1 |
23:35:39 |
eng-rus |
comic. |
kaiju |
кайдзю |
grafleonov |
2 |
23:35:21 |
eng-rus |
law |
legal framework |
юридическая структура |
grafleonov |
3 |
23:09:06 |
rus-ger |
inf. |
диванный овощ |
Couchpotato (диванный лентяй/домосед, живущий на диване) |
marinik |
4 |
22:36:49 |
eng-rus |
gen. |
plurality |
группа (50 rings should each be provided with a plurality of brushes.) |
I. Havkin |
5 |
22:01:39 |
eng-rus |
IT |
bar-code reader |
сканер штрихкода |
ssn |
6 |
21:58:21 |
eng-rus |
el. |
bar test pattern |
изображение в виде цветных полос |
ssn |
7 |
21:50:06 |
eng-rus |
math. |
bar symbol |
символ надчеркивания |
ssn |
8 |
21:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
dissolute woman |
шкура |
Gruzovik |
9 |
21:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
old hag |
шкура |
Gruzovik |
10 |
21:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rind |
шкура |
Gruzovik |
11 |
21:46:35 |
eng-rus |
product. |
professional skill |
педагогическое мастерство |
Yeldar Azanbayev |
12 |
21:46:10 |
eng-rus |
product. |
teaching skill |
педагогическое мастерство |
Yeldar Azanbayev |
13 |
21:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
exploit someone mercilessly |
драть шкуру с кого-либо |
Gruzovik |
14 |
21:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fleece someone mercilessly |
драть шкуру с кого-либо |
Gruzovik |
15 |
21:44:42 |
eng-rus |
math. |
bar operation |
операция надчеркивания |
ssn |
16 |
21:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dust someone's jacket |
драть шкуру с кого-либо |
Gruzovik |
17 |
21:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drub |
драть шкуру с кого-либо (someone) |
Gruzovik |
18 |
21:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hide severely |
спустить шкуру |
Gruzovik |
19 |
21:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
buckskin |
оленья шкура |
Gruzovik |
20 |
21:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
schooner |
шкуна (= шхуна) |
Gruzovik |
21 |
21:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
school teacher |
шкраб (школьный работник) |
Gruzovik |
22 |
21:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
flowing sheet |
потравленный шкот |
Gruzovik |
23 |
21:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
lowering line |
шкот пластыря |
Gruzovik |
24 |
21:27:03 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
let go the sheets |
раздёргивать шкот |
Gruzovik |
25 |
21:25:14 |
eng-rus |
|
the concept is the same |
идея та же |
NavigatorOk |
26 |
21:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
scholasticism |
школярство |
Gruzovik |
27 |
21:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
schoolboyishness |
школярство |
Gruzovik |
28 |
21:24:12 |
eng-rus |
sport. |
dying backhand length |
умирающий бэкхенд в длину (Сквош) |
NavigatorOk |
29 |
21:17:26 |
eng-rus |
IT |
bar code scanner |
устройство считывания штрихового кода |
ssn |
30 |
21:15:21 |
eng-rus |
IT |
bar-coding system |
система штрихового кодирования |
ssn |
31 |
21:15:20 |
eng-rus |
med. |
urothelial carcinoma |
рак уротелия |
ННатальЯ |
32 |
21:14:26 |
eng-rus |
libr. |
bar-coding system |
компьютерная система с использованием штриховых кодов (при регистрации выдачи/сдачи книг) |
ssn |
33 |
21:12:28 |
eng-rus |
product. |
elementary school child |
младший школьник |
Yeldar Azanbayev |
34 |
21:11:44 |
eng-rus |
product. |
younger schoolchild |
младший школьник |
Yeldar Azanbayev |
35 |
21:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
raw |
школярный (= школярский) |
Gruzovik |
36 |
21:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crude |
школярный (= школярский) |
Gruzovik |
37 |
21:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
pedant |
школяр |
Gruzovik |
38 |
21:06:45 |
eng-rus |
O&G |
surface casing |
направление (первая обсадная колонна) |
I. Havkin |
39 |
21:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
schoolboy |
школяр |
Gruzovik |
40 |
21:06:09 |
eng-rus |
busin. |
acknowledgement |
благодарность за предоставленную информацию |
Val_Ships |
41 |
21:05:52 |
eng-rus |
product. |
technologies and guidelines |
технология и принципы |
Yeldar Azanbayev |
42 |
21:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
since school days |
со школьной скамьи |
Gruzovik |
43 |
21:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
schoolboy |
школьничий (= школьнический) |
Gruzovik |
44 |
21:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
schoolboyish |
школьничий (= школьнический) |
Gruzovik |
45 |
20:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
school years |
школьничество |
Gruzovik |
46 |
20:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
schoolboyish behavior |
школьничество |
Gruzovik |
47 |
20:59:00 |
eng-rus |
product. |
relevance of the study |
актуальность исследования |
Yeldar Azanbayev |
48 |
20:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
schoolboy |
школьнический |
Gruzovik |
49 |
20:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
behave like a schoolgirl |
школьничать |
Gruzovik |
50 |
20:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
behave like a schoolboy |
школьничать |
Gruzovik |
51 |
20:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
schoolboyish behavior |
школьничание |
Gruzovik |
52 |
20:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
pupil |
школьница |
Gruzovik |
53 |
20:53:49 |
eng-rus |
med. |
carcinoma in a solitary kidney |
опухоль единственной почки |
ННатальЯ |
54 |
20:53:12 |
eng-rus |
med. |
tumor in a solitary kidney |
опухоль единственной почки |
ННатальЯ |
55 |
20:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
train |
школить (impf of вышколить) |
Gruzovik |
56 |
20:41:30 |
eng-rus |
trav. |
sitting area |
гостиная зона |
LizaMartynova |
57 |
20:41:14 |
eng-rus |
|
thumb nose at |
игнорировать |
azalan |
58 |
20:19:19 |
rus-tgk |
mil. |
фланговый огонь |
оташи ҷаноҳӣ |
В. Бузаков |
59 |
20:18:50 |
rus-spa |
|
отвратительный |
deleznable (синоним despreciable, "se van las personas dignas mientras tantos deleznables seres se quedan...") |
natalbahia |
60 |
20:17:41 |
rus-tgk |
mil. |
дисциплинарный устав |
оинномаи интизомӣ |
В. Бузаков |
61 |
20:17:01 |
rus-tgk |
mil. |
строевой устав |
оинномаи сафороӣ |
В. Бузаков |
62 |
20:16:27 |
rus-tgk |
mil. |
устав внутренней службы |
оинномаи хизмати дохилӣ |
В. Бузаков |
63 |
20:15:01 |
eng-rus |
|
immediate container |
потребительская упаковка ("Immediate container" includes any consumer package or any other container in which any poultry product, not consumer packaged, is packed. definedterm.com) |
Alexander Demidov |
64 |
20:13:49 |
eng-rus |
|
ballet dancer |
балерун |
driven |
65 |
20:13:24 |
eng-rus |
|
consumer packages |
потребительские упаковки ("Consumer package" is defined in 9 CFR 381.1. A consumer package means any container in which a poultry product is enclosed for the purpose of display and sale to household consumers. Therefore, the consumer package is synonymous with "immediate container." The immediate container (9 CFR 381.1) includes any consumer package; or any other container in which poultry products, not consumer packaged, are packed. Furthermore, immediate containers are required by 381.116 to bear all required features applicable in Subpart N of 9 CFR, Part 381, in other words, an immediate container is a fully labeled package. In some cases, the immediate container is also the shipping container. 9 CFR 381.116, states that the labeling requirements in that part apply to shipping containers; that is, when the shippers are also the immediate container. However, a true shipper is only required to include the inspection legend, plant number, and a handling statement, if the product is perishable. A true shipping container would always contain fully labeled product inside; thus, there is not a requirement for shippers to be fully labeled. custhelp.com) |
Alexander Demidov |
66 |
20:12:28 |
eng-rus |
|
retail packages |
потребительские упаковки |
Alexander Demidov |
67 |
20:07:07 |
rus-tgk |
mil. |
устав гарнизонной и караульной службы |
оинномаи хизмати гарнизонӣ ва қаровулӣ |
В. Бузаков |
68 |
20:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
training |
школение |
Gruzovik |
69 |
19:59:29 |
rus-ita |
|
ясный |
trasparente |
Avenarius |
70 |
19:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
nursery |
школа (питомник, где выращивают растения [сеянцы или саженцы] до посадки на постоянное место) |
Gruzovik |
71 |
19:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
schooling |
школа |
Gruzovik |
72 |
19:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
nursing school |
школа сестёр |
Gruzovik |
73 |
19:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
college |
высшая школа |
Gruzovik |
74 |
19:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
harmful |
шкодливый |
Gruzovik |
75 |
19:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
damage |
шкодить |
Gruzovik |
76 |
19:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
damage |
шкода |
Gruzovik |
77 |
19:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
collar |
шкирка |
Gruzovik |
78 |
19:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
coarse yarn |
шкимушка |
Gruzovik |
79 |
19:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
pulley-shaped |
шкивообразный |
Gruzovik |
80 |
19:48:17 |
rus-ger |
med. |
профилактическое учреждение |
Präventionseinrichtung |
Vorbild |
81 |
19:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
boy |
шкет |
Gruzovik |
82 |
19:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
rocky stacks |
шкеры (= шхеры) |
Gruzovik |
83 |
19:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
skerries |
шкеры (= шхеры) |
Gruzovik |
84 |
19:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
rocky stacks |
шхеры |
Gruzovik |
85 |
19:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
lanyard |
шкерт |
Gruzovik |
86 |
19:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik shipb. |
center-board pendant |
шкентель выдвижного киля |
Gruzovik |
87 |
19:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
kingbolt |
поворотный шкворень |
Gruzovik |
88 |
19:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
center pin |
шкворень |
Gruzovik |
89 |
19:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
low-grade of fat |
шкварный |
Gruzovik |
90 |
19:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
crackling |
шкварка |
Gruzovik |
91 |
19:38:27 |
rus-ger |
aerohydr. |
Результаты численного эксперимента |
Ergebnisse des numerischen Experiments |
Лариса Титаева |
92 |
19:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
scoria |
шквара (the scum formed by oxidation at the surface of molten metals) |
Gruzovik |
93 |
19:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mass barrage |
шквальный огонь |
Gruzovik |
94 |
19:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
squally wind |
шквальный ветер |
Gruzovik |
95 |
19:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
small box |
шкафчик (dim of шкаф) |
Gruzovik |
96 |
19:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
small case |
шкафчик (dim of шкаф) |
Gruzovik |
97 |
19:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
small dresser |
шкафчик (dim of шкаф) |
Gruzovik |
98 |
19:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
small closet |
шкафчик (dim of шкаф) |
Gruzovik |
99 |
19:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
small cabinet |
шкафчик (dim of шкаф) |
Gruzovik |
100 |
19:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
small cupboard |
шкафчик (dim of шкаф) |
Gruzovik |
101 |
19:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
closet |
шкафчик |
Gruzovik |
102 |
19:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small box |
шкафик (dim of шкаф) |
Gruzovik |
103 |
19:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small case |
шкафик (dim of шкаф) |
Gruzovik |
104 |
19:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small dresser |
шкафик (dim of шкаф) |
Gruzovik |
105 |
19:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small closet |
шкафик (dim of шкаф) |
Gruzovik |
106 |
19:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small cabinet |
шкафик (dim of шкаф) |
Gruzovik |
107 |
19:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small cupboard |
шкафик (dim of шкаф) |
Gruzovik |
108 |
19:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
wall closet |
стенной шкаф |
Gruzovik |
109 |
19:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
film-storage cabinet |
шкаф с фильмотекой |
Gruzovik |
110 |
19:19:50 |
eng-rus |
tech. |
heating circuit |
нагревательный контур |
Gaist |
111 |
19:17:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
air-drying cabinet |
воздушно-сушильный шкаф |
Gruzovik |
112 |
19:17:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
display case |
витринный шкаф |
Gruzovik |
113 |
19:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
dresser |
шкаф |
Gruzovik |
114 |
19:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
case |
шкатунка (= шкатулка) |
Gruzovik |
115 |
19:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
boxmaker |
шкатулочник |
Gruzovik |
116 |
19:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small cassette |
шкатулочка (dim of шкатулка) |
Gruzovik |
117 |
19:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small casket |
шкатулочка (dim of шкатулка) |
Gruzovik |
118 |
19:12:41 |
eng-rus |
|
Serialised Global Trade Item Number |
Уникальный идентификатор товара (To ensure that an EPC always uniquely identifies an individual physical object, in the case of a GTIN, the EPC is constructed as a serialised Serialised Global Trade Item Number (SGTIN) by combining a GTIN product identifier with a unique serial number. Both the Universal Product Code and EAN-13 identifiers that are still ... WK) |
Alexander Demidov |
119 |
19:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small case |
шкатулочка (dim of шкатулка) |
Gruzovik |
120 |
19:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small box |
шкатулочка (dim of шкатулка) |
Gruzovik |
121 |
19:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
case |
шкатулка |
Gruzovik |
122 |
19:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small trunk |
шкатула |
Gruzovik |
123 |
19:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
foot |
нижняя шкаторина (the border or edge at the bottom of a sail) |
Gruzovik |
124 |
19:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
edge of a sail trimmed with a soft rope |
шкаторина |
Gruzovik |
125 |
19:07:24 |
eng-rus |
fishery |
fluff chucking |
ловля рыбы нахлыстом (UK slang for fly fishing) |
Alcha |
126 |
19:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small box |
шкапчик (= шкафчик) |
Gruzovik |
127 |
19:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small case |
шкапчик (= шкафчик) |
Gruzovik |
128 |
19:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small dresser |
шкапчик (= шкафчик) |
Gruzovik |
129 |
19:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small closet |
шкапчик (= шкафчик) |
Gruzovik |
130 |
19:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small cabinet |
шкапчик (= шкафчик) |
Gruzovik |
131 |
19:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small cupboard |
шкапчик (= шкафчик) |
Gruzovik |
132 |
19:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
box |
шкапный (= шкафный) |
Gruzovik |
133 |
19:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
case |
шкапный (= шкафный) |
Gruzovik |
134 |
19:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dresser |
шкапный (= шкафный) |
Gruzovik |
135 |
19:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
closet |
шкапный (= шкафный) |
Gruzovik |
136 |
19:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cabinet |
шкапный (= шкафный) |
Gruzovik |
137 |
19:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cupboard |
шкапный (= шкафный) |
Gruzovik |
138 |
19:03:51 |
rus-est |
|
микрофиламент |
mikrokiud |
ВВладимир |
139 |
19:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small box |
шкапик (= шкафик) |
Gruzovik |
140 |
19:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small case |
шкапик (= шкафик) |
Gruzovik |
141 |
19:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small dresser |
шкапик (= шкафик) |
Gruzovik |
142 |
19:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small closet |
шкапик (= шкафик) |
Gruzovik |
143 |
19:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small cabinet |
шкапик (= шкафик) |
Gruzovik |
144 |
19:01:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small cupboard |
шкапик (= шкафик) |
Gruzovik |
145 |
18:58:35 |
rus-est |
|
микрофибра |
mikrokiud (http://ru.wikipedia.org/wiki/Микрофибра) |
ВВладимир |
146 |
18:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cupboard |
шкап (= шкаф) |
Gruzovik |
147 |
18:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
quarterdeck |
шканцы |
Gruzovik |
148 |
18:54:45 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
logbook |
шканечный журнал |
Gruzovik |
149 |
18:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cone-shaped lampion |
шкалик (lampion – a kind of small lamp) |
Gruzovik |
150 |
18:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jigger |
шкалик (a small glass or measuring vessel holding 1½ ounces (45ml), used mostly for measuring liquor or drinking whiskey; also, the quantity of liquid held in a jigger) |
Gruzovik |
151 |
18:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small bottle containing 0.06 liter of vodka |
шкалик |
Gruzovik |
152 |
18:44:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shkalik |
шкалик (old Russian unit of liquid measure equivalent to 0.06 of a liter) |
Gruzovik |
153 |
18:42:38 |
rus-spa |
|
сюжет для телепередачи |
cobertura |
natalbahia |
154 |
18:36:25 |
eng-rus |
drug.name |
Cerazette |
Чарозетта (противозачаточное средство) |
Andy |
155 |
18:35:53 |
rus-spa |
|
сюжет для телепередачи |
cobertura (aqui estamos grabando la cobertura para nuestro programa ...) |
natalbahia |
156 |
18:26:40 |
rus-ger |
|
гереро |
Herero (народность в Намибии) |
Dlmovenok |
157 |
18:23:49 |
rus-ger |
bank. |
банковское хранилище |
Banktresor |
Vorbild |
158 |
18:18:54 |
rus-fre |
|
колоссальный опыт |
expérience gigantesque |
ROGER YOUNG |
159 |
18:17:46 |
rus-fre |
|
получить колоссальный опыт |
acquérir beaucoup d'expérience |
ROGER YOUNG |
160 |
18:16:42 |
rus-fre |
|
колоссальный опыт |
grande expérience |
ROGER YOUNG |
161 |
18:16:23 |
rus-fre |
|
получить колоссальный опыт |
acquérir une expérience considérable |
ROGER YOUNG |
162 |
18:15:45 |
rus-fre |
|
неукротимый |
irréductible |
75alex75 |
163 |
18:03:29 |
rus-ger |
|
внешне кажется |
dem äußeren Schein nach |
soulveig |
164 |
18:01:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ЛНР |
RPL |
Игорь Миг |
165 |
18:01:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ДНР |
RPD |
Игорь Миг |
166 |
17:58:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
политика двойных стандартов |
règle du " deux poids deux mesures " (Et surtout il applique la règle du " je fais ce que je dis ", qui va totalement à l'encontre de la règle du " deux poids deux mesures " appliquée par l'Occident.) |
Игорь Миг |
167 |
17:56:11 |
rus-ger |
invest. |
первоначальное вложение |
ursprüngliche Investition |
Vorbild |
168 |
17:55:17 |
rus-ger |
invest. |
первоначальное вложение |
Starteinlage |
Vorbild |
169 |
17:54:12 |
rus-ger |
invest. |
первоначальное вложение |
Anfangsinvistition |
Vorbild |
170 |
17:53:13 |
rus-ger |
invest. |
первоначальное вложение |
Initialinvestition |
Vorbild |
171 |
17:52:21 |
rus-ger |
invest. |
первоначальное вложение |
Ersteinlage |
Vorbild |
172 |
17:44:10 |
eng-rus |
radiol. |
anatomical location |
анатомическая область |
Andy |
173 |
17:43:48 |
rus-ger |
|
без отпущения грехов |
in unabsolviertem Zustand |
soulveig |
174 |
17:43:21 |
rus-fre |
biol. |
обезьяний детёныш |
un bébé singe |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:40:29 |
rus-fre |
emph. |
да вернись же, пацан |
ben reviens gamin |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:38:57 |
rus-fre |
milk. |
стрёмно бабушкой стать |
avoir peur d'être mamie |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:38:18 |
rus-fre |
ed. |
в жизни у всех своя правда |
dans la vie y'a ni méchant ni gentil |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:37:51 |
rus-fre |
ed. |
в жизни у всех своя правда, ты слышь |
tu sais dans la vie y'a ni méchant ni gentil |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:36:17 |
rus-fre |
milk. |
и всё будет ништяк |
comme ça c'est réglé (Si tu veux je lui dis comme ça c'est réglé! - Если хочешь, я ей скажу, и всё будет ништяк!) |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:33:54 |
rus-fre |
|
та, другая |
l'autre fille (Et puis l'autre fille tu lui en as parlé? - Ты о той, о другой, ей сказал, что да как?) |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:33:08 |
eng-rus |
moto. |
adventure bike |
универсальный мотоцикл |
KarnEvil |
182 |
17:31:48 |
rus-fre |
|
надеяться |
emballer (t'emballes pas - не надейся, не обольщайся) |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:31:19 |
rus-fre |
|
не надейся |
t'emballes pas |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:29:33 |
rus-fre |
inf. |
чуток перебрал |
un peu fort bourré |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:29:00 |
rus-fre |
|
я тебя не обидел |
j't'ai pas insultée |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:28:39 |
rus-fre |
literal. |
я вежливый, галантный |
j'suis poli, courtois |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:28:30 |
rus-fre |
|
я себя прилично веду |
j'suis poli, courtois |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:27:46 |
rus-fre |
rhetor. |
я тебя что, оскорблял? |
j't'ai pas insultée |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:27:40 |
rus-fre |
|
я тебя не оскорблял |
j't'ai pas insultée |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:26:18 |
rus-fre |
inf. |
вот как-то так |
mais bon c'est pas |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:25:59 |
rus-fre |
inf. |
строгать детей |
faire d'enfant |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:25:22 |
rus-fre |
|
не строгаю детей, вот как-то так |
j'peux pas faire d'enfant mais bon c'est pas |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:24:47 |
rus-fre |
|
я теперь холостяк, со вчерашнего дня |
j'suis célibataire depuis hier |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:24:00 |
eng-rus |
|
Global Trade Item Number |
Глобальный идентификационный номер единицы товара (Global Trade Item Number (GTIN) is an identifier for trade items, developed by GS1. Such identifiers are used to look up product information in a database (often by entering the number through a barcode scanner pointed at an actual product) which may belong to a retailer, manufacturer, collector, researcher, or other entity. The uniqueness and universality of the identifier is useful in establishing which product in one database corresponds to which product in another database, especially across organizational boundaries. WK) |
Alexander Demidov |
195 |
17:22:27 |
rus-fre |
literal. |
ты была шикарна, я был очень жалок |
tu étais formidable, j'étais fort minable |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:21:57 |
rus-fre |
|
ты была грандиозна, я был одиозный |
tu étais formidable, j'étais fort minable |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:21:30 |
rus-fre |
|
грандиозный |
formidable |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:20:34 |
rus-fre |
|
ой |
oups |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:20:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
психика |
psyché (le pouvoir et l’argent agissant comme des calmants puissants pour apaiser leurs angoisses existentielles issues de ces conflits violents qui existent entre les différentes parties de leur psyché, sans régler le problème de fond.) |
Игорь Миг |
200 |
17:20:25 |
rus-fre |
|
ой, извините |
oups pardon |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:19:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
духовная наполненность |
psyché |
Игорь Миг |
202 |
17:18:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
архетип |
psyché |
Игорь Миг |
203 |
17:18:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
psyche |
духовная наполненность |
Игорь Миг |
204 |
17:18:07 |
rus-fre |
rhetor. |
честное слово |
promis-juré |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:18:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
psyche |
внутренний мир |
Игорь Миг |
206 |
17:17:35 |
rus-fre |
inf. |
я не буду вас кадрить |
j'vais pas vous draguer |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:17:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
psyche |
личностные характеристики |
Игорь Миг |
208 |
17:16:53 |
rus-fre |
inf. |
кадрить |
draguer (J'vais pas vous draguer. - Я не буду вас кадрить.) |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:16:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
образ мыслей |
psyché |
Игорь Миг |
210 |
17:15:59 |
rus-fre |
|
со вчерашнего дня |
depuis hier |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:15:48 |
rus-fre |
|
я не женат со вчерашнего дня |
j'suis célibataire depuis hier |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:15:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
менталитет |
psyché |
Игорь Миг |
213 |
17:14:39 |
rus-fre |
|
сделать ребёнка |
faire d'enfant |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:14:30 |
rus-fre |
|
я не могу сделать ребёнка |
j'peux pas faire d'enfant |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:14:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
psyche |
высокое наклонное зеркало |
Игорь Миг |
216 |
17:14:09 |
rus-fre |
rhetor. |
ну да |
mais bon |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:11:49 |
rus-fre |
|
таким парням, как я, вы скажете, что очень заняты |
pour les mecs comme moi vous avez autre chose à faire |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:11:14 |
rus-fre |
|
такие парни, как я |
les mecs comme moi |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:08:46 |
rus-fre |
inf. |
и чуть-чуть поддатый |
et un peu fort bourré |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:08:38 |
rus-fre |
inf. |
и немного пьяный |
et un peu fort bourré |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:07:52 |
rus-fre |
inf. |
чуть-чуть поддатый |
un peu fort bourré |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:07:45 |
rus-fre |
inf. |
немного пьяный |
un peu fort bourré |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:04:34 |
rus-fre |
rhetor. |
если бы вы только видели, где я был вчера |
vous m'auriez vu hier où j'étais |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:04:16 |
eng-rus |
|
tracing marks |
средства мониторинга (Advanced tracing mark authentication technology enables hiding tracing marks such as product serial numbers or bar codes into the visual content of a package. The tracing marks can be then authenticated by a smartphone possibly connected to a tracing platform server.) |
Alexander Demidov |
225 |
17:01:04 |
rus-fre |
inf. |
ты считаешь, что ты крут, потому что женился |
tu t'crois beau parce que tu t'es marié |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:00:26 |
rus-fre |
|
ты посмотрел на себя |
tu t'es regardé |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:56:36 |
rus-fre |
|
обольщаться |
emballer (C'est qu'un anneau, t'emballes pas. Elle va t'larguer comme elles le font chaque fois. - Это всего лишь кольцо, не обольщайся. Она тебя бросит, как они обычно это делают.) |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:53:41 |
rus-fre |
|
не обольщайся |
t'emballes pas |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:53:10 |
rus-fre |
|
обычно |
chaque fois (C'est qu'un anneau, t'emballes pas. Elle va t'larguer comme elles le font chaque fois. - Это всего лишь кольцо, не обольщайся. Она тебя бросит, как они обычно это делают.) |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:52:42 |
rus-ger |
food.ind. |
норма расхода |
Anwendung |
Dtsch |
231 |
16:50:30 |
rus-fre |
|
как они обычно это делают |
comme elles le font chaque fois |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:50:04 |
rus-fre |
|
кстати |
et puis (Et puis l'autre fille tu lui en as parlé? - Кстати, о той, другой ты уже с ней говорил?) |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:49:12 |
rus-fre |
|
и всё решено |
comme ça c'est réglé |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:48:25 |
rus-ger |
med. |
статоакустический нерв |
Nervus statoacusticus |
folkman85 |
235 |
16:47:15 |
rus-fre |
|
если хочешь, я ей скажу |
si tu veux je lui dis |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:46:12 |
eng-rus |
abbr. |
UP-SEC |
сверхвысокоэффективная эксклюзионная хроматография (ultrahigh performance size exclusion chromatography (UP-SEC)) |
Vitaly Lavrov |
237 |
16:44:19 |
eng-rus |
chromat. |
ultrahigh performance size exclusion chromatography |
сверхвысокоэффективная эксклюзионная хроматография (UP-SEC) |
Vitaly Lavrov |
238 |
16:37:14 |
eng-rus |
law |
International Traffic in Arms Regulations |
Правила международной торговли оружием |
N.Zubkova |
239 |
16:34:23 |
rus-fre |
rhetor. |
если, конечно, он у вас будет |
enfin si vous en avez |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:34:02 |
rus-fre |
|
если у вас в конце концов будет |
enfin si vous en avez |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:32:53 |
rus-fre |
inf. |
малая |
p'tite (маленькая дочь) |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:32:41 |
rus-fre |
inf. |
малой |
p'tit |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:32:36 |
rus-fre |
inf. |
малой |
p'tit (маленький сын) |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:31:53 |
rus-fre |
|
подождать 7 лет |
attendre 7 ans |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:31:40 |
rus-fre |
|
подождать 3 года |
attendre 3 ans |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:31:16 |
rus-fre |
|
и вы увидите, будет ли это так |
et là vous verrez si c'est |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:30:39 |
eng-rus |
econ. |
the policy outcomes |
итоговые результаты политического курса |
A.Rezvov |
248 |
16:30:35 |
rus-fre |
|
будет ли это так |
si c'est |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:28:18 |
rus-fre |
rhetor. |
ой, прости |
oh pardon |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:28:09 |
rus-fre |
rhetor. |
эй, малышка, ой, прости, малыш |
et petite, oh pardon, petit |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:27:52 |
eng-rus |
fin. |
round to the nearest two decimal places |
округлять до двух знаков после запятой (до сотых долей) |
andrew_egroups |
252 |
16:27:03 |
rus-fre |
rhetor. |
в жизни нет ни добрых людей, ни злых |
dans la vie y'a ni méchant ni gentil (имея в виду абсолютно добрых или абсолютно злых) |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:25:38 |
rus-fre |
|
в жизни |
dans la vie |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:25:19 |
rus-fre |
demogr. |
стать бабушкой |
être mamie |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:25:10 |
rus-fre |
demogr. |
бояться стать бабушкой |
avoir peur d'être mamie |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:24:32 |
eng-rus |
econ. |
consistent data set |
внутренне согласованный набор данных |
A.Rezvov |
257 |
16:24:23 |
rus-fre |
|
если ... — значит, она ... |
si ... c'est qu'elle ... |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:23:59 |
rus-fre |
|
если ... — значит, он ... |
si ... c'est qu'il ... |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:23:18 |
rus-fre |
|
— значит, он |
c'est qu'il |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:23:04 |
rus-fre |
|
— значит, она |
c'est qu'elle |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:22:21 |
rus-fre |
inf. |
нудить |
être chiante (говоря о ней) |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:22:00 |
rus-fre |
inf. |
быть нудной |
être chiante |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:21:43 |
rus-fre |
inf. |
быть нудным |
être chiant |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:21:25 |
rus-fre |
inf. |
нудить |
être chiant (говоря о нём) |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:20:44 |
eng-rus |
ed. |
Private Institution for Further Professional Education |
Частное учреждение дополнительного профессионального образования |
Shtommi |
266 |
16:19:49 |
rus-fre |
rhetor. |
если ... — это потому, что ... |
si ... c'est parce que ... |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:19:10 |
rus-fre |
rhetor. |
— это потому, что |
c'est parce que |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:18:42 |
eng |
abbr. immunol. |
CRS |
class switch recombination |
iwona |
269 |
16:18:03 |
rus-fre |
slang |
изменять мужу или жене |
tromper |
TaylorZodi |
270 |
16:16:16 |
rus-fre |
inf. |
пацан |
gamin |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:16:08 |
rus-fre |
inf. |
вернись, пацан |
ben reviens gamin |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:15:38 |
rus-fre |
rhetor. |
ну да |
ah oui |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:14:25 |
rus-fre |
derog. |
смотреть как на обезьяну |
regarder comme un singe |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:13:49 |
rus-fre |
biol. |
стая макак |
bande de macaques |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:13:29 |
rus-fre |
|
вы — святые |
vous êtes saints |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:13:00 |
rus-fre |
biol. |
детёныш обезьяны |
un bébé singe |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:12:32 |
rus-ger |
|
автоарфа аккордовая цитра |
Autoharp |
EHermann |
278 |
16:12:08 |
rus-fre |
|
мы были шикарны |
nous étions formidables |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:11:46 |
rus-fre |
|
жалкий |
minable (j'étais fort minable - я был очень жалок) |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:11:10 |
rus-fre |
|
я был очень жалок |
j'étais fort minable |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:10:51 |
rus-fre |
|
ты была шикарна |
tu étais formidable |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:09:10 |
rus-ita |
tech. |
окружная скорость |
velocita tangenziale |
Avenarius |
283 |
16:07:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
из праха рождены, в прах же превратитесь |
poussière vous étiez, poussière vous redeviendrez |
Игорь Миг |
284 |
16:06:41 |
rus-fre |
|
ты как все и ты мне надоел |
tous les mêmes et y'en a marre |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:06:14 |
rus-fre |
|
ты как все |
tous les mêmes |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:04:03 |
eng |
abbr. histol. |
SED |
Sub-Epithelial Domain |
iwona |
287 |
16:03:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
насквозь фальшивая информация |
informations complètement bidons |
Игорь Миг |
288 |
15:59:49 |
rus-fre |
|
мужчины |
les hommes |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:59:21 |
rus-fre |
|
я или она |
moi ou elle |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:59:03 |
rus-fre |
|
глупышка или красотка |
bête ou belle |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:58:39 |
rus-fre |
|
уродина или глупышка |
moche ou bête |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:57:46 |
rus-fre |
rhetor. |
ты лжёшь |
tu mens |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:57:30 |
rus-fre |
rhetor. |
постой, я знаю, что ты лжёшь |
arrête je sais que tu mens |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:56:37 |
rus-fre |
quot.aph. |
когда я больше не буду красивой |
lorsque je n'serais plus belle |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:56:09 |
rus-fre |
|
так и след простыл |
y'aura qu'des absents |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:55:41 |
rus-fre |
|
растить детей |
faire d'élever des enfants |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:53:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
запутаться |
perdre son latin |
Игорь Миг |
298 |
15:52:48 |
rus-fre |
|
ты тут как тут |
tu es présent |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:51:58 |
rus-fre |
|
сейчас не лучшее время |
c'est pas l'bon moment (для чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:51:51 |
eng |
histol. |
spider cell |
SC |
iwona |
301 |
15:51:25 |
rus-fre |
|
но как всегда |
mais comme toujours |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:51:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
разумный и здравомыслящий человек |
personne rationnelle et sensée |
Игорь Миг |
303 |
15:51:06 |
rus-fre |
|
жизнь – это дети |
la vie c'est des enfants |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:50:53 |
rus-fre |
|
знаешь, жизнь – это дети |
tu sais la vie c'est des enfants |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:50:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
здравомыслящий человек |
personne sensée |
Игорь Миг |
306 |
15:50:17 |
rus-fre |
rhetor. |
то, что ты называешь ... – очень важно |
c'est important ce que t'appelles ... |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:48:57 |
rus-fre |
rhetor. |
нет-нет-нет |
non non non |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:48:31 |
rus-fre |
inf. |
я слишком люблю потрепаться |
j'aime trop les bla bla bla (о том о сём) |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:47:59 |
rus-fre |
inf. |
слабохарактерный |
gnangnan |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:47:31 |
rus-fre |
|
легко сказать |
facile à dire |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:46:18 |
rus-fre |
|
наизнанку |
à l'envers (un monde à l'envers - мир наизнанку) |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:45:27 |
rus-fre |
TV |
мир наизнанку |
l'monde à l'envers (название шоу о путешествиях) |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:44:33 |
rus-fre |
|
колоссальный |
gigantesque |
75alex75 |
314 |
15:37:59 |
rus-fre |
|
порвать |
finir (Quoi toi aussi tu veux finir maintenant? - Что, ты тоже хочешь со мной порвать?) |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:37:09 |
rus-fre |
|
с другой будет только хуже |
avec une autre çe serait pire |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:35:51 |
rus-fre |
|
с другой |
avec une autre |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:35:19 |
rus-fre |
rhetor. |
ты даже не видишь, что теряешь |
tu n'vois même pas tout c'que tu perds |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:30:11 |
eng-rus |
|
turntable |
вращающийся диск (проигрывателя пластинок) |
Alex Lilo |
319 |
15:30:01 |
rus-fre |
|
твоя мама, которая строит из тебя идеал |
ta mère qui t'idéalise |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:28:29 |
rus-fre |
|
попрощаться |
dire "au revoir" (à ... - c ... (кем-л.)) |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:24:42 |
rus-fre |
inf. |
посмотри в последний раз на |
mater une dernière fois |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:24:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-starter |
непроходной вариант |
Игорь Миг |
323 |
15:24:12 |
rus-ger |
|
достойный всяческих похвал |
preiswürdig |
soulveig |
324 |
15:24:05 |
rus-fre |
|
ты об этом думал |
toi t'y pensais |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:23:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-starter |
плохая идея |
Игорь Миг |
326 |
15:23:42 |
rus-fre |
|
заставить отреагировать |
faire réagir (moi j'le disais pour t'faire réagir seulement - я говорила это только, чтобы заставить тебя отреагировать) |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:23:01 |
rus-fre |
|
я говорила это только, чтоб ты начал реагировать |
moi j'le disais pour t'faire réagir seulement |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:22:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-starter |
неподходящий вариант |
Игорь Миг |
329 |
15:18:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the opportunities are scarce |
шансов мало |
Игорь Миг |
330 |
15:17:47 |
rus-fre |
derog. |
предсказуемые, ветреные слабаки |
mauviettes infidèles et prévisibles |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:17:34 |
rus-fre |
derog. |
сборище предсказуемых, ветреных слабаков |
bande de mauviettes infidèles et prévisibles |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:17:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time-honored method |
метод, проверенный на практике |
Игорь Миг |
333 |
15:17:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time-honored method |
проверенный метод |
Игорь Миг |
334 |
15:16:55 |
eng-rus |
product. |
stuffing box |
сальниковый уплотнитель |
Yeldar Azanbayev |
335 |
15:16:30 |
rus-fre |
psychol. |
ты, наверное, думаешь, что это не кризис в отношениях |
tu peux croire que ce n'est qu'une crise |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:16:21 |
rus-fre |
|
ты, наверное, думаешь, что это всего лишь ссора |
tu peux croire que ce n'est qu'une crise |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:15:43 |
rus-fre |
|
ты, наверное, думаешь, что |
tu peux croire que |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:15:04 |
rus-fre |
|
на этот раз всё кончено |
cette fois c'était la dernière |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:14:47 |
rus-fre |
|
всё кончено |
c'était la dernière |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:14:18 |
rus-fre |
med. |
как раз во время следующих месячных |
sûrement aux prochaines règles |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:13:40 |
rus-fre |
med. |
во время следующих месячных |
aux prochaines règles |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:13:28 |
eng-rus |
|
consumer goods |
продукция лёгкой промышленности (goods such as food, clothing, etc. bought and used by individual customers: There has been a steady increase in the demand for consumer goods. • Unilever, the world's largest consumer goods company SYN CONSUMPTION GOODS ⇨ CAPITAL GOODS, INDUSTRIAL GOODS. OBED) |
Alexander Demidov |
343 |
15:13:23 |
rus-ita |
footwear |
Геленок |
schienetta |
lysithea |
344 |
15:13:16 |
rus-fre |
med. |
во время месячных |
aux règles |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:13:08 |
rus-fre |
med. |
как раз во время месячных |
sûrement aux règles |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:12:56 |
rus-fre |
|
как раз |
sûrement (sûrement aux règles - как раз во время месячных) |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:12:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time-honored |
заведённый |
Игорь Миг |
348 |
15:12:43 |
rus-ita |
footwear |
Геленок |
pavesino |
lysithea |
349 |
15:12:19 |
rus-ita |
footwear |
супинатор |
Cambrione |
lysithea |
350 |
15:12:14 |
rus-fre |
|
как раз во время |
sûrement aux (чего именно) |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:11:38 |
rus-fre |
fig. |
следующее сведение счётов |
prochain règlement |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:11:35 |
rus-ita |
footwear |
Геленок |
Cambrione |
lysithea |
353 |
15:11:27 |
eng-rus |
product. |
stuffing box |
самоустанавливающаяся сальниковая головка |
Yeldar Azanbayev |
354 |
15:11:14 |
rus-fre |
fig. |
сведение счётов |
règlement |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:10:46 |
rus-fre |
|
скажи мне "Спасибо!" |
dis-moi "Merci!" |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:10:13 |
rus-fre |
|
вам повезло, что мы вас любим |
vous avez de la chance qu'on vous aime |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:09:49 |
rus-fre |
|
вам повезло, что |
vous avez de la chance que |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:09:46 |
eng-rus |
baker. |
baking pan |
формы для выпечки |
riant |
359 |
15:09:28 |
rus-fre |
|
ты меня достоин |
tu me mérites |
Alex_Odeychuk |
360 |
15:09:16 |
rus-fre |
|
нет, я не уверена, что ты меня достоин |
non je ne suis pas certaine que tu me mérites |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:08:38 |
rus-fre |
derog. |
такие предсказуемые, ветреные слабаки |
mauviettes infidèles si prévisibles |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:08:28 |
rus-fre |
derog. |
сборище таких предсказуемых, ветреных слабаков |
bande de mauviettes infidèles si prévisibles |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:08:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time-honored |
вековой |
Игорь Миг |
364 |
15:08:10 |
rus-fre |
slang |
слабак |
mauviette (bande de mauviettes infidèles si prévisibles - сборище таких предсказуемых, ветреных слабаков) |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
ladder of abstraction |
шкала обобщения понятия (a concept used to describe and define the development of thought and language from concrete to abstract) |
Gruzovik |
366 |
15:06:55 |
rus-fre |
derog. |
ветреные слабаки |
mauviettes infidèles |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
full scale |
на всю шкалу |
Gruzovik |
368 |
15:06:14 |
eng-rus |
|
highest level of safety |
максимальная безопасность |
anyname1 |
369 |
15:05:25 |
rus-fre |
|
предсказуемый |
prévisible (легко прогнозируемый) |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hawknut |
шишник (= шишечник; Bunium) |
Gruzovik |
371 |
15:04:45 |
rus-fre |
|
вы все одинаковые |
vous êtes tous les mêmes |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:04:25 |
eng-rus |
econ. |
lowess line |
график робастной регрессии |
A.Rezvov |
373 |
15:04:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time-honored |
почтенный |
Игорь Миг |
374 |
15:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
galbulus |
шишкоягода (wikipedia.org) |
Gruzovik |
375 |
15:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
conocarpous |
шишкоплодный (having flowers in cone-shaped heads) |
Gruzovik |
376 |
15:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cone-forming |
шишкообразующий |
Gruzovik |
377 |
15:01:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time-honored profession |
достойная профессия |
Игорь Миг |
378 |
14:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
cone-like |
шишкообразный (= шишковидный) |
Gruzovik |
379 |
14:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
cone-shaped |
шишкообразный (= шишковидный) |
Gruzovik |
380 |
14:58:48 |
eng-rus |
progr. |
Copy and replace |
Копировать с заменой |
profi_tr |
381 |
14:58:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time-honored maneuver |
привычный тактический манёвр |
Игорь Миг |
382 |
14:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Coniferae |
шишконосные |
Gruzovik |
383 |
14:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
pinecone fishes |
шишковые (= шишечниковые; Monocentridae) |
Gruzovik |
384 |
14:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
medlar |
шишковник (Mespilus germanica) |
Gruzovik |
385 |
14:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
pineal body |
шишковидная железа |
Gruzovik |
386 |
14:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
cone-like |
шишковидный |
Gruzovik |
387 |
14:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pick pine cones |
шишковать |
Gruzovik |
388 |
14:48:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go hand-in-hand |
быть заодно |
Игорь Миг |
389 |
14:48:00 |
eng-rus |
|
Oblast Executive Committee |
областной исполнительный комитет (Такой вариант используется в Белоруссии) |
r313 |
390 |
14:47:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go hand-in-hand |
действовать в унисон |
Игорь Миг |
391 |
14:44:01 |
rus-fre |
media. |
специальный репортаж |
reportage dédié |
Alex_Odeychuk |
392 |
14:43:19 |
rus-fre |
media. |
СМИ |
les médias (средства массовой информации) |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:43:06 |
rus-fre |
media. |
в СМИ |
dans les médias |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:42:29 |
eng-rus |
|
rejuvination |
обновление, омоложение, восстановление (то же, что rejuvenation) |
mashik88 |
395 |
14:41:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nibble away at |
ограничить |
Игорь Миг |
396 |
14:40:19 |
rus-fre |
archit. |
закладывать первый камень |
poser la première pierre |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:40:06 |
eng-rus |
law |
National Transportation Safety Board |
Национальный совет по безопасности транспорта (bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
398 |
14:39:28 |
rus-fre |
archit. |
памятник жертвам Первой мировой войны |
mémorial aux victimes de la Première Guerre mondiale |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:38:55 |
rus-ita |
footwear |
стелька основная |
sottopiede di montaggio |
lysithea |
400 |
14:38:46 |
rus-fre |
PR |
церемония закладки первого камня |
cérémonie de pose de la première pierre |
Alex_Odeychuk |
401 |
14:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
bumpy |
шишковатый |
Gruzovik |
402 |
14:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pine-cone picker |
шишкобой |
Gruzovik |
403 |
14:36:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nibble away at |
замахиваться на |
Игорь Миг |
404 |
14:35:54 |
rus-fre |
relig. |
масонская юрисдикция |
obédience maçonnique (масонское послушание) |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:35:43 |
rus-fre |
relig. |
масонское послушание |
obédience maçonnique |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knobby |
шишкастый (= шишковатый) |
Gruzovik |
407 |
14:35:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nibble away at the edges |
довольствоваться полумерами |
Игорь Миг |
408 |
14:34:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bumpy |
шишкастый (= шишковатый) |
Gruzovik |
409 |
14:34:05 |
rus-fre |
|
только когда |
seulement quand |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:33:41 |
eng |
abbr. |
FFF |
Full filament fabrication |
starling52 |
411 |
14:33:28 |
rus-fre |
|
и только когда это закончится, мы танцуем |
et puis seulement quand c'est fini, alors on dance |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chief barge hauler |
шишка |
Gruzovik |
413 |
14:32:31 |
rus-fre |
|
пока всё продолжается |
et ça persiste |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:32:09 |
rus-fre |
|
всё продолжается |
ça persiste |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:31:30 |
rus-fre |
|
кричать ещё сильнее |
crier encore plus fort |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:31:04 |
rus-fre |
|
и от этого кричишь ещё громче |
et là tu cries encore plus fort |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik foundr. |
mold core |
шишка |
Gruzovik |
418 |
14:30:50 |
eng-rus |
|
comments on |
замечания к |
Ananaska |
419 |
14:30:05 |
rus-ger |
econ. |
надлежащая работа |
das ordnungsgemäße Funktionieren |
SvetDub |
420 |
14:29:50 |
rus-fre |
|
поэтому ты ещё сильнее затыкаешь уши |
alors tu t'bouche plus les oreilles |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:29:46 |
eng-rus |
cem. |
time synchronous averaging |
усреднение синхронизированного временного сигнала |
woljf |
422 |
14:29:44 |
rus-fre |
|
ты ещё сильнее затыкаешь уши |
tu t'bouche plus les oreilles |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:29:14 |
rus-fre |
|
сильнее затыкать уши |
boucher plus les oreilles |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:29:01 |
rus-fre |
|
затыкать уши |
boucher les oreilles |
Alex_Odeychuk |
425 |
14:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
swindler |
шишимора |
Gruzovik |
426 |
14:28:01 |
rus |
mil. |
шишига |
123 |
4uzhoj |
427 |
14:27:21 |
rus-fre |
rhetor. |
ты в своём теле, а не на небесах |
c'est ton corps c'est pas le ciel |
Alex_Odeychuk |
428 |
14:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fright |
шишимора (= кикимора) |
Gruzovik |
429 |
14:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
kikimora |
шишимора (= кикимора; hobgoblin in female form) |
Gruzovik |
430 |
14:26:36 |
rus-fre |
sl., drug. |
обеспечить "приход" |
prendre les trips |
Alex_Odeychuk |
431 |
14:26:09 |
rus-fre |
sl., drug. |
у тебя будет "приход" |
ça t'prends les trips |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:24:53 |
eng-rus |
|
present no danger |
не опасен |
anyname1 |
433 |
14:24:25 |
rus-fre |
|
ты будешь молиться, чтобы это закончилось |
tu prie pour que ça s'arrête |
Alex_Odeychuk |
434 |
14:23:50 |
rus-fre |
sl., drug. |
сорвать крышу |
prendre la tête |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:22:50 |
rus-fre |
sl., drug. |
он "унесёт" тебя |
ca t'prends les trips |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
wood goblin |
шишига |
Gruzovik |
437 |
14:19:23 |
eng-rus |
med. |
uterine tone |
тонус матки |
Sidle |
438 |
14:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hawknut |
шишечник (Bunium) |
Gruzovik |
439 |
14:18:15 |
rus-fre |
|
или скорее |
ou bien |
Alex_Odeychuk |
440 |
14:17:58 |
rus-fre |
|
говорить о проблемах |
dire les problèmes |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik foundr. |
for coremaking |
шишельный |
Gruzovik |
442 |
14:17:36 |
rus-fre |
|
говорить о проблеме |
dire problème |
Alex_Odeychuk |
443 |
14:17:21 |
eng-rus |
Gruzovik foundr. |
core maker |
шишельница |
Gruzovik |
444 |
14:17:03 |
rus-fre |
ed. |
говорить, что дальше некуда, что хуже может быть только смерть |
dire que c'est fini car pire que ça ce serait la mort (Mais qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore! - Но когда ты думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть!) |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
riff-raff |
шишгаль (masc and fem) |
Gruzovik |
446 |
14:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
spiked helmet |
шишак |
Gruzovik |
447 |
14:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
devil |
шиш |
Gruzovik |
448 |
14:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
brigand |
шиш |
Gruzovik |
449 |
14:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
nothing |
шиш |
Gruzovik |
450 |
14:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
fig a sign of contempt |
шиш |
Gruzovik |
451 |
14:12:42 |
rus-fre |
|
и вот ты говоришь, что |
et la tu t'dis que |
Alex_Odeychuk |
452 |
14:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tip |
шиш |
Gruzovik |
453 |
14:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
mixing place |
шихтовый двор |
Gruzovik |
454 |
14:10:39 |
rus-fre |
psychol. |
забыть обо всех проблемах |
oublier tous les problèmes |
Alex_Odeychuk |
455 |
14:10:12 |
eng-rus |
pharm. |
where justified and authorised |
если обосновано и разрешено уполномоченным компетентным органом |
CRINKUM-CRANKUM |
456 |
14:09:59 |
rus-fre |
physiol. |
вялый |
sourd (sourd de la veille - вялый после бессонной ночи) |
Alex_Odeychuk |
457 |
14:09:36 |
rus-fre |
physiol. |
вялый после бессонной ночи |
sourd de la veille |
Alex_Odeychuk |
458 |
14:08:50 |
rus-spa |
dril. |
потайная обсадная колонна |
liner |
Jelly |
459 |
14:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
charge calculation |
шихтовка (= шихтование) |
Gruzovik |
460 |
14:06:42 |
eng-rus |
inf. |
fear-induced case of the runs |
медвежья болезнь |
VLZ_58 |
461 |
14:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
arrange in layers |
шихтовать |
Gruzovik |
462 |
14:06:11 |
rus-fre |
|
говорить о пробуждении |
dire réveille |
Alex_Odeychuk |
463 |
14:05:59 |
eng-rus |
proverb |
the whole discussion is about |
весь шум вокруг |
VLZ_58 |
464 |
14:05:50 |
rus-fre |
|
говорить об усталости |
dire fatigue |
Alex_Odeychuk |
465 |
14:05:09 |
rus-fre |
|
говорить о третьем мире |
dire tiers-monde |
Alex_Odeychuk |
466 |
14:04:48 |
rus-fre |
|
говорить о голоде |
dire famine |
Alex_Odeychuk |
467 |
14:02:06 |
rus-fre |
relig. |
ритуал посвящения |
l'initiation maçonnique (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
468 |
13:56:42 |
eng-rus |
|
it is double the quota |
вдвое превышает квоту |
YuliaO |
469 |
13:55:30 |
eng-rus |
|
wobble |
колыхаться (с каким-то слоёным лицом – при разговоре оно колыхалось – had a kind of puffy face that wobbled when he talked.) |
VLZ_58 |
470 |
13:53:46 |
eng-rus |
pharm. |
rate-controlling membrane |
мембрана, контролирующая скорость высвобождения (у глазных пленок) |
CRINKUM-CRANKUM |
471 |
13:52:32 |
eng-rus |
idiom. |
but that's not to say |
но это не значит, что |
VLZ_58 |
472 |
13:50:28 |
rus-ita |
tech. |
защита от перегрева |
protezione da surriscaldamento |
Avenarius |
473 |
13:48:56 |
rus-fre |
relig. |
масонская инициация |
l'initiation maçonnique (масонское посвящение) |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:39:50 |
eng-rus |
tech. |
water lubricant |
водная смазка |
Baykus |
475 |
13:39:46 |
rus-ger |
law |
пояснительное письмо |
Erläuterungsbrief |
Katrin Denev1 |
476 |
13:38:54 |
eng-rus |
tech. |
water lubrication |
водяная смазка |
Baykus |
477 |
13:38:22 |
eng-rus |
pharm. |
sterilised collapsible tubes fitted or provided with a sterilised cannula |
стерильные сжимаемые тубы со встроенным или приложенным стерилизованным наконечником |
CRINKUM-CRANKUM |
478 |
13:35:52 |
eng-rus |
pharm. |
Semi-solid preparations for cutaneous application |
Мягкие лекарственные препараты для наружного применения |
CRINKUM-CRANKUM |
479 |
13:35:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improvement in capabilities |
усиление мощи |
Игорь Миг |
480 |
13:31:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make common cause |
предпринимать совместные усилия |
Игорь Миг |
481 |
13:30:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make common cause |
объединиться |
Игорь Миг |
482 |
13:29:11 |
rus-fre |
arch. |
вероятие |
croyance |
Lucile |
483 |
13:28:24 |
rus-fre |
relig. |
вероубеждения |
croyances |
Alex_Odeychuk |
484 |
13:28:13 |
rus-fre |
relig. |
идти вразрез с его вероубеждениями |
être incompatible avec ses croyances |
Alex_Odeychuk |
485 |
13:28:04 |
eng-rus |
cardiol. |
residual platelet reactivity |
остаточная реактивность тромбоцитов |
Гера |
486 |
13:27:54 |
rus-fre |
relig. |
быть несовместимым с его вероубеждениями |
être incompatible avec ses croyances |
Alex_Odeychuk |
487 |
13:26:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remain a long ways off |
быть делом не завтрашнего дня |
Игорь Миг |
488 |
13:26:49 |
rus-fre |
relig. |
принадлежность к масонству |
l'appartenance à la franc-maçonnerie |
Alex_Odeychuk |
489 |
13:26:37 |
rus-ger |
econ. |
непрерывная поставка |
fortlaufende Lieferung |
SvetDub |
490 |
13:24:49 |
rus-fre |
quot.aph. |
масонское лобби |
le lobby maçonnique |
Alex_Odeychuk |
491 |
13:24:28 |
rus-fre |
sociol. |
влияние масонов |
l'influence des francs-maçons |
Alex_Odeychuk |
492 |
13:23:24 |
rus-fre |
polit. |
политическое лобби |
le lobby politique |
Alex_Odeychuk |
493 |
13:23:12 |
eng-rus |
|
continuing increase |
продолжающийся рост (in something) |
capricolya |
494 |
13:22:57 |
eng-rus |
|
continuing increase |
постоянный рост (in something) |
capricolya |
495 |
13:22:13 |
eng-rus |
pharm. |
herbal drug preparations |
препараты из лекарственного растительного сырья |
CRINKUM-CRANKUM |
496 |
13:21:04 |
rus-fre |
relig. |
религиозные вопросы |
matière religieuse |
Alex_Odeychuk |
497 |
13:20:51 |
rus-fre |
relig. |
в религиозных вопросах |
en matière religieuse |
Alex_Odeychuk |
498 |
13:20:14 |
rus-fre |
relig. |
релятивизм в религиозных вопросах |
le relativisme en matière religieuse (c'est-à-dire l'idée selon laquelle aucune religion ne serait plus vraie que les autres) |
Alex_Odeychuk |
499 |
13:19:49 |
eng-rus |
pharm. |
Uniformity of Content |
однородность содержания действующего вещества |
CRINKUM-CRANKUM |
500 |
13:19:41 |
rus-fre |
relig. |
пропагандировать релятивизм в религиозных вопросах |
propage le relativisme en matière religieuse |
Alex_Odeychuk |
501 |
13:18:43 |
rus-fre |
sociol. |
обширная сеть социальных контактов, развёрнутая в интересах её членов |
un vaste réseau social construit dans l'intérêt de ses membres |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:18:31 |
rus-fre |
sociol. |
сеть социальных контактов |
réseau social (un vaste réseau social construit dans l'intérêt de ses membres - обширная сеть социальных контактов, развёрнутая в интересах её членов) |
Alex_Odeychuk |
503 |
13:16:20 |
rus-fre |
relig. |
эмблема масонства |
emblème maçonnique (Le Myosotis, parfois utilisé comme emblème maçonnique) |
Alex_Odeychuk |
504 |
13:16:00 |
eng-rus |
|
loose-haired |
с распущенными волосами |
az115 |
505 |
13:15:30 |
rus-fre |
hist. |
испанские колонии в Южной Америке |
colonies espagnoles d'Amérique du Sud |
Alex_Odeychuk |
506 |
13:14:47 |
rus-fre |
relig. |
масон |
francs-maçon |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:14:17 |
rus-fre |
relig. |
гонения на масонов |
les persécutions antimaçonniques (d'Espagne, en 1740, puis du Portugal, en 1744) |
Alex_Odeychuk |
508 |
13:13:35 |
rus-fre |
polit. |
запретить по политическим мотивам |
interdire pour des motifs politiques |
Alex_Odeychuk |
509 |
13:12:51 |
rus-fre |
relig. |
масонство |
la franc-maçonnerie |
Alex_Odeychuk |
510 |
13:12:47 |
eng-rus |
|
continuing increase |
непрерывный рост (Among the worrying issues was the continuing increase in CO 2 emissions.) |
capricolya |
511 |
13:11:18 |
rus-fre |
|
говорить о мире |
dire monde |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:11:00 |
rus-fre |
|
говорить о кризисе |
dire crise |
Alex_Odeychuk |
513 |
13:09:14 |
rus-fre |
idiom. |
проблемы не приходят одни |
les problèmes ne viennent pas seuls |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:08:41 |
rus-fre |
|
говорить о печали |
dire deuils |
Alex_Odeychuk |
515 |
13:07:12 |
rus-fre |
|
говорить о родственниках |
dire proches |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:06:53 |
rus-fre |
|
говорить "навеки вместе" |
dire toujours (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
517 |
13:06:08 |
rus-fre |
|
говорить о разводе |
dire divorce |
Alex_Odeychuk |
518 |
13:05:38 |
rus-fre |
|
говорить о детях |
dire les gosses |
Alex_Odeychuk |
519 |
13:05:19 |
rus-fre |
|
говорить о любви |
dire amour |
Alex_Odeychuk |
520 |
13:04:55 |
rus-fre |
rude |
сидеть в дерьме |
asseoir dans la merde |
Alex_Odeychuk |
521 |
13:04:12 |
rus-fre |
|
говорить о суде |
dire huissier |
Alex_Odeychuk |
522 |
13:03:56 |
rus-fre |
|
говорить о судебных приставах |
dire huissier |
Alex_Odeychuk |
523 |
13:03:28 |
eng-rus |
cardiol. |
stenting of the infarction-dependent artery |
стентирование инфаркт-зависимой артерии |
Гера |
524 |
13:02:55 |
ger |
Austria |
ZiB |
Zeit im Bild (Программа новостей австрийского телевидения https://de.wikipedia.org/wiki/Zeit_im_Bild) |
HolSwd |
525 |
13:02:46 |
rus-fre |
fin. |
говорить о долгах |
dire dette |
Alex_Odeychuk |
526 |
13:01:22 |
rus-fre |
fin. |
говорить о задолженности |
dire créance |
Alex_Odeychuk |
527 |
13:00:40 |
rus-fre |
fin. |
говорить о кредитах |
dire crédit |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:00:10 |
rus-fre |
fin. |
говорить о расходах |
dire dépenses |
Alex_Odeychuk |
529 |
13:00:04 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
Изгибная жёсткость |
Resistencia a la flexión |
Jelly |
530 |
12:59:36 |
rus-fre |
|
говорить о деньгах |
dire argent |
Alex_Odeychuk |
531 |
12:59:01 |
rus-fre |
slang |
говорить о бабках |
dire les thunes (о деньгах) |
Alex_Odeychuk |
532 |
12:58:50 |
rus-fre |
slang |
говорить о деньгах |
dire les thunes |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:57:52 |
rus-ita |
footwear |
вкладная стелька |
soletto di pulizia |
lysithea |
534 |
12:55:47 |
eng-rus |
lit. |
recommence your narrative |
повторить свой рассказ |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:55:27 |
rus-fre |
|
говорить о работе |
dire travail |
Alex_Odeychuk |
536 |
12:53:55 |
eng-rus |
int.rel. |
bandwagon |
примыкание к более сильной стороне или стране, следование (~ is a strategy employed by weak states; Bandwagoning was coined by Quincy Wright in A Study of War (1942)) |
volja |
537 |
12:47:37 |
rus-fre |
ed. |
говорить об учёбе |
dire étude |
Alex_Odeychuk |
538 |
12:46:30 |
rus-fre |
|
это неправда |
c'est faux |
Alex_Odeychuk |
539 |
12:46:15 |
rus-fre |
|
но это ложь |
mais c'est faux |
Alex_Odeychuk |
540 |
12:46:05 |
rus-fre |
|
он говорит, что ему нравится путешествовать, но это ложь |
il dit préférer les voyages mais c'est faux |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:44:43 |
rus-ger |
law |
место юрисдикции |
Ort der Gerichtsbarkeit |
Katrin Denev1 |
542 |
12:44:38 |
eng-rus |
inf. |
how mature! |
детский сад! (ирон.) |
Рина Грант |
543 |
12:43:56 |
eng-rus |
logic |
nonetheless you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be right |
тем не менее, вам придётся признать, что я прав, потому что в противном случае я обрушу на вас такое множество фактов, что вы вынуждены будете согласиться со мной |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:24:52 |
eng-rus |
product. |
inefficient losses |
непроизводительные потери |
Yeldar Azanbayev |
545 |
12:13:15 |
rus-fre |
photo. |
фотография о |
photographie sur (Il fait aussi des photographies sur les prosituées — dont des nus. (Atget)) |
z484z |
546 |
12:09:31 |
rus-fre |
physiol. |
бледное лицо |
traits fatigués (ses traits fatigués disaient sa lassitude - бледное лицо говорило о его усталости) |
Alex_Odeychuk |
547 |
12:09:23 |
eng-rus |
philos. |
Mencian |
мэнцзыанский |
az115 |
548 |
12:08:47 |
rus-fre |
physiol. |
бледные черты лица |
traits fatigués |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:04:47 |
rus-fre |
physiol. |
говорить о его усталости |
dire sa lassitude |
Alex_Odeychuk |
550 |
12:03:57 |
rus-fre |
physiol. |
бледное лицо и круги под глазами говорили о его усталости |
ses traits fatigués disaient sa lassitude |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:02:59 |
rus-fre |
physiol. |
бледное лицо говорило о его усталости |
ses traits fatigués disaient sa lassitude (traits fatigués = букв.: утомлённые черты лица = бледное лицо) |
Alex_Odeychuk |
552 |
12:02:17 |
eng-rus |
|
alternative |
аналог |
ZhanaTello |
553 |
12:02:02 |
rus-fre |
fig. |
проходить красной нитью |
agir comme un fil rouge |
z484z |
554 |
12:01:11 |
rus-fre |
|
канализационный люк |
plaque d'égout |
z484z |
555 |
12:00:43 |
rus-fre |
|
обозначить |
signifier |
Alex_Odeychuk |
556 |
11:59:22 |
rus-fre |
|
говорить о чём-то |
parler de quelque chose |
Alex_Odeychuk |
557 |
11:58:43 |
rus-fre |
poetic |
декламировать стихи |
dire un poème |
Alex_Odeychuk |
558 |
11:58:22 |
eng-rus |
fin. |
break costs |
потери от досрочных выплат |
andrew_egroups |
559 |
11:57:53 |
rus-fre |
relig. |
произносить молитву |
dire une prière |
Alex_Odeychuk |
560 |
11:57:37 |
eng-rus |
fin. |
drawdown notice |
уведомление о намерении произвести выборку |
andrew_egroups |
561 |
11:57:29 |
rus-fre |
|
читать текст вслух |
lire un texte à haute voix |
Alex_Odeychuk |
562 |
11:57:01 |
rus-fre |
|
говорят, что это глупо |
on le dit idiot |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:56:31 |
rus-fre |
|
излагать такое мнение о ком-то или о чём-то |
énoncer tel jugement à l'égard de quelqu'un ou quelque chose |
Alex_Odeychuk |
564 |
11:55:14 |
rus-fre |
|
притворяться |
prétendre (Il dit préférer les voyages mais c'est faux. - Он говорит, что ему нравится путешествовать, но это неправда.) |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:53:26 |
rus-fre |
|
но это неправда |
mais c'est faux |
Alex_Odeychuk |
566 |
11:53:05 |
rus-fre |
|
он говорит что-то очевидное |
il dit quelque chose d'évident |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:52:23 |
rus-fre |
|
скажите ему, чтобы он пришёл завтра |
dites-lui bien qu'il vienne demain |
Alex_Odeychuk |
568 |
11:51:40 |
rus-fre |
|
спросить кого-нибудь о чем-нибудь |
demander quelque chose à quelqu'un |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:47:53 |
eng-rus |
|
the already |
уже и без того (difficult situation) |
YuliaO |
570 |
11:39:23 |
eng-rus |
phys. |
high-energy particle |
высокоэнергетическая частица |
xltr |
571 |
11:26:56 |
rus-ger |
law |
полностью осознавая значение своих действий |
in vollem Bewusstsein der rechtlichen Konsequenzen meiner Handlungen |
dolmetscherr |
572 |
11:26:11 |
rus-ita |
|
экономичный |
a basso consumo |
Avenarius |
573 |
11:25:09 |
eng-rus |
microbiol. |
yeast cell wall |
клеточная стенка дрожжей |
iwona |
574 |
11:21:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be inconsistent with national interests |
не соответствовать национальным интересам |
Игорь Миг |
575 |
11:20:30 |
rus-ger |
weld. |
пора в сварке |
Schweißpore (в сварном шве) |
ConstLap |
576 |
11:17:28 |
eng-rus |
idiom. |
up the ladder |
наверх (т.е. вышестоящему начальству: I explained my concerns to the folks up the ladder and they asked me to stay the course.) |
4uzhoj |
577 |
11:16:53 |
eng-rus |
idiom. |
up the ladder |
дальше (вышестоящему начальству: The attorney as an alternative to reporting the misconduct to the CLO and then up the ladder, may report the violation to a qualified legal compliance committee) |
4uzhoj |
578 |
11:15:48 |
eng-rus |
account. |
no-par-value stock |
акция без номинальной стоимости |
teterevaann |
579 |
11:12:27 |
rus |
|
вышестоящему начальству |
up the ladder |
4uzhoj |
580 |
11:11:50 |
eng-rus |
|
up the ladder |
вышестоящему начальству (Suspected material violations of law must be reported up the ladder to the next-level supervisor, who will then engage in a similar evaluation and report up.) |
4uzhoj |
581 |
11:09:53 |
eng-rus |
pharm. |
ophthalmic inserts |
глазные плёнки |
CRINKUM-CRANKUM |
582 |
11:09:12 |
eng-rus |
pharm. |
semi-solid eye preparations |
офтальмологические мягкие лекарственные средства |
CRINKUM-CRANKUM |
583 |
11:08:05 |
eng-rus |
pharm. |
powders for eye drops and powders for eye lotions |
порошки для приготовления глазных капель и примочек |
CRINKUM-CRANKUM |
584 |
11:06:20 |
rus-ger |
|
мефлохин |
Mefloquin |
ich_bin |
585 |
11:05:14 |
rus-ger |
|
парасимпатомиметик |
Parasympathomimetikum |
ich_bin |
586 |
11:04:50 |
rus-ger |
|
парасимпатомиметики |
Parasympathomimetika |
ich_bin |
587 |
11:03:54 |
rus-fre |
|
он сказал, что придёт |
il m'a dit qu'il viendrait |
Alex_Odeychuk |
588 |
11:03:05 |
rus-fre |
rel., christ. |
причаститься |
communier |
Helene2008 |
589 |
11:02:26 |
rus-fre |
ling. |
в устной речи |
par la parole |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:02:08 |
eng-rus |
busin. |
accommodate someone's wishes |
выполнить пожелания (If your group would like to visit additional offices/departments during your visit, we will do our best to accommodate your wishes.) |
4uzhoj |
591 |
11:01:48 |
rus-fre |
ling. |
передавать информацию в устной речи |
transmettre par la parole une information |
Alex_Odeychuk |
592 |
11:01:33 |
rus-fre |
ling. |
устно передавать информацию |
transmettre par la parole une information |
Alex_Odeychuk |
593 |
11:01:00 |
eng-rus |
anat. |
Vomiting Centre |
центр регуляции рвоты |
iwona |
594 |
11:00:58 |
eng-rus |
pharm. |
Eye Preparations |
офтальмологические лекарственные препараты |
CRINKUM-CRANKUM |
595 |
11:00:56 |
rus-fre |
ling. |
произнести что-нибудь |
articuler quelque chose |
Alex_Odeychuk |
596 |
11:00:07 |
rus-fre |
ling. |
употребить существующее в языке выражение |
employer une expression dans une langue |
Alex_Odeychuk |
597 |
10:59:48 |
eng-rus |
|
wishes |
пожелания (If your group would like to visit additional offices/departments during your visit, this will be dependent on faculty/staff availability and we will do our best to accommodate your wishes. • I take this opportunity to extend my best wishes to the other Ambassadors who will [...] preside over the Conference in the year 2010.) |
4uzhoj |
598 |
10:59:37 |
eng |
abbr. anat. |
VC |
Vomiting Centre |
iwona |
599 |
10:59:35 |
rus-ger |
|
центрально действующий |
zentral wirksam |
ich_bin |
600 |
10:59:26 |
rus-fre |
ling. |
употребить слово |
employer un mot |
Alex_Odeychuk |
601 |
10:59:24 |
eng-rus |
electric. |
lighting track |
шинная система освещения |
sega_tarasov |
602 |
10:58:24 |
eng-rus |
construct. |
gutter drain |
водосточный трап |
sega_tarasov |
603 |
10:57:42 |
eng-rus |
adv. |
principal street fighter |
уличный светодиодный кластер (с белыми модулями; white LED modules) |
sega_tarasov |
604 |
10:54:41 |
rus-fre |
ling. |
по контексту |
dans un contexte |
Alex_Odeychuk |
605 |
10:54:26 |
rus-fre |
ling. |
в контексте |
dans un contexte |
Alex_Odeychuk |
606 |
10:53:59 |
rus-fre |
rhetor. |
скажите "Ах" |
dites "Ah" |
Alex_Odeychuk |
607 |
10:50:08 |
eng-rus |
avia. |
LRI |
Line Replacement Item-конструктивно-съёмный элемент (Элементы, на которые разбирается LRU (конструктивно-съёмный блок)) |
geseb |
608 |
10:49:23 |
rus-fre |
rhetor. |
но это далеко от истины |
mais c'est faux |
Alex_Odeychuk |
609 |
10:48:43 |
eng-rus |
law |
Regulations for the Prevention of Air Pollution from Ships |
Правила предотвращения загрязнения атмосферы с судов |
andrew_egroups |
610 |
10:46:19 |
eng-rus |
ecol. |
ASSW |
международная конференция "Неделя арктической науки" (Arctic Science Summit Week) |
xltr |
611 |
10:45:24 |
eng-rus |
ecol. |
Arctic Science Summit Week |
международная конференция "Неделя арктической науки" |
xltr |
612 |
10:40:27 |
rus-ger |
hydromech. |
условие Тома |
die Thom-Bedingung |
Лариса Титаева |
613 |
10:37:01 |
eng-rus |
agric. |
flock |
поголовье |
iwona |
614 |
10:30:48 |
rus-ger |
|
блокатор альфа рецепторов |
Alpha-Rezeptoren-Blocker |
ich_bin |
615 |
10:27:39 |
rus-fre |
slang |
Блядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. |
Putain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exception |
Vishera |
616 |
10:24:30 |
eng-rus |
avia. |
Line Replacement Unit |
конструктивно-сменный блок |
geseb |
617 |
10:19:44 |
rus-spa |
law |
если не предусмотрено иное |
salvo disposición en contrario |
spanishru |
618 |
10:18:19 |
eng |
abbr. med. |
MOS |
mitochondrial oxidative stress |
iwona |
619 |
10:16:45 |
eng-rus |
chem.comp. |
vapor phase corrosion inhibitor |
летучий ингибитор коррозии (летучий (парофазный) ингибитор коррозии) |
Eugene Eryomin |
620 |
10:15:34 |
rus-ger |
|
очаговое выпадение волос |
kreisrunder Haarausfall |
ich_bin |
621 |
10:15:11 |
rus-ger |
|
круговое выпадение волос |
kreisrunder Haarausfall |
ich_bin |
622 |
10:14:40 |
eng-rus |
construct. |
VpCI |
ЛИК (vapor phase corrosion inhibitor – летучий (парофазный) ингибитор коррозии) |
Eugene Eryomin |
623 |
10:14:14 |
rus-ger |
|
воспаление слизистой оболочки глаза |
Bindehautentzündung |
ich_bin |
624 |
10:08:01 |
rus-fre |
law |
по истечении двухгодичного срока |
dans un délai de deux ans (l'acquisition de la nationalité française par le conjoint étranger dans un délai de deux ans - принятие во французское гражданство иностранного супруга по истечении двухгодичного срока (с момента вступления в брак с французской гражданкой)) |
Alex_Odeychuk |
625 |
10:07:27 |
eng-rus |
busin. |
beyond full potential |
за гранью возможного |
Ася Кудрявцева |
626 |
10:07:08 |
rus-fre |
law |
иностранный супруг |
le conjoint étranger (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
627 |
10:06:28 |
rus-fre |
law |
принятие во французское гражданство иностранного супруга по истечении двухгодичного срока |
l'acquisition de la nationalité française par le conjoint étranger dans un délai de deux ans (с момента вступления в брак с французской гражданкой) |
Alex_Odeychuk |
628 |
10:05:06 |
rus-fre |
law |
по истечении срока в два года |
dans un délai de deux ans |
Alex_Odeychuk |
629 |
10:04:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
forcefully oppose |
выражать решительное несогласие |
Игорь Миг |
630 |
10:03:48 |
eng-rus |
|
if you have any questions |
при наличии вопросов |
r313 |
631 |
10:02:54 |
rus-fre |
law |
принятие во французское гражданство |
l'acquisition de la nationalité française (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
632 |
10:01:18 |
rus-fre |
law |
неправильно применить положения статьи 21-4 Гражданского кодекса |
faire une inexacte application des dispositions de l'article 21-4 du Code civil (France TV Info) |
Alex_Odeychuk |
633 |
10:00:35 |
rus-fre |
law |
правильно применить положения статьи 21-4 Гражданского кодекса |
faire une exacte application des dispositions de l'article 21-4 du Code civil (France TV Info) |
Alex_Odeychuk |
634 |
10:00:21 |
eng-rus |
sl., teen. |
big dog |
безусловный авторитет, яркий лидер |
Finoderi |
635 |
9:59:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it employs about 100 people |
в его штате числятся около ста человек |
Игорь Миг |
636 |
9:59:04 |
rus-fre |
polit. |
отсутствие ассимиляции |
un défaut d'assimilation (France TV Info) |
Alex_Odeychuk |
637 |
9:58:42 |
rus-fre |
polit. |
показать отсутствие ассимиляции |
révéler un défaut d'assimilation (France TV Info) |
Alex_Odeychuk |
638 |
9:58:25 |
rus-ger |
|
спазм бронхов |
Bronchialverkrampfung |
ich_bin |
639 |
9:58:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it employs about 100 people |
его штат составляет порядка ста человек |
Игорь Миг |
640 |
9:56:56 |
rus-fre |
crim.law. |
превышение власти |
un excès de pouvoir (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
641 |
9:55:54 |
rus-fre |
polit. |
французское общество |
la communauté française (France TV Info) |
Alex_Odeychuk |
642 |
9:55:40 |
rus-fre |
polit. |
ассимилировавшийся во французском обществе |
assimilé à la communauté française (France TV Info) |
Alex_Odeychuk |
643 |
9:55:15 |
rus-fre |
polit. |
считаться ассимилировавшимся во французском обществе |
être regardé comme assimilé à la communauté française (условие предоставления французского гражданства // France TV Info) |
Alex_Odeychuk |
644 |
9:55:08 |
rus-fre |
polit. |
считаться ассимилировавшейся во французском обществе |
être regardée comme assimilée à la communauté française (условие предоставления французского гражданства // France TV Info) |
Alex_Odeychuk |
645 |
9:52:37 |
eng-rus |
cook. |
for use as a spread |
бутербродный (о чём-либо, что можно намазать на хлеб) |
4uzhoj |
646 |
9:52:21 |
eng-rus |
cook. |
for use as a spread |
для бутербродов (о чём-либо, что можно намазать на хлеб) |
4uzhoj |
647 |
9:50:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reign in the influence |
ослабить влияние |
Игорь Миг |
648 |
9:49:50 |
rus-ger |
med. |
уретероэктазия |
Ureterektasie (расширение мочеточника) |
Rabkin |
649 |
9:49:27 |
rus-fre |
slang |
превед |
Bijour |
CRINKUM-CRANKUM |
650 |
9:48:50 |
rus-fre |
psychol. |
негативная атмосфера |
l'ambiance délétère (qui règne dehors - ... , которая царит на улицах) |
Alex_Odeychuk |
651 |
9:45:50 |
rus-ger |
|
Стенокардия Принцметала |
Prinzmetal Angina |
ich_bin |
652 |
9:44:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
globalist |
глобалистский |
Игорь Миг |
653 |
9:44:15 |
eng-rus |
econ. |
heterogeneity costs |
издержки вследствие неоднородности |
A.Rezvov |
654 |
9:44:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
globalist agendas |
глобалистский проект |
Игорь Миг |
655 |
9:42:19 |
rus-fre |
slang |
Ржал: В Исландии абсолютно все лошади похожи на Матвиенко |
Mdr : en Islande absolument tous les chevaux ressemblent à Matvienko (Артемий Лебедев ЖЖ, 05/05/2010) |
CRINKUM-CRANKUM |
656 |
9:42:14 |
rus-fre |
law |
Уголовно-процессуальный кодекс |
Code de procédure pénale (En France, le Code d'instruction criminelle, de 1808, est devenu de nos jours le Code de procédure pénale) |
Jeannot S |
657 |
9:41:28 |
eng-rus |
drug.name |
biocompatible polymer gel |
биосовместимый полимерный гель |
Sergei Aprelikov |
658 |
9:38:11 |
rus-fre |
real.est. |
покинуть помещение |
quitter les lieux (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
659 |
9:37:26 |
rus-fre |
fig. |
верховенство права |
l'Etat de droit (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
660 |
9:37:20 |
eng-rus |
econ. |
be covered by |
входить в компетенцию (чего-либо; об организации и т.п.) |
A.Rezvov |
661 |
9:35:39 |
rus-fre |
law |
правовое государство |
l'Etat de droit (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
662 |
9:34:44 |
rus-fre |
police |
под руководством префекта полиции |
sous l'autorité du préfet de police (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
663 |
9:34:35 |
eng-rus |
O&G |
lower marine riser assembly |
НСУ райзера |
Islet |
664 |
9:34:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stifle |
задавить |
Игорь Миг |
665 |
9:34:12 |
rus-fre |
formal |
под руководством |
sous l'autorité (du ... - кого именно // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
666 |
9:33:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stifle |
парализовать |
Игорь Миг |
667 |
9:33:29 |
rus-fre |
police |
полиция |
les forces de l'ordre (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
668 |
9:29:15 |
eng-rus |
avia. |
APTT |
тренажёр с частичной отработкой задач (Aircrew Part Task Trainer) |
Шандор |
669 |
9:21:00 |
eng-rus |
tech. |
down mount |
подповерхностный монтаж |
Post Scriptum |
670 |
9:18:59 |
rus-fre |
relig. |
присягнуть, подняв левую руку |
lever la main gauche |
Alex_Odeychuk |
671 |
9:18:18 |
eng |
abbr. el. |
MOG |
magnetic oil gauge (в высоковольтных трансформаторах: магнитный измеритель уровня масла) |
nikolkor |
672 |
9:17:31 |
rus-fre |
police |
правоохранители |
les forces de l'ordre (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
673 |
9:17:24 |
rus-fre |
police |
силы правопорядка |
les forces de l'ordre (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
674 |
9:13:21 |
eng-rus |
idiom. |
absolutely safe and sound |
как у Христа за пазухой |
VLZ_58 |
675 |
9:10:30 |
rus-ger |
hydromech. |
безразмерная высота цилиндра |
die dimensionslose Zylinderhöhe |
Лариса Титаева |
676 |
9:03:17 |
rus-ger |
hydromech. |
кинематический коэффициент вязкости |
der kinematische Viskositätskoeffizient. |
Лариса Титаева |
677 |
9:02:59 |
eng-rus |
med. |
CCID50 |
ИДКК50 |
capricolya |
678 |
8:50:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be negative about |
отрицательно воспринимать |
Игорь Миг |
679 |
8:48:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across all sectors |
во всех областях |
Игорь Миг |
680 |
8:46:15 |
rus-ger |
|
утолщение дёсен |
Zahnfleischverdickung |
ich_bin |
681 |
8:38:39 |
eng-rus |
|
reverse oneself on something |
менять свою позицию по отношению (к чему-либо) |
urum1779 |
682 |
8:33:18 |
eng-rus |
|
well-funded |
богатый (об организации и т.п.) |
A.Rezvov |
683 |
8:32:57 |
eng-rus |
market. |
scattergun |
рассредоточенный, беспорядочный, неорганизованный |
lalomea |
684 |
8:17:34 |
rus-ita |
dentist. |
гигиена полости рта |
igiene orale |
Sergei Aprelikov |
685 |
8:16:34 |
rus-spa |
dentist. |
гигиена полости рта |
higiene bucal |
Sergei Aprelikov |
686 |
8:15:15 |
rus-spa |
dentist. |
гигиена полости рта |
higiene oral |
Sergei Aprelikov |
687 |
8:13:51 |
rus-fre |
dentist. |
гигиена полости рта |
hygiène buccale |
Sergei Aprelikov |
688 |
8:10:42 |
eng-rus |
product. |
Techdays |
серия семинаров для специалистов (технические семинары) |
Moonranger |
689 |
7:57:57 |
eng-rus |
busin. |
strategic partnership setup |
создание стратегического сотрудничества |
Moonranger |
690 |
7:55:03 |
eng-rus |
busin. |
running operational business |
осуществление текущей деятельности |
Moonranger |
691 |
7:55:00 |
eng-rus |
|
unassuming demeanour |
скромность |
VLZ_58 |
692 |
7:52:55 |
eng-rus |
busin. |
Win/Win-Potentials |
потенциальные взаимовыгодные возможности |
Moonranger |
693 |
7:52:34 |
eng-rus |
product. |
find wide application |
широко применяться |
VLZ_58 |
694 |
7:52:09 |
eng-rus |
product. |
find wide application |
находить широкое применение |
VLZ_58 |
695 |
7:50:17 |
eng-rus |
foundr. |
ironfounding industry |
чугунолитейное производство (Control of metal quality is becoming increasingly important in the ironfounding industry as customers demand tighter specifications and apply more rigorous inspection techniques on the components ordered.) |
VLZ_58 |
696 |
7:46:37 |
eng-rus |
avia. |
CEM |
математическое моделирование задач электромагнетизма (computational electromagnetics) |
Шандор |
697 |
7:44:04 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
hop-ups |
подмости (ENL) |
kerosin |
698 |
7:36:54 |
rus-spa |
|
твёрдая позиция |
firme actitud прил в начале |
Tatian7 |
699 |
7:34:22 |
rus-spa |
law |
без ограничения общего характера вышеизложенного |
sin perjuicio de la generalidad de lo anterior |
spanishru |
700 |
7:34:14 |
rus-spa |
|
последовательно |
actitud firme |
Tatian7 |
701 |
7:28:07 |
eng-rus |
paint.varn. |
coating film |
лакокрасочная плёнка |
igisheva |
702 |
7:24:41 |
rus-ger |
hydromech. |
Течение вязкой несжимаемой жидкости |
die viskose inkompressible Strömung |
Лариса Титаева |
703 |
7:13:40 |
rus-ger |
phys. |
система уравнений Навье-Стокса |
das System der Navier-Stokes-Gleichungen |
Лариса Титаева |
704 |
6:35:01 |
eng-rus |
org.chem. |
ester alcohol |
сложный эфироспирт |
igisheva |
705 |
6:05:14 |
rus-ita |
fig. |
деньги-это свобода |
abbondanza genera baldanza |
gorbulenko |
706 |
6:03:17 |
rus-ger |
paint.varn. |
лакокрасочный слой |
Lacküberzug |
igisheva |
707 |
6:03:00 |
rus |
abbr. paint.varn. |
ЛКП |
лакокрасочная поверхность |
igisheva |
708 |
6:01:08 |
rus |
abbr. paint.varn. |
ЛКП |
лакокрасочное производство |
igisheva |
709 |
6:01:07 |
rus |
abbr. paint.varn. |
ЛКП |
лакокрасочная продукция |
igisheva |
710 |
5:50:24 |
rus-ger |
med. |
реанимировать |
wiederbeleben |
Гевар |
711 |
5:27:02 |
eng-rus |
phys.chem. |
hindered |
пространственно затруднённый |
igisheva |
712 |
5:26:25 |
eng-rus |
chem.ind. |
polyamide wax |
полиамидный воск |
igisheva |
713 |
5:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
mixing place |
шихтарник |
Gruzovik |
714 |
5:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik foundr. |
furnace load |
шихта |
Gruzovik |
715 |
5:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
monadnock |
шихан (a mountain or rocky mass that has resisted erosion and stands isolated in an essentially level area) |
Gruzovik |
716 |
5:04:43 |
rus-ger |
|
Антагонист рецепторов ангиотензина |
Angiotensin- Rezeptor-Antagonist |
ich_bin |
717 |
5:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik telegr. |
cipher telegram |
шифрограмма |
Gruzovik |
718 |
5:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik cryptogr. |
code clerk |
шифровщик (= шифровальщик) |
Gruzovik |
719 |
5:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
code message |
шифровка |
Gruzovik |
720 |
5:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik cryptogr. |
enciphering |
шифровка |
Gruzovik |
721 |
5:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik cryptogr. |
enciphered |
шифрованный |
Gruzovik |
722 |
4:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik cryptogr. |
coding |
шифрация |
Gruzovik |
723 |
4:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
monogram |
шифр |
Gruzovik |
724 |
4:55:32 |
eng-rus |
Gruzovik cryptogr. |
in code |
шифром |
Gruzovik |
725 |
4:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
closet |
шифоньер |
Gruzovik |
726 |
4:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
chest of drawers |
шифоньер (= шифоньерка) |
Gruzovik |
727 |
4:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
made of chiffon |
шифоновый |
Gruzovik |
728 |
4:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
slatelike |
шиферный |
Gruzovik |
729 |
4:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel like sewing |
шиться |
Gruzovik |
730 |
4:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
be sewed |
шиться |
Gruzovik |
731 |
4:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
sewn |
шитый |
Gruzovik |
732 |
4:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
on the sly |
шито-крыто |
Gruzovik |
733 |
4:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
flat-bottomed river boat |
шитик |
Gruzovik |
734 |
4:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
embroidering |
шитво (= шитьё) |
Gruzovik |
735 |
4:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sewing |
шитво (= шитьё) |
Gruzovik |
736 |
4:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
desert locust |
шистоцерка |
Gruzovik |
737 |
4:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
schistometer |
шистометр (an instrument for measuring the aperture between the vocal cords) |
Gruzovik |
738 |
4:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
Egyptian hematuria |
мочеполовой шистозоматоз (infection with Schistosoma haematobium, the eggs of which invade the urinary tract, causing cystitis and hematuria, and possibly an increased likelihood of bladder cancer) |
Gruzovik |
739 |
4:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
schistosome |
шистозома (= шистосома; Schistosoma) |
Gruzovik |
740 |
4:36:09 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
blood fluke |
шистозома (= шистосома; Schistosoma haematobium) |
Gruzovik |
741 |
4:35:56 |
eng-rus |
org.chem. |
succinamate |
эфир сукцинамовой кислоты |
igisheva |
742 |
4:35:55 |
eng-rus |
org.chem. |
succinamate |
соль сукцинамовой кислоты |
igisheva |
743 |
4:35:54 |
eng-rus |
org.chem. |
succinamate |
соль или эфир сукцинамовой кислоты |
igisheva |
744 |
4:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
desert candle |
ширяш (= эремурус; Eremurus) |
Gruzovik |
745 |
4:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
develop to its full extent |
развернуться во всю ширь |
Gruzovik |
746 |
4:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
tо the full extent |
во всю ширь |
Gruzovik |
747 |
4:24:26 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
wide-open space |
ширь |
Gruzovik |
748 |
4:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prospecting shaft |
ширф (= шурф) |
Gruzovik |
749 |
4:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
exploring shaft |
ширф (= шурф) |
Gruzovik |
750 |
4:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hole |
ширф (= шурф) |
Gruzovik |
751 |
4:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pit |
ширф (= шурф) |
Gruzovik |
752 |
4:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
consumer commodities |
ширпотреб (товары широкого потребления) |
Gruzovik |
753 |
4:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
mass consumption |
ширпотреб (товары широкого потребления) |
Gruzovik |
754 |
4:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very broad |
широченный |
Gruzovik |
755 |
4:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
of latitude |
широтный |
Gruzovik |
756 |
4:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
width-modulated |
широтно-модулированный |
Gruzovik |
757 |
4:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
pulse-width |
широтно-импульсный |
Gruzovik |
758 |
4:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
platyglossal |
широкоязычковый |
Gruzovik |
759 |
4:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
broad-headed of nails |
широкошляпный |
Gruzovik |
760 |
4:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
latisquamous |
широкочешуйчатый |
Gruzovik |
761 |
4:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
broad-flowered |
широкоцветковый |
Gruzovik |
762 |
4:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
loose-running |
широкоходовой |
Gruzovik |
763 |
4:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
widely-used |
широкоупотребительный |
Gruzovik |
764 |
4:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
broad-angled |
широкоугольный |
Gruzovik |
765 |
4:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
broad-stamened |
широкотычинковый |
Gruzovik |
766 |
4:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
broad-leaved grasses |
широкотравье |
Gruzovik |
767 |
4:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
broad-stalked |
широкостебельчатый |
Gruzovik |
768 |
3:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
with prominent cheekbones |
широкоскулый |
Gruzovik |
769 |
3:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
eurysiphonate |
широкосифонный |
Gruzovik |
770 |
3:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
broad-saddled |
широкоседельный |
Gruzovik |
771 |
3:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
wide-rowed |
широкорядный |
Gruzovik |
772 |
3:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
large-mouthed |
широкоротый |
Gruzovik |
773 |
3:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
roller |
широкорот (Eurystomus) |
Gruzovik |
774 |
3:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
broad-horned |
широкорогий |
Gruzovik |
775 |
3:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
wide-brimmed of hats |
широкополый |
Gruzovik |
776 |
3:43:07 |
eng-rus |
paint.varn. |
anti-skinning agent |
антиплёнкообразователь |
igisheva |
777 |
3:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
wide-band |
широкополосный |
Gruzovik |
778 |
3:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
broad-banded |
широкополосатый |
Gruzovik |
779 |
3:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
broad-gilled |
широкопластинчатый |
Gruzovik |
780 |
3:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rather wide |
широконький |
Gruzovik |
781 |
3:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
flat-nosed |
широконосый |
Gruzovik |
782 |
3:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
platyrrhiny |
широконосность (a condition in which the nose is wide in proportion to its length) |
Gruzovik |
783 |
3:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
blue-winged shoveler |
австралийская голубокрылая широконоска (Anas rhynchotis) |
Gruzovik |
784 |
3:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
broad-faced |
широкомордый |
Gruzovik |
785 |
3:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
with a broad muzzle |
широкомордый |
Gruzovik |
786 |
3:36:05 |
eng-rus |
busin. |
make connections |
налаживать связи (You should use these skills to make connections, meet new people and build your personal network.) |
ART Vancouver |
787 |
3:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
latilobate |
широколопастный |
Gruzovik |
788 |
3:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
having a broad forehead |
широколобый |
Gruzovik |
789 |
3:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
latifoliate |
широколистый (= широколистный) |
Gruzovik |
790 |
3:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
broad-leaved forest |
широколистный лес |
Gruzovik |
791 |
3:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
latifoliate |
широколистный |
Gruzovik |
792 |
3:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
broad-footed |
широколапый |
Gruzovik |
793 |
3:29:39 |
rus-ger |
med. |
МНО |
Internationalisierte normalisierte Ratio |
Midnight_Lady |
794 |
3:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
broad-winged |
ширококрылый |
Gruzovik |
795 |
3:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
big-boned |
ширококостый |
Gruzovik |
796 |
2:56:18 |
eng-rus |
agric. |
parent seed |
исходные семена |
Ying |
797 |
2:54:17 |
eng-rus |
agric. |
field management |
организация полевых работ |
Ying |
798 |
2:45:45 |
eng-rus |
obst. |
be born in the rump position |
появляться на свет ножками вперёд |
VLZ_58 |
799 |
2:45:09 |
eng-rus |
obst. |
be born in the head-first position |
появляться на свет головкой вперёд |
VLZ_58 |
800 |
2:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leptostachyous |
тонкоколосный |
Gruzovik |
801 |
2:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
broad-eared |
ширококолосый |
Gruzovik |
802 |
2:33:30 |
eng-rus |
obst. |
come out breech |
появляться на свет ножками вперёд |
VLZ_58 |
803 |
2:32:42 |
eng-rus |
obst. |
breech baby |
младенец, появившийся на свет ножками вперёд |
VLZ_58 |
804 |
2:30:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
broad-gauge railroad |
ширококолейка |
Gruzovik |
805 |
2:17:30 |
eng-rus |
therm.eng. |
forced-air oven |
камера с принудительной подачей воздуха |
igisheva |
806 |
2:14:07 |
eng-rus |
inf. |
a couple of years |
года два |
ART Vancouver |
807 |
2:10:22 |
eng-rus |
paint.varn. |
molybdate orange |
молибденовый оранжевый |
igisheva |
808 |
2:09:03 |
eng-rus |
|
unassuming demeanour |
непритязательность |
VLZ_58 |
809 |
2:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
widely-known |
широкоизвестный |
Gruzovik |
810 |
2:06:28 |
eng-rus |
paint.varn. |
red iron oxide |
красный оксид железа |
igisheva |
811 |
2:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
finely-acanthous |
мелкоиглистый |
Gruzovik |
812 |
1:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
euryacanthous |
широкоиглый |
Gruzovik |
813 |
1:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
having a broad posterior |
широкозадый |
Gruzovik |
814 |
1:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
broad-bottomed |
широкодонный |
Gruzovik |
815 |
1:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
wide-frequency-band |
широкодиапазонный |
Gruzovik |
816 |
1:51:18 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
broad-lipped |
широкогубый |
Gruzovik |
817 |
1:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
broad-chested |
широкогрудый |
Gruzovik |
818 |
1:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
wide-necked of a bottle, etc |
широкогорлый |
Gruzovik |
819 |
1:45:36 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
brachycephalic |
широкоголовый (having the skull short in proportion to its breadth; shortheaded) |
Gruzovik |
820 |
1:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
platycephalous |
широкоголовчатый (broad-headed) |
Gruzovik |
821 |
1:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
wide-eyed |
широкоглазый |
Gruzovik |
822 |
1:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
latisect |
широковырезной |
Gruzovik |
823 |
1:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
repandous |
широковыемчатый (bent outwards; bent upward; convexly crooked) |
Gruzovik |
824 |
1:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
abounding in water of rivers |
широководный |
Gruzovik |
825 |
1:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
high-sounding |
широковещательный |
Gruzovik |
826 |
1:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lofty phrases |
широковещание |
Gruzovik |
827 |
1:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio broadcasting |
широковещание |
Gruzovik |
828 |
1:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
branchy |
широковетвистый |
Gruzovik |
829 |
1:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather broad |
широковатый |
Gruzovik |
830 |
1:35:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
broad-bearded |
широкобородый |
Gruzovik |
831 |
1:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
broad-sided |
широкобокий |
Gruzovik |
832 |
1:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
wide-hipped |
широкобёдрый |
Gruzovik |
833 |
1:13:04 |
eng-rus |
|
a stone's throw from |
a stone's throw away from |
ART Vancouver |
834 |
1:11:02 |
eng-rus |
idiom. |
a stone's throw from |
рукой подать (located a stone's throw from Mulberry School) |
ART Vancouver |
835 |
1:06:53 |
eng-rus |
drug.name |
phenazopyridine |
феназопиридин |
Andy |
836 |
1:01:04 |
eng-rus |
oncol. |
adenocarcinoma of the gastric body |
аденокарцинома тела желудка |
Andy |
837 |
1:00:31 |
eng-rus |
anat. |
gastric body |
тело желудка |
Andy |
838 |
0:54:33 |
eng-rus |
med. |
sphenoidal sinusitis |
сфеноидальный синусит |
Andy |
839 |
0:51:10 |
eng-rus |
econ. |
global comparisons |
глобальные сопоставления |
A.Rezvov |
840 |
0:50:33 |
eng-rus |
med. |
ethmoidal sinusitis |
этмоидальный синусит |
Andy |
841 |
0:44:31 |
eng-rus |
econ. |
governance |
регулирующая система |
A.Rezvov |
842 |
0:41:50 |
eng-rus |
econ. |
democracies |
демократические государства |
A.Rezvov |
843 |
0:39:28 |
rus-ger |
med. |
отхождение зародышевой задней мозговой артерии |
embryonaler Posterior |
Midnight_Lady |
844 |
0:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
grand |
широкий |
Gruzovik |
845 |
0:38:23 |
rus-ger |
med. |
зародышевое отхождение задней мозговой артерии |
embryonaler Abgang |
Midnight_Lady |
846 |
0:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
the general public |
широкие массы |
Gruzovik |
847 |
0:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
comprehensive |
широкого профиля |
Gruzovik |
848 |
0:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
wide possibilities |
широкие возможности |
Gruzovik |
849 |
0:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
broad street |
широкая улица |
Gruzovik |
850 |
0:24:51 |
eng-rus |
tech. |
centre of gravity axis |
ось центра тяжести |
Andrey Truhachev |
851 |
0:24:42 |
rus-ger |
med. |
в области борозд мозга |
sulcal |
Midnight_Lady |
852 |
0:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
little bell |
ширкун (= ширкунец) |
Gruzovik |
853 |
0:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
little bell |
ширкунец |
Gruzovik |
854 |
0:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shuffling of the feet or footwear |
ширканье |
Gruzovik |
855 |
0:20:55 |
rus |
med. |
дифференциация коркового и мозгового слоя |
дифференциация между корковым и мозговым слоем (https://books.google.ru/books?isbn=5970409480) |
Midnight_Lady |
856 |
0:18:05 |
eng-rus |
econ. |
governance |
направляющее воздействие |
A.Rezvov |
857 |
0:15:06 |
eng-rus |
|
point |
соображение |
A.Rezvov |
858 |
0:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread |
шириться |
Gruzovik |
859 |
0:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
enlarge |
ширить |
Gruzovik |
860 |
0:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretching |
ширительный |
Gruzovik |
861 |
0:12:23 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
piece of cloth |
ширинка |
Gruzovik |
862 |
0:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fly of slacks |
ширинка |
Gruzovik |
863 |
0:11:49 |
rus-ger |
police |
полицейский спецназ |
Sondereinsatzkommando (Während früher auch im amtlichen Sprachgebrauch Sondereinsatzkommando verwendet wurde, wird es heute nur noch umgangssprachlich verwendet, da der Begriff wegen des Sondereinsatzkommandos Eichmann der SS belastet ist.) |
Andrey Truhachev |
864 |
0:11:37 |
rus |
abbr. police |
ОМОН |
Während früher auch im amtlichen Sprachgebrauch Sondereinsatzkommando verwendet wurde, wird es heute nur noch umgangssprachlich verwendet, da der Begriff wegen des Sondereinsatzkommandos Eichmann der SS belastet ist. |
Brücke |
865 |
0:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
amplitude of convergence |
ширина конвергенции (the difference in the power needed to turn the eyes from their far point to their near point of convergence) |
Gruzovik |
866 |
0:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
transverse wheelbase |
ширина колеи |
Gruzovik |
867 |
0:07:31 |
rus-ger |
police |
ОМОН |
Spezialeinsatzkommando |
Andrey Truhachev |
868 |
0:06:46 |
ger |
abbr. police |
SEK |
Spezialeinsatzkommando (Ein Spezialeinsatzkommando (SEK) ist eine Spezialeinheit der Polizei in Deutschland. Die Polizei jedes Bundeslandes verfügt über mindestens ein SEK.) |
Andrey Truhachev |
869 |
0:00:20 |
rus-ger |
el. |
кадр в секунду |
Bildwechsel/Sek. |
Andrey Truhachev |
870 |
0:00:04 |
rus-ger |
el. |
к/c |
Bildwechsel/Sek. |
Andrey Truhachev |