1 |
23:44:20 |
eng-rus |
auto. |
MPV |
многофункциональное транспортное средство (multi-purpose vehicle) |
Striata |
2 |
23:11:15 |
rus-dut |
gen. |
предписание |
regelgeving |
IMA |
3 |
23:08:58 |
rus-dut |
gen. |
контроль |
regelgeving |
IMA |
4 |
23:07:29 |
rus-dut |
gen. |
приведение в порядок |
regelgeving |
IMA |
5 |
22:59:18 |
eng-rus |
proverb |
bad luck comes in threes |
беда не приходит одна |
bix |
6 |
22:49:34 |
eng-rus |
gen. |
the matter distills down to |
дело сводится к следующему |
bix |
7 |
22:45:53 |
eng-rus |
sport. |
audible call |
свисток (или иной звуковой сигнал судьи в спорте (теннис)) |
Viacheslav Volkov |
8 |
22:45:39 |
eng-rus |
soviet. |
hobby farm |
дача |
bix |
9 |
22:41:48 |
eng-rus |
gen. |
window-dressing |
показушный |
bix |
10 |
22:32:16 |
rus-dut |
road.wrk. |
установка дорожных указателей |
bewegwijzering |
IMA |
11 |
22:24:39 |
rus-ger |
gen. |
то же, чтоSaphir |
Safir |
Alexander Oshis |
12 |
22:23:49 |
rus-dut |
gen. |
большая автостоянка на окраине города |
transferium (откуда люди могут доехать до центра на общественном транспорте) |
IMA |
13 |
22:21:22 |
rus-dut |
gen. |
автостоянка |
parkeergelegenheid |
IMA |
14 |
22:08:09 |
rus-dut |
gen. |
человек, работающий не по месту жительства |
pendelaar (каждый день ездящий с дома на работу и с работы домой) |
Feanor |
15 |
22:06:49 |
rus-dut |
gen. |
работать не по месту жительства |
pendelen (каждый день ездить с дома на работу и с работы домой) |
IMA |
16 |
21:52:31 |
rus-dut |
gen. |
электрическая подвесная лампа |
pendel |
IMA |
17 |
21:16:51 |
rus-dut |
gen. |
национальный |
bovenregional (для всей страны) |
IMA |
18 |
19:44:54 |
rus-dut |
traf. |
затор |
congestie |
IMA |
19 |
19:43:24 |
rus-fre |
fig. |
во что бы то ни стало |
par la porte ou par la fenêtre |
greenadine |
20 |
19:36:59 |
rus-dut |
traf. |
место пересадки |
transferpunt |
IMA |
21 |
19:34:17 |
rus-dut |
transp. |
средство передвижения |
vervoerwijze |
IMA |
22 |
19:28:27 |
rus-dut |
gen. |
пересадка |
transfer (если летишь самолетом) |
IMA |
23 |
19:26:44 |
rus-dut |
gen. |
передача знаний |
transfer |
IMA |
24 |
19:25:33 |
rus-dut |
bank. |
пересылка денежной суммы в интернациональном платежном обороте |
transfer |
IMA |
25 |
19:22:59 |
rus-dut |
sport. |
передача профессионального игрока другому клубу за деньги |
transfer |
IMA |
26 |
19:07:49 |
rus-dut |
sport. |
шпагат |
split |
IMA |
27 |
19:05:30 |
rus-dut |
gen. |
щебень |
split |
IMA |
28 |
19:00:18 |
rus-dut |
gen. |
целесообразность |
efficiency |
IMA |
29 |
18:57:18 |
rus-ger |
gen. |
специализированный магазин |
Fachbetrieb |
lcorcunov |
30 |
18:55:57 |
rus-dut |
gen. |
влияние |
impact |
IMA |
31 |
18:49:42 |
rus-dut |
gen. |
присмотр |
surveillance |
IMA |
32 |
18:49:20 |
rus-fre |
gen. |
вахта |
poste de garde |
greenadine |
33 |
18:47:47 |
rus-dut |
gen. |
охрана |
surveillance |
IMA |
34 |
18:35:41 |
rus-dut |
gen. |
официальный |
gericht |
IMA |
35 |
18:33:55 |
rus-dut |
gen. |
направленный |
gericht |
IMA |
36 |
18:27:15 |
rus-dut |
tech. |
операционный |
operationeel |
IMA |
37 |
17:57:17 |
eng-rus |
law |
Far Eastern Territorial Department |
Дальневосточное территориальное управление |
Leonid Dzhepko |
38 |
17:34:36 |
eng-rus |
law |
Fuel Supply Department |
отдел топливообеспечения |
Leonid Dzhepko |
39 |
17:25:52 |
eng-rus |
law |
Regional Energy Commission |
Региональная энергетическая комиссия |
Leonid Dzhepko |
40 |
17:20:15 |
eng-rus |
gen. |
it is shredded beyond repair |
разбитую вазу не склеишь |
Peri |
41 |
17:18:46 |
eng-rus |
econ. |
central place of management |
место нахождения исполнительного органа компании (при определении налоговой резидентности) |
Olga Z |
42 |
17:03:23 |
rus-fre |
abbr. |
Национальный институт промышленной собственности |
INPI (Institut National de la Propriete Industrielle) |
Arga |
43 |
16:41:04 |
rus |
abbr. |
ДВТУ |
Дальневосточное территориальное управление (Министерства РФ по антимонопольной политике и поддержке предпринимательства) |
Leonid Dzhepko |
44 |
16:25:14 |
rus |
abbr. |
РЭК |
Региональная энергетическая комиссия (Правительства Хабаровского края) |
Leonid Dzhepko |
45 |
16:24:14 |
rus-dut |
gen. |
ах нет |
welnee |
CL |
46 |
16:22:15 |
rus-dut |
gen. |
нагибаться |
bukken |
CL |
47 |
16:20:11 |
rus-dut |
bot. |
облепиха |
duindoorn растение |
CL |
48 |
16:17:27 |
rus-dut |
gram. |
имя существительное |
naamwoord |
CL |
49 |
16:11:13 |
rus-est |
gen. |
интеллектуальная собственность |
intellektuaalne omand |
Zhukovzh |
50 |
15:54:24 |
rus-dut |
gen. |
старый |
ouwe (разговорный вариант слова "oude") |
CL |
51 |
15:52:06 |
rus-est |
gen. |
сайт |
sait |
Zhukovzh |
52 |
15:42:45 |
rus-dut |
gen. |
добрый день |
gedag (разговорный вариант выражений "goeiedag", "goedendag") |
CL |
53 |
15:37:41 |
rus-dut |
med. |
побочный эффект |
bijwerking |
CL |
54 |
15:35:51 |
eng-rus |
geophys. |
PCL |
сокр. от pipe-conveyed logging = каротаж на трубах (ГИС с доставкой скважинных приборов на бурильных трубах или НКТ – применяется в сильнонаклонных и/или горизонтальных скважинах) |
Углов |
55 |
15:35:23 |
rus-dut |
taboo |
ебать |
neuken |
CL |
56 |
15:32:54 |
rus-dut |
law |
сторона |
comparant |
CL |
57 |
15:31:43 |
rus-dut |
gen. |
ремесленный |
ambachtelijk |
CL |
58 |
15:27:59 |
rus-dut |
gen. |
эффективный |
efficient |
CL |
59 |
15:26:24 |
rus-dut |
gen. |
коммерческая служба временного трудоустройства |
uitzendbureau |
CL |
60 |
15:21:28 |
rus-dut |
gen. |
спокойной ночи |
welterusten |
CL |
61 |
15:19:39 |
rus-dut |
gen. |
хороший |
goeie (вариант формы "goede", см ."goed") |
CL |
62 |
15:18:38 |
eng-rus |
law |
Passports and Visas Department |
паспортно-визовой отдел (РФ) |
Leonid Dzhepko |
63 |
14:30:21 |
eng-rus |
oil |
area of interest |
исследуемый район |
wordfiend |
64 |
14:24:28 |
rus-dut |
gen. |
alle registers opentrekken фиг. показать всё, на что способен |
register |
Сова |
65 |
14:17:20 |
rus |
abbr. |
ПВО |
паспортно-визовой отдел (Управления внутренних дел (РФ)) |
Leonid Dzhepko |
66 |
13:52:43 |
eng-rus |
law |
time-honoured relations |
традиционные связи |
Leonid Dzhepko |
67 |
13:35:43 |
eng-rus |
gen. |
flat payment |
паушальный платёж (единовременное вознаграждение за право пользоваться предметом лицензионного соглашения до получения прибыли от его использования) |
Darina |
68 |
13:02:13 |
rus-ger |
inf. |
ты спятил?! |
spinnst du?! |
glьck |
69 |
12:57:05 |
rus-fre |
gen. |
трансплантология |
transplantologie |
Olga Soboleva |
70 |
12:14:38 |
eng-rus |
gen. |
exposure sensor |
датчик экспозиции |
necroromantic |
71 |
12:00:01 |
eng-rus |
gen. |
OFAC |
Управление по контролю за иностранными активами казначейства США (еще вариант – Отдел по контролю за иностранными активами Министерства финансов США) |
Степанова Наталья |
72 |
11:20:38 |
eng-rus |
astrol. |
luminaries |
светила (солнце, луна) |
Peri |
73 |
10:13:46 |
eng-rus |
EBRD |
all-in cost |
общая стоимость привлечения средств для заёмщика |
raf |
74 |
10:11:01 |
eng-rus |
gen. |
BVD |
торговая марка мужского белья (Bradley, Voorhees & Day (underwear brand)) |
Islet |
75 |
9:59:03 |
eng-rus |
auto. |
rattling noise |
дребезжащий звук |
улитка |
76 |
9:56:03 |
eng-rus |
law |
subject to the provisions |
согласно положениям |
Мария100 |
77 |
9:33:00 |
eng-rus |
O&G |
nozzle stand out |
вылет штуцера |
yaal |
78 |
9:25:49 |
eng-rus |
gen. |
reinvent the wheel |
изобретать велосипед (To reinvent the wheel is to duplicate a basic method that has already previously been created or optimized by others. The inspiration for this idiomatic metaphor lies in the fact that the wheel is the archetype of human ingenuity, both by virtue of the added power and flexibility it affords its users, and also in the ancient origins which allow it to underlie much, if not all, of modern technology. As it has already been invented, and is not considered to have any operational flaws, an attempt to reinvent it would be pointless and add no value to the object, and would be a waste of time, diverting the investigator's resources from possibly more worthy goals which his or her skills could advance more substantially. wiki) |
Alexander Demidov |
79 |
7:03:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
soak test |
комплексное испытание опробование под нагрузкой (ПТЭЭП РК, утв. 26 авг. 2004г. Раздел 1, п. 1.3, п/п. 24) |
Eugene Eryomin |
80 |
6:55:42 |
eng-rus |
electric. |
soak test |
комплексное испытание электроустановки под нагрузкой |
Rod |
81 |
4:12:51 |
eng-rus |
weld. |
banding |
угловая деформация (для горизонтального шва) |
dks |
82 |
2:04:05 |
eng-rus |
arts. |
Phidias |
Фидий (древнегреческий скульптор) |
SS |
83 |
1:44:50 |
rus-fre |
fin. |
движение кассовой наличности |
flux de trésorerie |
Striata |
84 |
0:35:36 |
rus-ger |
gen. |
сводить концы с концами |
über die Runden kommen |
aeterna |
85 |
0:11:43 |
eng-rus |
fishery |
cull |
омар с оторванной одной или обеими клешнями |
Makc |