразования |
MichaelBurov |
335 |
0:27:46 |
eng-rus |
telecom. |
auto-deploy |
автоматическое развёртывание (тематики: спутниковые системы/антенны или разработка ПО: Antenna system is a sleek, simple to operate auto-deploy VSAT terminal which can be mounted on the roof of a vehicle vmware.com) |
Vassilisa |
336 |
0:27:37 |
rus-ita |
book. |
свадьба |
sponsali |
Avenarius |
337 |
0:27:10 |
eng-rus |
crystall. |
nucleating seed |
ядро кристаллизации |
MichaelBurov |
338 |
0:25:57 |
eng-rus |
chem. |
non-nucleating seed |
некристаллический зародыш |
MichaelBurov |
339 |
0:24:40 |
eng-rus |
crystall. |
nucleating seed |
кристаллический зародыш |
MichaelBurov |
340 |
0:22:43 |
rus-ger |
law |
дата проведения |
Durchführungsdatum |
Лорина |
341 |
0:18:37 |
rus-fre |
gram. |
косвенное дополнение |
complément d'objet indirect |
sophistt |
342 |
0:18:06 |
rus-ita |
obs. |
посещение |
visitazione |
Avenarius |
343 |
0:14:15 |
eng-rus |
gen. |
welter |
ворох |
Alex_No_Chat |
344 |
0:10:13 |
rus-ita |
gen. |
туманно |
nebulosamente |
Olya34 |
345 |
0:09:00 |
rus-ita |
gen. |
уничтожающий |
micidiale (взгляд) |
Olya34 |
346 |
0:06:49 |
rus-ita |
gen. |
транзистор |
radiolina |
Olya34 |
347 |
0:05:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
worldwide marketing authorization |
международное регистрационное удостоверение |
Andy |
348 |
0:04:36 |
rus-ita |
gen. |
баллончик |
bomboletta |
Olya34 |
349 |
0:03:30 |
rus-ita |
gen. |
стеречь |
fare la guardia |
Olya34 |