1 |
23:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
antilift wire |
обратная расчалка |
Gruzovik |
2 |
23:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
guying |
расчалка |
Gruzovik |
3 |
23:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
brace |
расчалить (pf of расчаливать) |
Gruzovik |
4 |
23:56:52 |
eng |
abbr. |
Foreign Sanctions Evaders |
FSE (Иностранные лица, уклоняющиеся от санкций) |
dragonfly_89 |
5 |
23:56:48 |
rus-ger |
|
ракетные испытания |
Raketentest |
stachel |
6 |
23:54:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up their pressure on |
усилить нажим на |
Игорь Миг |
7 |
23:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
disengaging |
расцепной |
Gruzovik |
8 |
23:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
disconnect |
расцеплять (impf of расцепить) |
Gruzovik |
9 |
23:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncoupled |
расцепленный |
Gruzovik |
10 |
23:51:26 |
eng-rus |
market. |
poor design |
некачественное оформление |
AnastasiiaKi |
11 |
23:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
disconnecting |
расцепление |
Gruzovik |
12 |
23:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
disengagement |
расцепка |
Gruzovik |
13 |
23:48:53 |
eng-rus |
comp., net. |
serverless functions |
модуль внесерверной обработки данных с управляем по событиям (event-driven functions) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:48:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough rhetoric |
жёсткие речи |
Игорь Миг |
15 |
23:48:26 |
eng-rus |
comp., net. |
event-driven functions |
модуль внесерверной обработки данных с управляем по событиям (serverless functions) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
come uncoupled |
расцепиться (pf of расцепляться) |
Gruzovik |
17 |
23:47:33 |
eng-rus |
|
subsaharian |
субсахарский |
I. Havkin |
18 |
23:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
disconnect |
расцепить (pf of расцеплять) |
Gruzovik |
19 |
23:47:15 |
eng-rus |
comp., net. |
serverless offering |
средство внесерверной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
release gear |
расцепитель |
Gruzovik |
21 |
23:45:56 |
eng-rus |
|
egregious |
грубейший |
Liv Bliss |
22 |
23:45:39 |
rus-ger |
polit. |
правитель-тиран |
Gewaltherrscher |
Лорина |
23 |
23:45:18 |
eng-rus |
progr. |
system API declaration |
объявление системных API-функций |
ssn |
24 |
23:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
release gear |
расцеп (= расцепитель) |
Gruzovik |
25 |
23:44:21 |
eng-rus |
market. |
e-mail questionnaire |
опросник, рассылаемый по электронной почте |
AnastasiiaKi |
26 |
23:43:42 |
eng-rus |
market. |
e-mail survey |
рассылка опросников по электронной почте |
AnastasiiaKi |
27 |
23:43:29 |
eng-rus |
d.b.. |
persistent |
... базы данных |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:43:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by far |
ощутимо |
Игорь Миг |
29 |
23:42:51 |
eng-rus |
|
the flower of |
сливки (См. пример см. в статье "лучшие из лучших".) |
I. Havkin |
30 |
23:42:48 |
eng-rus |
d.b.. |
persistent |
баз данных |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:42:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by far |
многократно |
Игорь Миг |
32 |
23:41:08 |
eng-rus |
radiol. |
R/F |
рентгеновский и флюороскопический |
VasDoc |
33 |
23:41:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by far |
не в пример |
Игорь Миг |
34 |
23:39:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by far |
неизмеримо |
Игорь Миг |
35 |
23:37:39 |
eng-rus |
market. |
focus group interview |
групповое неформализованное интервью (spb.ru) |
AnastasiiaKi |
36 |
23:33:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double down on |
играть по-крупному |
Игорь Миг |
37 |
23:32:22 |
eng-rus |
market. |
delphi study |
Дельфи-метод (форма опроса экспертов, при которой их анонимные ответы собираются в течении нескольких туров и через ознакомление с промежуточными результатами получают групповую оценку исследуемого процесса. spb.ru) |
AnastasiiaKi |
38 |
23:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
decentering |
расцентровка |
Gruzovik |
39 |
23:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
rate fixer |
расценщик |
Gruzovik |
40 |
23:31:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double down on |
повысить ставки |
Игорь Миг |
41 |
23:30:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
rates-and-disputes |
расценочно-конфликтный |
Gruzovik |
42 |
23:28:47 |
eng-rus |
|
by far |
несравнимо (См. пример в статье "намного".) |
I. Havkin |
43 |
23:28:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double down on |
заострить внимание на |
Игорь Миг |
44 |
23:28:28 |
eng-rus |
|
by far |
несравненно |
I. Havkin |
45 |
23:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
condemnation |
расценка |
Gruzovik |
46 |
23:27:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double down on |
обратить особое внимание на |
Игорь Миг |
47 |
23:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
opinion |
расценка |
Gruzovik |
48 |
23:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
wage rate |
расценка |
Gruzovik |
49 |
23:27:01 |
rus-spa |
dipl. |
советник-посланник |
ministro consejero |
Alexander Matytsin |
50 |
23:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
blame |
расценивать (impf of расценить) |
Gruzovik |
51 |
23:25:18 |
eng-rus |
progr. |
local variable declaration |
локальное объявление переменных |
ssn |
52 |
23:24:37 |
eng-rus |
progr. |
local variable declaration |
объявление локальных переменных |
ssn |
53 |
23:23:21 |
rus-ger |
law |
правила подсудности дел |
Vorschriften der Justizgerichtsbarkeit |
Лорина |
54 |
23:23:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double down on |
сделать особый акцент на |
Игорь Миг |
55 |
23:22:17 |
eng-rus |
|
by far |
намного |
I. Havkin |
56 |
23:22:06 |
eng-rus |
progr. |
key reference declaration |
объявление ссылочного ключа |
ssn |
57 |
23:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
assessment |
расценивание |
Gruzovik |
58 |
23:21:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double down on |
подчёркивать |
Игорь Миг |
59 |
23:21:07 |
eng-rus |
progr. |
key reference |
ссылочный ключ |
ssn |
60 |
23:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
exchange kisses |
расцеловаться |
Gruzovik |
61 |
23:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
kiss |
расцеловать (pf of расцеловывать) |
Gruzovik |
62 |
23:14:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go to war with |
воевать с |
Игорь Миг |
63 |
23:13:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at a disadvantage |
располагать недостаточными возможностями |
Игорь Миг |
64 |
23:13:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at a disadvantage |
находиться в невыгодном положении |
Игорь Миг |
65 |
23:12:35 |
rus-spa |
|
место встречи |
punto de encuentro |
Aneskazhu |
66 |
23:11:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at a disadvantage |
оказаться в менее благоприятном положении |
Игорь Миг |
67 |
23:11:27 |
eng-rus |
|
by far |
явно (См. пример в статье "безусловно".) |
I. Havkin |
68 |
23:11:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at a disadvantage |
быть ущемлённым в правах (конт.) |
Игорь Миг |
69 |
23:10:56 |
eng-rus |
|
by far |
определённо (definitely: She is by far the best student in the class. • The 1989 revolution was by far the bloodiest in the country's history. • Football is far and away the most popular sport in Britain. • She is by far the best executive in the company. • This was by far the largest city in the area.) |
I. Havkin |
70 |
23:10:20 |
eng-rus |
|
by far |
несомненно (См. пример в статье "безусловно".) |
I. Havkin |
71 |
23:08:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at a disadvantage |
оказаться в неблагоприятном положении |
Игорь Миг |
72 |
23:07:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at a disadvantage |
быть в проигрышном положении |
Игорь Миг |
73 |
23:01:20 |
eng-rus |
|
at the confluence of |
на стыке (Scott (1985) regarded ethnomathematics as lying at the confluence of mathematics and cultural anthropology.) |
I. Havkin |
74 |
22:58:21 |
eng-rus |
telecom. |
ATM port declaration |
объявление порта ATM |
ssn |
75 |
22:57:28 |
eng-rus |
tech. |
engage |
взаимодействовать (The specially shaped grooves engage with the special grooves in the tool shank preventing pullout.) |
I. Havkin |
76 |
22:56:30 |
rus-spa |
law |
договор о предоставлении правовой помощи |
contrato de prestación de servicios de asesoría jurídica |
yurtranslate23 |
77 |
22:56:19 |
eng-rus |
PR |
panel study |
панель (повторяющийся сбор данных у одной группы опрашиваемых через равные промежутки времени. spb.ru) |
AnastasiiaKi |
78 |
22:54:36 |
eng-rus |
PR |
data collection technique |
метод сбора информации |
AnastasiiaKi |
79 |
22:52:35 |
eng-rus |
PR |
target public |
целевая аудитория |
AnastasiiaKi |
80 |
22:51:00 |
eng-rus |
|
develop an identity |
создать образ/имидж |
AnastasiiaKi |
81 |
22:50:53 |
eng-rus |
tech. |
side by side |
в ряд |
I. Havkin |
82 |
22:49:18 |
eng-rus |
|
image of organization |
имидж организации |
AnastasiiaKi |
83 |
22:48:03 |
rus-ger |
law |
защита достоинства |
Schutz der Würde |
Лорина |
84 |
22:47:58 |
rus-ger |
law |
правило неясности |
Unklarheitsregel (неопределённости) |
salt_lake |
85 |
22:42:56 |
eng-rus |
sociol. |
omnibus poll |
опрос-омнибус (совокупность нескольких небольших тем исследований, сведенных в одно посредством общего инструментария и выборки или цели.) |
AnastasiiaKi |
86 |
22:42:45 |
eng-rus |
tech. |
give in |
ослабевать |
I. Havkin |
87 |
22:40:09 |
eng-rus |
|
do you have a problem? |
что тебе не нравится? |
dreamjam |
88 |
22:37:57 |
rus-ger |
law |
в случае сомнения против того, кто предложил |
in dubio contra stipulatorem |
salt_lake |
89 |
22:35:32 |
rus-spa |
construct. |
автоклавный газобетон |
concreto aireado autoclave |
tania_mouse |
90 |
22:34:52 |
spa |
abbr. construct. |
AAC |
concreto aireado autoclave |
tania_mouse |
91 |
22:30:38 |
rus-spa |
|
пустырь |
baldio |
kozavr |
92 |
22:29:42 |
rus-spa |
bot. |
бермудский дёрн |
tepes de Bermuda |
tania_mouse |
93 |
22:24:32 |
rus-ger |
law |
в случае сомнения против того, кто предложил |
in dubio contra stipulatorem (принцип толкования сомнительных условий договора) |
salt_lake |
94 |
22:23:06 |
eng-rus |
|
bump into |
сойтись дорогами |
Johnny Bravo |
95 |
22:14:13 |
rus-ger |
law |
СНТ |
gemeinnützige Gartengenossenschaft |
Лорина |
96 |
22:11:38 |
rus-ger |
topon. |
Троицк |
Troizk (город в России) |
Лорина |
97 |
22:06:05 |
rus-spa |
industr. |
непрерывное совершенствование |
mejora continua |
Aneskazhu |
98 |
21:59:03 |
eng-rus |
tools |
flexible spanner |
гибкий гаечный ключ |
igisheva |
99 |
21:58:37 |
eng-rus |
cook. |
new take |
новый подход |
yanadya19 |
100 |
21:57:45 |
eng-rus |
|
oriented |
обращённый (The body is placed on its right side with the face oriented towards Mecca.) |
I. Havkin |
101 |
21:56:17 |
eng-rus |
cook. |
Family Pack |
семейная упаковка |
yanadya19 |
102 |
21:34:56 |
eng-rus |
auto. |
remote tire inflation |
дистанционная накачка (подкачка; шин) |
I. Havkin |
103 |
21:31:34 |
rus-spa |
law |
адвокатский запрос |
solicitud de abogado |
yurtranslate23 |
104 |
21:31:12 |
rus-bel |
|
к ним |
да іх |
nikolay_fedorov |
105 |
21:30:49 |
rus-bel |
|
к вам |
да вас |
nikolay_fedorov |
106 |
21:30:39 |
rus-bel |
|
к нам |
да нас |
nikolay_fedorov |
107 |
21:30:16 |
rus-bel |
|
к ней |
да яе |
nikolay_fedorov |
108 |
21:30:07 |
rus-bel |
|
к нему |
да яго |
nikolay_fedorov |
109 |
21:29:17 |
rus-bel |
|
к тебе |
да цябе |
nikolay_fedorov |
110 |
21:29:04 |
rus-bel |
|
ко мне |
да мяне |
nikolay_fedorov |
111 |
21:28:38 |
rus-bel |
|
с ними |
з імі |
nikolay_fedorov |
112 |
21:28:14 |
rus-bel |
|
с нами |
з намі |
nikolay_fedorov |
113 |
21:28:06 |
rus-bel |
|
с ней |
з ёй |
nikolay_fedorov |
114 |
21:27:46 |
rus-bel |
|
с ним |
з ім |
nikolay_fedorov |
115 |
21:27:34 |
rus-bel |
|
с тобой |
з табой |
nikolay_fedorov |
116 |
21:27:19 |
rus-bel |
|
с вами |
з вамі |
nikolay_fedorov |
117 |
21:27:03 |
rus-bel |
|
со мной |
са мной |
nikolay_fedorov |
118 |
21:23:01 |
rus-fre |
auto. |
дистанционная накачка подкачка |
télégonflage (шин) |
I. Havkin |
119 |
21:18:43 |
eng-rus |
|
focus on |
настраиваться ("I'm going to go home tonight and enjoy everything we accomplished during the regular season," Brendan Gallagher said. "Tomorrow, we start focusing on the Rangers.") |
VLZ_58 |
120 |
21:18:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get up the nerve to |
расхрабриться (разг.) |
Игорь Миг |
121 |
21:17:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unkempt |
расхристанный (разг.) |
Игорь Миг |
122 |
21:17:17 |
rus-spa |
law |
Свидетельство о праве заниматься адвокатской деятельностью |
Certificado del derecho a ejercer la abogacía |
yurtranslate23 |
123 |
21:15:14 |
rus-bel |
|
для |
для |
nikolay_fedorov |
124 |
21:13:35 |
rus-ukr |
|
для неё |
для неї |
nikolay_fedorov |
125 |
21:11:38 |
rus-ukr |
|
от неё |
від неї |
nikolay_fedorov |
126 |
21:09:21 |
rus-spa |
|
копилка |
cerdito (в форме свиньи) |
Raenel |
127 |
21:08:29 |
rus-ukr |
|
с вами |
з вами |
nikolay_fedorov |
128 |
21:08:16 |
rus-ukr |
|
с нами |
з нами |
nikolay_fedorov |
129 |
21:07:49 |
rus-ukr |
|
с ними |
з ними |
nikolay_fedorov |
130 |
21:06:44 |
rus-fre |
med. |
Скорость моторной проводимости |
VCS (Vitesse de conduction motrice) |
Katharina |
131 |
21:03:06 |
eng-rus |
|
dump |
захоранивать (бытовые отходы) |
PanKotskiy |
132 |
21:02:14 |
rus-ita |
|
чрезвычайность |
straordinarieta |
Avenarius |
133 |
21:01:57 |
eng-rus |
slang |
get poshed up |
оторваться |
Herbst |
134 |
21:00:51 |
eng-rus |
proverb |
it's the squeaky wheel that gets the grease |
стучите, и вам откроют |
m_mahalingam |
135 |
20:57:20 |
rus-ita |
humor. |
пешком |
col cavallo di San Francesco |
Avenarius |
136 |
20:54:13 |
rus-dut |
med. |
приливы в климактерический период у женщин |
opvliegers |
harassmenko |
137 |
20:53:17 |
eng-rus |
|
suss out |
сообразить (we've sussed out how to open the lock) |
Рина Грант |
138 |
20:52:07 |
eng-rus |
|
take by stretcher |
уносить на носилках |
VLZ_58 |
139 |
20:51:49 |
eng-rus |
energ.syst. |
heating period |
ОП |
femistoklus |
140 |
20:49:05 |
eng-rus |
inf. |
hold onto your butt |
это ещё только начало |
VLZ_58 |
141 |
20:45:21 |
eng-rus |
inf. |
hold out |
скрывать (что-либо, от кого-либо) |
VLZ_58 |
142 |
20:42:40 |
eng-rus |
child. |
I know you are, but what am I? |
сам такой (в ответ на обзывание) |
4uzhoj |
143 |
20:42:34 |
eng-rus |
|
count |
играть важную роль |
VLZ_58 |
144 |
20:40:40 |
eng-rus |
|
brazenness |
наглость |
Баян |
145 |
20:38:12 |
rus-spa |
fin. |
объединение предприятий |
combinaciones de negocios |
Timote Suladze |
146 |
20:37:36 |
eng-rus |
fig. |
spruce up one's plumage |
"чистить пёрышки" |
VLZ_58 |
147 |
20:34:18 |
rus-lav |
|
запугивать |
iebiedēt |
Latvija |
148 |
20:33:55 |
rus-spa |
crim.law. |
преступление против монарха |
crimen de lesa majestad |
Alexander Matytsin |
149 |
20:32:18 |
rus-spa |
crim.law. |
оскорбление величества |
lesa majestad |
Alexander Matytsin |
150 |
20:31:26 |
eng-rus |
|
in a focused manner |
направленно (Or if you've had more energy than you know what to do with, then you need to get organized – prioritize your workload today, and use that energy in a focused, efficient manner.) |
VLZ_58 |
151 |
20:20:12 |
rus-ger |
med. |
с точки зрения морфологии при окрашивании гематоксилин-эозином |
HE-morphologisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
152 |
20:19:25 |
rus-spa |
fin. |
средняя численность работников |
plantilla media de los trabajadores |
Timote Suladze |
153 |
20:18:53 |
rus-ger |
med. |
анапластический характер |
anaplastische Graduierung (опухоли (напр., anaplastische Graduierung zuweisen)) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
154 |
20:16:26 |
rus-ger |
|
нелокальность |
Nichtlokalität |
antbez0 |
155 |
20:14:00 |
eng-rus |
|
my people |
свои |
dreamjam |
156 |
20:10:23 |
eng-rus |
idiom. |
restrain ourselves from rushing things |
не бегать галопом по Европам |
Alex_Odeychuk |
157 |
20:05:31 |
eng-rus |
progr. |
cloud-native application architecture |
архитектура приложения, оптимизированного для выполнения в облаке |
Alex_Odeychuk |
158 |
20:04:28 |
eng-rus |
AI. |
AI service |
интеллектуальная служба (служба с элементами искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
159 |
20:04:24 |
eng-rus |
AI. |
AI service |
служба с элементами искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
160 |
20:04:12 |
eng-rus |
idiom. |
get one's shorts in a knot |
переживать |
VLZ_58 |
161 |
20:03:43 |
eng-rus |
comp., net. |
microservice module |
модуль микрослужбы |
Alex_Odeychuk |
162 |
20:03:18 |
eng-rus |
comp., net. |
BaaS |
виртуализированный сервер |
Alex_Odeychuk |
163 |
20:02:08 |
eng-rus |
dat.proc. |
fleet of VMs |
набор виртуальных машин |
Alex_Odeychuk |
164 |
20:00:49 |
eng-rus |
dat.proc. |
based on the data analysis |
на основе анализа данных |
Alex_Odeychuk |
165 |
20:00:11 |
eng-rus |
dat.proc. |
management and monitoring |
контроль и управление |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:59:41 |
eng-rus |
dat.proc. |
serverless design |
проектирование бессерверной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:58:40 |
eng-rus |
|
inflated expectations |
неоправданные ожидания (завышенные ожидания) |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:58:29 |
eng-rus |
|
inflated expectations |
завышенные ожидания |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:57:02 |
eng-rus |
AI. |
chat interface |
диалоговый интерфейс системы искусственного интеллекта-виртуального собеседника |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:56:12 |
eng-rus |
AI. |
chat interface |
диалоговый интерфейс (that responds to text commands and triggers actions such as adding a case to a ticketing system or searching a database for a particular keyword) |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:56:07 |
eng |
abbr. |
TSIIC |
Telangana Industrial Infrastructure Corporation |
iwona |
172 |
19:54:52 |
eng-rus |
AI. |
text sentiment analysis |
анализ эмоциональной окраски текстов |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:54:14 |
eng-rus |
psychol. |
sentiment |
тональность |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:53:39 |
eng-rus |
amer. |
start a tab |
рассчитаться в конце (за напитки на баре, вместо того, чтобы расплачиваться за каждый напиток отдельно) |
chronik |
175 |
19:53:38 |
rus-ger |
med. |
пролиферация сосуда |
Gefäßproliferat |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
176 |
19:53:30 |
eng-rus |
stat. |
predictive statistical modeling |
эмпирико-статистическое прогнозное моделирование |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:52:01 |
eng-rus |
AI. |
cognitive service |
служба когнитивных вычислений |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:51:16 |
eng-rus |
progr. |
enterprise integration |
интеграция предприятия (процесс обеспечения взаимодействия между сущностями (объектами) предприятия, необходимого для достижения целей предметной области (целей по профилю деятельности) предприятия. См. ИСО 19439:2007) |
ssn |
179 |
19:50:27 |
eng-rus |
IT |
enterprise integration |
интеграция прикладных систем предприятия |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:50:21 |
eng-rus |
busin. |
enterprise integration |
интеграция корпоративной информации |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:49:39 |
eng-rus |
progr. |
enterprise integration |
интеграция корпоративных приложений |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:48:41 |
eng-rus |
progr. |
CI/CD toolchain |
набор средств непрерывной интеграции и развёртывания программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:46:31 |
eng-rus |
progr. |
specialized control logic |
специализированный алгоритм управления |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:45:34 |
eng-rus |
|
we are losing him, doctor |
он умирает! |
dreamjam |
185 |
19:45:30 |
eng-rus |
progr. |
graphical workflow designer |
визуальный конструктор рабочих процессов (for describing complex processes) |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:44:32 |
rus-ger |
med. |
паренхима центральной нервной системы |
ZNS-Parenchym |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
187 |
19:44:11 |
eng-rus |
comp., MS |
cloud applications and services |
облачные приложения и службы (Candidates for the Azure Developer Associate certification should have subject matter expertise in designing, building, testing, and maintaining cloud applications and services on Azure.) |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:43:48 |
eng-rus |
dat.proc. |
serverless workload |
внесерверная обработка данных |
Alex_Odeychuk |
189 |
19:43:21 |
eng-rus |
comp., net. |
event-driven cloud service |
облачная служба с управлением по событиям |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:43:10 |
eng-rus |
genet. |
topologically associating domains |
топологически соединяющиеся домены (These 'topologically associating domains', or TADs, are a bit like the carriages on a crowded train – Эти "топологически соединяющиеся домены" (ТСД) напоминают вагоны в переполненном поезде) |
gameoverf |
191 |
19:42:29 |
eng-rus |
softw. |
local runtime environment |
локальная среда выполнения |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:42:01 |
eng-rus |
softw. |
product portfolio |
портфель программных средств |
Alex_Odeychuk |
193 |
19:41:17 |
eng-rus |
progr. |
application toolchain |
набор инструментальных средств разработки приложений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
194 |
19:40:23 |
eng-rus |
comp., net. |
backend service |
служба серверной части |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:40:01 |
eng-rus |
comp., net. |
backend |
... серверной части |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:39:23 |
eng-rus |
progr. |
ISV |
независимый производитель заказного программного обеспечения (сокр. от "independent solution vendor") |
Alex_Odeychuk |
197 |
19:38:12 |
rus-ger |
med. |
округлое ядро клетки |
abgerundeter Zellkern |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
198 |
19:37:45 |
eng-rus |
dat.proc. |
serverless product |
средство внесерверной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:37:18 |
eng-rus |
dat.proc. |
serverless offering |
предложение на рынке внесерверной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:36:31 |
eng-rus |
progr. |
input/output bindings |
привязки ввода-вывода данных (that describe how to handle data, such as taking input from a SQL table and adding a new row as output) |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:35:49 |
eng-rus |
IT |
VM instance |
экземпляр виртуальной машины |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:35:34 |
rus-ger |
wood. |
паркетный бордюр |
Wandfries (паркетный фриз) |
marinik |
203 |
19:35:00 |
eng-rus |
comp., net. |
Functions |
модуль кода, управляемого событиями (event-driven code module) |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:34:31 |
eng-rus |
progr. |
high-level scripting language |
высокоуровневый скриптовый язык |
Alex_Odeychuk |
205 |
19:34:20 |
rus-ger |
med. |
пролиферат эндотелия |
Endothelproliferat |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
206 |
19:34:08 |
eng-rus |
progr. |
event-driven code module |
модуль кода, управляемого событиями |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:33:34 |
eng-rus |
progr. |
run scripts and code within a Web application |
выполнять скрипты и код внутри приложения интернета |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:32:39 |
eng-rus |
d.b.. |
persistent |
с базой данных |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:31:51 |
eng-rus |
progr. |
event-driven module |
модуль, управляемый событиями |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:30:35 |
eng-rus |
market. |
micro-billing pricing model |
модель ценообразования "плати за каждый шаг" |
Alex_Odeychuk |
211 |
19:29:15 |
eng-rus |
|
we are losing him, doctor |
он сейчас умрёт! |
dreamjam |
212 |
19:27:58 |
eng-rus |
fash. |
high-top |
хайтопы (высокие кроссовки) |
Yasmina7 |
213 |
19:27:00 |
eng-rus |
market. |
micro-billing pricing model |
модель ценообразования "плати за каждый чих" |
Alex_Odeychuk |
214 |
19:26:37 |
rus-ger |
psychol. |
телесноориентированная психотерапия |
körperbezogene Psychotherapie |
Tiraspol |
215 |
19:26:00 |
eng-rus |
comp., net. |
complete abstraction of servers from the user |
полное абстрагирование серверов от пользователя |
Alex_Odeychuk |
216 |
19:25:19 |
eng-rus |
adv. |
product washing |
раскрутка товара (шумная реклама товара) |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:25:02 |
rus-lav |
cook. |
мясной рулет |
viltotais zaķis |
Latvija |
218 |
19:25:00 |
eng-rus |
adv. |
hype |
шумная реклама |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:24:55 |
rus-ita |
theatre. |
перчаточная кукла |
burattino |
Assiolo |
220 |
19:24:46 |
rus-ger |
psychol. |
психокоррекция |
Korrekturpsychologie |
Tiraspol |
221 |
19:23:57 |
rus-ger |
med. |
плеоморфный |
pleomorph |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
222 |
19:23:51 |
eng-rus |
dat.proc. |
cloud-driven |
ориентированный на обработку данных в облаке |
Alex_Odeychuk |
223 |
19:23:36 |
eng-rus |
comp., net. |
cloud-driven |
ориентированный на облачные вычисления |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:22:59 |
eng-rus |
comp., net. |
cloud-driven |
ориентированный на переход к облачным вычислениям |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:22:15 |
eng-rus |
busin. |
next leg |
новый этап |
Alex_Odeychuk |
226 |
19:21:55 |
eng-rus |
dat.proc. |
business digital transformation |
автоматизация и информатизация технологических процессов |
Alex_Odeychuk |
227 |
19:21:37 |
eng-rus |
dat.proc. |
digital transformation |
автоматизация и информатизация (multiurok.ru) |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:21:06 |
rus-spa |
commer. |
жёлоб для монет |
patín para la caída de monedas (в телефоне-автомате, автоматической кассе) |
ines_zk |
229 |
19:20:54 |
eng-rus |
scient. |
independent of |
не связанный с (чем-либо) |
A.Rezvov |
230 |
19:20:07 |
rus-ger |
med. |
перинуклеарный |
perinukleär |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
231 |
19:19:44 |
rus-ger |
child. |
манеж для малыша, детский манеж |
Gehschule |
Konstantin Mikhailoff |
232 |
19:18:45 |
eng-rus |
dat.proc. |
progression of cloud technology from IaaS to serverless |
развитие облачных технологий в направлении от виртуализованной инфраструктуры к внесерверной обработке данных |
Alex_Odeychuk |
233 |
19:18:23 |
rus-ger |
med. |
перинуклеарное гало |
perinukleärer Halo |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
234 |
19:17:43 |
eng-rus |
exhib. |
start off the event |
открыть мероприятие |
Alex_Odeychuk |
235 |
19:16:32 |
eng-rus |
slang |
double dare |
раззадорить и заманить в ловушку (lingvo.ru) |
Deska |
236 |
19:16:19 |
eng-rus |
busin. |
small workshop |
семинар для узкого круга участников |
Alex_Odeychuk |
237 |
19:15:42 |
eng-rus |
dat.proc. |
serverless strategy |
стратегия в области внесерверной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
238 |
19:15:12 |
eng-rus |
progr. |
portfolio of developer tools |
портфель инструментальных средств разработки |
Alex_Odeychuk |
239 |
19:12:16 |
rus-ita |
|
несоответствующий |
improprio |
Assiolo |
240 |
19:12:02 |
eng-rus |
|
harder |
активнее |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:11:50 |
eng-rus |
dat.proc. |
serverless technology |
технология внесерверной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
242 |
19:11:26 |
eng-rus |
austral. |
chuck a wobbly |
закатить истерику (To throw a tantrum. Reached the end of rational thought and action. goo.gl) |
visitor |
243 |
19:11:18 |
rus-ita |
|
ненадлежащий |
improprio |
Assiolo |
244 |
19:11:07 |
eng-rus |
progr. |
event-driven code |
событийно-управляемый код |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:10:42 |
eng-rus |
comp., net. |
deployment details |
параметры развёртывания (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
246 |
19:10:11 |
eng-rus |
comp., net. |
resource sizing |
поиск оптимальной конфигурации ресурсов |
Alex_Odeychuk |
247 |
19:09:37 |
eng-rus |
comp., net. |
sizing |
расчёт оптимальной конфигурации |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:09:29 |
eng-rus |
comp., net. |
resource sizing |
расчёт оптимальной конфигурации ресурсов |
Alex_Odeychuk |
249 |
19:08:22 |
eng-rus |
comp., net. |
monitoring |
наблюдение и контроль |
Alex_Odeychuk |
250 |
19:08:10 |
eng-rus |
comp., net. |
server monitoring |
наблюдение и контроль за деятельностью сервера |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:06:58 |
eng-rus |
comp., net. |
server monitoring |
контроль деятельности сервера |
Alex_Odeychuk |
252 |
19:05:51 |
eng-rus |
refrig. |
monitoring server |
сервер мониторирования |
MichaelBurov |
253 |
19:05:37 |
eng-rus |
comp., net. |
monitoring server |
контрольный сервер |
Alex_Odeychuk |
254 |
19:04:11 |
eng-rus |
abbr. |
CAC |
Комиссия Кодекс Алиментарус (Codex Alimentarius Commission) |
Ileana Negruzzi |
255 |
19:03:17 |
eng-rus |
|
arts patron |
меценат (Anne Evans (arts patron) Anne Evans (January 23, 1871 – January 6, 1941) was an American arts patron. WK) |
Alexander Demidov |
256 |
19:02:20 |
rus-ger |
construct. |
лёгкий строительный блок |
Leichtmauerstein |
Andrey Truhachev |
257 |
19:01:57 |
rus-ger |
construct. |
лёгкий строительный блок |
Leichtstein |
Andrey Truhachev |
258 |
19:01:56 |
eng-rus |
|
go for an interview |
пойти на интервью |
RiverJ |
259 |
19:01:33 |
rus-ger |
construct. |
лёгкий строительный блок |
Leichtbaustein |
Andrey Truhachev |
260 |
19:01:09 |
eng-rus |
construct. |
lightweight block |
лёгкий стеновой блок |
Andrey Truhachev |
261 |
19:01:08 |
eng-rus |
construct. |
lightweight block |
лёгкий строительный блок |
Andrey Truhachev |
262 |
19:01:01 |
eng-rus |
|
go to an interview |
пойти на интервью |
RiverJ |
263 |
19:00:41 |
eng-rus |
construct. |
lightweight building block |
лёгкий строительный блок |
Andrey Truhachev |
264 |
18:59:55 |
eng-rus |
|
Maecenas and Benefactor Day |
День мецената и благотворителя |
Alexander Demidov |
265 |
18:57:42 |
eng-rus |
construct. |
lightweight building block |
легковесный кирпич |
Andrey Truhachev |
266 |
18:57:05 |
eng-rus |
construct. |
lightweight building block |
лёгкий кирпич |
Andrey Truhachev |
267 |
18:54:45 |
rus-ger |
|
морфический |
morphisch |
antbez0 |
268 |
18:53:47 |
eng-ger |
construct. |
lightweight building block |
Leichtbaustein |
Andrey Truhachev |
269 |
18:53:32 |
rus-ger |
|
организационный уровень |
Organisationsebene |
antbez0 |
270 |
18:53:12 |
eng-rus |
|
church wine |
кагор (Сорт красного десертного виноградного вина; вино этого сорта (используется в религиозных обрядах как церковное вино) По названию г. Каор (Cahors) во Франции. Lingvo Explanatory) |
Alexander Demidov |
271 |
18:50:17 |
eng-rus |
|
red dessert wine |
кагор (Collins Russian Dictionary) |
Alexander Demidov |
272 |
18:50:00 |
eng-rus |
construct. |
frame screw |
винт оконной рамы |
Andrey Truhachev |
273 |
18:49:23 |
rus-ger |
law |
несправедливое условие |
missbräuchliche Klausel (договора) |
salt_lake |
274 |
18:49:17 |
eng-ger |
construct. |
frame screw |
Rahmenschraube |
Andrey Truhachev |
275 |
18:48:37 |
eng-ger |
construct. |
framework screw |
Rahmenschraube |
Andrey Truhachev |
276 |
18:48:08 |
rus-ger |
construct. |
винт оконной рамы |
Rahmenschraube |
Andrey Truhachev |
277 |
18:47:49 |
eng-rus |
|
There-I-was |
дело было так ... (начало хвастливой истории. "There I was, crash-landed on the planet Dread, and it was me against the Ick Yak.") |
Deska |
278 |
18:47:25 |
eng-rus |
comp., net. |
run on server hardware |
выполняться на аппаратном обеспечении сервера |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:47:05 |
rus-fre |
|
так называемый |
prétendue |
ROGER YOUNG |
280 |
18:46:45 |
eng-rus |
dat.proc. |
functions-as-a-service |
внесерверная обработка данных (serverless computing) |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:46:34 |
eng-rus |
dat.proc. |
FaaS |
внесерверная обработка данных (сокр. от "functions-as-a-service") |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:45:53 |
eng-rus |
progr. |
serverless architecture |
архитектура внесерверной обработки данных (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:45:21 |
eng-rus |
fash. |
casual |
стиль кэжуал |
Yasmina7 |
284 |
18:45:20 |
eng-rus |
|
trite |
расхожий (1) hackneyed; dull: a trite comment 2) archaic frayed or worn out. CED. Worn out; hackneyed; used so many times that it is no longer interesting or effective (often in reference to a word or phrase). McPedro the cactus: How to woo a woman! On yehr fahrst date, don’t bring her cut flowers! That’s inhumane! And trite! WT) |
Alexander Demidov |
285 |
18:44:46 |
eng-rus |
dat.proc. |
serverless system |
система внесерверной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
286 |
18:43:07 |
eng-rus |
dat.proc. |
serverless computing |
внесерверная обработка данных |
Rori |
287 |
18:43:01 |
eng-rus |
|
commonplace |
расхожий (not interesting or original; trite: the usual commonplace remarks. NODE. he had a tame and commonplace style of writing. OT) |
Alexander Demidov |
288 |
18:41:17 |
eng-rus |
fash. |
combat boots |
ботинки в стиле "милитари" |
Yasmina7 |
289 |
18:41:04 |
eng-rus |
comp., net. |
cloud customer |
пользователь услуг облачных вычислений |
Alex_Odeychuk |
290 |
18:40:31 |
eng-rus |
comp., net. |
frontend |
... первого уровня |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:40:18 |
eng-rus |
comp., net. |
backend |
... второго уровня |
Alex_Odeychuk |
292 |
18:40:11 |
eng-rus |
dat.proc. |
backend |
... обработки бизнес-логики |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:39:33 |
eng |
abbr. pharma. |
PSS |
Product Specific Sensitivity |
Игорь_2006 |
294 |
18:38:53 |
eng-rus |
fash. |
street-style |
стритстайл (уличная одежда, уличный стиль одежды) |
Yasmina7 |
295 |
18:38:45 |
eng-rus |
comp., net. |
platform as a service |
виртуализованная платформа |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:38:44 |
rus-fre |
|
расторгнуть договор |
resoudre le contrat |
ROGER YOUNG |
297 |
18:38:30 |
rus-ukr |
|
с ней |
з нею |
nikolay_fedorov |
298 |
18:38:27 |
eng-rus |
comp., net. |
PaaS |
виртуализованная платформа |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:37:42 |
eng-rus |
comp., net. |
as a service |
виртуализованный (напр., виртуализованная инфраструктура – infrastructure as a service (IaaS), virtualized infrastructure) |
Alex_Odeychuk |
300 |
18:37:05 |
eng-rus |
|
go traipsing down memory lane |
предаваться воспоминаниям |
triumfov |
301 |
18:37:04 |
rus-ger |
med. |
пренатальный внутриутробный период |
pränatale Phase |
antbez0 |
302 |
18:36:53 |
rus |
|
сообщить о своём намерении |
devoir d'indiquer son intention de |
ROGER YOUNG |
303 |
18:35:40 |
rus-fre |
|
сообщить о своём намерении |
devoir d'indiquer son intention de |
ROGER YOUNG |
304 |
18:35:16 |
rus-fre |
|
заявить о своём намерении |
devoir d'indiquer son intention de |
ROGER YOUNG |
305 |
18:34:19 |
rus-spa |
geogr. |
СВАО |
Distrito Administrativo del Noreste |
YanaSki |
306 |
18:34:05 |
rus-ukr |
|
с ним |
з ним |
nikolay_fedorov |
307 |
18:33:01 |
rus-ger |
|
подробнее, показать ещё |
mehr anzeigen |
antbez0 |
308 |
18:32:36 |
eng-rus |
comp., net. |
IaaS |
виртуализированная инфраструктура (virtualized infrastructure) |
Alex_Odeychuk |
309 |
18:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
embellish |
расцвечивать (impf of расцветить) |
Gruzovik |
310 |
18:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
adorn |
расцвечивать (impf of расцветить) |
Gruzovik |
311 |
18:29:02 |
eng-rus |
genet. |
loop extrusion |
экструзия смещение петли (речь идёт о петле ДНК) |
gameoverf |
312 |
18:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
dressing |
расцвечивание |
Gruzovik |
313 |
18:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
map shading |
расцвечивание карты |
Gruzovik |
314 |
18:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
coloration |
расцвечивание |
Gruzovik |
315 |
18:27:03 |
rus-ukr |
|
с тобой |
з тобою |
nikolay_fedorov |
316 |
18:24:05 |
eng-rus |
wine.gr. |
pruney |
перебродивший |
Herbst |
317 |
18:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
colorer |
расцветчик |
Gruzovik |
318 |
18:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
bright colors |
пёстрая расцветка |
Gruzovik |
319 |
18:20:57 |
rus-ukr |
|
со мною |
зі мною |
nikolay_fedorov |
320 |
18:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
colors |
расцветка |
Gruzovik |
321 |
18:20:25 |
eng-rus |
archit. |
Tavricheskiy Palace |
Таврический дворец (МПА называет так iacis.ru) |
grafleonov |
322 |
18:19:45 |
rus-ger |
|
сказочный |
traumartig |
antbez0 |
323 |
18:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become glad |
расцветиться (pf of расцвечиваться) |
Gruzovik |
324 |
18:17:51 |
eng-rus |
bible.term. |
be sober |
скромны |
yuliya zadorozhny |
325 |
18:16:07 |
eng-rus |
idiom. |
abandoned joy |
преданный забвению |
yuliya zadorozhny |
326 |
18:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
become parti-colored |
расцвечиваться (impf of расцветиться) |
Gruzovik |
327 |
18:14:00 |
eng-rus |
inf. low |
smooch |
сосаться |
Sgrafix |
328 |
18:13:44 |
eng-rus |
slang |
make out |
тискаться |
SirReal |
329 |
18:13:13 |
eng-rus |
|
prone to retreat |
склонный отступать |
yuliya zadorozhny |
330 |
18:13:12 |
eng-rus |
geol. |
pore throat |
раскрытие канала (русс. перевод предложен пользователем 10-4 применительно к поровому каналу) |
Alex_Odeychuk |
331 |
18:12:51 |
eng-rus |
geol. |
channel aperture |
раскрытие канала (русс. перевод предложен пользователем 10-4 применительно к трещинному каналу) |
Alex_Odeychuk |
332 |
18:11:41 |
eng-rus |
|
immune from any liability |
освобождённый от всякой ответственности |
yuliya zadorozhny |
333 |
18:10:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paint in bright colors |
расцветить (pf of расцвечивать) |
Gruzovik |
334 |
18:10:35 |
rus-ukr |
|
о вас |
про вас |
nikolay_fedorov |
335 |
18:10:34 |
eng-rus |
|
reflexly |
машинально |
SirReal |
336 |
18:10:28 |
eng-rus |
|
reflexly |
автоматически |
Andrey Melnik |
337 |
18:09:57 |
eng-rus |
idiom. |
restrain ourselves from rushing things |
не бежать впереди паровоза |
Alex_Odeychuk |
338 |
18:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
blooming |
расцветание |
Gruzovik |
339 |
18:09:26 |
rus-ukr |
|
о ней |
про неї |
nikolay_fedorov |
340 |
18:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the prime of life |
в расцвете лет |
Gruzovik |
341 |
18:09:03 |
eng-rus |
|
dysaesthetic |
неприятный |
Andrey Melnik |
342 |
18:08:25 |
eng-rus |
|
ready to learn |
готовый приобретать знания |
yuliya zadorozhny |
343 |
18:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
fig flourishing |
расцвет |
Gruzovik |
344 |
18:08:06 |
rus-ukr |
|
не садись |
не сідай |
nikolay_fedorov |
345 |
18:07:55 |
eng-rus |
|
decremental |
убывающий |
Andrey Melnik |
346 |
18:07:48 |
eng-rus |
progr. |
Web API structure |
структура алгоритма методов контроллера сбора, обработки и интерпретации данных в приложении интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
347 |
18:07:39 |
eng-rus |
|
has a mind of his own |
может сам о себе позаботиться |
Andrey Melnik |
348 |
18:07:15 |
eng-rus |
|
have a mind of one's own |
не нуждаться в совете |
Andrey Melnik |
349 |
18:06:56 |
eng-rus |
|
continuous enrollment |
приём/регистрация/зачисление |
yuliya zadorozhny |
350 |
18:06:19 |
eng-rus |
|
truth be told |
по правде говоря |
ART Vancouver |
351 |
18:06:09 |
rus-ger |
law |
Актуальная юридическая практика |
Aktuelle juristische Praxis (швейцарское издание) |
Brücke |
352 |
18:05:56 |
eng-rus |
ed. |
relationship to student |
родственный статус |
yuliya zadorozhny |
353 |
18:05:55 |
eng-rus |
progr. |
client-side routing support |
поддержка маршрутизации на стороне клиента (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
354 |
18:05:38 |
eng-rus |
progr. |
with full client-side routing support |
с полной поддержкой маршрутизации на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
355 |
18:05:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
brighten up |
расцвести (pf of расцветать) |
Gruzovik |
356 |
18:05:08 |
rus-ger |
|
являться существенным |
von grundlegender Bedeutung |
antbez0 |
357 |
18:04:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
light on the hill |
свет наверху горы |
yuliya zadorozhny |
358 |
18:04:29 |
rus-ukr |
|
садись |
сідай |
nikolay_fedorov |
359 |
18:04:02 |
eng-rus |
progr. |
view-based |
на основе представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
360 |
18:04:00 |
eng-rus |
|
semantic infiltration |
семантическая инфильтрация |
yuliya zadorozhny |
361 |
18:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
blossom out |
расцвести (pf of расцветать) |
Gruzovik |
362 |
18:02:54 |
eng-rus |
d.b.. |
master-detail relationship |
отношение "один ко многим" (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
363 |
18:02:40 |
rus-ukr |
|
о нём |
про нього |
nikolay_fedorov |
364 |
18:02:14 |
eng-rus |
progr. |
persisting update command |
команда на обновление данных в базе данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
365 |
18:02:11 |
rus-ukr |
|
о тебе |
про тебе |
nikolay_fedorov |
366 |
18:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch oneself |
расцарапаться (pf of расцарапываться) |
Gruzovik |
367 |
18:01:13 |
eng-rus |
product. |
in production |
в промышленных условиях |
Alex_Odeychuk |
368 |
18:00:56 |
eng-rus |
progr. |
in production |
в эксплуатационной среде (из кн.: Липаев В.В. Программная инженерия сложных заказных программных продуктов / Институт системного программирования РАН) |
Alex_Odeychuk |
369 |
18:00:40 |
rus-ger |
lat. |
отображение |
Ausweisung |
Katrin Denev1 |
370 |
18:00:16 |
rus-ger |
lat. |
отображение |
Ausweisung (информации) |
Katrin Denev1 |
371 |
17:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch severely |
расцарапать (pf of расцарапывать) |
Gruzovik |
372 |
17:59:31 |
eng-rus |
|
go on dates |
встречаться |
yuliya zadorozhny |
373 |
17:59:06 |
rus-fre |
|
держать в неведении |
laisser dans l'incertitude |
ROGER YOUNG |
374 |
17:58:44 |
eng-rus |
progr. |
working data provider |
поставщик реальных данных (из базы данных, предназначенной для использования приложением в эксплуатационной среде) |
Alex_Odeychuk |
375 |
17:58:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Operating Base Earthquake |
эксплуатационное землетрясение (согласно МАГАТЭ No. NS-G-1.6) |
Ananaska |
376 |
17:57:38 |
eng-rus |
hotels |
EURHODIP |
Европейская ассоциация школ гостиничного бизнеса и общественного питания |
Mutonchik |
377 |
17:56:53 |
eng-rus |
construct. |
synthetic binder-based mineral wool heat insulation plates |
теплоизоляционные плиты из минеральной ваты на синтетическом связующем |
Mutonchik |
378 |
17:56:34 |
eng-rus |
|
remarried |
повторно замужем |
yuliya zadorozhny |
379 |
17:56:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Safe shutdown earthquake |
землетрясение безопасного останова (согласно МАГАТЭ No. NS-G-1.6) |
Ananaska |
380 |
17:55:55 |
rus-fre |
|
первый взнос |
arrhes |
ROGER YOUNG |
381 |
17:55:45 |
eng-rus |
inet. |
while the Internet is disconnected |
без подключения к Интернету |
Alex_Odeychuk |
382 |
17:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in disorderly attire |
расхристанный |
Gruzovik |
383 |
17:55:15 |
eng-rus |
oil |
organic scale |
органическая окалина |
SwanSong |
384 |
17:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grow bold |
расхрабриться |
Gruzovik |
385 |
17:53:04 |
rus-ukr |
|
обо мне |
про мене |
nikolay_fedorov |
386 |
17:52:56 |
eng-rus |
progr. |
implement a persistent data source |
реализовать источник данных в виде базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
387 |
17:52:54 |
rus-fre |
|
получить возмещение |
obtenir le remboursement |
ROGER YOUNG |
388 |
17:52:53 |
rus-fre |
|
получить компенсацию |
obtenir le remboursement |
ROGER YOUNG |
389 |
17:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start roaring with laughter |
громко расхохотаться |
Gruzovik |
390 |
17:52:32 |
rus-ukr |
|
о них |
про них |
nikolay_fedorov |
391 |
17:52:23 |
eng-rus |
d.b.. |
persistent data source |
источник данных в виде базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
392 |
17:51:49 |
rus-bos |
|
обо мне |
o meni |
nikolay_fedorov |
393 |
17:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cease to want |
расхотеться |
Gruzovik |
394 |
17:50:11 |
eng-rus |
comp., net. |
API call |
вызов метода класса-контроллера сбора, обработки и интерпретации данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
395 |
17:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not to want any more |
расхотеть |
Gruzovik |
396 |
17:49:16 |
eng-rus |
progr. |
trigger the update API call |
вызвать метод обновления данных класса-контроллера сбора, обработки и интерпретации данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
397 |
17:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to swagger excessively |
расхорохориться |
Gruzovik |
398 |
17:48:05 |
eng-rus |
progr. |
update API call |
вызов метода обновления данных класса-контроллера сбора, обработки и интерпретации данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
399 |
17:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
disenchantingly |
расхолаживающе |
Gruzovik |
400 |
17:46:12 |
eng-rus |
progr. |
client model |
модель клиента (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
401 |
17:45:50 |
eng-rus |
comp., net. |
dedicated server-side API |
специальные методы контроллера сбора, обработки и интерпретации данных на стороне сервера (that receive the updated data from the client model and sync it to the server model; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
402 |
17:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
become indifferent |
расхолаживаться (impf of расхолодиться) |
Gruzovik |
403 |
17:44:55 |
eng-rus |
drug.name |
arthemeter |
артеметер (противомалярийное средство) |
Min$draV |
404 |
17:44:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
investment protection earthquake |
проектное землетрясение (с пиковым ускорением грунта 0,1g. Почти то же, что и Design Basis Earthquake, но в случае с последним пиковое ускорение равно 0,2g.) |
Ananaska |
405 |
17:43:58 |
eng-rus |
|
in unawareness |
бессознательно |
aspss |
406 |
17:43:48 |
rus-srpl |
|
обо мне |
o meni |
nikolay_fedorov |
407 |
17:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
damp the ardor of |
расхолаживать (impf of расхолодить) |
Gruzovik |
408 |
17:43:37 |
eng-rus |
relig. |
faith group |
религиозная группа |
aspss |
409 |
17:43:18 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side Web API |
интерфейс прикладного программирования серверных приложений (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
410 |
17:42:28 |
rus-srpl |
|
о нас |
o nama |
nikolay_fedorov |
411 |
17:42:24 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
changeable |
расхожий |
Gruzovik |
412 |
17:41:40 |
eng-rus |
idiom. |
is a whole different story |
– это совсем другое дело |
Alex_Odeychuk |
413 |
17:40:42 |
eng-rus |
idiom. |
witness |
держать свечку |
SirReal |
414 |
17:40:38 |
eng-rus |
d.b.. |
application's data source |
база данных приложения (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
415 |
17:40:34 |
eng-rus |
idiom. |
experience first-hand |
держать свечку |
SirReal |
416 |
17:40:26 |
eng-rus |
d.b.. |
persisting changes to the application's data source |
обновление данных в базе данных приложения (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
417 |
17:39:20 |
eng-rus |
d.b.. |
application's data source |
источник данных приложения (база данных) |
Alex_Odeychuk |
418 |
17:38:55 |
rus-fre |
|
иск на рассмотрении суда |
procédure pendante |
ROGER YOUNG |
419 |
17:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
everyday |
расхожий |
Gruzovik |
420 |
17:37:54 |
eng-rus |
dat.proc. |
one-way data binding |
однонаправленная привязка |
Alex_Odeychuk |
421 |
17:37:45 |
eng-rus |
progr. |
one-way data binding |
однонаправленная привязка данных |
Alex_Odeychuk |
422 |
17:37:43 |
eng-rus |
idiom. |
be witness to |
держать свечку |
SirReal |
423 |
17:37:36 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
IPE |
investment protection earthquake (Similar to DBE, but in this case the design shall ensure restarting and operation after the event without special maintenance or test) |
Ananaska |
424 |
17:36:56 |
eng-rus |
progr. |
two-way data binding |
двунаправленная привязка данных (из кн.: ASP.NET Core 6 and Angular 13, 5th Edition, 2022) |
Alex_Odeychuk |
425 |
17:36:23 |
rus-ukr |
|
о нас |
про нас |
nikolay_fedorov |
426 |
17:36:21 |
rus-fre |
|
государственный контракт |
contrat étatique |
ROGER YOUNG |
427 |
17:35:50 |
eng-rus |
tech. |
subject to technical changes |
право на технические изменения сохраняется |
Andrey Truhachev |
428 |
17:35:25 |
eng-rus |
tech. |
subject to technical changes |
сохраняется право на технические изменения |
Andrey Truhachev |
429 |
17:35:07 |
eng-rus |
IT |
seamless task |
лёгкая задача (несложная) |
Alex_Odeychuk |
430 |
17:34:32 |
rus-ger |
tech. |
сохраняется право на технические изменения |
technische Änderungen vorbehalten |
Andrey Truhachev |
431 |
17:34:30 |
eng-rus |
progr. |
client-side data model |
модель данных на стороне клиента (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
432 |
17:34:23 |
eng-rus |
O&G |
shall have to |
буду должен |
Bemer |
433 |
17:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
deflection |
расхождение |
Gruzovik |
434 |
17:33:43 |
eng-rus |
inf. |
like the following |
примерно таким макаром |
Alex_Odeychuk |
435 |
17:33:10 |
eng-rus |
softw. |
perform a navigation loop |
организовать контур управления пользовательским интерфейсом |
Alex_Odeychuk |
436 |
17:32:55 |
eng-rus |
tech. |
subject to technical changes |
сохраняем за собой право на технические изменения |
Andrey Truhachev |
437 |
17:32:49 |
rus-ukr |
|
в свой |
у свій |
nikolay_fedorov |
438 |
17:32:38 |
eng-rus |
softw. |
navigation loop |
контур управления пользовательским интерфейсом |
Alex_Odeychuk |
439 |
17:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bursar |
расходчица |
Gruzovik |
440 |
17:32:16 |
eng-ger |
tech. |
subject to technical changes |
technische Änderungen vorbehalten |
Andrey Truhachev |
441 |
17:32:00 |
eng-rus |
astronaut. |
navigation loop |
контур наведения |
Alex_Odeychuk |
442 |
17:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bursar |
расходчик |
Gruzovik |
443 |
17:31:11 |
eng-rus |
tech. |
specifications subject to change without notice |
возможны технические изменения |
Andrey Truhachev |
444 |
17:31:10 |
eng-rus |
tech. |
subject to technical changes |
возможны технические изменения |
Andrey Truhachev |
445 |
17:30:05 |
eng-rus |
progr. |
master-detail pattern |
схема отображения информации об отношении "один ко многим" (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
446 |
17:29:41 |
eng-rus |
idiom. |
hold a candle to |
сравниться (compare to, measure up to; с отрицанием: Other women can't hold a candle to your beauty. • I've seen many, and not one of them can hold a candle to you.) |
anton-sahar |
447 |
17:29:00 |
eng-rus |
progr. |
application client framework |
каркас для разработки клиентской части приложения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
448 |
17:28:24 |
eng-rus |
progr. |
master-detail navigation pattern |
схема отображения информации об отношении "один-ко-многим" (в графическом пользовательском интерфейсе) |
Alex_Odeychuk |
449 |
17:28:18 |
rus-ger |
tech. |
возможны технические изменения |
technische Änderungen vorbehalten (proz.com) |
Andrey Truhachev |
450 |
17:27:23 |
rus-ukr |
|
её |
її |
nikolay_fedorov |
451 |
17:27:02 |
eng-rus |
|
ordination |
расстановка |
aspss |
452 |
17:26:52 |
eng-rus |
relig. |
ordination |
предопределение |
aspss |
453 |
17:26:47 |
eng-rus |
inet. |
friendly URL |
человекопонятный единый указатель ресурса (единый указатель ресурса, состоящий из понятных слов вместо идентификаторов, и отражающий файловую структуру сайта, напр., /product/phone/Samsung/ вместо /c14/3/97/ или /index.php?cat=10&subcat=2&id=41) |
Alex_Odeychuk |
454 |
17:24:35 |
eng-rus |
inet. |
friendly URL |
семантический единый указатель ресурса |
Alex_Odeychuk |
455 |
17:23:19 |
eng-rus |
inet. |
online application |
интернетное приложение |
Alex_Odeychuk |
456 |
17:22:01 |
eng-rus |
med. |
undernutrition |
белково-энергетическая недостаточность |
Min$draV |
457 |
17:21:15 |
rus-ger |
|
чистить рыбу |
schuppen (очищать от чешуи) |
Евгения Ефимова |
458 |
17:21:04 |
eng-rus |
comp., net. |
POST-based method |
метод запроса POST (поддерживаемый протоколом HTTP и предназначенный для запроса, при котором сервер интернета принимает данные, заключённые в тело сообщения, для хранения. Он часто используется для загрузки файла или представления заполненной формы на сайте) |
Alex_Odeychuk |
459 |
17:20:28 |
eng-rus |
inf. |
not hold a candle to |
"отдыхать" (по сравнению с чем-либо/кем-либо: can't hold a candle to • doesn't hold a candle to • won't hold a candle to) |
Liv Bliss |
460 |
17:19:01 |
eng-rus |
O&G |
shall have to |
придётся |
Bemer |
461 |
17:18:53 |
eng-rus |
|
motor coach |
экскурсионный автобус (ORD) |
Alexander Demidov |
462 |
17:18:36 |
eng-rus |
|
motor coach |
междугородный автобус (ORD) |
Alexander Demidov |
463 |
17:18:19 |
eng-rus |
|
flow into a rage |
впадать в гнев |
aspss |
464 |
17:18:18 |
eng-rus |
|
flow into a rage |
впадать в ярость |
aspss |
465 |
17:17:18 |
eng-rus |
|
stand witness |
являться свидетелем |
aspss |
466 |
17:17:03 |
rus-ukr |
|
его |
його |
nikolay_fedorov |
467 |
17:14:45 |
eng-rus |
|
common myth |
распространённое, но ошибочное мнение |
SirReal |
468 |
17:13:46 |
rus-ukr |
|
себе |
собі |
nikolay_fedorov |
469 |
17:12:12 |
eng-rus |
|
come first |
быть превыше всего (Safety comes first) |
SirReal |
470 |
17:11:43 |
eng-rus |
avia. |
barometric time release unit |
баровременной затвор |
Киселев |
471 |
17:11:36 |
rus-ita |
med. |
пальцевое ректальное исследование |
esplorazione rettale digitale |
armoise |
472 |
17:11:29 |
eng-rus |
genet. |
read mapping |
картирование чтений (в основном встречал такой вариант, а не прочтений) |
AndreiKitsei |
473 |
17:10:46 |
eng-rus |
ed. |
MSc in political science |
магистр наук в области политологии |
Technical |
474 |
17:10:32 |
eng-rus |
food.ind. |
International Federation of Fruit Juice Producers, IFU |
Международная федерация производителей фруктовых соков |
Ileana Negruzzi |
475 |
17:09:58 |
rus-bel |
|
врать |
хлусіць |
nikolay_fedorov |
476 |
17:09:34 |
eng-rus |
astronaut. |
capture |
стыковка |
Alex_Odeychuk |
477 |
17:08:44 |
eng-rus |
|
useless activity |
мартышкин труд |
slitely_mad |
478 |
17:07:52 |
eng-rus |
|
waste of time |
мартышкин труд |
slitely_mad |
479 |
17:07:29 |
rus-ukr |
|
лгать |
брехати |
nikolay_fedorov |
480 |
17:06:49 |
rus-ita |
|
электрохемилюминесцентный иммуноанализ |
immunoassay in elettrochemiluminescenza |
armoise |
481 |
17:06:44 |
eng-rus |
stylist. |
detached construction |
обособленная конструкция |
Litans |
482 |
17:06:36 |
eng-rus |
photo. |
genuine imagery |
подлинный образ |
Litans |
483 |
17:06:27 |
eng-rus |
stylist. |
scientific prose style |
научный стиль |
Litans |
484 |
17:06:15 |
eng-rus |
stylist. |
scientific prose style |
стиль научной прозы |
Litans |
485 |
17:06:05 |
rus-ger |
construct. |
вставка стёкол |
Verglasung |
Andrey Truhachev |
486 |
17:00:51 |
rus-ger |
law |
получать в дар |
als Geschenk erhalten |
Лорина |
487 |
17:00:36 |
rus-ger |
law |
получить в дар |
als Geschenk erhalten |
Лорина |
488 |
16:59:29 |
eng-rus |
law |
Transferring assets |
Передаваемые активы |
Krio |
489 |
16:58:36 |
rus-ukr |
|
врать |
брехати |
nikolay_fedorov |
490 |
16:57:34 |
eng-rus |
oil |
target pressure |
плановое давление |
SwanSong |
491 |
16:57:29 |
eng-rus |
|
go rowing |
кататься на лодке |
kee46 |
492 |
16:56:18 |
eng-rus |
|
as I live and breathe |
вот те раз |
driven |
493 |
16:54:33 |
eng-rus |
scient. |
Korean expert |
кореевед (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
494 |
16:54:31 |
eng-rus |
product. |
glazing |
стекольный промысел |
Andrey Truhachev |
495 |
16:54:00 |
eng-rus |
product. |
glazier trade |
стекольный промысел |
Andrey Truhachev |
496 |
16:53:50 |
eng-rus |
dipl. |
Sino-Korean |
китайско-корейский |
Alex_Odeychuk |
497 |
16:53:41 |
eng-rus |
product. |
glazing trade |
стекольный промысел |
Andrey Truhachev |
498 |
16:53:40 |
eng-rus |
dipl. |
Sino-Korean relations |
китайско-корейские отношения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
499 |
16:52:16 |
rus-ger |
product. |
стекольный промысел |
Glaserhandwerk |
Andrey Truhachev |
500 |
16:50:36 |
rus-ger |
product. |
ремесло стекольщика |
Glaserhandwerk |
Andrey Truhachev |
501 |
16:50:17 |
eng-rus |
product. |
glazing trade |
ремесло стекольщика |
Andrey Truhachev |
502 |
16:49:53 |
eng-rus |
product. |
glazier trade |
ремесло стекольщика |
Andrey Truhachev |
503 |
16:49:22 |
eng-rus |
hist. |
pay tributes |
платить дань (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
504 |
16:48:48 |
eng-rus |
hist. |
tributary system |
даннические отношения (one state gained protection from another state while it was forced to pay "tributes," or gifts. These tributes signaled a subordinate but still independent position of the state.) |
Alex_Odeychuk |
505 |
16:48:22 |
rus-ger |
|
принимать подарок |
Geschenk nehmen |
Лорина |
506 |
16:47:58 |
rus-ger |
|
принять подарок |
Geschenk nehmen |
Лорина |
507 |
16:46:13 |
eng-rus |
food.ind. |
ADI, Acceptable daily intake |
допустимая норма суточного потребления |
Ileana Negruzzi |
508 |
16:45:54 |
eng-rus |
amer. |
gray child |
ребёнок от чёрных и белых родителей/предков |
Natalia D |
509 |
16:44:32 |
eng-rus |
|
how is he? |
как у него дела? |
kee46 |
510 |
16:42:32 |
rus-fre |
|
в срок |
dans les temps |
ROGER YOUNG |
511 |
16:41:40 |
eng-rus |
|
what a sudden meeting! |
какая неожиданная встреча! |
kee46 |
512 |
16:40:53 |
eng-rus |
product. |
glazing trade |
стекольное дело |
Andrey Truhachev |
513 |
16:40:40 |
rus-fre |
|
соблюдать свои обязательства |
honorer ses obligations |
ROGER YOUNG |
514 |
16:40:23 |
eng-rus |
names |
Morrow |
Морроу (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
515 |
16:40:18 |
rus-fre |
|
выполнять свои обязательства |
honorer ses obligations |
ROGER YOUNG |
516 |
16:39:43 |
eng-ger |
product. |
glazing trade |
Glaserhandwerk |
Andrey Truhachev |
517 |
16:38:19 |
rus-ger |
product. |
стекольное дело |
Glaserhandwerk |
Andrey Truhachev |
518 |
16:38:01 |
eng-rus |
ed. |
lecturer in comparative politics |
преподаватель сравнительной политологии (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
519 |
16:37:43 |
rus-afr |
|
СССР |
USSR |
nikolay_fedorov |
520 |
16:37:14 |
rus-bos |
|
СССР |
SSSR |
nikolay_fedorov |
521 |
16:37:09 |
eng-rus |
|
how can I get there? |
как туда добраться? |
kee46 |
522 |
16:36:32 |
rus-ita |
|
метод Яффе |
reazione di Jaffé (при определении креатинина http://www.treccani.it/enciclopedia/creatina_(Enciclopedia-Italiana)/) |
armoise |
523 |
16:36:09 |
eng-rus |
polit. |
return to democracy |
возврат к демократии (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
524 |
16:35:52 |
eng-rus |
slang |
Mr. Big |
бугор |
vatnik |
525 |
16:35:42 |
rus-slo |
|
СССР |
ZSSR |
nikolay_fedorov |
526 |
16:35:31 |
eng-rus |
econ. |
economic catastrophe |
экономический крах (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
527 |
16:35:01 |
rus-cze |
|
СССР |
SSSR |
nikolay_fedorov |
528 |
16:34:53 |
eng-rus |
PR |
offload its authoritarian baggage |
избавиться от багажа негатива, связанного с авторитарным режимом (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
529 |
16:34:09 |
eng-rus |
polit. |
collapse of a dictatorship |
крах диктатуры (Washington Post; the ~) |
Alex_Odeychuk |
530 |
16:34:01 |
eng-rus |
polit. |
survive the collapse of a dictatorship |
пережить крах диктатуры (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
531 |
16:33:42 |
eng-rus |
|
down staircase |
лестница, ведущая вниз (редк.: the hallway ended in a down staircase) |
Рина Грант |
532 |
16:33:19 |
eng-rus |
|
up staircase |
лестница, ведущая вверх (редк.: there's an up staircase at the end of the corridor) |
Рина Грант |
533 |
16:32:51 |
rus-ger |
law |
официально назначенный и присяжный эксперт |
ц.b.u.v. Sachverständiger |
Andrey Truhachev |
534 |
16:32:49 |
eng-rus |
polit. |
massive territorial organization |
широкая сеть территориальных ячеек партии (по всей стране; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
535 |
16:31:55 |
rus-fre |
|
Это позволяет сделать заключение об |
Force est donc de constater que |
ROGER YOUNG |
536 |
16:31:35 |
rus-fre |
|
Необходимо констатировать в этой связи, что |
Force est donc de constater que |
ROGER YOUNG |
537 |
16:31:25 |
eng-rus |
market. |
FTSE 100 company |
компания, входящая в индекс FTSE-100 |
Technical |
538 |
16:30:50 |
eng-rus |
econ. |
economic ruin |
экономических крах (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
539 |
16:30:45 |
eng-rus |
econ. |
economic ruin |
обвал экономики (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
540 |
16:30:41 |
eng-rus |
econ. |
economic ruin |
глубокий экономический спад (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
541 |
16:30:35 |
eng-rus |
econ. |
economic ruin |
экономическое разорение |
Alex_Odeychuk |
542 |
16:29:51 |
eng-rus |
law |
publicly appointed and sworn expert |
официально назначенный и присяжный эксперт |
Andrey Truhachev |
543 |
16:29:30 |
rus-ger |
law |
официально назначенный и присяжный эксперт |
öffentlich bestellter und vereidigter Sachverständiger |
Andrey Truhachev |
544 |
16:29:08 |
eng-rus |
|
shell-shocked |
контуженный |
kee46 |
545 |
16:27:23 |
rus-ger |
law |
официально назначенный и присяжный |
öffentlich bestellt und vereidigt |
Andrey Truhachev |
546 |
16:27:03 |
eng-rus |
law |
publicly appointed and sworn |
официально назначенный и присяжный |
Andrey Truhachev |
547 |
16:25:08 |
eng-rus |
law |
publicly appointed and sworn |
официально назначенный присяжный |
Andrey Truhachev |
548 |
16:24:27 |
rus-ger |
law |
официально назначенный присяжный |
öffentlich bestellt und vereidigt |
Andrey Truhachev |
549 |
16:21:56 |
eng-rus |
polit. |
authoritarian successor party |
партия-преемник авторитарного режима (the party that emerge from authoritarian regimes, but continue to operate after the country transitions to democracy. For many former authoritarian ruling parties, there is life after dictatorship. Authoritarian successor parties have been present in nearly three-quarters of all new democracies since the mid-1970s. They are major actors in Africa, Asia and Eastern Europe. More than half the time, these parties are in fact voted back into office. Authoritarian successor parties benefit from their "authoritarian inheritance" – the party brand, territorial organization, and party finances that continue to generate political support. These benefits help them succeed under democracy. Of course, these parties can also suffer from "authoritarian baggage." Prior human rights abuses (mass repressions) or poor governmental performance, for instance, can be heavy burdens. Whether the party is likely to succeed or fail depends on the balance of the two: the more inheritance and less baggage, the better. There are PR strategies for the party to offload its authoritarian baggage and rebound. One strategy is "contrition," when party leaders apologize for the abuses of the old regime. Another is "obfuscation," with the party downplaying its links to the old regime. A final strategy is "scapegoating," with the party embracing a "good" new dictator, but denouncing a "bad" dictator. The party offloads its authoritarian baggage onto the "bad" dictator, while profiting from the aspects of the old regime that voters remember fondly; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
550 |
16:20:41 |
eng-rus |
|
complaint and suggestion book |
книга жалоб и предложений |
kee46 |
551 |
16:19:12 |
eng-rus |
food.ind. |
INS |
Международная цифровая система кодификации пищевых добавок (International Numbering System for Food Additives) |
Ileana Negruzzi |
552 |
16:18:49 |
eng-rus |
polit. |
authoritarian official |
деятель авторитарного режима (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
553 |
16:18:23 |
eng-rus |
polit. |
performance of the authoritarian regime |
достижения страны при авторитарном режиме (the ~; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
554 |
16:18:18 |
eng-ger |
law |
publicly appointed and sworn |
öffentlich bestellt und vereidigt |
Andrey Truhachev |
555 |
16:18:15 |
eng-rus |
polit. |
performance of the authoritarian regime |
эффективность авторитарного режима (the ~) |
Alex_Odeychuk |
556 |
16:17:19 |
eng-rus |
polit. |
mass human rights abuses |
массовые репрессии (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
557 |
16:16:11 |
rus-alb |
chem. |
никель |
nikli |
nikolay_fedorov |
558 |
16:16:02 |
eng-rus |
PR |
authoritarian baggage |
багаж негатива, связанный с авторитарным режимом (human rights abuses (mass repressions) or poor governmental performance; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
559 |
16:15:59 |
rus-fre |
|
Таким образом, есть все основания констатировать, что |
Force est donc de constater que |
ROGER YOUNG |
560 |
16:15:55 |
rus-ger |
law |
юридическое разъяснение |
rechtliche Belehrung |
dolmetscherr |
561 |
16:15:43 |
rus-alb |
chem. |
кобальт |
kobalti |
nikolay_fedorov |
562 |
16:15:41 |
eng-rus |
|
trade mark |
клеймо (фабричное) |
kee46 |
563 |
16:15:26 |
rus-alb |
chem. |
железо |
hekuri |
nikolay_fedorov |
564 |
16:15:12 |
rus-alb |
chem. |
марганец |
mangani |
nikolay_fedorov |
565 |
16:12:45 |
eng-rus |
polit. |
under democracy |
в условиях демократии (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
566 |
16:10:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retrofit |
заменить узлы |
Игорь Миг |
567 |
16:10:41 |
eng-rus |
polit. |
party finances |
партийная касса (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
568 |
16:10:26 |
eng-rus |
|
thin jelly |
кисель |
kee46 |
569 |
16:10:20 |
eng-rus |
polit. |
territorial organization |
территориальные ячейки партии (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
570 |
16:10:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retrofit |
усовершенствовать модель |
Игорь Миг |
571 |
16:09:42 |
eng-ger |
construct. |
window position |
Fensterlage |
Andrey Truhachev |
572 |
16:09:35 |
eng-rus |
|
Chairman оf the Supervisory |
Председатель Наблюдательного совета |
ROGER YOUNG |
573 |
16:09:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retrofit |
произвести замену оборудования |
Игорь Миг |
574 |
16:09:01 |
rus-ger |
law |
отдельное проживание |
getrennter Aufenthalt |
Лорина |
575 |
16:08:18 |
rus-fre |
|
председатель наблюдательного совета |
President du Conseil de surveillance |
ROGER YOUNG |
576 |
16:07:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retrofit |
обновить |
Игорь Миг |
577 |
16:06:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retrofit |
осуществить техническое перевооружение |
Игорь Миг |
578 |
16:05:33 |
rus-ger |
construct. |
положение окна |
Fensterlage |
Andrey Truhachev |
579 |
16:05:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retrofit |
осуществлять перевооружение |
Игорь Миг |
580 |
16:04:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retrofit |
установить новое оборудование |
Игорь Миг |
581 |
16:03:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retrofit |
осуществлять модернизацию |
Игорь Миг |
582 |
16:02:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retrofit |
проводить переоборудование |
Игорь Миг |
583 |
16:01:51 |
eng-rus |
law |
has been barred from holding public office |
быть поражённым в избирательных правах (а именно в пассивном избирательном праве, т.е. праве быть избранным; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
584 |
16:01:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retrofit |
произвести дооснащение |
Игорь Миг |
585 |
16:00:42 |
eng-rus |
polit. |
opposition-controlled legislature |
законодательный орган, находящийся под контролем оппозиции (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
586 |
15:59:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retrofit |
произвести дооснастку |
Игорь Миг |
587 |
15:59:49 |
eng-rus |
|
tear to pieces |
изорвать |
kee46 |
588 |
15:53:52 |
rus-spa |
fin. |
отрицательная налоговая база |
B. I. Neg. (base imponible negativa) |
Timote Suladze |
589 |
15:53:14 |
eng-rus |
construct. |
highly insulated |
высокоизолированный |
Andrey Truhachev |
590 |
15:52:46 |
eng-ger |
construct. |
highly insulated |
hochgedämmt |
Andrey Truhachev |
591 |
15:51:25 |
eng-rus |
|
performance of duties |
исполнение обязанностей |
kee46 |
592 |
15:50:27 |
rus-ger |
construct. |
высокоизолированный |
hochgedämmt |
Andrey Truhachev |
593 |
15:50:08 |
rus-ger |
law |
денежная компенсация |
Geldabfindung |
Лорина |
594 |
15:49:09 |
rus-ger |
law |
право общей совместной собственности |
Recht des Gesamthandeigentums |
Лорина |
595 |
15:47:36 |
eng-rus |
|
disabled worker |
инвалид |
kee46 |
596 |
15:47:03 |
eng-rus |
construct. |
lagged |
изолированный |
Andrey Truhachev |
597 |
15:46:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chief designer |
главный инженер проекта |
Игорь Миг |
598 |
15:45:07 |
eng-rus |
|
biting irony |
злая ирония |
kee46 |
599 |
15:44:15 |
rus-ger |
market. |
отсутствие спроса |
fehlende Nachfrage |
Лорина |
600 |
15:42:35 |
eng-rus |
pmp. |
shaft seal casing |
кожух уплотнения вала |
Denis16504 |
601 |
15:40:58 |
rus-fre |
IT |
шпионская программа |
logiciel espion |
Irina Itskova |
602 |
15:38:34 |
eng-rus |
disappr. |
huckster |
барыга |
sjs |
603 |
15:38:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indigenous Russian |
разработанный и произведённый в РФ |
Игорь Миг |
604 |
15:38:10 |
eng-rus |
|
anthracite-coloured |
чёрный, как антрацит (Br.) |
Andrey Truhachev |
605 |
15:37:36 |
eng-rus |
|
anthracite-colored |
чёрный, как антрацит (Am.) |
Andrey Truhachev |
606 |
15:36:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indigenous Russian |
русского происхождения |
Игорь Миг |
607 |
15:36:11 |
rus-ger |
|
чёрный, как антрацит |
anthrazitfarben |
Andrey Truhachev |
608 |
15:35:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indigenous Russian |
отечественной разработки (конт.) |
Игорь Миг |
609 |
15:35:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indigenous Russian |
отечественного производства (конт.) |
Игорь Миг |
610 |
15:35:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indigenous Russian |
разработанный в России |
Игорь Миг |
611 |
15:34:31 |
rus-ger |
|
антрацитный |
anthrazitfarben |
Andrey Truhachev |
612 |
15:33:52 |
eng-rus |
|
anthracite-colored |
антрацитный (Am. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
613 |
15:32:58 |
eng-rus |
|
anthracite-colored |
антрацитовый (Am.) |
Andrey Truhachev |
614 |
15:29:59 |
eng-rus |
|
dyer's shop |
красильня |
kee46 |
615 |
15:29:56 |
eng-ger |
|
anthracite-colored Am. |
anthrazitfarben |
Andrey Truhachev |
616 |
15:28:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the system is still a work in progress |
работа по совершенствованию системы продолжается |
Игорь Миг |
617 |
15:27:29 |
eng-rus |
|
she squints |
у неё глаз косит (сильно) |
kee46 |
618 |
15:27:12 |
eng-rus |
product. |
field power |
промысловая мощность |
Yeldar Azanbayev |
619 |
15:27:09 |
rus |
abbr. |
ИК |
исправительная колония |
oshkindt |
620 |
15:26:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is a work in progress |
находится в стадии разработки |
Игорь Миг |
621 |
15:25:33 |
eng-rus |
|
he squints |
он косой |
kee46 |
622 |
15:23:20 |
rus-spa |
tech. |
рельсы |
patines |
ines_zk |
623 |
15:19:32 |
rus-alb |
chem. |
хром |
kromi |
nikolay_fedorov |
624 |
15:19:16 |
rus-alb |
chem. |
ванадий |
vanadiumi |
nikolay_fedorov |
625 |
15:19:03 |
rus-alb |
chem. |
титан |
titani |
nikolay_fedorov |
626 |
15:18:45 |
rus-alb |
chem. |
скандий |
skandiumi |
nikolay_fedorov |
627 |
15:18:31 |
rus-alb |
chem. |
кальций |
kalcium |
nikolay_fedorov |
628 |
15:18:17 |
rus-alb |
chem. |
калий |
kaliumi |
nikolay_fedorov |
629 |
15:18:13 |
eng-rus |
|
confectioner's shop |
кондитерская |
kee46 |
630 |
15:18:05 |
rus-alb |
chem. |
аргон |
argoni |
nikolay_fedorov |
631 |
15:17:46 |
rus-alb |
chem. |
хлор |
klori |
nikolay_fedorov |
632 |
15:17:33 |
rus-alb |
chem. |
сера |
sulfuri |
nikolay_fedorov |
633 |
15:16:44 |
rus-alb |
chem. |
фосфор |
fosfori |
nikolay_fedorov |
634 |
15:16:34 |
rus-fre |
IT |
генератор ключей, кейген |
générateur de clés |
Irina Itskova |
635 |
15:16:29 |
rus-ger |
med. |
содержание уровень липидов в крови |
Blutfettwerte |
antbez0 |
636 |
15:16:09 |
rus-alb |
chem. |
алюминий |
alumini |
nikolay_fedorov |
637 |
15:15:55 |
rus-fre |
IT |
генератор ключей, кейген |
keygen |
Irina Itskova |
638 |
15:15:49 |
rus-alb |
chem. |
магний |
magnezi |
nikolay_fedorov |
639 |
15:13:59 |
eng-rus |
|
lap-dog |
комнатная собака |
kee46 |
640 |
15:13:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
integrated avionics suite |
интегрированная модульная авионика боевого комплекса |
Игорь Миг |
641 |
15:13:22 |
rus-alb |
chem. |
натрий |
natriumi |
nikolay_fedorov |
642 |
15:13:08 |
rus-alb |
chem. |
неон |
neoni |
nikolay_fedorov |
643 |
15:12:52 |
rus-alb |
chem. |
фтор |
fluori |
nikolay_fedorov |
644 |
15:12:26 |
rus-alb |
chem. |
кислород |
oksigjeni |
nikolay_fedorov |
645 |
15:12:19 |
eng-rus |
|
house-dog |
комнатная собака |
kee46 |
646 |
15:12:15 |
rus-fre |
IT |
пиратская программа |
logiciel piraté |
Irina Itskova |
647 |
15:11:55 |
rus-alb |
|
азот |
azoti |
nikolay_fedorov |
648 |
15:11:29 |
rus-alb |
|
углерод |
karboni |
nikolay_fedorov |
649 |
15:11:12 |
rus-alb |
|
бор |
bori |
nikolay_fedorov |
650 |
15:10:58 |
rus-alb |
|
бериллий |
beriliumi |
nikolay_fedorov |
651 |
15:10:37 |
rus-alb |
|
литий |
litiumi |
nikolay_fedorov |
652 |
15:10:20 |
rus-alb |
|
гелий |
heliumi |
nikolay_fedorov |
653 |
15:10:04 |
rus-alb |
|
водород |
hidrogjeni |
nikolay_fedorov |
654 |
15:08:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parent company |
управляющая компания холдинга |
Игорь Миг |
655 |
15:07:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
holding company |
управляющая компания холдинга |
Игорь Миг |
656 |
15:07:42 |
rus-bos |
|
университет |
univerzitet |
nikolay_fedorov |
657 |
15:06:55 |
eng-rus |
|
boiled cereals |
каша |
kee46 |
658 |
15:06:38 |
rus-mac |
|
университет |
универзитет |
nikolay_fedorov |
659 |
15:06:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
holding company |
головное предприятие |
Игорь Миг |
660 |
15:06:00 |
rus-srpl |
|
университет |
univerzitet |
nikolay_fedorov |
661 |
15:05:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parent company |
управляющая компания |
Игорь Миг |
662 |
15:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend money |
расходоваться (impf of израсходоваться) |
Gruzovik |
663 |
15:05:34 |
eng-rus |
|
business court |
хозяйственный суд (в США; тж. для направления rus-UA → eng-US) |
Leonid Dzhepko |
664 |
15:04:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parent company |
холдинговая компания |
Игорь Миг |
665 |
15:04:00 |
eng |
abbr. labor.org. |
GRN |
Global Reference Network |
iwona |
666 |
15:03:40 |
eng-rus |
|
photo |
фотографическая карточка |
kee46 |
667 |
15:03:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parent company |
головная компания холдинга |
Игорь Миг |
668 |
15:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend |
расходовать |
Gruzovik |
669 |
15:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
everyday dress |
расходное платье |
Gruzovik |
670 |
15:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
ordinary |
расходный |
Gruzovik |
671 |
15:01:51 |
eng-rus |
|
Cossack leader |
казачий атаман |
kee46 |
672 |
15:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
expenses book |
расходная книга |
Gruzovik |
673 |
15:01:25 |
rus-fre |
|
ЗАГС |
Service de l'état civil (во Франции) |
ulkomaalainen |
674 |
15:00:44 |
eng-rus |
|
Cossack ataman |
казачий атаман |
kee46 |
675 |
14:59:39 |
rus-fre |
|
Более того |
Pis encore |
ROGER YOUNG |
676 |
14:58:58 |
eng-rus |
|
office equipment |
канцелярские принадлежности |
kee46 |
677 |
14:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread |
расходиться (impf of разойтись) |
Gruzovik |
678 |
14:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
break with |
расходиться (impf of разойтись) |
Gruzovik |
679 |
14:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
depart |
расходиться (impf of разойтись) |
Gruzovik |
680 |
14:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lose one's self-control |
расходиться |
Gruzovik |
681 |
14:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
let oneself go |
расходиться |
Gruzovik |
682 |
14:53:14 |
eng-rus |
|
puzzling question |
каверзный вопрос |
kee46 |
683 |
14:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to pace to and fro |
расходиться |
Gruzovik |
684 |
14:51:12 |
eng-rus |
med. |
measurement of tau in the blood |
измерение уровня тау-белка в крови |
Alex_Odeychuk |
685 |
14:50:07 |
rus-ger |
auto. |
гаражный бокс |
Garagenbox |
Лорина |
686 |
14:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get used to walking |
расходиться |
Gruzovik |
687 |
14:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
limber up in walking |
расходиться |
Gruzovik |
688 |
14:49:39 |
eng-rus |
|
point of departure |
исходное положение |
kee46 |
689 |
14:48:20 |
rus-ger |
econ. |
Кривая безразличия |
Indifferenzkurve |
AnnaGinger |
690 |
14:46:59 |
rus-ger |
|
тарифицируемый вес |
Verrechnungsgewicht |
AnnaGinger |
691 |
14:46:50 |
rus-spa |
fin. |
налоговый статус |
situación fiscal |
Timote Suladze |
692 |
14:45:20 |
eng-rus |
|
without exemption |
без изъятия |
kee46 |
693 |
14:45:13 |
rus-srpl |
|
школа |
škola |
nikolay_fedorov |
694 |
14:43:29 |
rus-bel |
|
школа |
школа |
nikolay_fedorov |
695 |
14:41:32 |
eng-rus |
mil. |
five-star general |
маршал (или five-star rank) "Описательный" вариант, который, тем не менее, дает четкое представление о положении обладателя звания в военной иерархии.) |
4uzhoj |
696 |
14:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shoot |
пустить в расход |
Gruzovik |
697 |
14:40:22 |
eng-rus |
|
head of a bed |
изголовье |
kee46 |
698 |
14:39:52 |
rus-ger |
law |
квалифицировать |
subsumieren |
Alexander Salenko |
699 |
14:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in use |
в расходе |
Gruzovik |
700 |
14:39:28 |
rus-bel |
|
класс |
клас |
nikolay_fedorov |
701 |
14:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
liquidate |
списывать в расход |
Gruzovik |
702 |
14:37:30 |
eng-rus |
med. |
genetic tau disease |
генетическое заболевание, связанное с ненормальной агрегацией тау-белка |
Alex_Odeychuk |
703 |
14:37:17 |
eng-rus |
med. |
tau disease |
заболевание, связанное с ненормальной агрегацией тау-белка |
Alex_Odeychuk |
704 |
14:36:53 |
rus-bel |
|
черчение |
чарчэнне |
nikolay_fedorov |
705 |
14:35:59 |
eng-rus |
|
this hat suits you |
эта шляпа вам идёт |
kee46 |
706 |
14:35:26 |
rus-ukr |
|
черчение |
креслення |
nikolay_fedorov |
707 |
14:35:04 |
rus-ger |
law |
договор о правовом режиме имущества |
Vertrag über die Vermögensordnung |
Лорина |
708 |
14:34:12 |
rus-bos |
|
химия |
hemija |
nikolay_fedorov |
709 |
14:33:49 |
eng-rus |
|
electoral area |
избирательный участок |
kee46 |
710 |
14:33:30 |
rus-mac |
|
химия |
хемија |
nikolay_fedorov |
711 |
14:33:06 |
rus-srpl |
|
химия |
hemija |
nikolay_fedorov |
712 |
14:32:18 |
rus-alb |
|
химия |
kimia |
nikolay_fedorov |
713 |
14:32:11 |
eng-rus |
busin. |
corporate facade |
многоуровневая структура собственности (цепочка юридических лиц (каждое из которых владеет долей в уставном капитале другого юридического лица), и их номинальных директоров, созданная для того, чтобы затруднить или сделать невозможным идентификацию (раскрытие личности) конечного бенефициарного владельца) |
Alex_Odeychuk |
714 |
14:32:06 |
eng-rus |
busin. |
corporate veil |
многоуровневая структура собственности (цепочка юридических лиц (каждое из которых владеет долей в уставном капитале другого юридического лица), и их номинальных директоров, созданная для того, чтобы затруднить или сделать невозможным идентификацию (раскрытие личности) конечного бенефициарного владельца) |
Alex_Odeychuk |
715 |
14:31:58 |
eng-rus |
|
inform of |
ставить в известность |
kee46 |
716 |
14:30:29 |
rus-alb |
|
геометрия |
gjeometria |
nikolay_fedorov |
717 |
14:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
working costs |
операционные расходы |
Gruzovik |
718 |
14:30:25 |
rus-ger |
tech. |
алюминиевый лоток |
Aluminiumschale |
Andrey Truhachev |
719 |
14:30:07 |
eng-rus |
tech. |
aluminium tray |
алюминиевый лоток |
Andrey Truhachev |
720 |
14:29:50 |
eng-rus |
tech. |
aluminium shell |
алюминиевый лоток |
Andrey Truhachev |
721 |
14:29:43 |
eng-rus |
|
give a severe beating |
избивать |
kee46 |
722 |
14:29:32 |
eng-rus |
tech. |
aluminum dish |
алюминиевый лоток |
Andrey Truhachev |
723 |
14:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
maintenance costs |
расходы на уход |
Gruzovik |
724 |
14:29:14 |
rus-slv |
|
геометрия |
geometrija |
nikolay_fedorov |
725 |
14:28:24 |
rus-bos |
|
геометрия |
geometrija |
nikolay_fedorov |
726 |
14:27:57 |
rus-srpl |
|
геометрия |
geometrija |
nikolay_fedorov |
727 |
14:27:35 |
eng-rus |
Russia |
business court |
арбитражный суд (rus-RU → eng-US // Е. Тамарченко, 20.04.2017) |
Евгений Тамарченко |
728 |
14:27:25 |
eng-rus |
invest. |
true investor |
конечный бенефициарный владелец (behind the corporate facade (corporate veil)) |
Alex_Odeychuk |
729 |
14:27:03 |
rus-mac |
|
геометрия |
геометрија |
nikolay_fedorov |
730 |
14:27:00 |
rus-spa |
tech. |
безабразивный |
no abrasivo |
ines_zk |
731 |
14:26:31 |
eng-rus |
avia. |
comb spectrum jamming |
комбинированный спектр помех |
PrasoLana |
732 |
14:26:25 |
rus-spa |
chem. |
безабразивное чистящее средство |
producto de limpieza no abrasivo |
ines_zk |
733 |
14:26:15 |
eng-rus |
law |
ultimate beneficiary |
собственник-выгодоприобретатель |
Olga Z |
734 |
14:25:10 |
rus-mac |
|
физика |
физика |
nikolay_fedorov |
735 |
14:24:58 |
eng-rus |
|
be supported by |
быть на иждивении (someone); у кого-либо) |
kee46 |
736 |
14:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start sniveling |
расхныкаться |
Gruzovik |
737 |
14:24:34 |
eng-rus |
tech. |
aluminium tray |
алюминиевый поддон (Br.) |
Andrey Truhachev |
738 |
14:24:12 |
rus-bos |
|
физика |
fizika |
nikolay_fedorov |
739 |
14:23:38 |
rus-ita |
|
высота подъёма |
altezza utile di sollevamento |
vpp |
740 |
14:23:35 |
rus-ger |
tech. |
алюминиевый поддон |
Aluminiumschale |
Andrey Truhachev |
741 |
14:22:46 |
rus-bos |
|
алгебра |
algebra |
nikolay_fedorov |
742 |
14:22:28 |
eng-rus |
med. |
tau levels in the blood |
уровень тау-белка в крови (reflects tau levels in the brain, where the protein does its damage) |
Alex_Odeychuk |
743 |
14:22:23 |
rus-srpl |
|
алгебра |
algebra |
nikolay_fedorov |
744 |
14:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
go to pieces |
расхлябываться (impf of расхлябаться) |
Gruzovik |
745 |
14:21:21 |
eng-rus |
med. |
progressive supranuclear palsy |
прогрессирующий надъядерный паралич (a tau disease) |
Игорь_2006 |
746 |
14:20:53 |
eng-rus |
med. |
progressive supranuclear palsy |
болезнь Стила-Ричардсона-Ольшевского (одно из спорадических нейродегенеративных заболеваний – спорадическая мультисистемная дегенерация с вовлечением стволовых ядер, базальных ганглий, коры лобной доли) |
Игорь_2006 |
747 |
14:20:23 |
eng-rus |
med. |
in the presence of the antibody |
в присутствии антител |
Alex_Odeychuk |
748 |
14:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get loose |
расхлябываться (impf of расхлябаться) |
Gruzovik |
749 |
14:19:26 |
eng-rus |
|
put obstacles in someone's way |
затруднить (кого-либо) |
kee46 |
750 |
14:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ruin one's health |
расхлябывать здоровье |
Gruzovik |
751 |
14:19:00 |
eng-rus |
pack. |
aluminium tray |
лоток из алюминиевой фольги (Br.) |
Andrey Truhachev |
752 |
14:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bring to ruin |
расхлябывать (impf of расхлябать) |
Gruzovik |
753 |
14:17:06 |
rus-slv |
|
алгебра |
algebra |
nikolay_fedorov |
754 |
14:16:48 |
eng-rus |
|
frontier guards |
пограничная застава (мн. ч.) |
kee46 |
755 |
14:16:39 |
rus-mac |
|
алгебра |
алгебра |
nikolay_fedorov |
756 |
14:16:33 |
rus-ger |
pack. |
лоток из алюминиевой фольги для упаковывания кулинарных блюд |
Aluminiumschale |
Andrey Truhachev |
757 |
14:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loosen |
расхлябывать (impf of расхлябать) |
Gruzovik |
758 |
14:15:29 |
eng-rus |
med. |
screening test |
диагностический тест |
Alex_Odeychuk |
759 |
14:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wobbly gait |
расхлябанная походка |
Gruzovik |
760 |
14:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rickety |
расхлябанный |
Gruzovik |
761 |
14:13:45 |
eng-rus |
ed. |
Department of Neurology at Washington University School of Medicine in St. Louis |
кафедра неврологии медицинского факультета Вашингтонского университета в Сент-Луисе |
Alex_Odeychuk |
762 |
14:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slack |
расхлябанность |
Gruzovik |
763 |
14:13:32 |
rus-mac |
|
биология |
биологија |
nikolay_fedorov |
764 |
14:13:29 |
eng-rus |
ed. |
head of the Department of Neurology at Washington University School of Medicine in St. Louis |
заведующий кафедрой неврологии медицинского факультета Вашингтонского университета в Сент-Луисе |
Alex_Odeychuk |
765 |
14:12:59 |
eng-rus |
geogr. |
Jadcherla |
Джадчерла |
iwona |
766 |
14:12:24 |
rus-slo |
|
математика |
matematika |
nikolay_fedorov |
767 |
14:11:54 |
rus-cze |
|
математика |
matematika |
nikolay_fedorov |
768 |
14:11:42 |
eng-rus |
|
nape of the neck |
затылок |
kee46 |
769 |
14:11:18 |
rus-ger |
build.struct. |
плёночное покрытие |
Folierung |
Andrey Truhachev |
770 |
14:11:01 |
rus-slv |
|
математика |
matematika |
nikolay_fedorov |
771 |
14:09:46 |
eng-rus |
|
light a fire |
затапливать (печку) |
kee46 |
772 |
14:09:26 |
rus-mac |
|
математика |
математика |
nikolay_fedorov |
773 |
14:08:59 |
rus-ger |
|
товаровед |
Kommissionierer (Kommissionierer - не товаровед, а комплектовщик заказов (рабочий на складе) Bedrin) |
melkii_sneg |
774 |
14:08:28 |
rus-bos |
|
математика |
matematika |
nikolay_fedorov |
775 |
14:07:57 |
rus-srpl |
|
математика |
matematika |
nikolay_fedorov |
776 |
14:07:43 |
eng-rus |
med. |
Department of Neurology |
неврологическое отделение |
Aziz |
777 |
14:07:30 |
eng-rus |
ed. |
Department of Neurology |
кафедра неврологии |
Alex_Odeychuk |
778 |
14:06:29 |
eng-rus |
biol. |
microtubule-associated protein tau |
тау-белок (сокр. от "microtubule-associated protein tau") |
Alex_Odeychuk |
779 |
14:05:40 |
eng-rus |
med. |
measure tau levels in the blood |
измерять уровень тау-белка в крови (it accurately reflects levels of tau in the brain) |
Alex_Odeychuk |
780 |
14:03:58 |
eng-rus |
ed. |
Washington State University |
Вашингтонский университет |
Alex_Odeychuk |
781 |
14:03:52 |
rus-ger |
auto. |
фолировка |
Folierung |
Andrey Truhachev |
782 |
14:03:29 |
rus-ger |
auto. |
фолирование |
Folierung |
Andrey Truhachev |
783 |
14:03:26 |
eng-rus |
ed. |
Washington University |
Вашингтонский университет |
Alex_Odeychuk |
784 |
14:03:13 |
eng-rus |
ed. |
Washington University School of Medicine in St. Louis |
медицинский факультет Вашингтонского университета в Сент-Луисе |
Alex_Odeychuk |
785 |
14:02:40 |
eng-rus |
auto. |
wrapping |
фолирование |
Andrey Truhachev |
786 |
14:01:26 |
eng-rus |
auto. |
car wrapping |
фолирование автомобилей |
Andrey Truhachev |
787 |
14:00:58 |
rus-ger |
auto. |
фолирование автомобилей |
Fahrzeugfolierung |
Andrey Truhachev |
788 |
14:00:54 |
eng-rus |
med. |
chronic traumatic encephalopathy |
хроническая травматическая энцефалопатия (plagues professional boxers and football players, can lead to memory loss, confusion and, in some, aggressive behavior) |
VLZ_58 |
789 |
14:00:40 |
eng-rus |
sport. |
defensive breakdown |
провал в обороне |
maystay |
790 |
14:00:33 |
rus-ger |
auto. |
фолирование автомобилей |
Car Wrapping |
Andrey Truhachev |
791 |
13:58:33 |
rus-bel |
|
математика |
матэматыка |
nikolay_fedorov |
792 |
13:58:10 |
rus-ger |
auto. |
оклейка автомобилей плёнкой |
Car Wrapping |
Andrey Truhachev |
793 |
13:57:37 |
rus-ger |
auto. |
оклейка автомобилей плёнкой |
Fahrzeugfolierung |
Andrey Truhachev |
794 |
13:57:33 |
eng-rus |
|
leave the work to somebody else |
сваливать работу на другого |
kee46 |
795 |
13:57:28 |
eng-rus |
fig. |
have gas in one's tank |
иметь порох в пороховницах |
maystay |
796 |
13:57:18 |
eng-rus |
med. |
in a therapeutic context |
в условиях терапии |
Alex_Odeychuk |
797 |
13:57:10 |
eng-rus |
auto. |
car wrapping |
оклейка машины (плёнкой) |
Andrey Truhachev |
798 |
13:56:57 |
eng-rus |
|
charitableness |
щедрость, терпимость, снисходительность, доброжелательность |
JuliaSyomina |
799 |
13:56:17 |
rus-ger |
police |
полицейхауптмейстер |
PHM |
dolmetscherr |
800 |
13:55:49 |
rus-ukr |
|
математика |
математика |
nikolay_fedorov |
801 |
13:55:44 |
eng-rus |
auto. |
car wrapping |
фолировка машины |
Andrey Truhachev |
802 |
13:55:20 |
rus-ger |
auto. |
фолировка машины |
Car Wrapping |
Andrey Truhachev |
803 |
13:55:03 |
rus |
police |
главный мастер полиции |
полицейхауптмейстер |
dolmetscherr |
804 |
13:53:37 |
rus-ukr |
chem. |
рений |
реній |
nikolay_fedorov |
805 |
13:53:33 |
rus-ger |
auto. |
фолировка машины |
Fahrzeugfolierung |
Andrey Truhachev |
806 |
13:53:27 |
rus-ukr |
chem. |
вольфрам |
вольфрам |
nikolay_fedorov |
807 |
13:53:13 |
rus-ukr |
chem. |
тантал |
тантал |
nikolay_fedorov |
808 |
13:53:03 |
rus-ukr |
chem. |
гафний |
гафній |
nikolay_fedorov |
809 |
13:52:49 |
rus-ukr |
chem. |
лютеций |
лютецій |
nikolay_fedorov |
810 |
13:52:39 |
rus-ukr |
chem. |
иттербий |
ітербій |
nikolay_fedorov |
811 |
13:52:24 |
rus-ukr |
chem. |
тулий |
тулій |
nikolay_fedorov |
812 |
13:52:10 |
rus-ukr |
chem. |
эрбий |
ербій |
nikolay_fedorov |
813 |
13:51:56 |
eng-rus |
|
do you really believe that? |
ты в самом деле так думаешь? |
kee46 |
814 |
13:51:52 |
eng-rus |
med. |
therapeutic potential |
возможности применения в терапии |
Alex_Odeychuk |
815 |
13:51:30 |
rus-ukr |
chem. |
диспрозий |
диспрозій |
nikolay_fedorov |
816 |
13:51:24 |
eng-rus |
scient. |
rigorous research |
глубокие исследования |
Alex_Odeychuk |
817 |
13:51:20 |
eng |
abbr. |
APIIC |
Andhra Pradesh Industrial Infrastructure Corporation Ltd. |
iwona |
818 |
13:51:19 |
rus-ukr |
chem. |
тербий |
тербій |
nikolay_fedorov |
819 |
13:51:14 |
rus-fre |
IT |
троян |
troyen (вредоносная программа) |
Irina Itskova |
820 |
13:48:51 |
eng-rus |
scient. |
physiological and biological underpinnings |
биологические и психофизиологические основы |
Alex_Odeychuk |
821 |
13:48:40 |
eng-rus |
landsc. |
drainage of precipitated water |
отвод выпавших атмосферных осадков |
vatnik |
822 |
13:48:30 |
eng-rus |
scient. |
physiological and biological underpinnings |
биолого-психологические основы |
Alex_Odeychuk |
823 |
13:48:03 |
eng-rus |
psychol. |
physiological underpinnings |
психологические основы |
Alex_Odeychuk |
824 |
13:47:50 |
eng-rus |
biol. |
biological underpinnings |
биологические основы |
Alex_Odeychuk |
825 |
13:47:41 |
rus-fre |
IT |
вредоносная программа |
logiciel malveillant |
Irina Itskova |
826 |
13:46:59 |
rus-fre |
|
политический лидер |
chef politique |
sophistt |
827 |
13:46:13 |
rus-ukr |
chem. |
гадолиний |
гадоліній |
nikolay_fedorov |
828 |
13:45:59 |
rus-ukr |
chem. |
европий |
європій |
nikolay_fedorov |
829 |
13:45:38 |
eng-rus |
|
at the side |
сбоку |
kee46 |
830 |
13:45:34 |
eng-rus |
ed. |
University of Sussex |
Суссекский университет (в Великобритании) |
Alex_Odeychuk |
831 |
13:45:32 |
rus-ukr |
chem. |
самарий |
самарій |
nikolay_fedorov |
832 |
13:45:18 |
rus-ukr |
chem. |
прометий |
прометій |
nikolay_fedorov |
833 |
13:45:05 |
rus-ukr |
chem. |
неодим |
неодим |
nikolay_fedorov |
834 |
13:44:55 |
rus-ukr |
chem. |
празеодим |
празеодим |
nikolay_fedorov |
835 |
13:44:52 |
eng-rus |
psychol. |
normal conscious wakefulness |
бодрствование в обычном состоянии сознания |
Alex_Odeychuk |
836 |
13:44:39 |
eng-rus |
psychol. |
during normal conscious wakefulness |
во время бодрствования в обычном состоянии сознания |
Alex_Odeychuk |
837 |
13:44:26 |
rus-ukr |
chem. |
лантан |
лантан |
nikolay_fedorov |
838 |
13:44:02 |
eng-rus |
|
are we all here? |
все в сборе? |
kee46 |
839 |
13:43:14 |
rus-ukr |
chem. |
ксенон |
ксенон |
nikolay_fedorov |
840 |
13:42:44 |
rus-ukr |
chem. |
теллур |
телур |
nikolay_fedorov |
841 |
13:42:21 |
eng-rus |
|
be assembled |
быть в сборе |
kee46 |
842 |
13:42:03 |
rus-ukr |
chem. |
олово |
олово |
nikolay_fedorov |
843 |
13:41:51 |
rus-ukr |
chem. |
индий |
індій |
nikolay_fedorov |
844 |
13:41:18 |
rus-fre |
cook. |
кулинарное кольцо |
emporte-pièce (для выпечки или сервировки, например, салата) |
catuche |
845 |
13:41:05 |
rus-ukr |
chem. |
родий |
родій |
nikolay_fedorov |
846 |
13:40:54 |
rus-ukr |
chem. |
рутений |
рутеній |
nikolay_fedorov |
847 |
13:40:43 |
rus-ukr |
chem. |
технеций |
технецій |
nikolay_fedorov |
848 |
13:40:39 |
eng-rus |
tech. |
foliation |
фолирование |
Andrey Truhachev |
849 |
13:40:30 |
rus-ukr |
chem. |
молибден |
молібден |
nikolay_fedorov |
850 |
13:40:18 |
eng-rus |
|
collection of verses |
сборник стихов |
kee46 |
851 |
13:39:57 |
rus-ukr |
chem. |
ниобий |
ніобій |
nikolay_fedorov |
852 |
13:39:43 |
rus-ukr |
chem. |
цирконий |
цирконій |
nikolay_fedorov |
853 |
13:39:31 |
rus-ukr |
chem. |
иттрий |
ітрій |
nikolay_fedorov |
854 |
13:39:28 |
eng-rus |
mach.mech. |
vibrating jaw crusher |
вибрационная щековая дробилка (VJC) |
nikolkor |
855 |
13:39:05 |
rus-ukr |
chem. |
рубидий |
рубідій |
nikolay_fedorov |
856 |
13:38:44 |
rus-ukr |
chem. |
криптон |
криптон |
nikolay_fedorov |
857 |
13:38:32 |
rus-ukr |
chem. |
бром |
бром |
nikolay_fedorov |
858 |
13:38:20 |
rus-ukr |
chem. |
селен |
селен |
nikolay_fedorov |
859 |
13:37:53 |
rus-ukr |
chem. |
германий |
германій |
nikolay_fedorov |
860 |
13:37:32 |
rus-ukr |
chem. |
галлий |
галій |
nikolay_fedorov |
861 |
13:37:18 |
rus-ukr |
chem. |
цинк |
цинк |
nikolay_fedorov |
862 |
13:36:24 |
rus-ukr |
chem. |
марганец |
марганець |
nikolay_fedorov |
863 |
13:36:12 |
eng-rus |
fig. |
natural genius |
самородок |
kee46 |
864 |
13:36:05 |
rus-ukr |
chem. |
хром |
хром |
nikolay_fedorov |
865 |
13:35:40 |
rus-ukr |
chem. |
титан |
титан |
nikolay_fedorov |
866 |
13:35:25 |
rus-ukr |
chem. |
скандий |
скандій |
nikolay_fedorov |
867 |
13:35:08 |
rus-ukr |
chem. |
калий |
калій |
nikolay_fedorov |
868 |
13:34:49 |
rus-ukr |
chem. |
аргон |
аргон |
nikolay_fedorov |
869 |
13:34:38 |
rus-ukr |
chem. |
хлор |
хлор |
nikolay_fedorov |
870 |
13:34:15 |
eng-rus |
|
well-justified |
должным образом обоснованный (collinsdictionary.com) |
Arkent |
871 |
13:34:11 |
eng-rus |
|
top boot |
сапог |
kee46 |
872 |
13:34:02 |
rus-ukr |
chem. |
фосфор |
фосфор |
nikolay_fedorov |
873 |
13:32:44 |
rus-bos |
|
зима |
zima |
nikolay_fedorov |
874 |
13:31:50 |
eng-rus |
|
with the children |
с детьми |
kee46 |
875 |
13:31:25 |
rus-bos |
|
весна |
proljeće |
nikolay_fedorov |
876 |
13:31:22 |
rus-lav |
|
видение, точка зрения |
redzējums |
Biocura |
877 |
13:31:20 |
eng-rus |
scient. |
North Korean Studies |
северокорееведение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
878 |
13:31:10 |
eng-rus |
ed. |
University of North Korean Studies |
Университет северокорееведения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
879 |
13:30:18 |
eng-rus |
|
come from the Caucasus |
приехать с Кавказа |
kee46 |
880 |
13:28:21 |
eng-rus |
philat. |
cancelled to order |
гашение по заказу |
Leonid Dzhepko |
881 |
13:27:09 |
eng-rus |
|
auburn |
рыжий |
kee46 |
882 |
13:26:46 |
eng-rus |
product. |
full stroke test |
испытание при полном ходе (клапанов) |
MarrySecr |
883 |
13:25:46 |
eng-rus |
law |
in the event of damage |
в случаях возникновения ущерба |
Andrey Truhachev |
884 |
13:25:17 |
eng-rus |
|
throw off the table |
сбросить со стола |
kee46 |
885 |
13:23:37 |
eng-rus |
|
brother and sister went away |
брат с сестрой ушли |
kee46 |
886 |
13:23:25 |
rus-ita |
med. |
дистоция |
distocia |
Andrey Truhachev |
887 |
13:21:43 |
rus-ger |
med. |
дистоция |
Dystokie |
Andrey Truhachev |
888 |
13:21:09 |
eng-rus |
|
with great interest |
с большим интересом |
kee46 |
889 |
13:19:39 |
rus-ger |
vet.med. |
непроходимость яйцевода |
Legenot |
Andrey Truhachev |
890 |
13:18:20 |
eng-rus |
vet.med. |
egg binding |
непроходимость яйцевода |
Andrey Truhachev |
891 |
13:18:05 |
rus-dut |
|
смелость, мужество, отвага, храбрость, доблесть |
stoutmoedigheid |
Mirus |
892 |
13:16:51 |
eng-rus |
|
rusk |
сладкий сухарь |
kee46 |
893 |
13:15:41 |
rus-bos |
|
осень |
jesen |
nikolay_fedorov |
894 |
13:14:58 |
eng-rus |
|
piece of toast |
сухарь |
kee46 |
895 |
13:12:19 |
eng-rus |
for.pol. |
workable foreign policy initiative |
конструктивная внешнеполитическая идея |
Alex_Odeychuk |
896 |
13:10:15 |
eng-rus |
|
take to heart |
принять на свой счёт |
kee46 |
897 |
13:08:33 |
eng-rus |
|
party congress |
партийный съезд |
kee46 |
898 |
13:07:01 |
eng-rus |
|
be considered |
слыть |
kee46 |
899 |
13:06:36 |
eng-rus |
el. |
board spacer |
межплатный разделитель |
Maxim Sh |
900 |
13:06:24 |
rus-ger |
tech. |
затронутый |
betroffen |
Andrey Truhachev |
901 |
13:05:26 |
eng-rus |
|
gathering |
съезд гостей |
kee46 |
902 |
13:03:37 |
eng-rus |
|
drove of horses |
табун |
kee46 |
903 |
13:02:21 |
eng-rus |
|
he has had enough |
он сыт |
kee46 |
904 |
13:00:45 |
eng-rus |
|
hearty meal |
сытный обед |
kee46 |
905 |
12:59:09 |
eng-rus |
|
food-stuffs |
съестные припасы |
kee46 |
906 |
12:54:50 |
eng-rus |
|
make a bed |
стелить постель |
kee46 |
907 |
12:53:19 |
eng-rus |
|
trickle down |
стекать |
kee46 |
908 |
12:52:33 |
eng-rus |
chem. |
oxygen absorber |
абсорбент кислорода |
buraks |
909 |
12:49:47 |
rus-ita |
tax. |
На случай инвалидности, старости и потери кормильца |
fini IVS Invalidità, Vecchiaia e Superstiti |
EvaGatta |
910 |
12:48:04 |
eng-rus |
|
bethink oneself |
спохватиться |
kee46 |
911 |
12:46:34 |
eng-rus |
trav. |
Federal States of Micronesia |
Федеративные Штаты Микронезии |
Eugene_Chel |
912 |
12:46:00 |
rus-ger |
law |
при возникновении ущерба |
im Schadensfall |
Andrey Truhachev |
913 |
12:45:41 |
eng-rus |
|
pull the trigger |
спускать курок |
kee46 |
914 |
12:45:38 |
rus-ger |
law |
в случае возникновения ущерба |
im Schadensfall |
Andrey Truhachev |
915 |
12:45:03 |
rus-ger |
law |
в случаях возникновения ущерба |
im Schadensfall |
Andrey Truhachev |
916 |
12:44:43 |
eng-rus |
law |
in the event of loss |
в случаях возникновения ущерба |
Andrey Truhachev |
917 |
12:44:08 |
eng-rus |
|
look it up |
справляться (по книге) |
kee46 |
918 |
12:43:54 |
eng-rus |
|
heady |
самодурный |
Баян |
919 |
12:43:48 |
rus-ger |
law |
неспособность к управлению автомобилем |
Fahruntüchtigkeit |
dolmetscherr |
920 |
12:42:43 |
rus-ger |
sl., drug. |
каннабис |
Cannabis |
dolmetscherr |
921 |
12:42:18 |
eng-rus |
|
how to use |
способ употребления |
kee46 |
922 |
12:41:57 |
eng-rus |
law |
in the event of damage |
при возникновении ущерба |
Andrey Truhachev |
923 |
12:41:40 |
eng-rus |
law |
in the event of damage |
в случае возникновения ущерба |
Andrey Truhachev |
924 |
12:41:11 |
eng-rus |
|
sheer invention |
сплошная выдумка |
kee46 |
925 |
12:39:48 |
eng-rus |
|
point at issue |
спорный пункт |
kee46 |
926 |
12:39:05 |
rus-ger |
insur. |
при наступлении страхового случая |
im Schadensfall |
Andrey Truhachev |
927 |
12:36:32 |
eng-rus |
|
deciduous |
сбрасывающий листву |
Баян |
928 |
12:34:22 |
eng-rus |
|
make inquiries |
справляться (осведомляться) |
kee46 |
929 |
12:34:15 |
eng-rus |
insur. |
case of liability |
случай наступления ответственности |
Andrey Truhachev |
930 |
12:33:28 |
eng-rus |
astronaut. |
end of gyro setting |
астрономическая привязка |
Сергей Недорезов |
931 |
12:32:52 |
rus-mac |
|
зима |
зима |
nikolay_fedorov |
932 |
12:32:47 |
eng-rus |
astronaut. |
end of gyro setting |
окончание точного приведения (астрономическая привязка) |
Сергей Недорезов |
933 |
12:32:39 |
rus-mac |
|
осень |
есен |
nikolay_fedorov |
934 |
12:32:10 |
eng |
abbr. astronaut. |
EOGS |
end of gyro setting |
Сергей Недорезов |
935 |
12:31:35 |
eng-rus |
astronaut. |
EOGS |
end of gyro setting-окончание точного наведения |
Сергей Недорезов |
936 |
12:31:31 |
eng-rus |
|
spring corn |
яровые хлеба (ед. ч.) |
kee46 |
937 |
12:30:33 |
eng-ger |
insur. |
case of liability |
Haftungsfall |
Andrey Truhachev |
938 |
12:29:55 |
eng-rus |
|
brisk |
юркий |
kee46 |
939 |
12:28:35 |
eng-rus |
slang |
drink heavily |
накидаться (в хлам) |
Alex_Odeychuk |
940 |
12:28:24 |
eng-rus |
insur. |
damage event |
случай возникновения ущерба |
Andrey Truhachev |
941 |
12:28:10 |
eng-rus |
slang |
drink heavily |
синячить |
Alex_Odeychuk |
942 |
12:27:09 |
eng-rus |
|
find shelter |
ютиться |
kee46 |
943 |
12:26:17 |
rus-mac |
|
весна |
пролет |
nikolay_fedorov |
944 |
12:25:45 |
rus-mac |
|
лето |
лето |
nikolay_fedorov |
945 |
12:25:32 |
eng-rus |
|
be cooped up |
ютиться |
kee46 |
946 |
12:22:35 |
rus-ger |
build.struct. |
оконная рама пластиковая |
Kunststofffensterrahmen |
Andrey Truhachev |
947 |
12:22:13 |
rus-ger |
build.struct. |
рама пластикового окна |
Kunststofffensterrahmen |
Andrey Truhachev |
948 |
12:21:48 |
rus-ger |
build.struct. |
пластиковая оконная рама |
Kunststofffensterrahmen |
Andrey Truhachev |
949 |
12:20:25 |
eng-rus |
build.struct. |
plastic window frame |
пластиковая оконная рама |
Andrey Truhachev |
950 |
12:20:05 |
rus-lav |
law |
поглощение |
ietvert |
Axamusta |
951 |
12:19:21 |
eng-rus |
|
book stand |
этажерка (для книг) |
kee46 |
952 |
12:17:50 |
rus-ger |
shipb. |
скоростная лодка |
Rennboot |
Lina_vin |
953 |
12:13:40 |
rus-fre |
met. |
предварительная обработка перед травлением |
prédécapage |
Anastasiia Sh |
954 |
12:13:01 |
rus-ita |
inf. |
чмокнуть в щёку |
schioccare un bacio sulla guancia |
Olguccia |
955 |
12:12:21 |
rus-ger |
univer. |
технология обработки древесины |
Holztechnik |
Andrey Truhachev |
956 |
12:12:15 |
eng-rus |
oil |
required pressure integrity |
необходимая герметичность под давлением |
SwanSong |
957 |
12:11:42 |
eng-rus |
univer. |
wood technology |
технология обработки древесины |
Andrey Truhachev |
958 |
12:10:59 |
eng-rus |
|
broad screen |
широкоэкранный фильм |
kee46 |
959 |
12:10:22 |
eng-rus |
fin. |
reward |
доходность |
sankozh |
960 |
12:10:17 |
eng-rus |
univer. |
wood technology |
технология деревобработки |
Andrey Truhachev |
961 |
12:09:48 |
rus-ger |
univer. |
технология деревобработки |
Holztechnik |
Andrey Truhachev |
962 |
12:09:10 |
eng-rus |
|
just a bit |
чуточку |
kee46 |
963 |
12:08:20 |
eng-rus |
ed. |
hardware and software course |
курс оперирования аппаратными и программными средствами |
Johnny Bravo |
964 |
12:07:44 |
eng-ger |
industr. |
engineer for wood technology |
Ingenieur für Holztechnik |
Andrey Truhachev |
965 |
12:06:51 |
eng-rus |
|
mischievous boy |
шалун |
kee46 |
966 |
12:06:24 |
eng-rus |
industr. |
engineer for wood technology |
инженер-технолог по деревообработке |
Andrey Truhachev |
967 |
12:04:41 |
eng-rus |
|
why is he silent? |
что он молчит? |
kee46 |
968 |
12:04:29 |
eng-ger |
build.struct. |
plastic window frame |
Kunststofffensterrahmen |
Andrey Truhachev |
969 |
12:04:28 |
eng-rus |
market. |
litigation PR |
судебный пиар |
Technical |
970 |
12:02:45 |
rus-ger |
build.struct. |
пластиковое окно |
PVC-Fenster |
Andrey Truhachev |
971 |
12:02:28 |
eng-rus |
med. |
chest seal |
герметизирующая повязка (применяется при проникающих ранениях грудной клетки для предотвращения дальнейшего попадания воздуха в плевральную полость) |
AnnaBergman |
972 |
12:02:27 |
eng-rus |
|
exception |
частный случай (исключение) |
kee46 |
973 |
12:02:19 |
rus-ger |
build.struct. |
ПВХ-окно |
PVC-Fenster |
Andrey Truhachev |
974 |
12:02:06 |
eng |
abbr. |
HSC course |
hardware and software course |
Johnny Bravo |
975 |
12:01:08 |
eng-rus |
mil. |
safing and arming mechanism |
предохранительно-исполнительный механизм |
4uzhoj |
976 |
12:00:43 |
eng-rus |
progr. |
valid layout node |
допустимый узел макета |
ssn |
977 |
12:00:21 |
eng-rus |
progr. |
layout node |
узел макета |
ssn |
978 |
12:00:11 |
eng-rus |
build.struct. |
plastic window |
пластиковое окно |
Andrey Truhachev |
979 |
11:59:32 |
eng-ger |
build.struct. |
vinyl window |
Kunststoffenster |
Andrey Truhachev |
980 |
11:59:22 |
eng-rus |
tech. |
local loss coefficient |
КМС (коэффициент местных сопротивлений) |
Aleks_Teri |
981 |
11:58:22 |
eng-rus |
telecom. |
valid internet resource protocol |
допустимый протокол доступа к ресурсам интернета |
ssn |
982 |
11:58:20 |
eng-rus |
|
she is a bad woman |
она плохой человек |
kee46 |
983 |
11:57:25 |
rus-ita |
insur. |
Национальное учреждение страхования для сотрудников учреждений государственного сектора |
ENPDEP (Ente Nazionale di Previdenza per i Dipendenti da Enti di diritto Pubblico) |
Alexandra Manika |
984 |
11:57:23 |
eng-rus |
telecom. |
internet resource protocol |
протокол доступа к ресурсам интернета |
ssn |
985 |
11:56:56 |
eng-rus |
chem. |
loss-on-drying oven |
вакуумный термостат |
iwona |
986 |
11:56:47 |
eng-rus |
telecom. |
internet resource |
ресурс интернета |
ssn |
987 |
11:55:08 |
eng-rus |
|
registered letter with statement of value |
ценное письмо |
kee46 |
988 |
11:55:05 |
eng |
abbr. |
LOD oven |
loss-on-drying oven |
iwona |
989 |
11:53:33 |
eng-rus |
|
be dazed |
быть как в чаду |
kee46 |
990 |
11:51:44 |
eng-rus |
|
smell of cooking |
чад |
kee46 |
991 |
11:51:22 |
rus-ger |
univer. |
технология переработки древесины |
Holztechnik |
Andrey Truhachev |
992 |
11:50:45 |
rus-ger |
univer. |
технология обработки лесоматериалов |
Holztechnik |
Andrey Truhachev |
993 |
11:49:43 |
eng-rus |
|
virgin land |
целинные земли (ед. ч.) |
kee46 |
994 |
11:49:36 |
eng |
abbr. |
valid forward phone number |
valid forward telephone number |
ssn |
995 |
11:49:04 |
rus-ger |
univer. |
технология |
Technik |
Andrey Truhachev |
996 |
11:48:07 |
eng |
abbr. |
forward phone number |
forward telephone number |
ssn |
997 |
11:47:46 |
rus-ger |
product. |
технический отдел |
Technik |
Andrey Truhachev |
998 |
11:46:36 |
rus-lav |
law |
переход наказаний |
ietvert (Ietvert vieglāko sodu smagākajā - переход легкого наказания в тяжкое) |
Axamusta |
999 |
11:46:32 |
eng |
abbr. |
forward number |
forwarding number |
ssn |
1000 |
11:45:26 |
eng-rus |
wood. |
wood technology |
техника деревообработки |
Andrey Truhachev |