1 |
23:56:32 |
rus-spa |
gen. |
стон |
pujido |
dontanio |
2 |
23:51:44 |
eng-rus |
progr. |
outline |
сводка |
ssn |
3 |
23:50:04 |
eng-rus |
progr. |
document outline |
сводка документа |
ssn |
4 |
23:48:04 |
eng-rus |
gen. |
bridal pair |
жених и невеста |
viklavronchik |
5 |
23:45:04 |
eng-rus |
gen. |
under-reporting |
занижение отчётных показателей |
User |
6 |
23:42:46 |
eng-rus |
gen. |
smoosh |
расплющить |
Bysinka78 |
7 |
23:40:24 |
rus-fre |
med. |
достаточное количество |
qs |
Пума |
8 |
23:35:45 |
eng-rus |
progr. |
adding new tasks |
добавление новых задач |
ssn |
9 |
23:33:09 |
eng-rus |
progr. |
complete object diagram |
полная диаграмма объектов |
ssn |
10 |
23:29:01 |
eng-rus |
med. |
acute akinesia |
акинетический криз (внезапное резкое ухудшение двигательных симптомов болезни Паркинсона, сохраняющееся более 48 часов.) |
Pustelga |
11 |
23:28:36 |
eng-rus |
progr. |
table view's data source |
источник данных табличного представления |
ssn |
12 |
23:23:58 |
eng-rus |
progr. |
make this object the table view's datasource |
назначение текущего объекта источником данных табличного представления |
ssn |
13 |
23:23:37 |
rus-spa |
avia. |
лента транспортера |
cinta |
kopeika |
14 |
23:21:05 |
eng-rus |
progr. |
table view's datasource |
источник данных табличного представления |
ssn |
15 |
23:19:49 |
eng-rus |
progr. |
datasource |
источник данных |
ssn |
16 |
23:16:51 |
rus-spa |
avia. |
получение багажа |
recogida de equipajes |
kopeika |
17 |
23:13:08 |
rus-spa |
law, ADR |
передвижение |
translación |
I. Havkin |
18 |
23:12:32 |
rus-spa |
law, ADR |
экспедитор грузов |
transportista |
I. Havkin |
19 |
23:11:56 |
eng-rus |
progr. |
wiring up the table view |
связывание табличного представления |
ssn |
20 |
23:11:28 |
rus-spa |
law, ADR |
цена оптовика |
precio de mayorista |
I. Havkin |
21 |
23:11:04 |
rus-spa |
law, ADR |
рынок оптовиков |
mercado de mayoristas |
I. Havkin |
22 |
23:10:20 |
rus-spa |
law, ADR |
перекупщик |
mayorista de destino |
I. Havkin |
23 |
23:10:09 |
eng-rus |
progr. |
wiring up |
связывание |
ssn |
24 |
23:09:34 |
rus-spa |
law, ADR |
незаконный захват имущества |
defraudación |
I. Havkin |
25 |
23:08:53 |
rus-spa |
law, ADR |
затруднять движение |
dificultar el tráfico |
I. Havkin |
26 |
23:08:11 |
rus-spa |
law, ADR |
затаривание |
empaquetado |
I. Havkin |
27 |
23:07:28 |
rus-spa |
law, ADR |
затоваривание |
stock de mercancías |
I. Havkin |
28 |
23:06:48 |
rus-spa |
law, ADR |
банкноты в обращении |
billetes de banco circulantes |
I. Havkin |
29 |
23:05:52 |
rus-spa |
law, ADR |
косвенный налог |
tributación indirecta |
I. Havkin |
30 |
23:05:36 |
rus-spa |
law, ADR |
прямое налогообложение |
tributación directa |
I. Havkin |
31 |
23:00:22 |
eng-rus |
progr. |
give the button a title |
определение надписи на кнопке |
ssn |
32 |
22:58:04 |
eng-rus |
chem. |
combo bar |
комбинированное мыло |
Александр Стерляжников |
33 |
22:57:20 |
eng-rus |
chem. |
syndet bar |
синтетическое мыло |
Александр Стерляжников |
34 |
22:56:41 |
eng-rus |
progr. |
create and configure the text field where new tasks will be typed |
создание и настройка текстового поля для ввода новых задач |
ssn |
35 |
22:54:07 |
eng-rus |
progr. |
new tasks |
новые задачи |
ssn |
36 |
22:52:48 |
eng-rus |
progr. |
new task |
новая задача |
ssn |
37 |
22:49:58 |
eng-rus |
progr. |
create and configure the table view |
создание и настройка табличного представления |
ssn |
38 |
22:42:10 |
eng-rus |
busin. |
with offices at |
расположенный по адресу |
ptraci |
39 |
22:41:37 |
eng-rus |
progr. |
setting up views |
подготовка представлений |
ssn |
40 |
22:35:12 |
eng-rus |
progr. |
attempt to load an existing to-do dataset from an array stored to disk |
попытка загрузки существующего списка задач из массива, хранящегося на диске |
ssn |
41 |
22:32:07 |
eng-rus |
progr. |
existing to-do dataset |
существующий список задач |
ssn |
42 |
22:23:56 |
eng-rus |
cem. |
bulk plant |
завод сухих цементных смесей (Трайкан) |
fluent |
43 |
22:20:41 |
eng-rus |
progr. |
array stored to disk |
массив, хранящийся на диске |
ssn |
44 |
22:11:49 |
eng-rus |
progr. |
app delegate |
делегат приложения |
ssn |
45 |
22:10:24 |
eng-rus |
progr. |
application delegate |
делегат приложения |
ssn |
46 |
22:10:11 |
eng-rus |
O&G |
BLEVE |
взрыв в результате расширения паров кипящей жидкости |
User |
47 |
22:09:00 |
eng-rus |
O&G |
Boiling Liquid Expanding Vapour Explosion |
взрыв в результате расширения паров кипящей жидкости |
User |
48 |
21:56:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
pilot batch |
опытно-промышленная серия |
igisheva |
49 |
21:56:45 |
eng-rus |
progr. |
flow of control between objects in response to a user event |
схема передачи управления между объектами при поступлении пользовательского события |
ssn |
50 |
21:53:56 |
eng-rus |
progr. |
flow of control between objects |
схема передачи управления между объектами |
ssn |
51 |
21:51:55 |
eng-rus |
progr. |
flow of control |
схема передачи управления |
ssn |
52 |
21:37:57 |
eng-rus |
progr. |
Models are responsible for storing data and making it available to other objects |
Модели отвечают за хранение данных и предоставление их другим объектам |
ssn |
53 |
21:37:08 |
rus-est |
wood. |
горбыль |
poomkant |
boshper |
54 |
21:33:44 |
eng-rus |
progr. |
storing data |
хранение данных |
ssn |
55 |
21:30:07 |
eng-rus |
progr. |
traditional model objects |
традиционные объекты моделей |
ssn |
56 |
21:25:42 |
eng-rus |
progr. |
model object |
объект модели |
ssn |
57 |
21:24:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
cell bank |
фонд клеток |
igisheva |
58 |
21:23:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
cell bank |
клеточный банк |
igisheva |
59 |
21:22:06 |
eng-rus |
comp., MS |
older version |
старая версия |
Andy |
60 |
21:20:25 |
eng-rus |
law |
factual grounds |
фактические основания (производства aspvestnik.com) |
kurzova |
61 |
21:18:16 |
eng-rus |
progr. |
visual elements of an application |
визуальные элементы приложений |
ssn |
62 |
21:16:32 |
eng-rus |
progr. |
visual elements |
визуальные элементы |
ssn |
63 |
21:12:38 |
eng-rus |
progr. |
view objects |
объекты представлений |
ssn |
64 |
21:08:44 |
eng-rus |
inf. |
I will improve |
я исправлюсь |
Willie W. |
65 |
21:02:46 |
rus-ger |
law |
по требованию |
auf Aufforderung |
Лорина |
66 |
20:52:04 |
eng-rus |
progr. |
declare a helper function |
объявление вспомогательной функции |
ssn |
67 |
20:49:54 |
eng-rus |
gen. |
customer needs analysis |
изучение потребностей клиентов |
Alexander Demidov |
68 |
20:43:51 |
rus-dut |
gen. |
пусет |
oorsteker |
Janneke Groeneveld |
69 |
20:41:03 |
eng-rus |
gen. |
customer experience management |
управление клиентским опытом |
Alexander Demidov |
70 |
20:39:39 |
rus-fre |
IT |
язык интерфейса |
langue de l'interface |
I. Havkin |
71 |
20:37:38 |
rus-dut |
gen. |
мультиварка |
multicooker (в магазинах говоря "мультиварка", имеют в виду аэрогриль) |
Janneke Groeneveld |
72 |
20:37:31 |
eng-rus |
progr. |
user's tasks |
задачи пользователя |
ssn |
73 |
20:35:38 |
eng-rus |
gen. |
pottery |
гончарное ремесло |
Alexander Demidov |
74 |
20:35:14 |
eng-rus |
shipb. |
keel laying ceremony |
церемония закладки судна (org.uk) |
denghu |
75 |
20:32:58 |
eng-rus |
progr. |
instance variable declarations |
объявления переменных экземпляров |
ssn |
76 |
20:31:12 |
eng-rus |
gen. |
museum engineering |
музейные технологии |
Alexander Demidov |
77 |
20:24:45 |
eng-rus |
gen. |
uniform standard |
единый стандарт |
Alexander Demidov |
78 |
20:23:56 |
eng-rus |
progr. |
adding a helper function |
добавление вспомогательной функции |
ssn |
79 |
20:16:05 |
eng-rus |
inf. |
good-woman |
кума, крёстная мать сына или дочери |
Виталик-Киев |
80 |
20:12:50 |
eng-rus |
inf. |
good-woman |
женщина, главная в семье (mshaffer.com) |
Виталик-Киев |
81 |
20:10:51 |
eng-rus |
cook. |
harissa |
арисса |
Irbons |
82 |
20:10:26 |
eng-rus |
gen. |
network extension |
дополнительный ввод сетей |
Alexander Demidov |
83 |
20:01:34 |
eng-rus |
cinema |
Mission Impossible |
Миссия невыполнима (серия фильмов с участием Тома Круза) |
Даниил84 |
84 |
20:00:04 |
rus-ger |
tax. |
резидентство |
Wohnsitz (напр., налоговое) |
Stas-Soleil |
85 |
19:59:07 |
rus-ger |
law |
налоговое резидентство |
steuerlicher Wohnsitz |
Stas-Soleil |
86 |
19:57:01 |
rus-ger |
law |
признаваться |
gelten (der Staat, der als der steuerliche Wohnsitz der Person gilt – государство, которое признается местом налогового резидентства этого лица) |
Stas-Soleil |
87 |
19:46:06 |
rus-ger |
offic. |
в соответствующих случаях |
gegebenenfalls |
Stas-Soleil |
88 |
19:45:56 |
eng-rus |
cloth. |
per sandali |
под босоножки |
Rossinka |
89 |
19:39:12 |
rus-ger |
gen. |
отдельная услуга |
Einzelleistung |
Лорина |
90 |
19:38:01 |
eng-rus |
gen. |
relevant |
имеющий значение |
Stas-Soleil |
91 |
19:32:00 |
rus-ita |
cloth. |
подследник |
sottopiede |
Rossinka |
92 |
19:28:38 |
eng-rus |
gen. |
by common agreement |
по общему согласию |
Stas-Soleil |
93 |
19:24:33 |
eng-rus |
gen. |
in the news |
в новостях |
VicTur |
94 |
19:22:06 |
rus-ita |
cloth. |
колготки калиброванные |
collant calibrato |
Rossinka |
95 |
19:11:55 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive |
всеохватный |
User |
96 |
19:08:54 |
eng-rus |
audit. |
bring down letter |
подтверждающее письмо (письмо, в котором подтверждается, что по указанную на будущее дату (обычно дату закрытия) будут действительны заявления, гарантии или обязательства, сделанные раньше в юридически подтвержденном документе) |
Nyufi |
97 |
19:06:48 |
eng-rus |
gen. |
leasable area |
арендопригодная площадь |
Alexander Demidov |
98 |
19:06:35 |
eng-rus |
gen. |
at Christmas |
на Рождество |
VicTur |
99 |
19:05:56 |
eng-rus |
gen. |
progressively |
неуклонно |
User |
100 |
19:05:10 |
eng-rus |
audit. |
Arrangement Letter |
Организационное письмо |
Nyufi |
101 |
18:52:26 |
rus-spa |
gen. |
ковролин |
moqueta |
Ant493 |
102 |
18:13:12 |
rus-ita |
gen. |
похудеть |
sfinirsi (mi sfino - я похудею) |
mtnanna |
103 |
18:11:00 |
eng-rus |
IT |
Lempel-Ziv-Algorithm |
алгоритм Лемпеля-Зива (narod.ru) |
owant |
104 |
18:03:12 |
eng-rus |
notar. |
mirror responsibility |
зеркальное отображение ответственности |
Duttchess |
105 |
18:00:29 |
eng-rus |
law |
measure of restraint |
мера ограничения свободы |
Yanamahan |
106 |
17:55:19 |
eng-rus |
tech. |
re-assembly drawing |
чертёж повторной сборки |
greyhead |
107 |
17:51:50 |
eng-rus |
gen. |
negative declination |
отрицательное магнитное склонение |
justplaying |
108 |
17:51:17 |
eng-rus |
gen. |
positive declination |
положительное магнитное склонение |
justplaying |
109 |
17:46:32 |
eng-rus |
urol. |
Keith needle |
игла Кита |
snowleopard |
110 |
17:46:30 |
eng-rus |
telecom. |
rear SPL rejection |
снижение уровня звукового давления по заднему фронту |
Gribok v lesu |
111 |
17:45:00 |
eng-rus |
fin. |
general working day |
полный рабочий день |
alexnechit |
112 |
17:44:18 |
eng-rus |
idiom. |
rub up against |
столкнуться с кем-то, "скрестить шпаги" с кем-то (You nervous? Been a while since you rubbed up against a woman with a brain?) |
Linch |
113 |
17:42:12 |
rus-fre |
IT |
сброс |
initialisation (установка в исходное состояние) |
I. Havkin |
114 |
17:41:04 |
eng-rus |
urol. |
crus |
ножка полового члена |
snowleopard |
115 |
17:39:01 |
eng-rus |
gen. |
service and fighting |
служебно-боевой |
Yanamahan |
116 |
17:38:22 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
пропорциональная составляющая |
Proportional-Anteil |
Olvic |
117 |
17:37:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
alarm |
бить в колокол |
Борис Горелик |
118 |
17:36:13 |
eng-rus |
chem. |
Pearson symbol |
Символ Пирсона |
nata_squirrel |
119 |
17:35:37 |
eng |
abbr. med. |
Ear, Nose, Mouth and Throat |
ENMT |
harser |
120 |
17:33:51 |
rus-ger |
gen. |
раздаточный материал |
Arbeitsblatt |
Tatiana_Ushakova |
121 |
17:31:46 |
eng-rus |
gen. |
candygram |
коробка конфет, посылаемая с открыткой |
Linch |
122 |
17:27:30 |
eng-rus |
med. |
resistance arterioles |
резистивные артериолы |
ZarinD |
123 |
17:26:56 |
eng-rus |
fire. |
Output fire control |
контроль степени возгорания |
Mythrael |
124 |
17:26:43 |
eng-rus |
econ. |
stretch target |
завышенная цель |
User |
125 |
17:24:14 |
rus-ger |
cook. |
холодная закуска |
kaltes Häppchen |
Andrey Truhachev |
126 |
17:23:26 |
rus-ger |
cook. |
холодная закуска |
kalter Happen |
Andrey Truhachev |
127 |
17:22:47 |
eng-rus |
gen. |
private and corporate customers |
клиенты – физические и юридические лица |
Alexander Demidov |
128 |
17:22:24 |
eng-rus |
gen. |
customer complaint management |
работа с претензиями клиентов |
Alexander Demidov |
129 |
17:21:03 |
eng-rus |
dril. |
rig tong |
буровой машинный ключ |
Ibatullin |
130 |
17:17:37 |
rus-fre |
construct. |
лист регистрации преимущественного права, связанного с владением имущества |
Feuillet de dépendance |
eugeene1979 |
131 |
17:17:25 |
eng-rus |
gen. |
loan inspector |
кредитный инспектор |
Alexander Demidov |
132 |
17:16:33 |
rus-ger |
tech. |
подвижной стол |
Pendeltisch |
Schumacher |
133 |
17:15:59 |
rus-ger |
telecom. |
устройства электропитания |
Versorgungseinheit |
art_fortius |
134 |
17:14:04 |
eng-rus |
telecom. |
programming button |
кнопка программирования |
art_fortius |
135 |
17:04:06 |
rus-ger |
cook. |
холодная закуска |
kalter Imbiss |
Andrey Truhachev |
136 |
17:03:41 |
rus-ger |
cook. |
холодная закуска |
kalter Bissen |
Andrey Truhachev |
137 |
17:03:27 |
rus-ita |
relig. |
доброе дело |
azione buona |
gorbulenko |
138 |
16:54:57 |
rus-ger |
gen. |
предварительный |
vorsorglich |
Лорина |
139 |
16:43:04 |
eng-rus |
polit. |
cold war warrior |
сторонник холодной войны |
Andrey Truhachev |
140 |
16:42:37 |
eng-rus |
polit. |
cold warrior |
"рыцарь" холодной войны |
Andrey Truhachev |
141 |
16:42:15 |
eng-ger |
polit. |
cold warrior |
kalter Krieger |
Andrey Truhachev |
142 |
16:41:51 |
rus-ger |
polit. |
поборник холодной войны |
kalter Krieger |
Andrey Truhachev |
143 |
16:41:06 |
eng-ger |
polit. |
cold warrior |
kalter Krieger |
Andrey Truhachev |
144 |
16:40:40 |
eng-ger |
polit. |
cold war warrior |
kalter Krieger |
Andrey Truhachev |
145 |
16:40:10 |
eng-rus |
polit. |
cold war warrior |
поборник холодной войны |
Andrey Truhachev |
146 |
16:37:43 |
rus-ger |
slang |
наркотик в порошке кокаин, героин, морфин |
Schnee |
Andrey Truhachev |
147 |
16:35:37 |
eng |
abbr. med. |
ENMT |
Ear, Nose, Mouth and Throat |
harser |
148 |
16:35:18 |
eng-rus |
immunol. |
asparagine transferase |
аспарагиновая трансфераза |
Andrey250780 |
149 |
16:34:52 |
rus-ger |
slang |
"порошок" |
Schnee (о наркотике) |
Andrey Truhachev |
150 |
16:28:02 |
rus-fre |
trav. |
завтрак-буфет |
buffet petit-déjeuner |
Viktor N. |
151 |
16:21:58 |
eng-rus |
gen. |
inherent |
изначально присущий |
Stas-Soleil |
152 |
16:20:46 |
eng-rus |
telecom. |
modulation cable |
модуляционный кабель |
Gribok v lesu |
153 |
16:20:02 |
eng-rus |
gen. |
inherent |
неизбежный |
Stas-Soleil |
154 |
16:18:07 |
eng-rus |
helic. |
navigation and electronic display system |
комплекс навигации и электронной индикации |
Agfare |
155 |
16:18:04 |
eng-rus |
gen. |
covered |
подпадающий под действие (напр., закона) |
Stas-Soleil |
156 |
16:15:15 |
rus-ger |
law |
остаётся в силе возможность |
es bleibt unbenommen |
q-gel |
157 |
16:14:27 |
rus-ger |
gen. |
детские воспитательные учреждения |
Kindertagesstätte |
Tatiana_Ushakova |
158 |
16:13:14 |
fre |
construct. |
ECA |
Etablissement cantonal d'assurance-incendie (Учреждение кантона страхования от пожаров (Швейцария)) |
eugeene1979 |
159 |
16:05:46 |
eng-rus |
gen. |
conduct an interrogation |
допрашивать |
Азери |
160 |
16:03:14 |
eng-rus |
law |
the persons covered by |
лица, на которых распространяется действие (напр., закона) |
Stas-Soleil |
161 |
15:52:56 |
eng-rus |
arts. |
award sponsor |
учредитель премии |
fayzee |
162 |
15:49:29 |
eng-rus |
gen. |
forceful |
с напором |
User |
163 |
15:47:07 |
eng-ger |
cook. |
cold snap |
kalter Bissen |
Andrey Truhachev |
164 |
15:45:18 |
rus-ger |
cook. |
холодная мясная нарезка |
kalter Aufschnitt |
Andrey Truhachev |
165 |
15:45:03 |
eng-ger |
cook. |
cold cuts |
kalter Aufschnitt |
Andrey Truhachev |
166 |
15:44:05 |
eng-rus |
math. |
four point Gauss integration |
интегрирование по четырёхточечной формуле Гаусса |
bonly |
167 |
15:40:20 |
rus-ger |
idiom. |
потерять из поля зрения общую картину |
den Gesamtzusammenhang aus den Augen verlieren |
Andrey Truhachev |
168 |
15:39:23 |
eng-ger |
idiom. |
lose sight of the big picture |
den Gesamtzusammenhang aus den Augen verlieren |
Andrey Truhachev |
169 |
15:38:32 |
eng-rus |
idiom. |
lose sight of the big picture |
потерять из поля зрения общую картину |
Andrey Truhachev |
170 |
15:34:56 |
rus-fre |
construct. |
парковочное место |
place de parc |
eugeene1979 |
171 |
15:34:53 |
eng-rus |
gen. |
Uffizi |
Уффици |
grafleonov |
172 |
15:33:59 |
eng-ger |
gen. |
general context |
Gesamtzusammenhang |
Andrey Truhachev |
173 |
15:33:46 |
eng-ger |
gen. |
general view |
Gesamtzusammenhang |
Andrey Truhachev |
174 |
15:32:04 |
eng-rus |
med. |
gliomezodermal |
глиомезодермальный |
internauta |
175 |
15:29:43 |
rus-ger |
gen. |
общая взаимосвязь |
Gesamtzusammenhang |
Andrey Truhachev |
176 |
15:28:37 |
rus-ger |
fig. |
общая картина |
Gesamtzusammenhang |
Andrey Truhachev |
177 |
15:28:24 |
rus-ger |
gen. |
у меня создалось впечатление |
ich habe den Eindruck gewonnen |
Stas-Soleil |
178 |
15:26:39 |
eng-ger |
gen. |
overall context |
Gesamtzusammenhang |
Andrey Truhachev |
179 |
15:25:57 |
rus-dut |
fin. |
задаток |
aanbetaling |
terrarristka |
180 |
15:24:40 |
rus-ger |
gen. |
у меня возникло впечатление |
ich habe den Eindruck gewonnen |
Stas-Soleil |
181 |
15:23:11 |
eng-rus |
gen. |
cut no corners |
быть бескомпромиссным |
Alexander Demidov |
182 |
15:23:00 |
rus-ger |
idiom. |
Пей кофе холодным и никогда не старей |
Kalter Kaffee macht schön |
Andrey Truhachev |
183 |
15:22:37 |
eng-rus |
idiom. |
Drink coffee cold and never look old. |
Пей кофе холодным и никогда не старей |
Andrey Truhachev |
184 |
15:22:10 |
eng-rus |
gen. |
competency assessment |
оценка компетенций |
Alexander Demidov |
185 |
15:22:04 |
rus-spa |
proced.law. |
старший помощник прокурора |
fiscal adjunto principal |
I.Negruzza |
186 |
15:21:15 |
rus-ger |
idiom. |
Холодный кофе даёт красоту |
Kalter Kaffee macht schön |
Andrey Truhachev |
187 |
15:18:07 |
eng-rus |
helic. |
navigation and electronic display system |
КНЭИ (grpz.ru) |
Agfare |
188 |
15:18:02 |
rus-est |
inf. |
излишний |
asjatu |
ВВладимир |
189 |
15:17:51 |
eng-rus |
gen. |
competency build-up |
работа с компетенциями |
Alexander Demidov |
190 |
15:15:48 |
rus-ger |
gen. |
остывший кофе |
kalter Kaffee |
Andrey Truhachev |
191 |
15:14:34 |
rus-ger |
idiom. |
это старый анекдот! |
das ist doch Schnee von gestern! |
Andrey Truhachev |
192 |
15:14:07 |
eng-rus |
gen. |
profitability per customer |
доходность на клиента |
Alexander Demidov |
193 |
15:13:00 |
rus-ger |
idiom. |
это старый анекдот! |
das ist doch kalter Kaffee! |
Andrey Truhachev |
194 |
15:12:14 |
eng-rus |
idiom. |
that's old hat! |
это старый анекдот! |
Andrey Truhachev |
195 |
15:08:26 |
eng-rus |
cust. |
detailed examination area |
бокс углублённого досмотра |
bigmaxus |
196 |
15:07:11 |
rus-ger |
idiom. |
это старая песня |
das ist doch kalter Kaffee! |
Andrey Truhachev |
197 |
15:06:00 |
eng-rus |
idiom. |
that's old hat! |
это старая песня |
Andrey Truhachev |
198 |
15:05:28 |
eng-rus |
law |
legal due diligence report |
отчёт о юридической проверке правового статуса (компании; on) |
Nyufi |
199 |
15:05:14 |
eng-rus |
gen. |
total sales |
общие продажи |
Alexander Demidov |
200 |
15:04:01 |
rus-ger |
idiom. |
это старая песня |
das ist doch Schnee von gestern! |
Andrey Truhachev |
201 |
15:03:27 |
rus-ger |
law |
банковские реквизиты |
Zahlungsangaben |
Лорина |
202 |
15:02:06 |
eng-rus |
gen. |
team of professionals |
профессиональная команда |
Alexander Demidov |
203 |
15:01:55 |
eng-rus |
gen. |
no violations detected |
нарушений не выявлено |
bigmaxus |
204 |
15:01:40 |
eng-rus |
tech. |
forage combine harvester |
кормоуборочный комбайн (Ростсельмаш) |
Anfil |
205 |
15:00:23 |
eng-rus |
chem. |
trimethoxycaprylylsilane |
триметоксикаприлилсилан |
Александр Стерляжников |
206 |
14:59:04 |
eng-rus |
relig. |
wanted by God |
по Божьему произволению |
Andrey Truhachev |
207 |
14:58:50 |
eng-rus |
relig. |
willed by God |
по Божьему произволению |
Andrey Truhachev |
208 |
14:58:37 |
eng-rus |
relig. |
wanted by God |
по Божьему велению |
Andrey Truhachev |
209 |
14:58:04 |
rus-ger |
relig. |
по Божьему произволению |
gottgewollt |
Andrey Truhachev |
210 |
14:57:46 |
rus-ger |
relig. |
по Божьему произволению |
von Gott gewollt |
Andrey Truhachev |
211 |
14:57:13 |
eng-rus |
gen. |
concerted effort |
скоординированная работа |
Alexander Demidov |
212 |
14:57:05 |
eng-rus |
gen. |
well-orchestrated concerted effort |
чёткая скоординированная работа |
Alexander Demidov |
213 |
14:56:54 |
rus-ger |
gen. |
общая связь |
Gesamtzusammenhang |
Лорина |
214 |
14:56:41 |
rus-ger |
law |
общий контекст |
Gesamtzusammenhang |
Лорина |
215 |
14:56:22 |
eng-rus |
relig. |
wanted by God |
согласно Божией воли |
Andrey Truhachev |
216 |
14:56:00 |
eng-rus |
gen. |
necessitate |
влечь за собой необходимость |
Alexander Demidov |
217 |
14:55:52 |
rus-ger |
law |
смысл и цель |
Sinn und Zweck |
Лорина |
218 |
14:55:42 |
eng-ger |
relig. |
wanted by God |
von Gott gewollt |
Andrey Truhachev |
219 |
14:54:39 |
eng-ger |
relig. |
wanted by God |
gottgewollt |
Andrey Truhachev |
220 |
14:54:09 |
eng-rus |
gen. |
though seemingly straightforward |
при кажущейся простоте |
Alexander Demidov |
221 |
14:51:40 |
rus-ger |
idiom. |
приспосабливаться |
das Fähnchen nach dem Wind drehen |
marawina |
222 |
14:51:14 |
eng-rus |
chem. |
Ricinoleamidopropyltrimonium Methosulfate |
рицинолеамидопропилтримониума метосульфат |
Александр Стерляжников |
223 |
14:50:04 |
rus-ger |
idiom. |
проявлять беспринципность, держать нос по ветру |
das Fähnchen nach dem Wind drehen |
marawina |
224 |
14:48:25 |
rus-spa |
crim.law. |
наркотические вещества |
sustancias estupefacientes |
I.Negruzza |
225 |
14:46:26 |
rus-spa |
proced.law. |
незаконный оборот наркотиков |
tráfico ilícito de drogas |
I.Negruzza |
226 |
14:45:07 |
eng-rus |
cook. |
gluehwein |
глинтвейн |
Andrey Truhachev |
227 |
14:44:42 |
eng-rus |
gen. |
kidult |
вечный ребёнок |
Go4a |
228 |
14:44:22 |
eng-rus |
cook. |
glogg |
глинтвейн |
Andrey Truhachev |
229 |
14:40:39 |
rus-ger |
gen. |
готовить глинтвейн |
Glühwein zubereiten |
Andrey Truhachev |
230 |
14:40:04 |
eng-rus |
gen. |
mull wine |
готовить глинтвейн |
Andrey Truhachev |
231 |
14:34:08 |
eng-rus |
audit. |
Statements on Auditing Standards |
Положения о стандартах аудита (США) |
Nyufi |
232 |
14:30:56 |
eng-rus |
med. |
germophobe |
гермофоб (человек с патологической боязнью микробов) |
Chimera2025 |
233 |
14:29:54 |
rus-ger |
gen. |
нерастрачиваемый |
unaufwendbar |
Andrey Truhachev |
234 |
14:26:18 |
eng-rus |
comp., net. |
PPPoE Relay |
ретранслятор пакетов PPPoE |
Fish-liqueur |
235 |
14:24:08 |
eng-rus |
O&G, karach. |
deliverables |
материальные результаты (documents, work completed) |
INkJet |
236 |
14:21:31 |
eng-rus |
hist. |
Restoration Movement |
Реставрационизм |
grafleonov |
237 |
14:19:31 |
rus-ger |
law |
судебная защита |
Gerichtsschutz |
Паша86 |
238 |
14:16:14 |
eng-rus |
construct. |
alternating stairs |
лестница с переменным шагом |
Andrey250780 |
239 |
14:13:47 |
rus-spa |
tech. |
подъёмная тележка |
toro |
JK11 |
240 |
14:09:46 |
rus-ger |
gen. |
порядок правовой защиты |
Rechtsschutzordnung |
Паша86 |
241 |
14:07:14 |
ger |
gen. |
RSchO |
Rechtsschutzordnung |
Паша86 |
242 |
14:06:46 |
eng-rus |
gen. |
erratically |
беспорядочно |
Азери |
243 |
14:06:41 |
eng-rus |
pharm. |
letheen broth |
летиновый бульон (питательная среда) |
Lady D |
244 |
14:02:31 |
eng-rus |
gen. |
retail consumer loan |
розничный потребительский кредит |
Alexander Demidov |
245 |
13:59:37 |
rus-ger |
med. |
направление |
Analysenauftrag (на сдачу/проведение медицинских анализов) |
AnnaBergman |
246 |
13:58:48 |
eng-rus |
gen. |
I hope this answers your query |
Надеюсь, мы ответили на Ваш вопрос |
4uzhoj |
247 |
13:54:36 |
eng-rus |
geogr. |
Kamphaeng Phet |
Кампенг Пет (провинция Таиланда) |
annakarenina |
248 |
13:53:43 |
eng-rus |
law |
Uniform Gift to Minors Act |
Единый закон о дарениях несовершеннолетним. (UGMA – сокр.) |
comakillah |
249 |
13:53:23 |
rus-ger |
gen. |
такова воля Божья |
das ist von Gott gewollt |
Andrey Truhachev |
250 |
13:51:31 |
eng-rus |
tech. |
Almen test strip |
пластина Альмена |
Technical |
251 |
13:50:01 |
eng-rus |
dril. |
pipe deck pipe handler |
устройство подачи труб с трубной палубы на буровую площадку |
Ibatullin |
252 |
13:47:30 |
rus-ger |
gen. |
непредотвратимый |
unvermeidbar |
Andrey Truhachev |
253 |
13:45:07 |
rus-ger |
gen. |
непредотвратимый |
unabwendbar |
Andrey Truhachev |
254 |
13:42:57 |
eng-rus |
gen. |
avertable |
отвратимый |
Andrey Truhachev |
255 |
13:42:13 |
eng-rus |
gen. |
avertible |
отвратимый |
Andrey Truhachev |
256 |
13:41:44 |
eng-ger |
gen. |
avertible |
abwendbar |
Andrey Truhachev |
257 |
13:40:26 |
eng-rus |
gen. |
people first |
кадры превыше всего |
Alexander Demidov |
258 |
13:39:56 |
eng-rus |
idiom. |
know which side one's bread is buttered on |
знать, откуда ветер дует |
grafleonov |
259 |
13:39:55 |
eng-rus |
chem. |
xymenynic |
ксименовая (acid) |
Александр Стерляжников |
260 |
13:39:29 |
eng-rus |
gen. |
cadre is key |
кадры превыше всего |
Alexander Demidov |
261 |
13:37:36 |
rus-ger |
fig. |
двойник |
Ebenbild |
Andrey Truhachev |
262 |
13:33:55 |
rus-ger |
gen. |
неистощимый |
unaufwendbar |
Andrey Truhachev |
263 |
13:31:30 |
eng-rus |
gen. |
spendable |
истощимый |
Andrey Truhachev |
264 |
13:31:09 |
rus-ger |
gen. |
истощимый |
aufwendbar |
Andrey Truhachev |
265 |
13:29:40 |
eng-rus |
gen. |
spendable |
истощаемый |
Andrey Truhachev |
266 |
13:29:19 |
rus-ger |
gen. |
истощаемый |
aufwendbar |
Andrey Truhachev |
267 |
13:28:01 |
eng-rus |
gen. |
European North |
Европейский Север |
witness |
268 |
13:25:48 |
eng-rus |
gen. |
fashion and textile design |
моделирование одежды |
4uzhoj |
269 |
13:23:54 |
eng-rus |
gen. |
control |
ключевая точка |
Alexander Demidov |
270 |
13:23:43 |
eng-rus |
gen. |
suggest the possibility of |
позволять сделать вывод о возможности |
witness |
271 |
13:23:33 |
eng-rus |
gen. |
pressure washer |
минимойка |
aleko.2006 |
272 |
13:21:57 |
eng-rus |
gen. |
back on track |
в первоначальное состояние (going in the right direction again after a mistake, failure, etc Х I tried to get my life back on track after my divorce. OALD) |
Alexander Demidov |
273 |
13:21:46 |
eng-rus |
gen. |
BADIL |
'Бадил'-Ресурсный центр размещения палестинцев и прав беженцев (Resource Center for Palestinian Residency and Refugee Rights) |
scherfas |
274 |
13:19:03 |
rus-ger |
econ. |
подлежащий расходованию |
aufwendbar |
Andrey Truhachev |
275 |
13:18:37 |
eng-rus |
econ. |
spendable |
подлежащий расходованию |
Andrey Truhachev |
276 |
13:17:02 |
eng-rus |
airports |
Frankfurt am Main Airport |
Международный аэропорт Франкфурт-на-Майне (wikipedia.org) |
'More |
277 |
13:16:30 |
eng-rus |
hockey. |
goal |
шайба (о голах: забить/пропустить N шайб/голов – score/concede N goals) |
Юрий Гомон |
278 |
13:15:52 |
eng-rus |
gen. |
workshop |
групповое занятие |
plushkina |
279 |
13:14:41 |
eng-rus |
amer. |
black duster |
пыльник (плащ) |
Taras |
280 |
13:14:14 |
eng-rus |
airports |
Berlin Brandenburg Airport |
Аэропорт Берлин-Бранденбург (имени Вилли Брандта wikipedia.org) |
'More |
281 |
13:13:30 |
rus |
abbr. med. |
СП |
скорая помощь |
internauta |
282 |
13:10:08 |
eng-rus |
amer. |
black duster |
плащ (тренчкот) |
Taras |
283 |
13:10:07 |
eng-rus |
ecol. |
Best Available Techniques Associated Emission Levels |
Уровни выбросов, относящиеся к наилучшим доступным технологиям |
25banderlog |
284 |
13:09:20 |
eng-rus |
footb. |
goal |
мяч (о голах: забить/пропустить N мячей/голов – score/concede N goals) |
Юрий Гомон |
285 |
13:09:08 |
eng-rus |
sociol. |
family of origin |
родная семья |
plushkina |
286 |
13:09:04 |
eng-rus |
amer. |
black duster |
тренч |
Taras |
287 |
13:08:45 |
rus-ger |
fin. |
оперативный лизинг |
operatives Leasing |
eye-catcher |
288 |
13:08:39 |
eng-rus |
amer. |
black duster |
тренчкот |
Taras |
289 |
13:06:29 |
eng-rus |
gen. |
interpersonal relations in the workplace |
взаимоотношения с другими людьми на работе |
Alexander Demidov |
290 |
13:05:11 |
eng-rus |
gen. |
business success story |
опыт успешных бизнесов |
Alexander Demidov |
291 |
13:03:59 |
eng-rus |
amer. |
colombine |
плащ |
Taras |
292 |
13:03:29 |
eng-rus |
hydraul. |
Seal lubricant |
Смазочное вещество для уплотнений |
NikSayko |
293 |
13:03:23 |
eng-rus |
tobac. |
case weather |
погода кондиции (термин табачных плантаторов из шт. Висконсин, обозначающий потепление посреди зимы из-за влажной погоды с туманами, приходящей с океана, которая и доводит табак до кондиции,: "coming into case" in the steamy air) |
Lavrin |
294 |
13:02:55 |
eng-rus |
gen. |
for an unlimited period of time |
бессрочный |
triumfov |
295 |
13:02:19 |
eng-rus |
gen. |
leap forward |
прорыв |
Alexander Demidov |
296 |
13:02:17 |
eng-rus |
cloth. |
trench coat |
плащ свободного покроя (с поясом и накладными карманами, обычно с погончиками, напоминающий военную форму) |
Taras |
297 |
13:02:06 |
eng-rus |
cloth. |
trenchcoat |
плащ свободного покроя (с поясом и накладными карманами, обычно с погончиками, напоминающий военную форму) |
Taras |
298 |
13:01:15 |
eng-rus |
cloth. |
trenchcoat |
полушинель |
Taras |
299 |
13:00:12 |
eng-rus |
cloth. |
trench coat |
полушинель |
Taras |
300 |
12:59:20 |
eng-rus |
cloth. |
trenchcoat |
плащ (тренчкот) |
Taras |
301 |
12:58:26 |
eng-rus |
gen. |
mobile market |
сотовый рынок (more hits but includes tablets etc.) |
Alexander Demidov |
302 |
12:58:05 |
eng-rus |
gen. |
show affection |
выражать знаки внимания (I wanna marry somebody who shows affection.) |
snowleopard |
303 |
12:57:59 |
eng-rus |
gen. |
mobile communication market |
сотовый рынок |
Alexander Demidov |
304 |
12:56:42 |
eng-rus |
int.rel. |
ABTC |
карта для деловых и служебных поездок АТЭС (Apec Business Travel Card) |
NickkciN |
305 |
12:50:33 |
eng-rus |
cloth. |
trenchcoat |
тренч (плащ) |
Taras |
306 |
12:49:41 |
eng-rus |
cloth. |
trench coat |
тренчкот (плащ) |
Taras |
307 |
12:48:21 |
eng-rus |
cloth. |
trenchcoat |
тренчкот (плащ) |
Taras |
308 |
12:45:59 |
eng-rus |
amer. |
colombine |
тренч (a trenchcoat, esp. a black one. originated after the Colombine high school shootings, in which the shooters were members of the 'Trenchcoat Mafia' and wore long black trenchcoats: "My Colombine comes down to my feet"; тж. см. trench coat) |
Taras |
309 |
12:44:01 |
rus-spa |
railw. |
веерная шайба |
arandelas de abanico |
JK11 |
310 |
12:43:26 |
eng-rus |
gen. |
methane capture rate |
коэффициент извлечения метана |
soa.iya |
311 |
12:42:58 |
rus-ger |
gen. |
у меня сложилось впечатление |
ich habe den Eindruck gewonnen |
Stas-Soleil |
312 |
12:28:25 |
eng-rus |
dril. |
anti-collision |
контроль сближения стволов скважин (drillopedia.com) |
twinkie |
313 |
12:13:28 |
eng-rus |
gen. |
problem-solving tactics |
тактическое решение задач |
Alexander Demidov |
314 |
12:12:03 |
eng-rus |
gen. |
Child of Certain Veterans and Public Safety Officers Supplement Grant Program |
программа финансовой помощи в получении высшего образования детям некоторых категорий ветеранов и членам семей работников правоохранительных органов, погибших при исполнении служебных обязанностей (The Child of a Disabled Veteran Program and Public Safety Officer Supplemental Grant Program (CVO) provides tuition and fee assistance for eligible children of disabled Indiana veterans, eligible children and spouses of certain members of the Indiana National Guard killed while service on state active duty, and eligible children and spouses of certain Indiana public safety officers killed in the line of duty.) |
4uzhoj |
315 |
12:10:54 |
rus-ger |
proverb |
в чужой монастырь со своим уставом не ходят |
in Rom tu, wie was Rom tut |
ВагЕл |
316 |
12:10:50 |
eng-rus |
gen. |
something |
кое-что |
Propp |
317 |
12:10:08 |
eng-rus |
airports |
Sangster International Airport |
Международный аэропорт имени Сангстера (IATA: MBJ, ICAO: MKJS wikipedia.org) |
'More |
318 |
12:09:32 |
eng-rus |
gen. |
business problem solving |
решение бизнес-задач |
Alexander Demidov |
319 |
12:08:38 |
eng-rus |
tech. |
feeding chamber |
питающая камера |
Dobring |
320 |
12:07:20 |
rus-ger |
IT |
изолированное приложение |
Insellösung (англ. isolated application tinyurl.com) |
owant |
321 |
12:06:30 |
eng-rus |
gen. |
public safety officer |
работник правоохранительных органов |
4uzhoj |
322 |
12:04:27 |
eng-rus |
tech. |
melt mass-flow rate |
индекс текучести расплава по массе (MFR) |
ksyuwa |
323 |
12:04:20 |
rus-spa |
railw. |
шлифовать, скруглять острые края после резки |
rebarbar |
JK11 |
324 |
12:04:15 |
eng |
abbr. |
Child of Certain Veterans and Public Safety Officers Supplement Grant Program |
CVO |
4uzhoj |
325 |
12:00:23 |
eng-rus |
gen. |
case studies |
обучение кейсам |
Alexander Demidov |
326 |
11:59:42 |
eng-rus |
gen. |
practical learning |
обогащение опыта |
Alexander Demidov |
327 |
11:59:23 |
eng-rus |
cinema |
runtime |
хронометраж |
Ремедиос_П |
328 |
11:58:06 |
eng-rus |
airports |
Humberside Airport |
Аэропорт Хамберсайд (IATA: HUY, ICAO: EGNJ wikipedia.org) |
'More |
329 |
11:54:09 |
eng-rus |
gen. |
one does one's best |
стараюсь |
Kovrigin |
330 |
11:51:11 |
eng-rus |
airports |
Blackpool International Airport |
Международный аэропорт Блэкпул (IATA: BLK, ICAO: EGNH wikipedia.org) |
'More |
331 |
11:51:10 |
rus-spa |
railw. |
Поезд-лаборатория BT |
Ausculador BT |
JK11 |
332 |
11:49:30 |
eng-rus |
gen. |
current and planned |
проводимый и планируемый |
Alexander Demidov |
333 |
11:49:26 |
eng-rus |
airports |
King Abdulaziz International Airport |
Международный аэропорт имени короля Абдул-Азиза (Jeddah, Saudi Arabia wikipedia.org) |
'More |
334 |
11:48:06 |
eng |
abbr. airports |
King Abdulaziz International Airport |
KAIA |
'More |
335 |
11:47:42 |
eng-rus |
gen. |
play it safe |
осторожничать |
Leonid Dzhepko |
336 |
11:46:38 |
eng-rus |
gen. |
insightfulness |
проницательность |
Kovrigin |
337 |
11:46:23 |
eng-rus |
gen. |
non-believing |
неверующий |
Leonid Dzhepko |
338 |
11:45:36 |
rus-ger |
avia. |
дальность планирования |
Gleitdistanz |
marinik |
339 |
11:44:43 |
eng-rus |
gen. |
customer interface |
канал взаимодействия с клиентом |
Alexander Demidov |
340 |
11:44:40 |
eng-rus |
gen. |
get oneself together |
взять себя в руки |
Leonid Dzhepko |
341 |
11:43:12 |
fre |
watchm. |
lanternage |
chaussée lanternée |
fin_merle |
342 |
11:42:54 |
eng-rus |
gen. |
work in progress |
в работе (work in progress n. pl. works in progress A yet incomplete artistic, theatrical, or musical work, often made available for public viewing or listening. AHD) |
Alexander Demidov |
343 |
11:40:58 |
eng-rus |
gen. |
whatever |
что угодно |
Leonid Dzhepko |
344 |
11:40:50 |
eng-rus |
gen. |
round about way |
окольный путь (также переносн.) |
Kovrigin |
345 |
11:40:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
antenna post |
антенный пост |
RusInterpret |
346 |
11:40:09 |
rus-ger |
avia. |
диапазон сверхзвуковых скоростей |
Überschallbereich |
marinik |
347 |
11:34:27 |
rus-ger |
sanit. |
загрязнённый |
belastet |
Лорина |
348 |
11:33:30 |
rus |
abbr. med. |
МОНИКИ |
Московский областной научно-исследовательский клинический институт им. М.Ф. Владимирского (http://www.monikiweb.ru/main.htm) |
Elmitera |
349 |
11:33:23 |
eng-rus |
idiom. |
dance around the question |
увиливать от вопроса |
Leonid Dzhepko |
350 |
11:32:00 |
eng-rus |
gen. |
retention discount |
скидка при удержании |
Alexander Demidov |
351 |
11:31:04 |
eng-rus |
idiom. |
sugar-coat |
подсластить пилюлю |
Leonid Dzhepko |
352 |
11:24:16 |
eng-rus |
gen. |
at a given point in time |
в конкретный момент |
Alexander Demidov |
353 |
11:22:24 |
eng-rus |
O&G |
tons of SCE |
тонн стандартного угольного эквивалента |
Sedovaka |
354 |
11:20:39 |
eng-rus |
gen. |
targeted offers |
целевое предложение (Targeted offers based on contextual, demographic, or behavioral information improve online engagement and increase website conversions across channels.) |
Alexander Demidov |
355 |
11:19:04 |
eng-rus |
O&G |
SCE |
стандартный угольный эквивалент (Standard Coal Equivalent) |
Sedovaka |
356 |
11:18:18 |
eng-rus |
airports |
London City Airport |
Лондонский Городской Аэропорт (IATA: LCY, ICAO: EGLC wikipedia.org) |
'More |
357 |
11:16:16 |
eng-rus |
dril. |
box on box |
короб на коробе (type of rig substructure) |
Tewes |
358 |
11:10:01 |
rus-ita |
tech. |
антинакипин |
decalcificante |
Lantra |
359 |
11:09:34 |
eng-rus |
airports |
George Best Belfast City Airport |
Аэропорт Белфаст-Сити имени Джорджа Беста (IATA: BHD, ICAO: EGAC) |
'More |
360 |
11:08:03 |
eng-rus |
telecom. |
multi-channel operation |
работа в многоканальном режиме |
art_fortius |
361 |
11:07:15 |
eng-rus |
tech. |
standard die |
стандартный пуансон (длиной 8 мм и с диаметром отверстия 2,095 мм) |
ksyuwa |
362 |
11:06:51 |
rus-ita |
tech. |
умягчитель |
addolcitore (воды) |
Lantra |
363 |
11:06:47 |
eng-rus |
gen. |
strategy for the achievement of |
стратегия достижения |
Alexander Demidov |
364 |
11:04:45 |
eng-rus |
gen. |
high-end customer base |
качественная клиентская база |
Alexander Demidov |
365 |
11:04:15 |
eng |
abbr. |
CVO |
Child of Certain Veterans and Public Safety Officers Supplement Grant Program |
4uzhoj |
366 |
11:03:05 |
rus-ger |
gen. |
идти на компромисс |
Zugeständnisse machen |
Valerij Tomarenko |
367 |
10:59:21 |
eng-rus |
bot. |
erythroxylum |
эритроксилум (вид: кокаиновый куст; erthroxylon) |
femistoklus |
368 |
10:58:23 |
eng |
abbr. airports |
Norman Manley International Airport |
KIN (IATA) |
'More |
369 |
10:57:58 |
eng-rus |
airports |
Norman Manley International Airport |
Международный Аэропорт имени Нормана Мэнли (abbr. KIN: in Kingston, Jamaica wikipedia.org) |
'More |
370 |
10:51:29 |
eng-rus |
confect. |
gum paste |
мастика (сахарная мастика для украшения торта) |
goody_girl |
371 |
10:48:47 |
eng-rus |
gen. |
retail sales |
объём розничного бизнеса |
Alexander Demidov |
372 |
10:48:06 |
eng |
abbr. airports |
KAIA |
King Abdulaziz International Airport |
'More |
373 |
10:47:45 |
eng-rus |
gen. |
ranked high |
занимающий высокие позиции в рейтингах |
Alexander Demidov |
374 |
10:43:31 |
eng-rus |
airports |
London Luton Airport |
Лондонский аэропорт Лутон (wikipedia.org) |
'More |
375 |
10:41:32 |
eng-rus |
gen. |
application process |
процесс рассмотрения заявления |
Mirinare |
376 |
10:39:57 |
eng-rus |
gen. |
operatic singing |
классический вокал |
Alexander Demidov |
377 |
10:39:44 |
eng-rus |
gen. |
opera singing |
классический вокал |
Alexander Demidov |
378 |
10:36:24 |
eng-rus |
airports |
Leeds Bradford International Airport |
Международный Аэропорт Лидс-Брэдфорд (wikipedia.org) |
'More |
379 |
10:36:23 |
eng-rus |
gen. |
operatic singing lessons |
занятия классическим вокалом |
Alexander Demidov |
380 |
10:31:51 |
eng-rus |
patents. |
closest analogous solution |
наиболее близкий аналог |
I. Havkin |
381 |
10:31:39 |
eng-rus |
med. |
involved field radiotherapy |
лучевая терапия вовлечённых полей |
harser |
382 |
10:30:12 |
eng |
abbr. bank. |
CP |
customer profitability (Customer profitability (CP) is the difference between the revenues earned from and the costs associated with the customer relationship in a specified period. WAD) |
Alexander Demidov |
383 |
10:30:09 |
eng-rus |
gen. |
at first glance |
с первого взгляда |
Alexander Demidov |
384 |
10:24:53 |
eng-rus |
O&G |
gas supply company |
газоснабжающая компания |
Leonid Dzhepko |
385 |
10:22:35 |
eng-rus |
comp., MS |
getting ready to print |
подготовка к печати (на компьютере) |
bigmaxus |
386 |
10:21:05 |
eng |
abbr. O&G |
SCE |
Standard Coal Equivalent (стандартный угольный эквивалент) |
Sedovaka |
387 |
10:18:40 |
eng |
abbr. med. |
MSTS |
Musculoskeletal Tumor Society |
harser |
388 |
10:16:14 |
eng-rus |
urol. |
corporotomy |
разрезы белочной оболочки |
snowleopard |
389 |
10:16:01 |
eng-rus |
fig. |
haunt |
ночевать |
Butterfly812 |
390 |
10:13:19 |
eng-rus |
gen. |
halfwit |
полудурок |
oVoD |
391 |
10:05:29 |
rus-ita |
tech. |
поплавковый клапан |
valvola a galleggiante |
Lantra |
392 |
9:59:03 |
eng-rus |
gen. |
clay body |
глиняное тесто |
Matvey Yegorov |
393 |
9:58:46 |
eng |
abbr. airports |
MKJP |
Norman Manley International Airport (ICAO) |
'More |
394 |
9:58:37 |
eng-rus |
gen. |
coal seam methane |
метан угольных пластов |
soa.iya |
395 |
9:58:23 |
eng |
abbr. airports |
KIN |
Norman Manley International Airport (IATA) |
'More |
396 |
9:56:36 |
eng-rus |
food.ind. |
SP |
неочищенное от плёнки и сухожилий (semi pare) |
yevsey |
397 |
9:50:56 |
eng-rus |
food.ind. |
PAD |
очищенное от плёнки и сухожилий (prêt a decoupé (франц.)) |
yevsey |
398 |
9:28:49 |
eng |
abbr. med. |
IFRT |
involved field radiotherapy |
harser |
399 |
9:22:21 |
eng-rus |
gen. |
vapex |
вейпекс (серия продуктов для лечения насморка, лицензия Bayer) |
Jules74 |
400 |
9:20:47 |
eng-rus |
gen. |
Nakhodka Commercial Sea Port |
НМТП (Находкинский морской торговый порт) |
rechnik |
401 |
9:18:13 |
eng-rus |
urol. |
median raphe |
срединный шов |
snowleopard |
402 |
9:14:01 |
eng |
abbr. med. |
OPCS |
operating procedure code supplement |
harser |
403 |
9:13:08 |
eng-rus |
tech. |
quenching temperature |
температура закаливания |
Ремедиос_П |
404 |
9:02:11 |
eng-rus |
law |
DOHSA |
Закон о смерти в открытом море |
Fallen In Love |
405 |
9:01:37 |
eng-rus |
law |
Death on High Seas Act |
Закон о смерти в открытом море (США) |
Fallen In Love |
406 |
8:58:23 |
eng-rus |
gen. |
outgoing nature |
открытая жизненная позиция |
Alexander Demidov |
407 |
8:50:35 |
eng-rus |
med. |
sterile field |
стерильное поле (операционная площадь и люди, находящихся в её пределах) |
snowleopard |
408 |
8:49:33 |
eng-rus |
gen. |
take position on something |
высказать мнение по поводу (чего-либо) |
алешаBG |
409 |
8:47:26 |
eng-rus |
gen. |
international travel insurance policy |
полис страхования выезжающих за границу |
Alexander Demidov |
410 |
8:46:08 |
eng-rus |
ecol. |
Arctic Report Card |
доклад о состоянии Арктики |
AMlingua |
411 |
8:44:35 |
rus-ger |
gen. |
я сыт |
ich bin satt |
struna |
412 |
8:37:19 |
rus-ger |
gen. |
восхитительность |
Köstlichkeit |
struna |
413 |
8:25:58 |
eng-rus |
gen. |
telemarketing |
продажи на исходящих звонках (the marketing of goods or services by telephone calls to potential customers. COED) |
Alexander Demidov |
414 |
8:19:43 |
rus-ger |
gen. |
драгоценный |
köstlich |
struna |
415 |
8:11:46 |
eng-rus |
pharm. |
two-step first-order kinetic model |
двухфазная модель кинетики первого порядка |
Min$draV |
416 |
8:10:05 |
rus-ger |
gen. |
это вкусно |
das ist köstlich |
struna |
417 |
8:02:11 |
eng |
abbr. law |
DOHSA |
Death on High Seas Act |
Fallen In Love |
418 |
7:57:48 |
eng-rus |
ecol. |
under secretary of commerce for oceans and atmosphere |
заместитель министра торговли США по вопросам океанов и атмосферы |
AMlingua |
419 |
7:36:44 |
eng-rus |
pharm. |
half-time of release |
период полувысвобождения |
Min$draV |
420 |
7:13:57 |
eng |
abbr. med. |
Member of the Royal College of Psychiatrists |
MRCPsych |
Игорь_2006 |
421 |
7:11:14 |
eng-rus |
gen. |
global implications |
глобальные последствия |
AMlingua |
422 |
7:00:16 |
eng-rus |
med. |
UCSD Performance-Based Skills Assessment |
Оценка качества основных жизненных навыков (шкала Калифорнийского университета в Сан-Диего – psyobsor.org) |
Игорь_2006 |
423 |
6:50:37 |
eng |
abbr. pulm. |
UCSD Performance-Based Skills Assessment |
UPSA |
Игорь_2006 |
424 |
6:41:59 |
eng-rus |
shipb. |
fisherman's port |
рыбный порт |
MingNa |
425 |
6:32:38 |
eng-rus |
shipb. |
estimated time of arrival |
ожидаемое время подхода (at) |
MingNa |
426 |
6:22:57 |
eng-rus |
gen. |
bound by duty of confidentiality |
связанный обязательством по соблюдению конфиденциальности |
Ying |
427 |
6:18:41 |
eng-rus |
gen. |
for any other purposes than |
для каких-либо иных целей, кроме |
Ying |
428 |
6:14:08 |
eng-rus |
shipb. |
ice-routing services |
ледокольная проводка |
MingNa |
429 |
6:13:57 |
eng |
med. |
MRCPsych |
Member of the Royal College of Psychiatrists |
Игорь_2006 |
430 |
6:13:36 |
eng-rus |
shipb. |
rendezvous point |
точка формирования каравана |
MingNa |
431 |
6:03:52 |
eng-rus |
gen. |
seem |
похоже, что |
Min$draV |
432 |
5:50:37 |
eng |
abbr. pulm. |
UPSA |
UCSD Performance-Based Skills Assessment |
Игорь_2006 |
433 |
5:32:37 |
eng-rus |
pharm. |
time of 50 per cent release |
период полувысвобождения (действующего вещества) |
Min$draV |
434 |
5:23:55 |
eng-rus |
polym. |
immersion precipitation |
осаждение путём погружения (промышленный метод формирования полимерных мембран) |
Min$draV |
435 |
5:17:03 |
rus-ger |
med. |
избегать попадания в глаза |
nicht in die Augen bringen |
Лорина |
436 |
5:16:20 |
rus-ger |
med. |
для наружного применения |
zur äußerlichen Anwendung |
Лорина |
437 |
5:07:45 |
rus-ger |
relig. |
Боже милостивый! |
Allmächtiger Gott! |
Andrey Truhachev |
438 |
5:06:42 |
eng-ger |
inf. |
God Almighty! |
Allmächtiger Gott! |
Andrey Truhachev |
439 |
5:05:43 |
eng-rus |
inf. |
God Almighty! |
Боже милостивый! (восклицание, выражающее удивление или досаду) |
Andrey Truhachev |
440 |
5:03:32 |
rus-ger |
relig. |
Боже всемогущий! |
Allmächtiger Gott! |
Andrey Truhachev |
441 |
5:01:07 |
rus-ger |
inf. |
упаси Господи! |
Gott behüte! |
Andrey Truhachev |
442 |
5:00:33 |
eng-rus |
inf. |
God forbid! |
упаси Господи! |
Andrey Truhachev |
443 |
5:00:09 |
rus-ger |
inf. |
упаси Господи! |
Gott bewahre! |
Andrey Truhachev |
444 |
4:58:35 |
eng-rus |
pharma. |
complete wall |
замкнутая оболочка (отражает завершенность процесса формирования микрокапсулы) |
Min$draV |
445 |
4:58:28 |
rus-ger |
inf. |
Боже упаси! |
Gott behüte! |
Andrey Truhachev |
446 |
4:57:02 |
rus-ger |
inf. |
Боже сохрани! |
Gott bewahre! |
Andrey Truhachev |
447 |
4:55:56 |
rus-ger |
inf. |
Боже сохрани! |
Gott behüte! |
Andrey Truhachev |
448 |
4:55:48 |
rus-ger |
chem. |
полиэтилен высокого давления |
HPPE |
Лорина |
449 |
4:55:35 |
rus-ger |
chem. |
полиэтилен высокого давления |
High Pressure Performance Polyethylene |
Лорина |
450 |
4:54:59 |
eng-rus |
chem. |
high-pressure performance polyethylene |
полиэтилен высокого давления |
Лорина |
451 |
4:53:08 |
rus-ger |
inf. |
не дай Бог! |
Gott bewahre! |
Andrey Truhachev |
452 |
4:52:31 |
ger |
chem. |
HPPE |
High Pressure Performance Polyethylene |
Лорина |
453 |
4:52:12 |
rus-ger |
inf. |
не дай Бог! |
da sei Gott vor! |
Andrey Truhachev |
454 |
4:51:25 |
eng-ger |
gen. |
God forbid! |
Da sei Gott vor! |
Andrey Truhachev |
455 |
4:42:36 |
rus-ger |
inf. |
должно быть |
wohl |
Andrey Truhachev |
456 |
4:40:30 |
eng-rus |
relig. |
willed by God |
по Божьему велению |
Andrey Truhachev |
457 |
4:40:29 |
rus-ger |
pharm. |
нажатие |
Hub (дозатора) |
Лорина |
458 |
4:40:16 |
eng-rus |
shipb. |
spliced eye |
заплетённый огон (A synthetic rope termination formed by unlaying the rope and intertwining the strands to form an eye) |
MingNa |
459 |
4:39:27 |
rus-ger |
relig. |
по Божьему велению |
gottgewollt |
Andrey Truhachev |
460 |
4:39:00 |
rus-ger |
relig. |
по Божьему велению |
von Gott gewollt |
Andrey Truhachev |
461 |
4:34:33 |
rus-ger |
relig. |
по произволению Божьему |
von Gott gewollt |
Andrey Truhachev |
462 |
4:34:13 |
rus-ger |
relig. |
по произволению Божьему |
gottgewollt |
Andrey Truhachev |
463 |
4:33:39 |
eng-rus |
relig. |
willed by God |
по произволению Божьему |
Andrey Truhachev |
464 |
4:32:03 |
rus-ger |
relig. |
в соответствии с Божьей волей |
gottgewollt |
Andrey Truhachev |
465 |
4:31:28 |
rus-ger |
relig. |
по Божьему попущению |
gottgewollt |
Andrey Truhachev |
466 |
4:31:07 |
rus-ger |
pharm. |
форма поставки |
Lieferform |
Лорина |
467 |
4:30:52 |
rus-ger |
relig. |
согласно Божией воли |
gottgewollt |
Andrey Truhachev |
468 |
4:30:16 |
rus-ger |
relig. |
по Божией воли |
gottgewollt |
Andrey Truhachev |
469 |
4:29:42 |
rus-ger |
relig. |
по воли Божией |
gottgewollt |
Andrey Truhachev |
470 |
4:28:43 |
eng-ger |
relig. |
willed by God |
von Gott gewollt |
Andrey Truhachev |
471 |
4:27:08 |
eng-rus |
relig. |
willed by God |
в соответствии с Божьей волей |
Andrey Truhachev |
472 |
4:23:51 |
eng-rus |
relig. |
willed by God |
по Божией воли |
Andrey Truhachev |
473 |
4:21:51 |
eng-rus |
gen. |
in their power |
в пределах своих возможностей |
Ying |
474 |
4:18:01 |
eng-rus |
inf. |
fantabulous |
суперпотрясающий |
sophistt |
475 |
4:16:44 |
rus-ger |
law |
налоги, общественные сборы и пошлины |
öffentliche Lasten (Im Zusammenhang mit Grundstücken) |
q-gel |
476 |
4:15:33 |
eng-rus |
law |
featherweight burden of proof |
наилегчайшее бремя доказывания (напр., установлено законом Джонса США для работника-моряка) |
Fallen In Love |
477 |
4:15:07 |
rus-ger |
chem. |
бифенилол |
Biphenylol |
Лорина |
478 |
4:14:39 |
eng-rus |
chem. |
biphenylol |
бифенилол |
Лорина |
479 |
4:13:11 |
rus-ger |
relig. |
ниспосланный свыше |
von Gott gegeben |
Andrey Truhachev |
480 |
4:12:22 |
rus-ger |
relig. |
дарованный свыше |
von Gott gegeben |
Andrey Truhachev |
481 |
4:11:43 |
eng-ger |
relig. |
God-given |
von Gott gegeben |
Andrey Truhachev |
482 |
4:09:47 |
rus-ger |
relig. |
данный от Бога |
von Gott gegeben |
Andrey Truhachev |
483 |
4:08:46 |
rus-ger |
relig. |
данный Богом |
von Gott gegeben |
Andrey Truhachev |
484 |
4:08:15 |
rus-ger |
relig. |
ниспосланный Богом |
von Gott gegeben |
Andrey Truhachev |
485 |
4:08:14 |
rus-ger |
chem. |
кокосовая жирная кислота |
Kokosfettsäure |
Лорина |
486 |
4:07:46 |
eng-rus |
relig. |
God-given |
ниспосланный Богом |
Andrey Truhachev |
487 |
4:06:41 |
eng-rus |
relig. |
God-given |
дарованный Богом |
Andrey Truhachev |
488 |
4:06:20 |
rus-ger |
relig. |
дарованный Богом |
von Gott gegeben |
Andrey Truhachev |
489 |
4:04:23 |
rus-ger |
chem. |
амидопропил кокосовой жирной кислоты |
Cocosfettsäureamidopropyl |
Лорина |
490 |
4:02:36 |
rus-ger |
chem. |
эдетат натрия |
Natriumedetat |
Лорина |
491 |
4:01:34 |
eng-ger |
relig. |
God-given |
gottgewollt |
Andrey Truhachev |
492 |
4:01:25 |
rus-ger |
chem. |
гидроксиэтилцеллюлоза |
Hydroxyethylcellulose |
Лорина |
493 |
4:01:16 |
eng-ger |
relig. |
God-given |
gottgewollt |
Andrey Truhachev |
494 |
3:58:18 |
rus-fre |
gen. |
цифровые медиа |
médias numériques |
elenajouja |
495 |
3:57:30 |
eng-rus |
obs. |
restraint |
полон (это существительное) |
Fallen In Love |
496 |
3:57:15 |
rus-ger |
relig. |
понимаемый как Божье волеизъявление |
gottgewollt |
Andrey Truhachev |
497 |
3:56:21 |
rus-fre |
gen. |
видеоигры |
jeux vidéo |
elenajouja |
498 |
3:56:05 |
ger |
med. |
Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. |
DVV |
Лорина |
499 |
3:55:55 |
rus-ger |
med. |
Немецкий союз по борьбе с вирусными заболеваниями э.Ф. |
Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. |
Лорина |
500 |
3:55:48 |
rus-ger |
relig. |
принимать что-либо как волю Божию |
etwas als gottgewollt hinnehmen |
Andrey Truhachev |
501 |
3:54:24 |
ger |
med. |
DVV |
Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e. V. |
Лорина |
502 |
3:52:17 |
ger |
bacteriol. |
Suspensionsversuch |
SV |
Лорина |
503 |
3:52:02 |
ger |
bacteriol. |
SV |
Suspensionsversuch |
Лорина |
504 |
3:51:19 |
rus-ger |
relig. |
божественный |
gottgewollt |
Andrey Truhachev |
505 |
3:50:15 |
rus-ger |
bacteriol. |
метод определения количества бактерий в суспензии |
SV |
Лорина |
506 |
3:50:05 |
rus-ger |
relig. |
порядок, установленный Богом |
eine gottgewollte Ordnung |
Andrey Truhachev |
507 |
3:47:27 |
rus-ger |
med. |
многократная нарастающая доза |
MAD |
Лорина |
508 |
3:44:24 |
rus-ger |
relig. |
богоугодный |
gottgewollt |
Andrey Truhachev |
509 |
3:39:05 |
rus-ger |
hygien. |
Австрийское общество по гигиене, микробиологии и профилактической медицине |
ÖGHMP |
Лорина |
510 |
3:38:53 |
ger |
hygien. |
Österreichische Gesellschaft für Hygiene, Mikrobiologie und Präventivmedizin |
ÖGHMP |
Лорина |
511 |
3:38:40 |
rus-ger |
hygien. |
Австрийское общество по гигиене, микробиологии и профилактической медицине |
Österreichische Gesellschaft für Hygiene, Mikrobiologie und Präventivmedizin |
Лорина |
512 |
3:35:46 |
rus-fre |
gen. |
платформа распространения фильмов, телевидения и т.д. |
plateforme de diffusion |
elenajouja |
513 |
3:34:19 |
eng-ger |
relig. |
willed by God |
gottgewollt |
Andrey Truhachev |
514 |
3:31:24 |
eng-rus |
relig. |
willed by God |
по воли Божией |
Andrey Truhachev |
515 |
3:30:13 |
ger |
hygien. |
ÖGHMP |
Österreichische Gesellschaft für Hygiene, Mikrobiologie und Präventivmedizin |
Лорина |
516 |
3:26:39 |
rus-ger |
bacteriol. |
листерия моноцитогенная |
Listeria monocytogenes |
Лорина |
517 |
3:24:01 |
eng-rus |
progr. |
precompiled header file for project |
предварительно откомпилированный файл заголовка проекта |
ssn |
518 |
3:22:05 |
eng-rus |
progr. |
precompiled |
предварительно откомпилированный |
ssn |
519 |
3:20:00 |
rus-ger |
law |
Закон о защите от инфекционных болезней |
IfSG (Infektionsschutzgesetz) |
Лорина |
520 |
3:19:05 |
ger |
law |
IfSG |
Infektionsschutzgesetz |
Лорина |
521 |
3:18:22 |
rus-ger |
gen. |
список |
Listung |
Лорина |
522 |
3:18:14 |
rus-ger |
gen. |
перечень |
Listung |
Лорина |
523 |
3:14:53 |
eng-rus |
shipb. |
seams and butts |
пазы и стыки |
BorisKap |
524 |
3:13:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee |
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою (текст католической молитвы Аве Мария) |
Andrey Truhachev |
525 |
3:13:05 |
eng-rus |
nautic. |
sweating of the hull |
отпотевание обшивки корпуса (The system of piping for the removal of water that collects in the bilges, resulting from sweating of the hull or other causes.) |
BorisKap |
526 |
3:11:41 |
eng-rus |
ed. |
issue a diploma |
выдавать диплом (wordreference.com) |
Ying |
527 |
3:11:36 |
eng-rus |
progr. |
button that will add the new task to the table |
кнопка для включения введенной задачи в таблицу |
ssn |
528 |
3:08:42 |
eng-rus |
progr. |
text field where you can enter a new task |
текстовое поле для ввода новой задачи |
ssn |
529 |
3:08:11 |
eng-rus |
immunol. |
antibody footprint |
область узнавания антитела (размер области узнавания антитела на антигене) |
Conservator |
530 |
3:05:59 |
eng-rus |
progr. |
table view that will display all the tasks to be done |
табличное представление для отображения списка задач |
ssn |
531 |
3:05:54 |
ger |
relig. |
the Lamb of God |
das Lamm Gottes |
Andrey Truhachev |
532 |
3:05:40 |
rus-ger |
relig. |
Агнец Божий |
das Lamm Gottes |
Andrey Truhachev |
533 |
3:05:16 |
eng-rus |
polym. |
turbidity titration |
турбидиметрическое титрование (титрование раствора полимера с различной молекулярной массой специально подобранным осадителем, сопровождаемое выделением фракций, которое контролируется по мутности раствора с помощью измерения интенсивности света определённой длины волны, прошедшего через кювету с частицами определяемого вещества) |
Min$draV |
534 |
3:00:24 |
rus-ger |
med. |
вирус гепатита В |
HBV |
Лорина |
535 |
3:00:22 |
eng-rus |
nautic. |
handling mooring lines |
производство швартовных операций |
BorisKap |
536 |
3:00:11 |
ger |
med. |
Hepatitis B-Virus |
HBV |
Лорина |
537 |
2:59:34 |
ger |
med. |
HBV |
Hepatitis B-Virus |
Лорина |
538 |
2:58:34 |
eng-rus |
mil. |
Army Universal Tasks List |
перечень общих задач СВ США (AUTL) |
lyoha_lingvo |
539 |
2:58:28 |
rus-ger |
med. |
противовирусный |
viruzid |
Лорина |
540 |
2:57:33 |
eng-rus |
progr. |
pointers to objects |
указатели на объекты |
ssn |
541 |
2:56:58 |
eng-rus |
nautic. |
handling anchors |
отдача и подъём якорей |
BorisKap |
542 |
2:56:39 |
rus-ger |
law |
под личную ответственность |
in Eigenverantwortung |
Лорина |
543 |
2:53:35 |
ger |
hygien. |
Deutsche Gesellschaft für Hygiene und Mikrobiologie |
DGHM |
Лорина |
544 |
2:53:20 |
rus-ger |
hygien. |
Немецкое общество гигиены и микробиологии |
DGHM |
Лорина |
545 |
2:51:30 |
eng-rus |
tech. |
loosen a screw |
"отдавать" винт (First loosen the bleed screws situated on top of the fuel filter.) |
BorisKap |
546 |
2:50:36 |
eng-rus |
progr. |
configuring the project |
настройка параметров проекта |
ssn |
547 |
2:49:49 |
eng-rus |
progr. |
configuring |
настройка параметров |
ssn |
548 |
2:49:23 |
eng-rus |
tech. |
undo a bolt |
"отдавать" болт (To replace element, undo bolt at base of filter.) |
BorisKap |
549 |
2:45:30 |
eng-rus |
relig. |
god of the heavens |
Господь Небесный |
Andrey Truhachev |
550 |
2:44:27 |
eng-rus |
progr. |
strings in reverse-domain notation |
строки в обратной доменной записи |
ssn |
551 |
2:43:51 |
eng-rus |
progr. |
reverse-domain notation |
обратная доменная запись |
ssn |
552 |
2:43:40 |
rus-ger |
relig. |
гнев Божий |
der Zorn Gottes |
Andrey Truhachev |
553 |
2:43:06 |
eng-rus |
relig. |
the wrath of God |
гнев Божий |
Andrey Truhachev |
554 |
2:41:57 |
eng-ger |
relig. |
the wrath of God |
der Zorn Gottes |
Andrey Truhachev |
555 |
2:37:34 |
eng-rus |
progr. |
empty application template |
шаблон пустого приложения |
ssn |
556 |
2:36:20 |
eng-rus |
progr. |
empty application |
пустое приложение |
ssn |
557 |
2:35:58 |
eng-rus |
gen. |
unwarranted construction |
самовольно возведённые строения |
triumfov |
558 |
2:32:06 |
eng-rus |
progr. |
low-memory warning |
предупреждение о нехватке памяти |
ssn |
559 |
2:28:33 |
eng-rus |
progr. |
button tap |
нажатие кнопки |
ssn |
560 |
2:25:59 |
eng-rus |
progr. |
events generated by the user or the system |
события, сгенерированные пользователем или системой |
ssn |
561 |
2:24:15 |
eng-rus |
progr. |
events generated by the user |
события, сгенерированные пользователем |
ssn |
562 |
2:20:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee |
Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою (начало православной молитвы Песнь Богородице) |
Andrey Truhachev |
563 |
2:18:02 |
eng-rus |
progr. |
waiting application |
ожидающее приложение |
ssn |
564 |
2:14:32 |
eng-rus |
progr. |
event-driven applications |
приложения, управляемые событиями |
ssn |
565 |
2:10:54 |
eng-rus |
progr. |
event-driven application |
приложение, управляемое событиями |
ssn |
566 |
2:04:15 |
eng-rus |
metrol. |
graph of position against density |
кривая "плотность высота равновесия эталонных поплавков" (ГОСТ 15139-69, с. 15) |
Min$draV |
567 |
2:01:46 |
rus-ger |
med. |
КОЕ |
KBE (колониеобразующая единица) |
Лорина |
568 |
1:59:58 |
rus-ger |
food.ind. |
обозначение калорийности |
Nährwertkennzeichnung |
Лорина |
569 |
1:56:18 |
rus-ger |
law |
акцептант |
Angebotsempfänger |
olinka_ja |
570 |
1:49:05 |
rus-ger |
relig. |
Божьей милостью |
durch die Gnade Gottes |
Andrey Truhachev |
571 |
1:45:24 |
rus-ger |
pomp. |
стяжать славу |
Ruhm erwerben |
Andrey Truhachev |
572 |
1:44:27 |
eng-rus |
metrol. |
density standard |
эталон плотности |
Min$draV |
573 |
1:42:56 |
rus-ger |
relig. |
благодать Божья |
Gnade Gottes |
Andrey Truhachev |
574 |
1:42:33 |
rus-ger |
relig. |
Божья благодать |
Gnade Gottes |
Andrey Truhachev |
575 |
1:42:03 |
eng-rus |
gen. |
glass float |
стеклянный поплавок (ГОСТ 15139-69, с. 11, "Метод градиентной колонки") |
Min$draV |
576 |
1:38:45 |
eng-rus |
relig. |
Grace of God |
благодать Божья |
Andrey Truhachev |
577 |
1:35:23 |
eng-rus |
gen. |
approximately |
практически |
Min$draV |
578 |
1:34:20 |
eng-rus |
relig. |
win the great and life-giving Grace of God |
стяжать великую и животворящую Благодать Божию |
Andrey Truhachev |
579 |
1:33:41 |
eng-rus |
progr. |
common escape sequences |
часто используемые управляющие последовательности |
ssn |
580 |
1:32:48 |
eng-rus |
progr. |
common |
часто используемый |
ssn |
581 |
1:32:45 |
eng-rus |
idiom. |
catch the limelight |
стяжать известность |
Andrey Truhachev |
582 |
1:32:16 |
eng-rus |
idiom. |
catch the limelight |
стяжать славу |
Andrey Truhachev |
583 |
1:31:22 |
eng-rus |
cook. |
bowtie pasta |
макароны-бантики |
congelee |
584 |
1:31:21 |
eng-rus |
pomp. |
win fame |
стяжать славу |
Andrey Truhachev |
585 |
1:28:56 |
eng-rus |
pomp. |
win |
стяжать |
Andrey Truhachev |
586 |
1:26:22 |
rus-ger |
chem. |
селенат натрия |
Natriumselenat |
Лорина |
587 |
1:24:50 |
rus-ger |
chem. |
молибдат натрия |
Natriummolybdat |
Лорина |
588 |
1:21:35 |
eng-rus |
progr. |
using enum to define bit masks |
использование enum для определения битовых масок |
ssn |
589 |
1:21:22 |
rus-ger |
auto. |
Транспортное средство, предназначенное для сдачи в аренду |
Selbstfahrer-Vermietfahrzeug |
CrackUA |
590 |
1:21:04 |
eng-rus |
progr. |
define bit masks |
определение битовых масок |
ssn |
591 |
1:15:37 |
rus-ger |
food.ind. |
фумарат железа |
Eisenfumarat |
Лорина |
592 |
1:14:29 |
rus-ita |
gen. |
семейное благополучие |
benessere famigliare |
gorbulenko |
593 |
1:14:26 |
eng-rus |
progr. |
right-shifting by 1 |
сдвиг вправо на один разряд |
ssn |
594 |
1:13:21 |
rus-ger |
pharm. |
глюконат цинка |
Zinkgluconat |
Лорина |
595 |
1:12:51 |
rus-ger |
wood. |
ламельный фрезер |
Lamellendübelfräse |
marinik |
596 |
1:11:51 |
eng-rus |
context. ironic. |
in the middle of nowhere |
в чистом поле (невесть где) |
Maksym Kozub |
597 |
1:11:48 |
rus-ger |
wood. |
плоскодюбельная фрезерная машина |
Flachdübelfräse (Flachdübelfräsmaschine) |
marinik |
598 |
1:11:37 |
eng-rus |
progr. |
left-shifting by 2 |
сдвиг влево на два разряда |
ssn |
599 |
1:10:27 |
rus-ger |
wood. |
соединение на плоский шкант |
Flachdübelverbindung |
marinik |
600 |
1:10:07 |
eng-rus |
bot. |
Geranium albiflorum Ledeb. |
герань белоцветковая |
makhno |
601 |
1:09:51 |
eng-rus |
metrol. |
density-gradient technique |
метод градиентной колонки (ГОСТ 15139-69, с. 10) |
Min$draV |
602 |
1:05:19 |
eng-rus |
bot. |
northern wolfsbane |
борец северный |
makhno |
603 |
1:04:24 |
eng-rus |
progr. |
right-shift |
сдвиг вправо |
ssn |
604 |
1:03:15 |
eng-rus |
metrol. |
density gradient column |
градиентная колонка (цилиндр или трубка с ратвором, плотность которого равномерно увеличивается сверху вниз. Применяется для определения лотности на основании сравнения глубин погружения испытуемого образца и эталонов плотности (ГОСТ 15139-69, с. 10)) |
Min$draV |
605 |
1:02:34 |
eng-rus |
bot. |
White Hellebore |
черемица Лобеля |
makhno |
606 |
1:01:20 |
eng-rus |
IT |
information scent |
информационный запах (vremenno.net) |
owant |
607 |
0:59:41 |
eng-rus |
progr. |
exclusive OR |
операция исключающего ИЛИ |
ssn |
608 |
0:57:15 |
rus-ger |
rel., christ. |
Царство мира |
Friedensreich |
Andrey Truhachev |
609 |
0:57:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Kingdom of Peace |
Царство мира |
Andrey Truhachev |
610 |
0:56:41 |
eng-rus |
progr. |
two bytes bitwise-XORed together |
объединение двух байтов поразрядной операцией исключающего ИЛИ |
ssn |
611 |
0:52:10 |
eng-ger |
bible.term. |
Kingdom of Peace |
Friedensreich |
Andrey Truhachev |
612 |
0:49:15 |
eng-rus |
progr. |
bitwise operators |
поразрядные операторы |
ssn |
613 |
0:48:45 |
eng-rus |
progr. |
bitwise operator |
побитовый оператор |
ssn |
614 |
0:46:47 |
eng-rus |
bible.term. |
Repent, for the kingdom of heaven is near |
Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное (Matthew 4:17) |
Andrey Truhachev |
615 |
0:43:35 |
eng-rus |
progr. |
two bytes bitwise-ANDed together |
объединение двух байтов поразрядной операцией И |
ssn |
616 |
0:43:33 |
rus-ger |
bible.term. |
Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное |
Tut Buße, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen (Матф.4:17) |
Andrey Truhachev |
617 |
0:43:01 |
eng-rus |
gen. |
raw material |
ингредиенты |
Min$draV |
618 |
0:40:44 |
eng-rus |
progr. |
bitwise AND |
поразрядная операция И |
ssn |
619 |
0:38:08 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
crosslinked fluid |
сшитая жидкость |
fluent |
620 |
0:33:08 |
eng-rus |
progr. |
two bytes bitwise-ORed together |
объединение двух байтов поразрядной операцией ИЛИ |
ssn |
621 |
0:28:36 |
eng-rus |
progr. |
bitwise OR |
поразрядная операция ИЛИ |
ssn |
622 |
0:28:15 |
rus-spa |
law |
корпоративные действия |
operaciones societarias |
acuzena |
623 |
0:26:11 |
rus-spa |
gen. |
в частности |
especialmente |
kopeika |
624 |
0:24:55 |
eng-rus |
progr. |
one byte representing the hex number |
байт, представляющий шестнадцатеричное число |
ssn |
625 |
0:24:39 |
eng-rus |
progr. |
one byte representing the hex number |
один байт, представляющий шестнадцатеричное число |
ssn |
626 |
0:22:00 |
eng-rus |
progr. |
one byte representing the decimal number |
один байт, представляющий десятичное число |
ssn |
627 |
0:21:56 |
rus-fre |
tech. |
светодиодная лента |
bande de LED |
transland |
628 |
0:19:42 |
eng-rus |
progr. |
one byte representing the decimal number |
байт, представляющий десятичное число |
ssn |
629 |
0:18:40 |
eng-rus |
hydraul. |
standard liter per minute |
стандартный литр в минуту |
bonly |
630 |
0:16:34 |
eng-rus |
progr. |
bitwise operations |
поразрядные операции |
ssn |
631 |
0:11:49 |
eng-rus |
progr. |
anonymous block |
анонимный блок |
ssn |
632 |
0:10:48 |
eng-rus |
progr. |
challenges |
упражнения |
ssn |
633 |
0:07:18 |
rus-ger |
wood. |
плоский шкант |
Flachdübel (ламель) |
marinik |
634 |
0:06:16 |
eng-rus |
progr. |
return values |
возвращаемые значения |
ssn |
635 |
0:03:23 |
rus-fre |
construct. |
сетка рабица |
Treillis maillage simple torsion |
eugeene1979 |
636 |
0:03:10 |
eng-rus |
progr. |
iterate over the array with block |
перебор элементов массива с блоком |
ssn |
637 |
0:01:46 |
eng-rus |
progr. |
iterate over the array |
перебор элементов массива |
ssn |