1 |
23:59:07 |
eng-rus |
oncol. |
mts |
метастазы |
pkat89 |
2 |
23:53:24 |
rus-ita |
econ. |
движение капиталов |
circolazione dei capitali |
Sergei Aprelikov |
3 |
23:50:34 |
rus-ger |
law |
устные объяснения |
mündliche Erklärungen |
Лорина |
4 |
23:48:11 |
eng-rus |
comp. |
ready line philosophy |
стратегия линии готовности |
ssn |
5 |
23:46:07 |
eng-rus |
comp. |
philosophy |
стратегия |
ssn |
6 |
23:44:55 |
rus-ger |
econ. |
кластерная структура |
Clusterstruktur |
Sergei Aprelikov |
7 |
23:37:53 |
rus-spa |
econ. |
многоуровневый анализ |
análisis multinivel |
Sergei Aprelikov |
8 |
23:36:38 |
rus-fre |
econ. |
многоуровневый анализ |
analyse multiniveaux |
Sergei Aprelikov |
9 |
23:33:17 |
rus-ger |
econ. |
многоуровневый анализ |
mehrstufige Analyse |
Sergei Aprelikov |
10 |
23:32:31 |
rus-ger |
econ. |
многоуровневый анализ |
Mehrebenenanalyse |
Sergei Aprelikov |
11 |
23:23:31 |
eng-rus |
gen. |
badge cam |
нагрудный видеорегистратор |
Баян |
12 |
23:22:49 |
eng-rus |
police |
body camera |
нагрудная камера |
Баян |
13 |
23:21:30 |
rus-ger |
law |
по правилам |
gemäß den Vorschriften |
Лорина |
14 |
23:20:37 |
eng-rus |
tech. |
within the technical data specified |
в рамках заданных технических характеристик (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
15 |
23:18:51 |
eng-rus |
geol. |
en echelon fault |
кулисный разлом |
grafleonov |
16 |
23:16:09 |
eng-rus |
tech. |
for later consultation |
для дальнейшей консультации (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
17 |
23:09:46 |
eng-rus |
genet. |
hepadnaviral |
гепаднавирусный |
iwona |
18 |
23:07:32 |
eng-rus |
geol. |
preorogenic intrusions |
доскладчатые интрузии |
grafleonov |
19 |
23:07:15 |
eng-rus |
geol. |
preorogenic intrusions |
доорогенные интрузии |
grafleonov |
20 |
23:06:42 |
eng-rus |
geol. |
preorogenic |
доорогенный |
grafleonov |
21 |
23:05:38 |
eng-rus |
geol. |
intraglacial |
интрагляциальный |
grafleonov |
22 |
23:00:17 |
eng-rus |
genet. |
pregenomic RNA |
прегеномная РНК |
iwona |
23 |
23:00:04 |
eng |
genet. |
pgRNA |
pregenomic RNA |
iwona |
24 |
22:52:47 |
eng-rus |
pharm. |
identification of active ingredient in the drug substance |
Подлинность действующего вещества в фармацевтической субстанции (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
25 |
22:40:59 |
rus |
abbr. med. |
СКЛ |
среднеключичная линия |
Tatiana S |
26 |
22:28:06 |
eng-rus |
tech. |
complex of methods |
совокупность методик (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
27 |
22:25:04 |
eng-rus |
pharm. |
validated technology |
Валидируемая методика (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
28 |
22:14:05 |
eng-rus |
chromat. |
liquid chromatograph with UV detector |
жидкостный хроматограф с УФ-детектором (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
29 |
22:11:20 |
eng-rus |
chromat. |
measure alternately |
попеременно хроматографировать (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
30 |
21:53:09 |
eng-rus |
ecol. |
aquaculture |
рыбоводство (строго в узком контексте) |
Agasphere |
31 |
21:50:11 |
eng-rus |
gen. |
call someone's attention to |
обращать внимание |
VLZ_58 |
32 |
21:42:25 |
eng-rus |
pharm. |
shake the solution |
взбалтывать раствор (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
33 |
21:40:57 |
eng-rus |
notar. |
Denial Order |
Постановление о временном лишении экспортных прав (было наложено США на ZTE) |
camilla90 |
34 |
21:26:36 |
eng-rus |
pharm. |
liquid chromatography method |
метод жидкостной хроматографии (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
35 |
21:18:51 |
fre |
abbr. med. |
DEM |
Dissociation électromécanique |
I. Havkin |
36 |
21:08:52 |
rus-fre |
med. |
остановка кровообращения |
arrêt cardiaque (См. контекст в статье arrêt cardio-circulatoire) |
I. Havkin |
37 |
21:08:14 |
rus-fre |
med. |
остановка кровообращения |
arrêt circulatoire (См. контекст в статье arrêt cardio-circulatoire) |
I. Havkin |
38 |
21:07:39 |
rus-fre |
med. |
остановка кровообращения |
arrêt cardio-respiratoire (См. контекст в статье arrêt cardio-circulatoire) |
I. Havkin |
39 |
21:06:54 |
rus-fre |
med. |
остановка кровообращения |
arrêt cardio-circulatoire (Un arrêt cardio-ventilatoire (ACV) ou arrêt cardio-respiratoire (ACR) est l'arrêt de la circulation du sang et de la respiration chez un individu. On parle aussi parfois simplement d'arrêt circulatoire ou d'arrêt cardiaque.) |
I. Havkin |
40 |
20:57:57 |
rus-ita |
chem. |
ненасыщенные жиры |
grassi insaturi |
Avenarius |
41 |
20:55:02 |
rus-ger |
gen. |
выделяться из толпы |
aus der Menge hervorstechen |
ichplatzgleich |
42 |
20:54:42 |
rus-ita |
bot. |
котовник кошачий |
erba gatta (Nepeta cataria) |
Avenarius |
43 |
20:44:35 |
eng-rus |
pharm. |
desirable therapeutic action |
оптимальное лечебное действие (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
44 |
20:40:05 |
eng-rus |
pharm. |
apparent dose response |
выраженный дозозависимый эффект (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
45 |
20:25:32 |
rus-dut |
gen. |
попечение юношества |
jeugdzorg |
Сова |
46 |
20:23:24 |
eng-rus |
med. |
exit of blood plasma and protides from the blood-stream into the surrounding tissues |
выход плазмы и белков из кровяного русла в окружающие ткани (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
47 |
20:16:34 |
rus-dut |
gen. |
защита детей |
jeugdzorg |
Сова |
48 |
20:12:34 |
eng-rus |
med. |
tonus tension of vessel wall |
тонус напряжение сосудистой стенки (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
49 |
20:06:51 |
eng-rus |
pharm. |
venotonic property |
венотонизирующее свойство (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
50 |
20:03:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
CRF |
ИРК (индивидуальная регистрационная карта (Case Report Form)) |
traductrice-russe.com |
51 |
20:02:37 |
rus |
med. |
АиР |
отделение анестезиологии и реанимации |
Tatiana S |
52 |
20:02:05 |
eng-rus |
pharm. |
angioprotective property |
ангиопротекторное свойство (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
53 |
19:28:17 |
eng-rus |
inf. |
get overcooled |
переохладиться |
Aspect |
54 |
19:22:39 |
eng-rus |
tech. |
bulged |
расширенный |
Мирослав9999 |
55 |
19:07:52 |
rus-fre |
gen. |
банк данных социального обеспечения |
banque carrefour de la sécurité sociale |
ROGER YOUNG |
56 |
19:07:05 |
eng-rus |
gen. |
poverty level |
прожиточный минимум (В данном случае "уровень бедности" – ложный друг переводчика (правильно: poverty rate): The unemployment rate for blacks in St. Louis County in 2012 was more than 10 percentage points higher than that of whites; more than one in five black residents lived below the poverty level. // The government's definition of poverty is based on total income received. For example, the poverty level for 2014 was set at $23,850 (total yearly income) for a family of four.) |
4uzhoj |
57 |
19:06:46 |
rus-fre |
gen. |
Перекрёстный банк данных социальной защиты |
banque carrefour de la sécurité sociale (http://docplayer.ru/50126097-Uchebnaya-programma-muc-mot-sozdanie-sovremennyh-i-effektivnyh-sistem-inspekcii-truda-modul-trudovoe-inspektirovanie-v-sfere-domashnego-truda.html) |
ROGER YOUNG |
58 |
19:06:29 |
rus-fre |
gen. |
центральная база данных по социальному обеспечению |
banque carrefour de la sécurité sociale |
ROGER YOUNG |
59 |
19:03:53 |
eng-rus |
HR |
basic needs wage |
минимальный размер оплаты труда |
Павка |
60 |
19:01:51 |
eng-rus |
gen. |
must be followed |
должно соблюдаться |
Konstantin 1966 |
61 |
19:01:23 |
rus-ger |
real.est. |
доля в квартире |
Wohnungsanteil |
a_b_c |
62 |
18:58:12 |
eng-rus |
electric. |
female connector |
разъём "мама" |
4uzhoj |
63 |
18:58:07 |
rus-dut |
gen. |
создавать впечатление |
schijn wekken |
Сова |
64 |
18:57:50 |
eng-rus |
IT |
male type connector |
разъём "папа" |
volha |
65 |
18:57:43 |
rus-fre |
med. |
постреанимационная терапия |
thérapie de post-réanimation |
I. Havkin |
66 |
18:57:18 |
eng-rus |
IT |
female type connector |
разъём "мама" |
volha |
67 |
18:55:58 |
eng-rus |
pharm. |
destaining time |
время обесцвечивания (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
68 |
18:55:41 |
rus-ger |
EU. |
трансевропейские сети |
TEN |
Евгения Ефимова |
69 |
18:54:23 |
eng-rus |
med. |
post-resuscitation therapy |
постреанимационная терапия |
I. Havkin |
70 |
18:40:04 |
rus-ger |
law |
возобновить производство по делу |
das Verfahren wiederaufnehmen |
Лорина |
71 |
18:38:30 |
eng-rus |
pharm. |
Ruggedness-robustness |
Устойчивость-твёрдость (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
72 |
18:20:40 |
eng-rus |
pharm. |
relative purity |
относительная чистота (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
73 |
18:20:22 |
rus-ger |
law |
процедура признания отцовства |
Vaterschaftsanerkennungsverfahren |
amtengine |
74 |
18:10:46 |
eng-rus |
gen. |
utility token |
полезные токены (bitcoinwiki.org) |
elena.sklyarova1985 |
75 |
18:10:10 |
eng-rus |
gen. |
security token |
инвестиционные токены (bitcoinwiki.org) |
elena.sklyarova1985 |
76 |
17:56:18 |
eng-rus |
pharm. |
quantitative test method |
количественная методика анализа (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
77 |
17:50:52 |
eng-rus |
pharm. |
validation parameter |
параметр валидации (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
78 |
17:37:09 |
eng-rus |
gen. |
are highly similar to one another |
сильно похожи друг на друга (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
79 |
17:34:38 |
eng-rus |
med. |
Asian Pacific Digestive Week |
Азиатско-Тихоокеанская неделя заболеваний органов пищеварения |
iwona |
80 |
17:28:46 |
rus-ger |
topon. |
Доброполье |
Dobropillja (город в Украине) |
Лорина |
81 |
17:28:07 |
eng-rus |
gen. |
greatest hits |
лучшие хиты |
suburbian |
82 |
17:25:57 |
eng-rus |
pharm. |
light antibody |
легкое антитело (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
83 |
17:23:26 |
rus-ger |
med. |
ожирелый |
adipös (ожиревший, с избыточным (излишним) отложением жира (в зависимости от контекста)) |
jurist-vent |
84 |
17:21:21 |
eng-rus |
gen. |
cook the books |
сознательно фальсифицировать бухгалтерские данные |
Taras |
85 |
17:20:15 |
eng-rus |
gen. |
cook the books |
сознательно подтасовывать бухгалтерские данные (для создания неправильного впечатления о делах компании (напр., чтобы произвести благоприятное впечатление на инвесторов, скрыть доходы от налогообложения и т. п.) |
Taras |
86 |
17:19:58 |
eng-rus |
pharm. |
unreduced main band |
нередуцированная основная полоса (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
87 |
17:18:48 |
eng-rus |
gen. |
be cooked |
быть сфабрикованным |
Taras |
88 |
17:17:05 |
rus-ger |
med. |
тромботический анамнез |
Tromboseanamnese |
jurist-vent |
89 |
17:15:20 |
eng-rus |
gen. |
have no say |
не иметь права вмешиваться |
Taras |
90 |
17:09:45 |
rus-ger |
med. |
клинико-профилактический осмотр |
KVU |
jurist-vent |
91 |
17:09:35 |
rus-ger |
med. |
клинико-профилактический осмотр |
klinische Vorsorgeuntersuchung |
jurist-vent |
92 |
17:08:34 |
rus-ger |
med. |
клинико-профилактическое обследование |
klinische Vorsorgeuntersuchung |
jurist-vent |
93 |
17:08:25 |
rus-ger |
med. |
клинико-профилактическое обследование klinische Vorsorgeuntersuchung |
KVU |
jurist-vent |
94 |
17:06:37 |
eng-rus |
pharm. |
sample loading |
загрузка пробы (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
95 |
17:05:55 |
rus-ger |
med. |
первая менструация |
Menarche |
jurist-vent |
96 |
17:04:23 |
eng-rus |
auto. |
Plug & Ride |
Ставь и поезжай (принцип взаимозаменяемости деталей) |
Vicomte |
97 |
17:02:42 |
rus-dut |
gen. |
меня это не волнует |
ik trek me daar niets van aan |
Сова |
98 |
16:59:02 |
eng-rus |
gen. |
makeshift craft |
самодельное плавсредство (лодка, плот и т.д.) |
Taras |
99 |
16:57:24 |
rus-dut |
gen. |
невоспитанность |
ongemanierheid |
Сова |
100 |
16:55:18 |
eng-rus |
slang |
fluke |
случайная удача |
Beforeyouaccuseme |
101 |
16:54:59 |
rus-dut |
gen. |
иногда |
wel eens |
Сова |
102 |
16:54:35 |
rus-ita |
gen. |
самодельная лодка |
imbarcazione di fortuna (cnfr. ingl.: makeshift boat, makeshift craft) |
Taras |
103 |
16:52:02 |
eng-rus |
auto. |
be swapped |
быть взаимозаменяемыми (про детали) |
Vicomte |
104 |
16:50:58 |
rus-ger |
IT |
поле вывода |
Ausgabefeld |
dolmetscherr |
105 |
16:50:07 |
rus-ita |
gen. |
Аквариус |
Aquarius (una nave oceanografica utilizzata come nave di salvataggio per migranti e rifugiati che fanno la traversata del Mediterraneo in imbarcazioni di fortuna dalla Libia all'Italia come parte della crisi migratoria europea. La nave ha la capacità di salvare 200-500 migranti) |
Taras |
106 |
16:46:41 |
eng-rus |
pharm. |
unreduced sample |
нередуцированная выборка (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
107 |
16:42:48 |
eng-rus |
gen. |
you said it |
вот это правильно |
Taras |
108 |
16:38:52 |
eng-rus |
gen. |
perfect fool |
круглый дурак |
Taras |
109 |
16:38:12 |
rus-ger |
med. |
гиперактивный мочевой пузырь |
hyperaktive Blase |
jurist-vent |
110 |
16:38:09 |
eng-rus |
gen. |
perfect fool |
форменный дурак ("He's a perfect fool" "You may well say so!" – "Он настоящий дурак" – "Вот именно!") |
Taras |
111 |
16:38:06 |
eng-rus |
pharma. |
blister card |
блистерный лист (может быть разрезан на несколько блистерных упаковок) |
Wakeful dormouse |
112 |
16:38:04 |
rus-ger |
med. |
гиперактивный мочевой пузырь |
überaktive Blase |
jurist-vent |
113 |
16:37:26 |
eng-rus |
gen. |
perfect fool |
полный дурак |
Taras |
114 |
16:35:23 |
eng-rus |
gen. |
handle the prosecution |
поддерживать обвинение (Assistant United States Attorney Banumathi Rangarajan is handling the prosecution on behalf of the Eastern District of North Carolina.) |
4uzhoj |
115 |
16:33:08 |
eng-rus |
gen. |
you only have to say the word |
только скажите слово |
Taras |
116 |
16:32:51 |
rus-dut |
gen. |
на свой страх и риск |
op eigen gelegenheid |
Сова |
117 |
16:31:56 |
eng-rus |
pharm. |
band pattern |
конфигурация связки (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
118 |
16:31:11 |
eng-rus |
gen. |
I'm ready to start any time you say the word |
когда скажешь, тогда и начнём |
Taras |
119 |
16:30:19 |
eng-rus |
polym. |
PUR-R-RIM |
полиуретан реакционного инжекционного формования |
Vicomte |
120 |
16:29:14 |
eng-rus |
gen. |
have a say |
участвовать в обсуждении какого-либо вопроса |
Taras |
121 |
16:29:10 |
eng-rus |
gen. |
conduct an investigation |
вести следствие (The criminal investigation of this case was conducted by United States Defense Criminal Investigative Service) |
4uzhoj |
122 |
16:29:00 |
eng-rus |
gen. |
have a say |
влиять (на что-либо) |
Taras |
123 |
16:27:21 |
eng-rus |
gen. |
have no say |
не иметь голоса при решении какого-либо вопроса |
Taras |
124 |
16:27:14 |
eng-rus |
pharm. |
independent sample preparation |
препарат в виде независимой выборки (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
125 |
16:26:07 |
eng-rus |
gen. |
have no say |
не иметь права голоса |
Taras |
126 |
16:21:24 |
rus-dut |
gen. |
контактное совещание |
contactsamenkomst |
Сова |
127 |
16:20:32 |
eng-rus |
pharm. |
unreduced band |
нередуцированная связка (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
128 |
16:14:18 |
rus-ger |
med. |
лечение в объёме |
Therapie im Sinne (+ G (чего-либо) (напр., лечение в объеме пластики связок и т. п.)) |
jurist-vent |
129 |
16:14:13 |
eng-rus |
gen. |
worth of something |
общей стоимостью (Between December 2010 and July 28, 2011, Bennett stole more than $1,000,000 worth of government property.) |
4uzhoj |
130 |
16:11:59 |
eng-rus |
pharm. |
percentage area |
процентная зона/область (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
131 |
16:10:29 |
rus-fre |
fin. |
период погашения |
période de versement |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:10:10 |
eng-rus |
gen. |
contingency |
запасной (о плане, военной базе и т.п.) |
4uzhoj |
133 |
16:09:53 |
rus-fre |
fin. |
номинальная ставка |
le taux nominal |
Alex_Odeychuk |
134 |
16:09:21 |
rus-fre |
fin. |
годовых |
par année |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:09:03 |
rus-fre |
fin. |
эффективная ставка |
le taux effectif |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:07:00 |
eng-rus |
gen. |
contingency |
чрезвычайный |
4uzhoj |
137 |
16:04:23 |
eng-rus |
law |
conspire |
организованной группой (перевод с заменой грамматической конструкции, например: Edward Woodard Jr., and three others were convicted of conspiring to defraud the Bank of the Commonwealth of $71 million before its collapse. – ...действуя организованной группой, завладели денежными средствами банка...) |
4uzhoj |
138 |
16:01:03 |
eng-rus |
busin. |
high-tech industry zone |
высокотехнологичная промышленная зона |
traductrice-russe.com |
139 |
16:00:57 |
eng-rus |
uncom. |
embellishment |
байка |
4uzhoj |
140 |
15:52:40 |
rus-ger |
EU. |
трансевропейские сети |
Transeuropäische Netze (TEN – одно из многочисленных направлений (программ) политики Европейского союза) |
Евгения Ефимова |
141 |
15:48:19 |
rus-ita |
gen. |
показательно, что |
e' emblematico che |
Taras |
142 |
15:48:00 |
rus-ita |
gen. |
показательно, что |
г emblematico che |
Taras |
143 |
15:44:57 |
rus-ita |
gen. |
плитка |
barretta (barretta di cioccolato; cnfr. ingl.: chocolate bar, candy bar) |
Taras |
144 |
15:42:48 |
eng-rus |
auto. |
tuning house |
тюнинг-ателье |
Vicomte |
145 |
15:40:17 |
rus-ita |
gen. |
надниточник |
barretta |
Taras |
146 |
15:39:51 |
rus-ita |
gen. |
образец |
barretta (для испытания) |
Taras |
147 |
15:39:10 |
rus-ita |
gen. |
косая / вертикальная чёрточка |
barretta |
Taras |
148 |
15:37:12 |
rus-ita |
gen. |
оскорбляющий |
ingiurioso |
Taras |
149 |
15:35:25 |
rus-fre |
gen. |
размера аванса |
montant de l'avance |
ROGER YOUNG |
150 |
15:34:35 |
eng-rus |
pharm. |
potency results |
результаты определения активности лекарственных препаратов (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
151 |
15:31:31 |
rus-ita |
gen. |
"олень" |
cornuto |
Taras |
152 |
15:29:40 |
rus-ita |
gen. |
рогоносец |
cornuto |
Taras |
153 |
15:28:35 |
rus-ger |
plann. |
деурбанизация |
Zersiedlung |
Евгения Ефимова |
154 |
15:26:55 |
eng-rus |
gen. |
three times over three different days |
троекратно в течение трёх различных дней (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
155 |
15:24:42 |
eng-rus |
gen. |
keynote |
вступительная речь (тж. см. keynote speech, keynote address) |
Taras |
156 |
15:23:28 |
eng-rus |
gen. |
keynote speech |
вступительная речь лица, открывающего конференцию |
Taras |
157 |
15:22:48 |
rus-fre |
HR |
трудовые доходы |
revenus d'activité |
Alex_Odeychuk |
158 |
15:22:38 |
rus-fre |
busin. |
доходы от деятельности |
revenus d'activité |
Alex_Odeychuk |
159 |
15:21:39 |
eng-rus |
gen. |
keynote speech |
вступительная речь |
Taras |
160 |
15:20:35 |
rus-ita |
fin. |
реестр акционеров |
libro degli azionisti |
livebetter.ru |
161 |
15:20:33 |
rus-spa |
gen. |
смутьянка |
desconcertadora |
pavel3 |
162 |
15:19:34 |
rus-spa |
gen. |
смутьян |
desconcertador |
pavel3 |
163 |
15:18:21 |
eng-rus |
hist. |
chamber fourrier journals |
камер-фурьерские журналы |
Anton S. |
164 |
15:15:36 |
rus-fre |
law |
перезаключить |
renégocier (renégocier le contrat - перезаключить контракт) |
Alex_Odeychuk |
165 |
15:15:13 |
rus-fre |
int.rel. |
пересогласовать |
renégocier (renégocier le traité - пересогласовать договор) |
Alex_Odeychuk |
166 |
15:14:56 |
eng-rus |
tech. |
female plug |
гнездо |
VLZ_58 |
167 |
15:14:53 |
rus-fre |
dipl. |
пересмотреть |
renégocier |
Alex_Odeychuk |
168 |
15:13:48 |
rus-fre |
dipl. |
пересмотреть |
renégocier (renégocier le rôle et le mandat - пересмотреть роль и мандат) |
Alex_Odeychuk |
169 |
15:13:06 |
eng-rus |
auto. |
Tuning Company |
тюнинг-ателье |
Vicomte |
170 |
15:12:59 |
rus-fre |
int.rel. |
пересмотреть роль и мандат |
renégocier le rôle et le mandat |
Alex_Odeychuk |
171 |
15:12:27 |
eng-rus |
gen. |
risk prevention measures |
профилактика рисков |
rechnik |
172 |
15:12:25 |
rus-fre |
for.pol. |
пересогласовать договор |
renégocier le traité |
Alex_Odeychuk |
173 |
15:09:52 |
rus-fre |
f.trade. |
перезаключить контракт |
renégocier le contrat |
Alex_Odeychuk |
174 |
15:09:41 |
rus-fre |
law |
пересмотреть условия договора |
renégocier le contrat |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:08:32 |
eng-rus |
trav. |
mid season |
сезон среднего спроса |
Alexander Matytsin |
176 |
15:08:17 |
rus-fre |
gen. |
отделение банка-оригинатора |
agence de domiciliation |
ROGER YOUNG |
177 |
15:07:57 |
rus-fre |
gen. |
филия банка перевододателя |
agence de domiciliation |
ROGER YOUNG |
178 |
15:05:31 |
eng-rus |
gen. |
signature form |
форма/бланк для подписания |
YelenaPestereva |
179 |
15:03:11 |
eng-rus |
auto. |
Bring a Trailer |
онлайн-аукцион продажи автомобилей (имя собств.) |
Vicomte |
180 |
14:59:33 |
rus-fre |
fin. |
проводить оценку платёжеспособности заёмщика |
évaluer la solvabilité de l'emprunteur |
Alex_Odeychuk |
181 |
14:59:20 |
rus-fre |
fin. |
проводить оценку |
évaluer (évaluer la solvabilité de l'emprunteur - проводить оценку платёжеспособности заёмщика) |
Alex_Odeychuk |
182 |
14:57:53 |
rus-fre |
sec.sys. |
проверка платёжеспособности заёмщика |
vérification de la solvabilité de l'emprunteur |
Alex_Odeychuk |
183 |
14:57:31 |
rus-ita |
gen. |
возобновляемая кредитная линия |
linea di credito revolving |
AleSadof |
184 |
14:57:27 |
rus-fre |
fin. |
платёжеспособность заёмщика |
la solvabilité de l'emprunteur |
Alex_Odeychuk |
185 |
14:56:46 |
rus-fre |
fin. |
оценка платёжеспособности заёмщика |
vérification de la solvabilité de l'emprunteur |
Alex_Odeychuk |
186 |
14:55:27 |
rus-ita |
gen. |
возобновляемая кредитная линия |
linea di credito rotativa |
AleSadof |
187 |
14:53:16 |
rus-fre |
fin. |
потребовать предоставления справок о доходах по официальному месту жительства |
demander que vos revenus d'activité y soient domiciliés |
Alex_Odeychuk |
188 |
14:51:54 |
eng |
abbr. auto. |
HID |
High Intensity Discharge (перевод "Разряд высокой интенсивности" для автомобильных ламп в России не прижился, употребляется слово "ксеноновые") |
Vicomte |
189 |
14:51:19 |
rus-fre |
bank. |
поставить как условие выдачи кредита открытие счета в своём учреждении банка |
exiger l'ouverture d'un compte dans son établissement pour accorder le prêt |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:49:28 |
rus-fre |
insur. |
страхование кредита |
l'assurance du prêt |
Alex_Odeychuk |
191 |
14:48:44 |
rus-fre |
insur. |
выбор страховщика |
le choix de l'assureur |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:47:59 |
rus-fre |
insur. |
потребовать предоставления страхового полиса |
exiger une assurance |
Alex_Odeychuk |
193 |
14:46:56 |
rus-fre |
law |
обеспечение по кредиту |
les garanties pour le prêt |
Alex_Odeychuk |
194 |
14:46:47 |
rus-ita |
construct. |
основание фундамента |
terreno di fondazione |
massimo67 |
195 |
14:46:35 |
rus-fre |
fin. |
потребовать предоставления обеспечения по кредиту |
exiger des garanties pour le prêt |
Alex_Odeychuk |
196 |
14:45:36 |
rus-fre |
fin. |
пересмотреть условия |
renégocier les conditions |
Alex_Odeychuk |
197 |
14:45:26 |
rus-fre |
fin. |
пересмотреть условия погашения кредита |
renégocier le prêt |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:42:28 |
rus-fre |
busin. |
в течение всего срока возврата кредита |
pendant la durée du prêt |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:42:14 |
rus-fre |
bank. |
в течение всего срока погашения кредита |
pendant la durée du prêt |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:40:36 |
rus-fre |
fin. |
плавающая процентная ставка |
un taux d'intérêt variable (qui progresse au fil du temps ou en fonction d'un indice) |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:40:22 |
rus-ger |
IT |
данные параметров |
Parameterdaten |
dolmetscherr |
202 |
14:40:03 |
rus-fre |
fin. |
фиксированная процентная ставка |
un taux d'intérêt fixe (qui ne changera pas pendant la durée du prêt) |
Alex_Odeychuk |
203 |
14:39:22 |
eng-rus |
pharm. |
reference standard potency |
активность референтного препарата (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".; reference standard - это стандартный образец, а не референтный препарат Olga_Tyn) |
Konstantin 1966 |
204 |
14:39:11 |
rus-fre |
fin. |
плавающая ставка |
un taux variable (qui progresse au fil du temps ou en fonction d'un indice) |
Alex_Odeychuk |
205 |
14:38:40 |
rus-fre |
fin. |
на весь срок кредита |
pendant la durée du prêt |
Alex_Odeychuk |
206 |
14:37:48 |
rus-fre |
fin. |
фиксированная ставка |
un taux fixe (qui ne changera pas pendant la durée du prêt) |
Alex_Odeychuk |
207 |
14:37:16 |
rus-fre |
fin. |
определяемый кредитором |
défini par le prêteur |
Alex_Odeychuk |
208 |
14:36:53 |
rus-fre |
fin. |
собственные средства заёмщика |
ressources de l'emprunteur (montant des ressources de l'emprunteur - размер собственных средств заёмщика) |
Alex_Odeychuk |
209 |
14:36:28 |
rus-fre |
fin. |
размер собственных средств заёмщика |
montant des ressources de l'emprunteur |
Alex_Odeychuk |
210 |
14:35:07 |
rus-fre |
fin. |
эффективная процентная ставка |
taux d'intérêt effectif |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:34:45 |
rus-fre |
fin. |
стоимость кредита |
la valeur du prêt |
Alex_Odeychuk |
212 |
14:32:44 |
rus-fre |
gen. |
достигать |
aller jusqu'à (La durée moyenne d'un prêt est de 20 à 25 ans mais peut parfois aller jusqu'à 30 ou 35 ans. - Средний срок погашения кредита составляет от 20 до 25 лет, однако иногда он может достигает 30 – 35 лет.) |
Alex_Odeychuk |
213 |
14:32:17 |
rus-fre |
gen. |
доходить до |
aller jusqu'à (La durée moyenne d'un prêt est de 20 à 25 ans mais peut parfois aller jusqu'à 30 ou 35 ans. - Средний срок погашения кредита составляет от 20 до 25 лет, однако иногда он может доходить до 30 – 35 лет.) |
Alex_Odeychuk |
214 |
14:31:12 |
eng-rus |
auto. |
tick the right boxes |
отвечать критериям |
Vicomte |
215 |
14:29:35 |
eng-rus |
pharm. |
reference standard nominal concentration |
номинальная концентрация стандартного образца |
Konstantin 1966 |
216 |
14:29:17 |
eng-rus |
pharm. |
Polydexa with phenylephrine |
Полидекса с фенилэфрином |
owlboo |
217 |
14:25:53 |
rus-fre |
fin. |
срок погашения кредита |
la durée d'un prêt |
Alex_Odeychuk |
218 |
14:25:41 |
rus-fre |
fin. |
средний срок погашения кредита |
la durée moyenne d'un prêt |
Alex_Odeychuk |
219 |
14:24:57 |
rus-fre |
law |
оговариваемый |
négocié (entre l'emprunteur et le prêteur - между заёмщиком и кредитором) |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:24:43 |
rus-fre |
law |
оговоренный |
négocié (entre l'emprunteur et le prêteur - между заёмщиком и кредитором) |
Alex_Odeychuk |
221 |
14:23:53 |
rus-ita |
auto. |
водородный топливный элемент |
celle a combustibile a idrogeno |
Sergei Aprelikov |
222 |
14:23:16 |
rus-fre |
law |
аналогичный вид обеспечения |
une sûreté comparable |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:22:57 |
rus-fre |
law |
другой вид обеспечения |
une autre sûreté |
Alex_Odeychuk |
224 |
14:22:36 |
rus-fre |
law |
другой аналогичный вид обеспечения |
une autre sûreté comparable |
Alex_Odeychuk |
225 |
14:22:21 |
rus-fre |
law |
ипотека или другой аналогичный вид обеспечения |
une hypothèque ou une autre sûreté comparable |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:22:01 |
rus-spa |
auto. |
водородный топливный элемент |
célula de combustible de hidrógeno |
Sergei Aprelikov |
227 |
14:21:56 |
rus-fre |
law |
обеспеченный ипотекой или другим аналогичным видом обеспечения |
garanti par une hypothèque ou une autre sûreté comparable |
Alex_Odeychuk |
228 |
14:21:47 |
rus-ita |
construct. |
основание фундамента |
terreno sottostante la fondazione |
massimo67 |
229 |
14:21:09 |
eng-rus |
pharm. |
linearity and range of the assay |
линейность и диапазон применения количественного состава лекарственного препарата (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
230 |
14:19:51 |
rus-fre |
auto. |
водородный топливный элемент |
pile à combustible à l'hydrogène (водородный топливный элемент) |
Sergei Aprelikov |
231 |
14:17:28 |
rus-fre |
law |
обеспеченный ипотекой |
garanti par une hypothèque |
Alex_Odeychuk |
232 |
14:16:25 |
rus-ita |
construct. |
подпорная стена |
muro a contrafforti |
massimo67 |
233 |
14:11:54 |
rus-fre |
law |
считаться потребительским кредитом |
être considéré comme un crédit à la consommation |
Alex_Odeychuk |
234 |
14:11:23 |
rus-fre |
fin. |
потребительский кредит |
un crédit à la consommation |
Alex_Odeychuk |
235 |
14:11:22 |
rus-ger |
plann. |
субъекты публичных интересов |
Träger der öffentlichen Belange |
Евгения Ефимова |
236 |
14:10:54 |
rus-fre |
real.est. |
объект жилой недвижимости |
un immeuble d'habitation |
Alex_Odeychuk |
237 |
14:10:10 |
rus-fre |
fin. |
доходы заёмщика |
les revenus de l'emprunteur |
Alex_Odeychuk |
238 |
14:09:47 |
rus-fre |
bank. |
учитывать доходы заёмщика |
prendre en compte les revenus de l'emprunteur |
Alex_Odeychuk |
239 |
14:08:16 |
rus-fre |
bank. |
банковская организация |
un établissement bancaire |
Alex_Odeychuk |
240 |
14:08:04 |
rus-fre |
bank. |
банковские организации |
les établissements bancaires |
Alex_Odeychuk |
241 |
14:07:27 |
rus-fre |
fin. |
кредитные организации |
les établissements prêteurs |
Alex_Odeychuk |
242 |
14:05:58 |
rus-ita |
construct. |
основание под фундамент |
piano di posa della fondazione |
massimo67 |
243 |
14:05:46 |
rus-fre |
real.est. |
строительство жилья |
la construction d'un logement |
Alex_Odeychuk |
244 |
14:05:11 |
rus-fre |
real.est. |
приобретение земельного участка |
l'acquisition d'un terrain |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:04:47 |
rus-fre |
construct. |
проведение ремонтных работ |
la réalisation de travaux de réparation |
Alex_Odeychuk |
246 |
14:04:35 |
rus-fre |
real.est. |
проведение ремонта |
la réalisation de travaux de réparation |
Alex_Odeychuk |
247 |
14:03:47 |
rus-fre |
real.est. |
приобретение жилой недвижимости |
l'acquisition d'un logement |
Alex_Odeychuk |
248 |
14:03:14 |
rus-ita |
construct. |
основание фундамента |
terreno di sottofondo (Прочность и устойчивость любого сооружения прежде всего зависят от надежности основания и фундамента. Основанием считают слои грунта, залегающие ниже подошвы фундамента и в стороны от него, воспринимающие нагрузку от сооружения и влияющие на устойчивость фундамента и его перемещения) |
massimo67 |
249 |
14:02:59 |
rus-fre |
bank. |
проводить операцию с недвижимостью |
réaliser une opération immobilière |
Alex_Odeychuk |
250 |
14:02:23 |
rus-fre |
real.est. |
совершать операцию с недвижимостью |
réaliser une opération immobilière |
Alex_Odeychuk |
251 |
14:01:27 |
rus-fre |
real.est. |
приобретение жилой недвижимости или земельного участка |
l'achat d'un logement ou d'un terrain |
Alex_Odeychuk |
252 |
13:59:37 |
rus-fre |
bank. |
проводить операцию с недвижимостью |
effectuer une opération immobilière |
Alex_Odeychuk |
253 |
13:59:06 |
rus-ger |
gen. |
трикотаж |
Jersey Stoff |
Belosneshka |
254 |
13:58:44 |
rus-fre |
real.est. |
совершать операцию с недвижимостью |
effectuer une opération immobilière |
Alex_Odeychuk |
255 |
13:57:02 |
eng-rus |
pharm. |
linearity and range test samples |
Линейность и диапазон применения пробных образцов (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
256 |
13:49:10 |
rus-fre |
fin. |
график погашения |
tableau d'amortissement |
Alex_Odeychuk |
257 |
13:45:11 |
eng-rus |
construct. |
continuous flight auger pile |
Буронабивная свая, изготавливаемая с применением непрерывного проходного шнека |
u_horn |
258 |
13:44:31 |
eng-rus |
auto. |
ticks |
секунды (при указании на время достижения определенной скорости) |
Vicomte |
259 |
13:42:12 |
rus-ita |
build.struct. |
коэффициент постели |
costante di sottofondo |
massimo67 |
260 |
13:39:55 |
eng-rus |
cultur. |
lead very different lives from what they were accustomed to previously |
жить в непривычных для них условиях |
financial-engineer |
261 |
13:29:38 |
eng-rus |
law |
provide an avenue for litigation cases to be introduced against debtors |
создавать юридические возможности для предъявления исков к должникам |
financial-engineer |
262 |
13:29:12 |
eng-rus |
philos. |
from the conceptual point of view |
с концептуальной точки зрения |
financial-engineer |
263 |
13:29:03 |
eng-rus |
scient. |
from the conceptual point of view |
с точки зрения теории |
financial-engineer |
264 |
13:26:56 |
eng-rus |
gen. |
be by design |
предусматриваться изначально |
financial-engineer |
265 |
13:26:15 |
eng-rus |
gen. |
due to the fact that |
что вызвано тем, что |
financial-engineer |
266 |
13:23:45 |
eng-rus |
dig.curr. |
burn |
выведение монет из обращения в криптовалютной системе |
Alex_Odeychuk |
267 |
13:20:52 |
eng-rus |
busin. |
good governance |
надлежащее корпоративное управление |
financial-engineer |
268 |
13:20:14 |
eng-rus |
busin. |
principles of good governance |
принципы надлежащего корпоративного управления |
financial-engineer |
269 |
13:19:28 |
eng-rus |
relig. |
Shariah ruling |
шариатское заключение |
financial-engineer |
270 |
13:17:40 |
eng-rus |
gen. |
sharing and caring |
взаимопомощь и поддержка |
financial-engineer |
271 |
13:16:46 |
rus-fre |
sec.sys. |
жертвы терроризма |
les victimes du terrorisme |
financial-engineer |
272 |
13:13:57 |
eng-rus |
qual.cont. |
correction of nonconformities |
устранение несоответствий |
capricolya |
273 |
13:13:48 |
rus-fre |
dat.proc. |
файл .zip |
un fichier .zip |
Alex_Odeychuk |
274 |
13:13:28 |
rus-fre |
dat.proc. |
в файле .zip |
dans un fichier .zip |
Alex_Odeychuk |
275 |
13:13:11 |
rus-fre |
comp., net. |
скачать как файл .zip |
télécharger dans un fichier .zip |
Alex_Odeychuk |
276 |
13:12:25 |
rus-fre |
fin. |
график погашения кредита |
tableau d'amortissement d'un prêt |
Alex_Odeychuk |
277 |
13:12:04 |
rus-fre |
formal |
административная информация |
l'information administrative |
Alex_Odeychuk |
278 |
13:11:37 |
rus-fre |
formal |
административно-правовая информация |
l'information légale et administrative |
Alex_Odeychuk |
279 |
13:10:56 |
rus-fre |
polit. |
Управление административно-правовой информации |
Direction de l'information légale et administrative (в аппарате премьер-министра Франции) |
Alex_Odeychuk |
280 |
13:09:58 |
rus-fre |
scient. |
в научном сообществе |
dans le monde scientifique |
Alex_Odeychuk |
281 |
13:08:43 |
rus-fre |
gen. |
списание средств с текущего счёта |
retrait de fonds d'un compte courant |
ROGER YOUNG |
282 |
13:07:18 |
eng-rus |
gen. |
be well-versed in |
хорошо разбираться в (She is well versed in Spanish literature.) |
Ремедиос_П |
283 |
13:06:56 |
eng-rus |
gen. |
be well versed in |
хорошо разбираться в (She is well versed in Spanish literature.) |
Ремедиос_П |
284 |
13:02:51 |
eng-rus |
gen. |
be well-versed in |
знать толк |
4uzhoj |
285 |
13:02:46 |
eng-rus |
inf. |
be well-versed in |
соображать |
Andrey Truhachev |
286 |
13:01:36 |
eng-rus |
med. |
direct stenting delivery system |
система доставки прямого стентирования (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
287 |
13:01:27 |
eng-rus |
anat. |
involuntary organ |
рефлекторный орган |
Olga A |
288 |
13:01:07 |
eng-rus |
gen. |
well-versed |
знающий (в выражениях типа "кто-то знающий (своё дело, вопрос и т.п.)") |
4uzhoj |
289 |
12:59:04 |
rus-fre |
comp., net. |
скачать все как файл .zip |
tout télécharger dans un fichier .zip |
Alex_Odeychuk |
290 |
12:58:37 |
eng-rus |
gen. |
well-versed |
знающий толк (в чём-либо – in something) |
4uzhoj |
291 |
12:55:40 |
eng-rus |
gen. |
be well-versed in |
знать толк (in something: We are a group of people who are well-versed in the fun and rigors of traveling.) |
4uzhoj |
292 |
12:54:52 |
rus-fre |
comp., net. |
скачать заказ |
télécharger le bon de commande |
Alex_Odeychuk |
293 |
12:53:46 |
rus-fre |
gen. |
принято руководителем проекта |
accepté par le chef de projet |
Alex_Odeychuk |
294 |
12:53:30 |
rus-fre |
gen. |
принятый руководителем проекта |
accepté par le chef de projet |
Alex_Odeychuk |
295 |
12:53:13 |
rus-fre |
gen. |
завершено |
terminé |
Alex_Odeychuk |
296 |
12:52:51 |
rus-fre |
HR |
подтверждено исполнителем |
confirmée par le fournisseur |
Alex_Odeychuk |
297 |
12:51:14 |
rus-fre |
HR |
предложено исполнителю |
proposé au fournisseur |
Alex_Odeychuk |
298 |
12:51:09 |
eng-rus |
med. |
polyether block amide distal obturator |
дистальный обтуратор из термопластического эластомера (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
299 |
12:50:16 |
ger |
abbr. insur. |
ZVB |
zusätzliche Vertragsbedingungen |
Dalilah |
300 |
12:49:28 |
eng-rus |
cardiol. |
intra aortic counterpulsation balloon support |
внутриаортальная баллонная контрпульсация (ВАБК) |
Insane_doll1 |
301 |
12:49:24 |
eng-rus |
med. |
distal obturator |
дистальный обтуратор (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
302 |
12:48:51 |
rus-fre |
HR |
исполнитель |
fournisseur |
Alex_Odeychuk |
303 |
12:47:11 |
rus-fre |
gen. |
получатель платежа |
receveur de paiement |
ROGER YOUNG |
304 |
12:46:54 |
rus-fre |
gen. |
создано |
créé |
Alex_Odeychuk |
305 |
12:46:18 |
eng-rus |
pharma. |
solid oral dosage form |
твёрдая лекарственная форма для приёма внутрь |
Wakeful dormouse |
306 |
12:43:33 |
rus-fre |
busin. |
срок сдачи работы |
échéance |
Alex_Odeychuk |
307 |
12:43:26 |
rus-fre |
gen. |
номер платежа |
numéro du paiement |
ROGER YOUNG |
308 |
12:43:17 |
rus-fre |
busin. |
срок сдачи |
échéance |
Alex_Odeychuk |
309 |
12:42:56 |
eng-rus |
gen. |
payment number |
номер платежа |
ROGER YOUNG |
310 |
12:42:30 |
eng-rus |
gen. |
spiritual lineage |
духовная традиция |
Olga A |
311 |
12:42:20 |
rus-fre |
gen. |
начато |
lancé |
Alex_Odeychuk |
312 |
12:40:44 |
rus-fre |
gen. |
описание задачи |
détails de la tâche |
Alex_Odeychuk |
313 |
12:40:33 |
rus-fre |
busin. |
описание работы |
détails de la tâche |
Alex_Odeychuk |
314 |
12:39:51 |
eng-rus |
med. |
hemostatic sleeve |
гемостатический кровоостанавливающий рукав (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
315 |
12:39:47 |
rus-fre |
busin. |
исходящие файлы работы |
fichiers livrés par les fournisseurs |
Alex_Odeychuk |
316 |
12:38:58 |
rus-fre |
busin. |
входящий файл работы |
fichier à traiter |
Alex_Odeychuk |
317 |
12:38:23 |
rus-fre |
gen. |
период оплаты |
période de paiement |
ROGER YOUNG |
318 |
12:37:50 |
rus-fre |
econ. |
ставка за единицу |
tarif unitaire |
Alex_Odeychuk |
319 |
12:37:32 |
rus-fre |
stat. |
цена за единицу |
tarif unitaire |
Alex_Odeychuk |
320 |
12:37:01 |
rus-ger |
fin. |
финансовая надёжность |
finanzielle Solidität |
Sergei Aprelikov |
321 |
12:36:46 |
rus-fre |
stat. |
по единицам |
unitaire |
Alex_Odeychuk |
322 |
12:34:07 |
rus-fre |
gen. |
реквизиты платежа |
détails de paiement |
ROGER YOUNG |
323 |
12:34:05 |
rus-fre |
comp., net. |
переданный |
Transféré |
Alex_Odeychuk |
324 |
12:33:38 |
rus-fre |
op.syst. |
размер |
taille (файла) |
Alex_Odeychuk |
325 |
12:32:21 |
rus-fre |
op.syst. |
имя файла |
nom du fichier |
Alex_Odeychuk |
326 |
12:32:01 |
rus-fre |
comp. |
регистрационный номер файла |
réf fichier |
Alex_Odeychuk |
327 |
12:31:05 |
rus-fre |
gen. |
завершённый |
terminé |
Alex_Odeychuk |
328 |
12:30:41 |
rus-fre |
busin. |
подтверждённый поставщиком |
confirmée par le fournisseur |
Alex_Odeychuk |
329 |
12:30:17 |
rus-fre |
busin. |
предложенный поставщику |
proposé au fournisseur |
Alex_Odeychuk |
330 |
12:29:14 |
eng-rus |
tech. |
leach |
вытягивать |
Мирослав9999 |
331 |
12:26:45 |
eng-rus |
weap. |
propellant |
пороховой заряд (e.g., enveloped by the propellant – находящийся внутри порохового заряда (говоря о телескопических боеприпасах)) |
Alex_Odeychuk |
332 |
12:23:17 |
eng-rus |
met. |
white solidification |
кристаллизация чугуна, протекающая по "белому" типу |
VLZ_58 |
333 |
12:22:45 |
eng-rus |
gen. |
dominant paradigm |
господствующие представления |
Alex_Odeychuk |
334 |
12:22:36 |
rus-fre |
fin. |
финансовая надёжность |
solidité financière |
Sergei Aprelikov |
335 |
12:20:55 |
rus-fre |
account. |
суммы к получению |
sommes à recevoir (дебиторская задолженность) |
Alex_Odeychuk |
336 |
12:19:48 |
rus-fre |
dat.proc. |
файл для обработки |
fichier à traiter |
Alex_Odeychuk |
337 |
12:19:17 |
rus-fre |
comp., net. |
файлы, переданные поставщиками |
fichiers livrés par les fournisseurs |
Alex_Odeychuk |
338 |
12:17:00 |
rus-ita |
fin. |
финансовая надёжность |
solidità finanziaria |
Sergei Aprelikov |
339 |
12:15:57 |
rus-spa |
fin. |
финансовая надёжность |
solidez financiera |
Sergei Aprelikov |
340 |
12:15:45 |
eng-rus |
gen. |
peace mantra |
мантра во имя мира |
Olga A |
341 |
12:14:41 |
eng-rus |
gen. |
invoke |
пробудить, пробуждать (энергию) |
Olga A |
342 |
12:13:46 |
rus-ita |
fin. |
финансовая устойчивость |
solidità finanziaria |
Sergei Aprelikov |
343 |
12:06:18 |
rus-ita |
fin. |
финансовая дестабилизация |
destabilizzazione finanziaria |
Sergei Aprelikov |
344 |
12:05:26 |
eng-rus |
mus. |
cut |
композиция (на пластинке/альбоме) |
VLZ_58 |
345 |
12:05:07 |
rus-spa |
fin. |
финансовая дестабилизация |
desestabilización financiera |
Sergei Aprelikov |
346 |
12:03:59 |
rus-fre |
fin. |
финансовая дестабилизация |
déstabilisation financière |
Sergei Aprelikov |
347 |
12:01:03 |
eng-rus |
fin. |
financial destabilisation |
финансовая дестабилизация |
Sergei Aprelikov |
348 |
11:57:24 |
rus-ger |
IT |
сервисный режим |
Servicemodus |
dolmetscherr |
349 |
11:56:57 |
eng-rus |
med. |
at most |
как максимум |
amatsyuk |
350 |
11:55:47 |
rus-ita |
econ. |
системная трансформация |
trasformazione sistemica |
Sergei Aprelikov |
351 |
11:55:03 |
rus-spa |
econ. |
системная трансформация |
transformación sistémica |
Sergei Aprelikov |
352 |
11:54:13 |
eng-rus |
pharma. |
hermetic container |
герметично укупоренная упаковка (Проект ОФС "Упаковка, маркировка и транспортирование лекарственных средств"/USP41-NF36) |
Wakeful dormouse |
353 |
11:53:22 |
rus-fre |
econ. |
системная трансформация |
transformation systémique |
Sergei Aprelikov |
354 |
11:52:31 |
rus-ger |
econ. |
системная трансформация |
systemische Transformation |
Sergei Aprelikov |
355 |
11:50:27 |
eng-rus |
econ. |
systemic transformation |
системная трансформация |
Sergei Aprelikov |
356 |
11:48:42 |
eng-rus |
busin. |
appointed by order of |
назначенный приказом |
capricolya |
357 |
11:48:20 |
rus-ita |
mil. |
местоположение |
postazione |
massimo67 |
358 |
11:45:05 |
rus-ger |
plann. |
план разработки месторождений бурого угля в регионе |
Braunkohlenplan (seltener BaunkohLEplan – ein Raumordnungsplan, in dem die Rahmenbedingungen für den Abbau von Braunkohle in einer Region festgelegt werden) |
Евгения Ефимова |
359 |
11:41:34 |
rus-ita |
mil. |
боевая готовность |
prontezza operativa al combattimento |
massimo67 |
360 |
11:40:57 |
rus-fre |
med. |
вдох |
insufflation ((кому-нибудь воздуха при искусственном дыхании) Faites 5 insufflations avant d'entamer les compressions.) |
I. Havkin |
361 |
11:38:42 |
rus-fre |
med. |
вдыхать кому-л. воздух |
insuffler ((при искусственном дыхании) S'il n'y a pas de respiration normale, insufflez 5 fois.) |
I. Havkin |
362 |
11:37:08 |
eng-rus |
auto. |
New York Auto Show |
Автосалон в Нью-Йорке |
Vicomte |
363 |
11:36:46 |
rus-ita |
mil. |
готовность к включению |
prontezza operativa |
massimo67 |
364 |
11:35:58 |
eng-rus |
law |
witness my hand and official seal |
подписано мною собственноручно с приложением официальной печати |
Johnny Bravo |
365 |
11:34:37 |
rus-ita |
sport. |
клюшка |
mazza (хоккейная) |
danzamacabra |
366 |
11:33:54 |
eng-rus |
ed. |
witness our hand and seal |
засвидетельствовано нашей подписью и официальной печатью (из диплома) |
Johnny Bravo |
367 |
11:33:51 |
rus-ita |
mil. |
боевая готовность |
prontezza operativa |
massimo67 |
368 |
11:31:30 |
rus-ita |
mil. |
боевая готовность |
disponibilita immediata all'attacco |
massimo67 |
369 |
11:23:47 |
eng-rus |
ed. |
Government Industrial Training Institute |
Государственный промышленный институт по подготовке кадров |
Johnny Bravo |
370 |
11:21:47 |
eng-rus |
construct. |
soil collapsing |
просадка грунта |
u_horn |
371 |
11:18:30 |
eng-rus |
med. |
care giver |
лицо, оказывающее помощь |
I. Havkin |
372 |
11:17:58 |
eng-rus |
med. |
caregiver |
лицо, оказывающее помощь |
I. Havkin |
373 |
11:17:10 |
rus-fre |
med. |
лицо, оказывающее помощь |
soignant |
I. Havkin |
374 |
11:11:12 |
eng-rus |
inf. |
run something by |
спрашивать разрешения у |
Beloshapkina |
375 |
11:09:08 |
eng-rus |
inf. |
run something by |
согласовывать с |
Alexander Demidov |
376 |
11:00:23 |
eng-rus |
idiom. |
oblivion |
бессознательное состояние (NOT AWARE; a situation in which you are not aware of what is happening around you; "He drank himself into oblivion.") |
Kosarar |
377 |
10:56:13 |
eng-rus |
law |
notice of arbitration |
заявление на рассмотрение спора в арбитраже |
вк |
378 |
10:55:07 |
eng-rus |
toxicol. |
Threshold for Toxicologic Concern |
порог токсикологической угрозы |
Игорь_2006 |
379 |
10:52:47 |
eng-rus |
gen. |
do the math |
посчитать (самому: It is true that you will save money, but when you do the math the amount is trivial.) |
4uzhoj |
380 |
10:50:33 |
eng-rus |
med. |
non-clear cell renal carcinoma |
несветлоклеточный почечно-клеточный рак |
bizlex |
381 |
10:50:12 |
rus-ita |
construct. |
обратный свод |
arco rovescio |
Avenarius |
382 |
10:48:25 |
rus-ita |
mil. |
воздушный командный пункт ВКП |
posto di comando aereo (Airborne Command Post) |
massimo67 |
383 |
10:44:09 |
rus-ita |
gen. |
командный пункт |
centro operativo |
massimo67 |
384 |
10:40:05 |
eng-rus |
gen. |
shift one's weight to one's left leg |
перенести вес тела на левую ногу |
Technical |
385 |
10:31:16 |
rus-ita |
gen. |
пакет акций |
quota di partecipazione |
massimo67 |
386 |
10:10:05 |
rus-ita |
gen. |
свободно |
con liberta |
massimo67 |
387 |
10:09:20 |
rus-ita |
gen. |
свободно |
in modo libero |
massimo67 |
388 |
10:06:26 |
rus-fre |
gen. |
средств охраны |
matériel de sécurité |
ROGER YOUNG |
389 |
10:04:48 |
eng-rus |
construct. |
break room |
комната отдыха и приёма пищи (Any complete laboratory renovation project involving two or more research laboratories, should include at least one room, located outside of any laboratory, suitable for consuming food or beverages. This area should be designated as a break area and not serve other functions such as storage or a copy center.) |
Wakeful dormouse |
390 |
10:04:18 |
eng-rus |
construct. |
break area |
комната отдыха и приёма пищи |
Wakeful dormouse |
391 |
10:03:26 |
rus-lav |
gen. |
доброжелательный |
labestīgs |
Edtim |
392 |
10:00:16 |
rus-fre |
gen. |
комендант общежития |
gérant du foyer |
ROGER YOUNG |
393 |
9:47:06 |
eng-rus |
gen. |
concierge service |
консьержная служба |
ROGER YOUNG |
394 |
9:46:32 |
rus-fre |
gen. |
консьержная служба |
Service de conciergerie |
ROGER YOUNG |
395 |
9:44:36 |
eng-rus |
tech. |
UV-cell |
датчик УФ (пламени горелки) |
ВосьМой |
396 |
9:39:38 |
eng-rus |
sport. |
airborne |
безопорный (о фазе движения) |
Александр Рыжов |
397 |
9:37:36 |
eng-rus |
inf. |
thrust something at |
сунуть (someone – кому-либо, что-либо) |
Technical |
398 |
9:31:59 |
eng |
mil. |
airborne |
airborne troops |
Val_Ships |
399 |
9:30:59 |
eng-rus |
gen. |
airborne |
в воздухе (We didn't find out until we were airborne and heading out.) |
Tanya Gesse |
400 |
9:22:08 |
eng-rus |
inf. |
time is running short |
время уходит |
bix |
401 |
9:16:41 |
eng-rus |
neurol. |
usurative defect |
узуративный дефект |
Ying |
402 |
9:13:12 |
eng-rus |
gen. |
wrinkle one's nose at the smell |
морщить нос от запаха |
Technical |
403 |
9:10:54 |
eng-rus |
gen. |
there's still a long way to go |
до этого ещё далеко |
cat350 |
404 |
9:10:29 |
eng-rus |
gen. |
be a long way off |
до этого ещё далеко (I don't rule out that it will happen at some point, but I think we are a long way off still.) |
4uzhoj |
405 |
9:09:23 |
eng-rus |
gen. |
long way off |
очень далеко (I don't rule out that it will happen at some point, but I think we are a long way off still.) |
Alexey Lebedev |
406 |
9:06:10 |
eng-rus |
inf. |
sink money |
вкладываться (I want to investigate a newer car before I sink money into repairing mine.) |
4uzhoj |
407 |
9:03:31 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
keep the upper hand |
сохранить преимущество |
Игорь Миг |
408 |
8:45:12 |
eng-rus |
met. |
kilning |
вельцевание (In a rotary kiln. Context dependent) |
Alexander Oshis |
409 |
8:35:00 |
rus-fre |
|
холодное водоснабжение |
approvisionnement en eau froide |
ROGER YOUNG |
410 |
8:34:28 |
rus-fre |
|
горячее водоснабжение |
approvisionnement en eau chaude |
ROGER YOUNG |
411 |
8:33:21 |
eng-rus |
geogr. |
gently undulating plain |
слабоволнистая равнина (австралийский термин gov.au) |
Exoreug |
412 |
8:20:21 |
eng |
abbr. photo. |
BNW |
Basic Needs Wage |
Павка |
413 |
7:57:52 |
eng-rus |
|
spin class |
занятия на велотренажёре |
КГА |
414 |
7:53:12 |
rus-fre |
|
ГВС |
eau chaude sanitaire |
ROGER YOUNG |
415 |
7:47:36 |
rus-ger |
|
вырастить ребёнка |
ein Kind großziehen |
Юрий Павленко |
416 |
7:43:18 |
eng-rus |
relig. |
Shariah supervision |
шариатский надзор |
financial-engineer |
417 |
7:38:32 |
eng-rus |
|
General household needs |
общедомовые нужды |
ROGER YOUNG |
418 |
7:37:07 |
eng-rus |
|
General house needs |
общедомовые нужды |
ROGER YOUNG |
419 |
7:30:47 |
eng-rus |
biochem. |
ammonia fiber explosion |
перколяция с использованием рециркулируемого аммиака |
mangoo |
420 |
7:28:59 |
eng-rus |
|
as the case may require |
в зависимости от обстоятельств |
financial-engineer |
421 |
7:27:03 |
eng-rus |
proverb |
Hungry bellies have no ears |
с погляденья сыт не будешь |
VLZ_58 |
422 |
7:26:44 |
eng-rus |
met. |
water cooled panel |
холодильник (ДСП) |
@lexandra |
423 |
7:25:30 |
eng-rus |
proverb |
Fair/fine words butter no parsnipы |
с погляденья сыт не будешь (This Russian proverb has a good deal in common with / quite similar to another Russian proverb, соловья баснями не кормят.) |
VLZ_58 |
424 |
7:18:10 |
eng-rus |
proverb |
Better fill a man's belly than his eye |
с погляденья сыт не будешь (Mere looking at food or something else does not content a person) |
VLZ_58 |
425 |
7:10:48 |
eng-rus |
relig. |
Shariah governance report |
отчёт о шариатском корпоративном управлении |
financial-engineer |
426 |
6:59:45 |
eng-rus |
fin. |
deposits of gold |
запасы золота |
financial-engineer |
427 |
6:59:21 |
eng-rus |
st.exch. |
at the closing of the transaction |
на момент закрытия сделки |
financial-engineer |
428 |
6:55:37 |
eng-rus |
rhetor. |
on the same note |
в то же время |
financial-engineer |
429 |
6:54:36 |
rus |
abbr. med. |
ВЭК |
врачебно-экспертная комиссия |
Tatiana S |
430 |
6:31:14 |
eng-rus |
idiom. |
fly by the seat of pants |
жить беззаботно (You can’t just live your life by the seat of your pants. You have to do your chores, do your homework every day and make sure you get good grades. Your future is bright, but you’re going to have to work hard.) |
VLZ_58 |
431 |
6:26:55 |
eng-rus |
idiom. |
fly by the seat of pants |
не заморачиваться (I’m a fly by the seat of my pants kind of guy. I don’t worry about anything. I just try to live life to the fullest.) |
VLZ_58 |
432 |
6:23:51 |
eng-rus |
idiom. |
fly by the seat of pants |
действовать спонтанно ("I always make them by the seat of my pants." – Kevin Costner, movie actor, talking about making movies.) |
VLZ_58 |
433 |
6:22:00 |
eng-rus |
idiom. |
fly by the seat of one's pants |
чувствовать себя раскованно (When you're_* flying by the seat of your pants*_, you're feeling free and you're doing whatever comes to mind) |
VLZ_58 |
434 |
6:12:30 |
eng-rus |
relig. |
Shariah rules |
нормы шариата |
financial-engineer |
435 |
6:12:14 |
eng-rus |
relig. |
Shariah standards |
шариатские стандарты |
financial-engineer |
436 |
6:09:22 |
eng-rus |
relig. |
Shariah committee |
шариатский комитет |
financial-engineer |
437 |
6:04:17 |
eng-rus |
relig. |
Sharia audit |
шариатский аудит |
financial-engineer |
438 |
6:03:31 |
eng-rus |
relig. |
Sharia compliance |
шариатский контроль |
financial-engineer |
439 |
6:02:22 |
eng-rus |
relig. |
Sharia ruling |
шариатское заключение |
financial-engineer |
440 |
5:57:44 |
eng-rus |
relig. |
the principles and purposes of the Sharia |
принципы и цели шариата |
financial-engineer |
441 |
5:38:52 |
eng-rus |
int.rel. |
be premised on the notion of sharing and caring |
действовать на принципах взаимной помощи и поддержки |
financial-engineer |
442 |
5:38:09 |
eng-rus |
|
sharing and caring |
взаимная помощь и поддержка |
financial-engineer |
443 |
5:37:02 |
eng-rus |
|
bring relief |
оказывать помощь |
financial-engineer |
444 |
5:36:23 |
eng-rus |
|
bring relief |
оказывать гуманитарную помощь |
financial-engineer |
445 |
5:31:35 |
eng-rus |
|
be giving back to the community |
отдавать свой долг перед обществом |
financial-engineer |
446 |
5:20:57 |
eng-rus |
busin. |
good corporate citizen |
законопослушный корпоративный субъект |
financial-engineer |
447 |
5:15:29 |
eng-rus |
relig. |
Shariah research |
исследование предписаний шариата |
financial-engineer |
448 |
5:09:34 |
eng-rus |
law |
regulations and decisions |
положения и решения |
financial-engineer |
449 |
4:58:23 |
eng-rus |
relig. |
Shariah audit report |
отчёт о результатах шариатского аудита |
financial-engineer |
450 |
4:56:35 |
eng-rus |
relig. |
Shariah review |
обзорный отчёт о соблюдении предписаний шариата |
financial-engineer |
451 |
4:56:19 |
eng-rus |
relig. |
periodical Shariah review |
периодический обзорный отчёт о соблюдении предписаний шариата |
financial-engineer |
452 |
4:30:54 |
eng-rus |
|
smug |
хвастливый (об улыбке) |
Побеdа |
453 |
4:24:29 |
eng-rus |
rhetor. |
of the modern era |
в современном мире |
financial-engineer |
454 |
4:22:41 |
eng-rus |
rhetor. |
and last but not least |
и, наконец, что немаловажно |
financial-engineer |
455 |
4:21:07 |
eng-rus |
dipl. |
within the ambit of |
в рамках |
financial-engineer |
456 |
4:07:57 |
eng-rus |
inf. |
it doesn't sit right with me |
мне это кажется неправильным |
SirReal |
457 |
3:57:58 |
eng-rus |
busin. |
the underlying principles of good governance |
основные принципы надлежащего корпоративного управления |
financial-engineer |
458 |
3:52:44 |
eng-rus |
relig. |
Shariah governance |
шариатское корпоративное управление |
financial-engineer |
459 |
3:48:21 |
eng-rus |
|
transcribe |
отображать (everything that had been said earlier had been transcribed on display) |
Побеdа |
460 |
3:43:28 |
eng-rus |
audit. |
audit data |
проаудированная отчётность |
financial-engineer |
461 |
3:39:59 |
eng-rus |
|
in a candid and forthright manner |
открыто и добросовестно |
financial-engineer |
462 |
3:37:54 |
eng-rus |
relig. |
Shariah tenets |
принципы шариата |
financial-engineer |
463 |
3:27:45 |
eng-rus |
relig. |
Shariah compliance |
соответствие шариату |
financial-engineer |
464 |
3:27:11 |
eng-rus |
|
word processor |
редактор текста |
Побеdа |
465 |
3:20:22 |
eng-rus |
comp. |
word editor |
текстовый редактор |
Побеdа |
466 |
2:29:53 |
eng-rus |
|
just there |
вон там |
sophistt |
467 |
2:27:02 |
eng-rus |
st.exch. |
live spot prices |
котировки в реальном времени на спотовом рынке |
financial-engineer |
468 |
2:26:17 |
eng-rus |
st.exch. |
spot rate |
курс для текущих операций |
financial-engineer |
469 |
2:25:56 |
eng-rus |
st.exch. |
spot rates |
курс по текущим операциям |
financial-engineer |
470 |
2:04:39 |
rus-ger |
law |
без юридического основания |
ohne rechtliche Grundlage |
Лорина |
471 |
2:02:27 |
eng-rus |
names |
Dunne |
Данн |
financial-engineer |
472 |
1:54:22 |
rus-fre |
energ.ind. |
оффшорная энергетика |
production d'énergie offshore |
Sergei Aprelikov |
473 |
1:53:04 |
rus-ger |
|
взимание платы |
Zahlungserhebung (напр., фиксированного платежа) |
Midnight_Lady |
474 |
1:52:46 |
rus-ger |
law |
в составе двух человек |
in Zweierbesetzung |
Лорина |
475 |
1:52:45 |
eng-rus |
tech. |
disruptive innovation |
принципиально новая инновационная технология |
financial-engineer |
476 |
1:52:22 |
rus-ger |
law |
в составе двух судей |
in Zweierbesetzung |
Лорина |
477 |
1:52:14 |
eng-rus |
tech. |
disruptive innovation |
принципиально новое инновационное решение |
financial-engineer |
478 |
1:51:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
offshore power generation |
оффшорная энергетика |
Sergei Aprelikov |
479 |
1:50:37 |
eng-rus |
fin. |
Islamic finance |
сфера исламских финансовых услуг |
financial-engineer |
480 |
1:50:14 |
rus-ger |
law |
в составе трёх человек |
in Dreierbesetzung |
Лорина |
481 |
1:49:27 |
rus-ger |
law |
в составе трёх судей |
in Dreierbesetzung |
Лорина |
482 |
1:46:10 |
eng-rus |
tech. |
sophisticated technology |
передовая технология |
financial-engineer |
483 |
1:43:56 |
rus-ita |
law |
оффшорная юрисдикция |
giurisdizione offshore |
Sergei Aprelikov |
484 |
1:42:55 |
rus-spa |
law |
оффшорная юрисдикция |
jurisdicción extraterritorial |
Sergei Aprelikov |
485 |
1:41:55 |
rus-spa |
law |
оффшорная юрисдикция |
jurisdicción offshore |
Sergei Aprelikov |
486 |
1:40:10 |
rus-fre |
law |
оффшорная юрисдикция |
juridiction offshore |
Sergei Aprelikov |
487 |
1:37:42 |
rus |
abbr. avia. |
ФАП |
Федеральные авиационные правила (föderale Luftfahrtregeln) |
Midnight_Lady |
488 |
1:30:19 |
eng-rus |
econ. |
netting off |
элиминация цен |
financial-engineer |
489 |
1:29:13 |
rus-spa |
IT |
корпоративная интеллектуальная собственность |
propiedad intelectual corporativa |
Sergei Aprelikov |
490 |
1:27:51 |
eng-rus |
fin. |
diversified system |
диверсифицированная система |
financial-engineer |
491 |
1:25:45 |
eng-rus |
IT |
corporate intellectual property |
корпоративная интеллектуальная собственность |
Sergei Aprelikov |
492 |
1:22:27 |
eng-rus |
fin. |
netting off of debit and credit amounts |
сальдирование дебетовых и кредитовых сумм |
financial-engineer |
493 |
1:19:18 |
eng-rus |
fin. |
netting off |
сальдирование |
financial-engineer |
494 |
1:16:10 |
rus-spa |
econ. |
корпоративная интеграция |
integración corporativa |
Sergei Aprelikov |
495 |
1:12:01 |
eng-rus |
econ. |
corporate integration |
корпоративная интеграция |
Sergei Aprelikov |
496 |
1:02:17 |
eng-rus |
fin. |
well-regulated |
эффективно регулируемый |
financial-engineer |
497 |
1:02:05 |
eng-rus |
fin. |
well-regulated payment system |
эффективно регулируемая платёжная система |
financial-engineer |
498 |
1:01:30 |
eng-rus |
invest. |
a clear path of investment |
прозрачная инвестиционная площадка |
financial-engineer |
499 |
0:57:44 |
eng-rus |
relig. |
Shariah auditing |
шариатский аудит |
financial-engineer |
500 |
0:54:10 |
eng-rus |
data.prot. |
highly regulated |
строго регулируемый |
financial-engineer |
501 |
0:53:06 |
eng-rus |
data.prot. |
publicly verifiable burn address |
общедоступный электронный адрес для проверки информации о выведении монет из обращения в криптовалютной системе |
financial-engineer |
502 |
0:21:25 |
eng-rus |
st.exch. |
add a premium to |
толкать вверх |
financial-engineer |
503 |
0:14:32 |
eng-rus |
invest. |
new avenues for investment |
новые способы инвестирования |
financial-engineer |
504 |
0:13:28 |
eng-rus |
econ. |
rise |
рост значения |
A.Rezvov |
505 |
0:12:01 |
eng-rus |
|
in point of fact |
по правде говоря |
Franka_LV |
506 |
0:10:11 |
eng-rus |
|
principal features |
основные характеристики |
financial-engineer |
507 |
0:09:35 |
eng-rus |
|
principal features |
основные особенности |
financial-engineer |
508 |
0:07:35 |
eng-rus |
fin. |
financial growth |
прирост капитала |
financial-engineer |
509 |
0:07:01 |
eng-rus |
fin. |
electronically settled system |
система со взаимным зачётом электронных платежей |
financial-engineer |
510 |
0:01:47 |
eng-rus |
psychol. |
feel safe |
чувствовать себя защищённым |
financial-engineer |
511 |
0:00:54 |
rus-fre |
|
исполнитель услуг |
prestataire de services |
ROGER YOUNG |