1 |
23:55:45 |
eng-rus |
tech. |
spiral connection |
спиральное соединение |
MichaelBurov |
2 |
23:54:43 |
eng-rus |
tech. |
spiral connection |
спирометаллическое соединение |
MichaelBurov |
3 |
23:53:07 |
eng-rus |
tech. |
spiro metallic connection |
спирометаллическое соединение (Спиральные соединения также известны как спирометаллические соединения hardstones.ru) |
MichaelBurov |
4 |
23:51:49 |
eng-rus |
tech. |
spiro metallic connection |
спиральное соединение (Спиральные соединения также известны как спирометаллические соединения hardstones.ru) |
MichaelBurov |
5 |
23:20:54 |
rus-est |
inf. |
отсидеть задницу |
tagumikku laiaks istuma (напр., после долгой сидячей поездки: Selleks ajaks oli tagumik juba laiaks istutud. – К этому времени я уже отсидел задницу.) |
platon |
6 |
23:16:34 |
eng-rus |
med. |
pharmacoresistance |
фармакорезистентность |
Andy |
7 |
23:16:13 |
eng-rus |
law jarg. |
frame job |
сфабрикованное дело (One of his clients is Jeff McCullaugh, a man wrongly imprisoned due to a name mix-up and frame job. tvtropes.org) |
Alexander Oshis |
8 |
23:11:07 |
rus-ita |
cook. |
ложка-нуазетка |
scavino (используется в кулинарном искусстве карвинга, с ее помощью повар вырезает шарики и полусферы из сырых или готовых продуктов) |
JutiaRy |
9 |
22:53:36 |
eng-rus |
tech. |
lens ring gasket |
линзовое кольцо (прокладка) |
MichaelBurov |
10 |
22:52:16 |
eng-rus |
tech. |
lens ring |
линзовое кольцо (прокладка) |
MichaelBurov |
11 |
22:52:14 |
rus-ger |
inf. |
дымное дерево |
Perückenstrauch |
Oxana Vakula |
12 |
22:39:13 |
eng-rus |
tech. |
gasket for the exhaust pipe |
прокладка выхлопной трубы |
MichaelBurov |
13 |
22:38:20 |
eng-rus |
tech. |
gasket of the exhaust pipe |
прокладка выхлопной трубы |
MichaelBurov |
14 |
22:35:13 |
rus-por |
gov. |
дворец бракосочетаний |
Palácio dos Casamentos (в Португалии) |
BCN |
15 |
22:01:15 |
eng |
abbr. nautic. |
OMROS Ocean Maritime Register of Shipping |
Ocean Maritime Register of Shipping |
aspss |
16 |
21:44:18 |
eng-rus |
gen. |
town fool |
городской сумасшедший |
vogeler |
17 |
21:40:19 |
eng-rus |
gen. |
strapped |
на мели (не иметь достаточно денег: I’m a little strapped) |
vogeler |
18 |
21:12:43 |
eng-rus |
st.exch. |
item of securities |
бумага |
MichaelBurov |
19 |
21:12:10 |
eng-rus |
st.exch. |
item of securities |
ценная бумага |
MichaelBurov |
20 |
21:03:26 |
rus |
st.exch. |
бумага |
ценная бумага |
MichaelBurov |
21 |
20:59:22 |
rus |
st.exch. |
ценная бумага |
бумага |
MichaelBurov |
22 |
20:40:17 |
eng |
abbr. med. |
TCE |
triple-class exposed |
ННатальЯ |
23 |
20:39:57 |
eng-rus |
life.sc. |
self-care capacity |
способность самостоятельно ухаживать за собой |
Lviv_linguist |
24 |
20:21:02 |
rus |
abbr. EU. |
РМИ |
Регламент о медицинских изделиях |
igisheva |
25 |
20:16:47 |
rus-ger |
med. |
Су-Джок терапия |
Su-Jok Therapie |
dolmetscherr |
26 |
20:08:45 |
rus-ger |
sport. |
физкультурно-спортивные сооружения |
Sportanlagen |
dolmetscherr |
27 |
20:08:02 |
rus-ger |
sport. |
спортивная аэробика |
Sport-Aerobic |
dolmetscherr |
28 |
19:37:23 |
eng-rus |
gen. |
travel back in time |
путешествовать во времени |
rosulingua |
29 |
19:29:54 |
eng-rus |
gen. |
vice-like grip |
сильная хватка |
Engru |
30 |
19:29:41 |
eng-rus |
gen. |
vice-like grip |
мёртвая хватка |
Engru |
31 |
19:27:56 |
eng-rus |
gen. |
sense of mastery |
самоконтроль поведения (Longman, контекстно) |
Engru |
32 |
19:27:42 |
eng-rus |
gen. |
sense of mastery |
чувство хорошего владения (к-н навыком, умением; Longman) |
Engru |
33 |
19:27:13 |
eng-rus |
gen. |
meeting of minds |
согласие |
Engru |
34 |
19:27:02 |
eng-rus |
gen. |
meeting of minds |
единомыслие |
Engru |
35 |
19:26:44 |
eng-rus |
gen. |
meeting of minds |
единодушие |
Engru |
36 |
19:24:31 |
eng-rus |
gen. |
joy to behold |
загляденье |
Engru |
37 |
19:23:53 |
eng-rus |
gen. |
jus |
право (лат. В данном случае транскрипция – /dʒʊs/.) |
Engru |
38 |
19:07:48 |
eng-rus |
metrol. |
reference accuracy |
основная точность (т.е. точность в нормальных условиях (reference conditions); по аналогии с основной погрешностью (стандартный термин, см., напр., ГОСТ 8.395-80)) |
carp |
39 |
18:53:48 |
eng-rus |
pharma. |
recall order |
приказ об отзыве (внутренний документ, исполняемый в ходе отзывных мероприятий) |
JamesMarkov |
40 |
18:34:52 |
eng-rus |
gen. |
on the weekends |
по выходным |
Anglophile |
41 |
18:14:47 |
eng-rus |
gen. |
server |
заварник |
Andy |
42 |
18:09:23 |
eng-rus |
econ. |
corporate banking services |
банковское обслуживание предприятий |
dolmetscherr |
43 |
18:00:46 |
eng-rus |
commer. |
what is the budget you're working with? |
каким бюджетом располагаете? (digitaltrends.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
17:51:01 |
eng-rus |
gen. |
coffee server |
заварник для кофе |
Andy |
45 |
17:50:33 |
rus-ger |
dentist. |
эндонаконечник |
Kontrawinkel |
Dalilah |
46 |
17:49:45 |
eng-rus |
gen. |
tea server |
заварник для чая |
Andy |
47 |
17:48:35 |
eng-rus |
explan. |
post-nominal |
титул – не только, и далеко не в первую очередь учёный – следующий за фамилией (например, Esq., – esquire или KCMG – Knight Commander (of the Most Distinguished Order of St.) Michael and George) |
Vadim Rouminsky |
48 |
17:32:40 |
eng-rus |
progr. |
multithreaded compositor |
многопоточный компоновщик (digitaltrends.com) |
Alex_Odeychuk |
49 |
17:31:18 |
eng-rus |
progr. |
modular user interface |
модульный пользовательский интерфейс (digitaltrends.com) |
Alex_Odeychuk |
50 |
17:27:42 |
eng-rus |
rhetor. |
as a thought experiment, let's say |
представим, что (digitaltrends.com) |
Alex_Odeychuk |
51 |
17:19:30 |
rus-ger |
econ. |
экономика и организация производства |
Managementökonomie |
dolmetscherr |
52 |
17:15:19 |
eng-rus |
fin. |
professional money laundering network |
сеть физических и юридических лиц, осуществляющих профессиональное отмывание денег (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
53 |
17:13:08 |
eng-rus |
fin. |
professional money laundering organisation |
организация, осуществляющая профессиональное отмывание денег (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
54 |
17:11:38 |
eng-rus |
bank. |
complex money laundering |
комплексное отмывание денег (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
55 |
17:11:05 |
eng-rus |
bank. |
underground banking |
незаконная банковская деятельность (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
56 |
17:10:15 |
eng-rus |
fin. |
account settlement mechanism |
расчётный механизм (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
57 |
17:08:31 |
eng-rus |
fin. |
network of cash couriers |
сеть денежных курьеров (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
58 |
17:07:53 |
eng-rus |
fin. |
cash courier |
денежный курьер (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
59 |
17:07:32 |
eng-rus |
fin. |
money mule |
денежный курьер (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
60 |
17:06:59 |
eng-rus |
fin. |
specialist skill sets |
совокупность специальных знаний (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
61 |
17:01:54 |
eng-rus |
fin. |
in-house laundering |
отмывание денег в своих интересах (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
62 |
17:01:06 |
eng-rus |
fin. |
self-launderer |
лицо, отмывающее деньги в своих интересах (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
63 |
17:00:12 |
pol-bel |
gen. |
próba |
спроба |
Shabe |
64 |
16:59:40 |
eng-rus |
fin. |
third-party money laundering |
отмывание денег в интересах третьих лиц (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
65 |
16:58:32 |
eng-rus |
fin. |
full service |
комплексное обслуживание (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
66 |
16:56:35 |
eng-rus |
fin. |
ill-gotten gains |
доходы, полученные преступным путём (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
67 |
16:55:47 |
eng-rus |
fin. |
proceeds-generating illegal activities |
незаконная деятельность по получению доходов преступным путём (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
68 |
16:54:19 |
eng-rus |
fin. |
deliberately negligent |
умышленно небрежный (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
69 |
16:52:22 |
eng-rus |
fin. |
alternative banking platform |
альтернативная банковская платформа (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
70 |
16:50:52 |
eng |
abbr. fin. |
PML |
professional money launderer |
Alex_Odeychuk |
71 |
16:48:32 |
eng-rus |
fin. |
shadow accountancy |
чёрная бухгалтерия (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
72 |
16:41:06 |
eng-rus |
bus.styl. |
network of associates and contacts |
сеть партнёров и поверенных (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
73 |
16:34:13 |
eng-rus |
fin. org.crime. |
professional money launderer |
специалист по отмыванию денег (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
74 |
16:33:40 |
eng-rus |
invest. |
time the market |
определять точку входа на рынок (Timing the market is a strategy that involves buying and selling stocks based on expected price changes. Prevailing wisdom says that timing the market doesn't work; most of the time, it is very challenging for investors to earn big profits by correctly timing buy and sell orders just before prices go up and down. investopedia.com) |
aldrignedigen |
75 |
16:29:22 |
eng-rus |
bus.styl. |
in a timelier manner |
своевременнее (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
76 |
16:28:31 |
rus-ita |
gen. |
массовые сборища обычно на митингах и демонстрациях |
bagno di folla (senza eventi pubblici e bagni di folla – без массовых мероприятий и толпы) |
EkaterinaSB |
77 |
16:27:58 |
rus-ita |
gen. |
толпа |
bagno di folla (senza eventi pubblici e bagni di folla – без массовых мероприятий и толпы) |
EkaterinaSB |
78 |
16:27:51 |
eng-rus |
fin. |
collaborative analytics |
совместный анализ финансовых операций (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
79 |
16:23:46 |
eng-rus |
fin. |
proliferation financing risk |
риск финансирования распространения оружия массового уничтожения (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
80 |
16:18:32 |
eng-rus |
fin. |
weapons of mass destruction proliferation financing |
финансирование распространения оружия массового уничтожения (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
81 |
16:17:49 |
eng-rus |
fin. |
counter proliferation financing |
противодействие финансированию распространения оружия массового уничтожения (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
82 |
16:14:32 |
eng-rus |
econ. |
real estate sector |
сектор операций с недвижимостью (fatf-gafi.org) |
Alex_Odeychuk |
83 |
16:12:44 |
eng-rus |
inf. |
go back |
слиться |
Анна Ф |
84 |
16:12:08 |
eng-rus |
econ. |
critical facility |
объект критической инфраструктуры (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
85 |
16:11:07 |
eng-rus |
inf. |
walk out |
слиться |
Анна Ф |
86 |
16:10:24 |
eng-rus |
mil. |
assault brigade |
штурмовая бригада (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
87 |
16:07:12 |
eng |
abbr. health. |
EDA |
Egyptian Drug Authority |
CRINKUM-CRANKUM |
88 |
16:05:20 |
rus-ger |
ed. |
при финансовой поддержке |
mit finanzieller Unterstützung von |
dolmetscherr |
89 |
15:49:14 |
eng-rus |
gen. |
teakettle's spout |
носик чайника (reverso.net) |
malt1640 |
90 |
15:48:51 |
rus-ger |
ed. |
экономические знания |
Wirtschaftswissen |
dolmetscherr |
91 |
15:43:13 |
eng-rus |
comp.games. |
full |
нет места (например, в инвентаре) |
Andy |
92 |
14:58:41 |
eng |
abbr. chem. |
MMS |
Methyl methanesulfonate |
Horacio_O |
93 |
14:52:36 |
eng-rus |
electric. |
Restricted Approach Boundary |
зона ограниченного доступа (~Limited Approach Boundary – согласно комментарию на proz.com d англ. разделяют эти понятия, в рус. – нет proz.com) |
Horacio_O |
94 |
14:27:10 |
eng-rus |
IT |
PRC |
потребление ресурсов процессора той или иной программой (process resource consumption) |
Yan Mazor |
95 |
13:52:52 |
eng-rus |
pharma. |
broken herbal drug |
ломаное лекарственное растительное сырьё ((c) CRINKUM-CRANKUM) |
rebecapologini |
96 |
13:49:24 |
pol-bel |
gen. |
pożyczyć |
пазычыць |
Shabe |
97 |
13:49:06 |
pol-bel |
gen. |
pożyczać |
пазычаць |
Shabe |
98 |
13:43:23 |
eng-rus |
inf. |
it's up to you |
решать тебе |
Andy |
99 |
13:30:48 |
rus-ita |
gen. |
художественная мастерская |
laboratorio di arte (laboratorio dell'arte: Laboratorio Disegno e Pittura; officina dell'arte) |
massimo67 |
100 |
13:20:29 |
rus-ita |
gen. |
творческая мастерская |
laboratorio creativo (творческая студия) |
massimo67 |
101 |
13:06:48 |
eng-rus |
dentist. |
coronal scaling |
стоматологическая чистка зубов |
iwona |
102 |
13:05:19 |
rus-ita |
law |
срок действия опциона |
periodo di opzione (период действия опциона) |
massimo67 |
103 |
12:55:01 |
rus-ita |
chem. |
сертификат анализа |
certificato di analisi |
spanishru |
104 |
12:52:35 |
rus-ita |
gen. |
контргарантия |
controgaranzia (Контр-гарантия или "непрямая гарантия", "косвенная гарантия", "встречная гарантия", "супергарантия"4 ("indirect guarantees", "counter guarantee" – английский): contratto” include qualsiasi garanzia o controgaranzia) |
massimo67 |
105 |
12:49:00 |
ita |
gen. |
partita IVA |
Part.IVA |
spanishru |
106 |
12:48:54 |
ita |
gen. |
Part.IVA |
partita IVA |
spanishru |
107 |
12:41:01 |
eng-rus |
med. |
evidence of coverage |
справочник страхователя (Американский термин. Медицинское страхование. Документ, из которого страхователь узнает, что именно и в каком объёме покрывает страховщик. Переводить "evidence" как "доказательство" нельзя ни в коем случае: этот толстый справочник ничего никому не доказывает и не подтверждает наличия страховки у застрахованного лица) |
xx007 |
108 |
12:39:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
Particulates Not Otherwise Classified |
частицы специфической токсичностью не обладают |
xx007 |
109 |
12:31:50 |
rus-khm |
gen. |
цветочный сад |
សួនច្បារ |
yohan_angstrem |
110 |
12:30:31 |
rus-khm |
gen. |
парк |
សួនឧទ្យាន |
yohan_angstrem |
111 |
12:28:40 |
rus-khm |
gen. |
детская игровая площадка |
សួនទារក |
yohan_angstrem |
112 |
12:27:03 |
rus-khm |
gen. |
зоопарк |
សួនសត្វ |
yohan_angstrem |
113 |
12:26:18 |
rus-khm |
gen. |
парк |
សួន |
yohan_angstrem |
114 |
12:25:59 |
rus-khm |
gen. |
сад |
ចំការ |
yohan_angstrem |
115 |
12:25:27 |
eng-rus |
pharma. |
temperature limitation |
допустимая температура |
iwona |
116 |
12:23:42 |
rus-khm |
gen. |
плантация |
ចំការ (по выращиванию овощей и фруктов) |
yohan_angstrem |
117 |
12:22:41 |
rus-khm |
gen. |
ферма |
ចំការ (по выращиванию овощей и фруктов) |
yohan_angstrem |
118 |
12:21:00 |
rus-ita |
gen. |
размер листа бумаги |
formato carta (Fogli Di Carta Formato A3; Dimensioni dei formati carta; Formato A3; Dimensioni foglio A3; imporre l'originale A4 su carta A3; formato carta originale A3) |
massimo67 |
119 |
12:11:05 |
rus-ger |
law |
только по записи |
nur mit Terminvereinbarung |
hornberg |
120 |
12:08:48 |
eng-rus |
med. |
confirmed bacteriologically or histologically |
подтверждённый бактериологически или гистологически |
'More |
121 |
12:07:34 |
rus-ita |
gen. |
лицензированный |
iscritto nel registro di (касательно профессии: persone iscritte nel registro dei geometri) |
massimo67 |
122 |
12:04:03 |
rus-ita |
gen. |
лицензированный геодезист |
geometra autorizzato (L'accordo prevede la possibilità di allegare alle compravendite immobiliari una perizia tecnica facoltativa predisposta da un geometra autorizzato) |
massimo67 |
123 |
12:03:38 |
rus-khm |
comp., MS |
символ структуры документа |
និមិត្តសញ្ញាទម្រង់ |
yohan_angstrem |
124 |
12:02:06 |
eng-rus |
gen. |
bacteriologically |
бактериологически |
'More |
125 |
11:59:06 |
rus-khm |
gen. |
структура |
សព៌ាង្គ (тела человека или животного) |
yohan_angstrem |
126 |
11:58:38 |
rus-khm |
gen. |
организм |
សព៌ាង្គ (человека или животного) |
yohan_angstrem |
127 |
11:58:06 |
rus-khm |
gen. |
тело |
សព៌ាង្គ (всё тело человека или животного) |
yohan_angstrem |
128 |
11:57:27 |
rus-khm |
gen. |
кровеносный сосуд |
ធមនី |
yohan_angstrem |
129 |
11:56:55 |
rus-khm |
gen. |
агент сыскной полиции |
គិញ |
yohan_angstrem |
130 |
11:56:30 |
rus-khm |
gen. |
детектив |
គិញ (агент сыскной полиции) |
yohan_angstrem |
131 |
11:56:00 |
rus-khm |
gen. |
секретный следователь |
មន្ត្រវិត |
yohan_angstrem |
132 |
11:55:31 |
rus-khm |
gen. |
секретный агент |
មន្ត្រវិត |
yohan_angstrem |
133 |
11:55:03 |
rus-fre |
med. |
субординатура |
subinternat |
Simplyoleg |
134 |
11:55:00 |
rus-khm |
gen. |
шпион |
មន្ត្រវិត |
yohan_angstrem |
135 |
11:53:48 |
rus-khm |
gen. |
уравнение |
សមីការ |
yohan_angstrem |
136 |
11:50:41 |
rus-khm |
gen. |
текст |
អត្ថបទ |
yohan_angstrem |
137 |
11:46:37 |
rus-khm |
gen. |
текст религиозного характера |
អាគម |
yohan_angstrem |
138 |
11:46:13 |
rus-khm |
gen. |
магическая формула |
អាគម |
yohan_angstrem |
139 |
11:45:47 |
rus-khm |
gen. |
заклинание |
អាគម |
yohan_angstrem |
140 |
11:45:22 |
rus-khm |
gen. |
магическая формула |
មន្ត |
yohan_angstrem |
141 |
11:45:10 |
rus-khm |
gen. |
заклинание |
មន្ត |
yohan_angstrem |
142 |
11:44:26 |
rus-khm |
gen. |
колдовство |
ធ្មប់ |
yohan_angstrem |
143 |
11:43:44 |
rus-khm |
gen. |
ведьма |
អាប |
yohan_angstrem |
144 |
11:43:01 |
rus-khm |
gen. |
волшебник |
អ្នកមន្ដអាគម |
yohan_angstrem |
145 |
11:42:35 |
rus-khm |
gen. |
маг |
អ្នកមន្ដអាគម |
yohan_angstrem |
146 |
11:42:13 |
rus-khm |
gen. |
колдун |
អ្នកមន្ដអាគម |
yohan_angstrem |
147 |
11:29:38 |
rus-heb |
gen. |
специалист по безопасности |
קְצין ביטחון (как должность) |
Баян |
148 |
11:26:34 |
ger-ukr |
gen. |
Eigentumswohnung |
власне житло |
Igor_Kyiv |
149 |
11:25:21 |
rus-ita |
gen. |
поэтапность |
fasistica (esecuzione per fasi; programmare per fasi) |
massimo67 |
150 |
11:18:05 |
eng-rus |
cosmet. |
sulcus labiomarginalis |
краевая борозда |
baloff |
151 |
11:13:59 |
eng |
|
savvily |
savvy (in a savvy manner) |
'More |
152 |
11:03:52 |
eng-rus |
build.struct. |
job number |
код работ |
translator911 |
153 |
11:02:59 |
eng-rus |
build.struct. |
job title |
наименование работ |
translator911 |
154 |
10:43:58 |
rus-ita |
ed. |
образовательная программа |
corso di studio (Нормативный срок освоения образовательной программы основного общего образования составляет 5 лет. si dichiara che il corso di studio è della durata di 5 anni) |
massimo67 |
155 |
10:29:23 |
eng-rus |
product. |
oil pump discharge gasket |
прокладка нагнетательной линии масляного насоса |
Yeldar Azanbayev |
156 |
10:28:06 |
rus-ita |
ed. |
лингвистический лицей |
liceo linguistico (языковая шкала-лицей) |
massimo67 |
157 |
10:21:07 |
eng-rus |
tech. |
carrier bag |
каретка (корпус каретки поворотного механизма задней стрелы экскаватора-погрузчика) |
Krutov Andrew |
158 |
10:20:34 |
eng-rus |
tech. |
king post |
каретка (корпус каретки поворотного механизма задней стрелы экскаватора-погрузчика) |
Krutov Andrew |
159 |
9:19:35 |
rus-ger |
tech. |
гелиосистема |
Solaranlage |
dolmetscherr |
160 |
9:15:08 |
rus-ger |
econ. |
Авторизованный партнер |
Autorisierter Partner |
dolmetscherr |
161 |
9:06:34 |
rus-ger |
econ. |
служба сервиса |
Kundenservice |
dolmetscherr |
162 |
8:54:44 |
eng-rus |
tech. |
ring joint gasket |
стыковое кольцо |
MichaelBurov |
163 |
8:54:25 |
eng-rus |
tech. |
ring joint gasket |
кольцевая прокладка |
MichaelBurov |
164 |
8:53:43 |
eng-rus |
tech. |
joint ring gasket |
кольцевая прокладка |
MichaelBurov |
165 |
8:52:49 |
eng-rus |
tech. |
joint ring gasket |
стыковое кольцо |
MichaelBurov |
166 |
8:52:11 |
eng-rus |
tech. |
joint ring gasket |
уплотнительное кольцо |
MichaelBurov |
167 |
8:02:22 |
rus-ger |
econ. |
ЧСУП |
Privates Dienstleistungsunternehmen (частное сервисное унитарное предприятие) |
dolmetscherr |
168 |
7:39:45 |
eng-rus |
tech. |
gasket self-centering |
самоцентрирование прокладки |
MichaelBurov |
169 |
7:29:04 |
eng-rus |
gen. |
strip one's bed to be washed |
снять постельное бельё для стирки (We will strip Robyn's bed to be washed and then we will make it when we get home. – Мы снимем у Робин постельное бельё, постираем его, а когда вернёмся домой, снова застелим.) |
ART Vancouver |
170 |
7:25:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
dial snap gauge |
рычажная скоба |
Elena_kut |
171 |
7:16:31 |
eng |
med. |
freeze-thaw cycle |
FT (например, 3xFT – 3 цикла замораживания/оттаивания) |
vlad-and-slav |
172 |
7:15:03 |
eng-rus |
astr. |
lensed |
гравитационно линзированный |
MichaelBurov |
173 |
7:14:23 |
eng-rus |
astr. |
lensed |
линзированный |
MichaelBurov |
174 |
7:11:54 |
eng-rus |
astr. |
lensed quasar |
линзированный квазар (гравитационно линзированный) |
MichaelBurov |
175 |
6:57:07 |
eng-rus |
gen. |
set fine |
установленный размер штрафа |
TranslationHelp |
176 |
6:55:29 |
eng-rus |
gen. |
if you wish to |
если вы хотите |
TranslationHelp |
177 |
6:55:25 |
eng-bul |
law |
gain liberty |
получавам свобода |
алешаBG |
178 |
6:55:02 |
eng-bul |
law |
gain a relative advantage |
придобивам сравнително преимущество |
алешаBG |
179 |
6:54:36 |
eng-bul |
law |
gain a competitive advantage |
получавам конкурентно предимство |
алешаBG |
180 |
6:54:10 |
eng-bul |
law |
gain work experience |
придобивам опит в работата |
алешаBG |
181 |
6:53:46 |
eng-rus |
law |
enter a conviction |
осудить |
TranslationHelp |
182 |
6:53:41 |
eng-bul |
law |
gain transparency into |
внасям яснота (в нещо
) |
алешаBG |
183 |
6:53:19 |
eng-bul |
law |
gain transparency into |
осигурявам прозрачност (на нещо) |
алешаBG |
184 |
6:52:42 |
eng-bul |
law |
gain some ground |
постигам някакви успехи |
алешаBG |
185 |
6:52:15 |
eng-bul |
law |
gain the absolute majority |
получавам абсолютно мнозинство (от подадените гласове) |
алешаBG |
186 |
6:51:37 |
eng-bul |
law |
gain the majority |
получавам мнозинство (на гласовете) |
алешаBG |
187 |
6:50:59 |
eng-bul |
law |
gain momentum |
укрепвам |
алешаBG |
188 |
6:50:34 |
eng-bul |
law |
gain insight on |
изучавам и разбирам (нещо) |
алешаBG |
189 |
6:50:02 |
eng-bul |
law |
gain in experience |
натрупване на опит |
алешаBG |
190 |
6:49:18 |
eng-bul |
law |
gain in authority |
придобивам все по-голямо влияние |
алешаBG |
191 |
6:48:44 |
eng-bul |
law |
gain confidence |
завоювам доверие |
алешаBG |
192 |
6:48:37 |
eng-rus |
euph. |
rare |
сырой (о блюде из мяса, напр. бивштексе, стейке; викторианский эвфемизм от англ. "raw" (букв., "сырой", "свежий" в смысле "освежёванный") – слова, имеющего общее происхождение с русским "кровь", и/или от "red"; напр., rare roast beef, medium rare (о прожарке) и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
193 |
6:48:14 |
eng-bul |
law |
gain an important experience |
извличам важен урок |
алешаBG |
194 |
6:48:00 |
eng-rus |
euph. |
rare |
освежёванный (викторианский эвфемизм от англ. "raw" (букв., "сырой", "свежий" в смысле "освежёванный") – слова, имеющего общее происхождение с русским "кровь", и/или от "red"; напр., rare roast beef, medium rare (о прожарке) и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
195 |
6:47:45 |
eng-bul |
law |
gain a reputation |
завоювам репутация |
алешаBG |
196 |
6:47:37 |
eng-rus |
euph. |
rare |
свежий (викторианский эвфемизм от англ. "raw" (букв., "сырой", "свежий" в смысле "освежёванный") – слова, имеющего общее происхождение с русским "кровь", и/или от "red"; напр., rare roast beef, medium rare (о прожарке) и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
197 |
6:47:17 |
eng-bul |
law |
gain understanding and support |
получавам разбиране и подкрепа |
алешаBG |
198 |
6:46:49 |
eng-bul |
law |
gain understanding |
постигам взаимно разбиране |
алешаBG |
199 |
6:46:44 |
eng-rus |
euph. |
rare |
с кровью (о блюде из мяса, напр. бивштексе, стейке; викторианский эвфемизм от англ. "raw" (букв., "сырой", "свежий" в смысле "освежёванный") – слова, имеющего общее происхождение с русским "кровь", и/или от "red"; напр., rare roast beef, medium rare (о прожарке) и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
200 |
6:46:22 |
eng-bul |
law |
gain the upper hand |
стопанин на положението съм |
алешаBG |
201 |
6:46:14 |
eng-rus |
euph. |
rare |
кровавый (о блюде из мяса, напр. бивштексе, стейке; викторианский эвфемизм от англ. "raw" (букв., "сырой", "свежий" в смысле "освежёванный") – слова, имеющего общее происхождение с русским "кровь", и/или от "red"; напр., rare roast beef, medium rare (о прожарке) и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
202 |
6:45:50 |
eng-bul |
law |
gain prestige |
завоювам авторитет |
алешаBG |
203 |
6:45:39 |
eng-bul |
law |
gain prestige |
завоювам престиж (в очите на някого) |
алешаBG |
204 |
6:45:06 |
eng-rus |
euph. |
rare |
впросырь (о приготовленном блюде из мяса, напр. бивштексе, стейке; викторианский эвфемизм от англ. "raw" (букв., "сырой", "свежий" в смысле "освежёванный") – слова, имеющего общее происхождение с русским "кровь", и/или от "red"; напр., rare roast beef, medium rare (о прожарке) и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
205 |
6:45:03 |
eng-bul |
law |
gain political prestige |
завоювам политически авторитет |
алешаBG |
206 |
6:44:41 |
eng-rus |
gen. |
without authorization |
без разрешения |
TranslationHelp |
207 |
6:44:37 |
eng-bul |
law |
gain point |
отстоявам своята гледна точка |
алешаBG |
208 |
6:44:15 |
eng-bul |
law |
gain over |
привличам на своя страна |
алешаBG |
209 |
6:43:50 |
eng-bul |
law |
gain somebody over to something |
убеждавам някого в правотата на своето дело |
алешаBG |
210 |
6:43:23 |
eng-bul |
law |
gain object |
постигам своята цел |
алешаBG |
211 |
6:42:57 |
eng-bul |
law |
gain independence |
получавам независимост |
алешаBG |
212 |
6:42:20 |
eng-bul |
law |
gain from bilateral cooperation |
получавам изгода от двустранното сътрудничество |
алешаBG |
213 |
6:41:52 |
eng-bul |
law |
gain ends |
постигам целта си |
алешаBG |
214 |
6:41:05 |
eng-bul |
law |
gain end |
взимам своето |
алешаBG |
215 |
6:39:21 |
eng-bul |
law |
gain concessions |
постигам отстъпки |
алешаBG |
216 |
6:38:44 |
eng-bul |
law |
gain benefits |
получавам преимущества |
алешаBG |
217 |
6:36:58 |
eng-rus |
law |
not liable |
не несёт ответственности |
TranslationHelp |
218 |
6:31:26 |
eng-rus |
gen. |
as set out in |
как указано в |
TranslationHelp |
219 |
6:29:22 |
eng-rus |
gen. |
as determined by |
определяемый |
TranslationHelp |
220 |
6:29:20 |
rus |
abbr. qual.cont. |
СОК |
система обеспечения качества |
igisheva |
221 |
6:29:06 |
eng-rus |
gen. |
as determined by |
в соответствии с |
TranslationHelp |
222 |
6:25:26 |
eng-rus |
gen. |
prior to the time |
до момента |
TranslationHelp |
223 |
6:22:57 |
eng-rus |
gen. |
without refund |
без возмещения (обычно о деньгах за товар или какую-либо услугу) |
TranslationHelp |
224 |
6:20:47 |
eng-rus |
gen. |
without refund |
без возврата средств |
TranslationHelp |
225 |
5:45:15 |
eng-rus |
gen. |
I don't remember exactly |
я точно не помню |
TranslationHelp |
226 |
4:49:48 |
rus |
abbr. tax. |
НИ |
налоговая инспекция |
igisheva |
227 |
4:47:11 |
tur |
abbr. tax. |
VD |
vergi dairesi |
igisheva |
228 |
4:32:09 |
eng-rus |
context. formal |
perpetuate |
поддерживать (особенно стереотип или слухи: People think of him as a cruel man, an image perpetuated by the media.
cambridge.org) |
Shabe |
229 |
4:32:05 |
eng-rus |
context. formal |
perpetuate |
поддерживать (особенно негативный стереотип или слухи: People think of him as a cruel man, an image perpetuated by the media. cambridge.org) |
Shabe |
230 |
4:25:26 |
eng-rus |
gen. |
perpetuate |
увековечивать (имя, память и т. д.; to make something such as a situation or process continue, especially one that is wrong, unfair, or dangerous: Current policy only serves to perpetuate the old class divisions. [MED]) |
Alexander Demidov |
231 |
4:08:24 |
rus-ger |
gen. |
старший сержант полиции |
Polizeioberwachtmeister |
VolobuevaIrina |
232 |
4:08:00 |
rus-ger |
gen. |
старший сержант полиции |
POW (Polizeioberwachtmeister) |
VolobuevaIrina |
233 |
3:57:01 |
eng-rus |
intell. |
cover-up |
намеренное сокрытие информации (UAP Cover-Up • Experts on the 1947 Roswell UFO crash, Tom Carey and Don Schmitt recounted various details of the incident and cover-up. • In the first half, he discussed his latest work exposing the super-secret and illegal projects that deal with UFO/ET issues as well as the cover-up of clean energy alternatives. coasttocoastam.com, coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
234 |
3:50:21 |
eng-rus |
fig. |
cover-up |
заметание следов ("принял меры по заметанию следов содеянного" (из СМИ)) |
ART Vancouver |
235 |
3:40:10 |
eng-rus |
intell. |
revoke one's security clearance |
аннулировать допуск к засекреченной информации (Attempts have been made to revoke Grusch's security clearances and to keep him from testifying before Congress. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
236 |
2:10:50 |
eng-rus |
gen. |
but in fact |
но на самом деле |
TranslationHelp |
237 |
2:10:33 |
eng-rus |
gen. |
but in fact |
а на самом деле |
TranslationHelp |
238 |
0:30:07 |
eng-rus |
hi-fi |
microphone pickup area |
зона покрытия микрофона |
Andy |
239 |
0:25:18 |
eng-rus |
tech. |
plate gasket |
герметизирующая пластина |
MichaelBurov |
240 |
0:23:57 |
eng-rus |
tech. |
plate gasket |
прокладочная пластина |
MichaelBurov |
241 |
0:23:35 |
eng-rus |
tech. |
plate gasket |
уплотняющая пластина |
MichaelBurov |
242 |
0:22:48 |
eng |
abbr. NGO |
PSHEA |
Protection from Sexual Harassment Exploitation and Abuse |
Vasq |