1 |
23:58:14 |
eng-rus |
oncol. |
second-line chemotherapy |
химиотерапия второй линии |
CubaLibra |
2 |
23:55:06 |
eng-rus |
gen. |
home schooler |
обучающийся на дому ученик |
finita |
3 |
23:53:28 |
eng-rus |
progr. |
use case |
вариант использования (последовательность действий, выполняемых как приложением, так и пользователем, типичная для данного приложения. При этом пользователю назначается некоторая роль, и применительно к этому варианту использования его называют действующим лицом (актёром)) |
ssn |
4 |
23:51:35 |
eng-rus |
telecom. |
traffic exchange |
обмен трафиком |
sega_tarasov |
5 |
23:51:02 |
eng-rus |
jewl. |
mokume |
мокуме (композитный материал, составленный из разнородных металлов, образующих декоративный узор) |
Yuriy83 |
6 |
23:50:24 |
eng-rus |
oncol. |
micrometastasis |
микрометастазирование (образование ранних метастазов, которые ещё не проявляют клинических признаков своего присутствия) |
CubaLibra |
7 |
23:50:12 |
rus-est |
gen. |
ülemast seisusest isik; ladvakihi liige аристократ |
ülik |
ВВладимир |
8 |
23:49:58 |
eng-rus |
tech. |
complex conductivity |
комплексная проводимость |
dzimmu |
9 |
23:49:27 |
eng-rus |
tech. |
overall conductivity |
полная проводимость |
dzimmu |
10 |
23:45:29 |
eng-rus |
telecom. |
signaling message exchange |
обмен сигнальной информацией |
sega_tarasov |
11 |
23:42:22 |
rus-ger |
idiom. |
размазать по стенке по обоям |
ungespitzt in den Boden rammen |
Abete |
12 |
23:38:08 |
rus-ita |
gen. |
заставить краснеть |
far fare una figuraccia ((a qualcuno) кого-либо) |
Taras |
13 |
23:36:12 |
rus-ita |
gen. |
поставить в неловкое положение |
far fare una figuraccia ((a qualcuno) кого-либо) |
Taras |
14 |
23:34:07 |
rus-ita |
gen. |
сконфузить |
far fare una figuraccia ((a qualcuno) кого-либо) |
Taras |
15 |
23:33:57 |
eng-rus |
telecom. |
peer-to-peer session |
пиринговая сессия |
sega_tarasov |
16 |
23:33:23 |
rus-ger |
med. |
уровень тестостерона |
Testosteronspiegel |
... EVA |
17 |
23:31:03 |
eng-rus |
progr. |
editing functions |
функции редактирования |
ssn |
18 |
23:30:25 |
eng-rus |
progr. |
editing function |
функция редактирования |
ssn |
19 |
23:27:03 |
rus-ita |
gen. |
сморозить глупость |
fare una figuraccia (тж. см. far fare una figuraccia) |
Taras |
20 |
23:24:12 |
rus-ger |
med. |
микрофлора кала |
Stuhlflora |
SKY |
21 |
23:19:41 |
eng-rus |
telecom. |
point of interconnection |
точка присоединения |
sega_tarasov |
22 |
23:15:51 |
rus-ita |
inf. |
жалкое зрелище |
figuraccia (см. fare una figuraccia) |
Taras |
23 |
23:14:42 |
eng-rus |
gen. |
poor show |
жалкое зрелище |
Taras |
24 |
23:11:37 |
eng-rus |
gen. |
immutable |
вездесущий |
yakobson |
25 |
23:10:10 |
eng-rus |
telecom. |
route summarization |
суммирование маршрутов |
sega_tarasov |
26 |
23:04:39 |
rus-ger |
gen. |
идейный |
ideisch |
Vasillissa |
27 |
23:00:12 |
eng-rus |
telecom. |
routing policy |
политика маршрутизации |
sega_tarasov |
28 |
22:53:30 |
eng-rus |
med. |
sole therapy |
монотерапия |
CubaLibra |
29 |
22:51:20 |
eng-rus |
telecom. |
internetworking protocol |
сетевой протокол (напр., TCP/IP) |
sega_tarasov |
30 |
22:26:12 |
eng-rus |
railw. |
dragging equipment detector |
устройство контроля схода и волочения деталей подвижного состава |
Maximoose |
31 |
22:20:43 |
eng-rus |
gen. |
march to his own drummer |
сам себе на уме |
Tanya Gesse |
32 |
22:17:58 |
rus-ger |
geogr. |
Рейн-Майнский регион |
Rhein-Main |
... EVA |
33 |
22:12:47 |
eng-rus |
gen. |
mean what you say |
отвечать за свои слова |
SirReal |
34 |
22:11:40 |
eng-rus |
geogr. |
Trans-Dniester |
приднестровский |
stonedhamlet |
35 |
22:04:54 |
eng-rus |
law |
joint secretaries |
сосекретари (Yuri Smirnov, proz.com) |
Krio |
36 |
22:04:00 |
eng-rus |
gen. |
run with it |
развить (напр., развить идею crainsnewyork.com) |
Tanya Gesse |
37 |
21:57:21 |
rus-ger |
med. |
заместительная терапия |
Substitutionsbehandlung |
... EVA |
38 |
21:52:50 |
eng-rus |
law |
legalistic |
легистский |
stonedhamlet |
39 |
21:52:29 |
eng-rus |
law |
libertarian juristic |
либертарно-юридический |
stonedhamlet |
40 |
21:52:07 |
eng-rus |
telecom. |
down-mixing |
процесс конвертирования 6-канального звука называемого 5.1 в стереофонический двухканальный звук. |
Craft2 |
41 |
21:45:43 |
eng-rus |
busin. |
extend the geographic reach |
расширять географическое присутствие |
translator911 |
42 |
21:42:33 |
rus-est |
gen. |
среди |
keskpaigas |
ВВладимир |
43 |
21:41:14 |
rus-est |
gen. |
тонкая шёлковая бумага |
siidpaber |
ВВладимир |
44 |
21:33:03 |
ger |
chem. |
OZ |
Ordnungszahl |
Pan_Boczek |
45 |
21:29:01 |
eng-rus |
busin. |
emerging requirements |
растущие потребности |
translator911 |
46 |
21:26:00 |
rus-ger |
med. |
гормональный баланс |
Hormonhaushalt |
... EVA |
47 |
21:24:14 |
rus-ita |
meas.inst. |
поплавковый датчик уровня |
livello a galleggiante |
gorbulenko |
48 |
21:23:57 |
eng-rus |
context. |
expand range of offerings |
расширить спектр предлагаемых услуг (контекстный перевод) |
translator911 |
49 |
21:22:29 |
rus-ita |
meas.inst. |
ёмкостной уровнемер |
trasduttore di livello capacitivo |
gorbulenko |
50 |
21:17:17 |
rus-ita |
tech. |
силикагельный фильтр |
filtro a gel di silice |
gorbulenko |
51 |
21:16:24 |
rus-ita |
chem. |
силикагель |
gel di silice |
gorbulenko |
52 |
21:14:16 |
rus-ger |
gen. |
вдовство |
Sedisvakanz (епископской кафедры) |
AlexandraM |
53 |
21:14:04 |
eng-rus |
photo. |
in the cut |
в укромном месте |
inn |
54 |
21:13:54 |
rus-ger |
med. |
повышенное потоотделение |
Schweißausbrüche |
... EVA |
55 |
21:13:01 |
rus-ger |
gen. |
воздушный поцелуй |
Luftkuss |
Nackedei |
56 |
21:07:10 |
eng-rus |
photo. |
in the cut |
в уединённом месте |
inn |
57 |
21:04:11 |
rus-ita |
gen. |
отмечать крестиком |
segnare con una crocetta |
gorbulenko |
58 |
21:02:04 |
rus-fre |
law |
окончательная повестка дня |
ordre du jour definitif |
Voledemar |
59 |
21:01:14 |
eng-rus |
geol. |
K-feldspathization |
калишпатизация |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
60 |
21:00:58 |
rus-fre |
law |
предварительная повестка дня |
ordre du jour provisoire |
Voledemar |
61 |
20:55:54 |
eng-rus |
med. |
cardiac nuclear scanning |
ядерное сканирование сердца |
MayLily |
62 |
20:54:21 |
eng-rus |
gen. |
Ulsterwoman |
жительница Ольстера |
Anglophile |
63 |
20:53:22 |
eng-rus |
gen. |
Ultonian |
ольстерец |
Anglophile |
64 |
20:52:03 |
rus-ger |
med. |
снижение сексуального влечения |
Nachlassen der Lust auf Sexualverkehr |
... EVA |
65 |
20:51:34 |
eng-rus |
med. |
superior cardiac nerve |
верхний сердечный нерв (cardiacus superior) |
MayLily |
66 |
20:50:31 |
eng-rus |
med. |
middle cardiac nerve |
средний сердечный нерв (cardiacus medius) |
MayLily |
67 |
20:48:35 |
rus-ita |
tech. |
забор |
prelievo (напр. материала, воды и т.п.) |
gorbulenko |
68 |
20:48:03 |
eng-rus |
med. |
inferior cardiac nerve |
нижний сердечный нерв (cardiacus inferior) |
MayLily |
69 |
20:44:07 |
eng-rus |
med. |
cardiac myxoma |
миксома сердца |
MayLily |
70 |
20:43:08 |
eng-rus |
med. |
Carney's complex |
Синдром Карнея (редкое наследственное заболевание, характеризующееся образованием у детей множественных опухолей) |
MayLily |
71 |
20:42:43 |
rus-ita |
tech. |
термонагреватель |
termoriscaldatore |
gorbulenko |
72 |
20:41:22 |
rus-ger |
med. |
перепады настроения |
Gefühlsschwankungen |
... EVA |
73 |
20:40:03 |
eng-rus |
inf. |
loss |
прогар |
Anglophile |
74 |
20:35:45 |
eng-rus |
med. |
cardiac monitoring |
кардиомониторинг |
MayLily |
75 |
20:35:18 |
eng-rus |
geol. |
ore conduit |
рудоподводящий канал |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
76 |
20:32:04 |
eng-rus |
biol. |
tebenevka |
тебенёвка |
karmazina alina |
77 |
20:30:00 |
eng-rus |
busin. |
promotional print |
рекламная полиграфия |
translator911 |
78 |
20:22:30 |
eng-rus |
adv. |
Knowledge market |
Рынок исследования |
Daisy_ |
79 |
20:21:54 |
rus-ita |
auto. |
полноприводный |
all-wheel-drive |
Taras |
80 |
20:21:40 |
eng-rus |
adv. |
Household panel |
Потребительская панель |
Daisy_ |
81 |
20:20:31 |
eng-rus |
gen. |
Brand Health Check |
Индекс Здоровья Марки |
Daisy_ |
82 |
20:17:12 |
eng-rus |
med. |
cardiac glucoside |
сердечный глюкозид |
MayLily |
83 |
20:12:04 |
rus-ger |
softw. |
Правка, Редактировать |
Bearbeiten (команда) |
Den Leon |
84 |
20:11:42 |
rus-ita |
auto. |
система постоянного полного привода |
4matic ((abbr. from 4-wheel drive and automatic) 4matic - это система постоянного полного привода, которая улучшает устойчивость и управляемость автомобиля в различных ситуациях: при начале движения, разгоне и прохождении поворотов, при движении по обледеневшему, заснеженному, мокромy дорожномy покрытию, плохим дорогам, а также при буксировке прицепа) |
Taras |
85 |
20:10:57 |
eng-rus |
comp. |
test screen |
тестовый экран |
Vladmir |
86 |
20:10:25 |
eng-rus |
med. |
cardiac fibrous skeleton |
фиброзный скелет сердца |
MayLily |
87 |
20:09:23 |
rus-ita |
auto. |
полноприводный |
4matic |
Taras |
88 |
20:04:15 |
eng-rus |
med. |
Cardiac enzymes |
кардио-энзимы |
MayLily |
89 |
20:03:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
pedal switch |
педальный выключатель |
Vladmir |
90 |
20:03:03 |
eng-rus |
med. |
cardiac electrophysiology |
кардиоэлектрофизиология |
MayLily |
91 |
20:01:39 |
eng-rus |
med. |
Cardiac electrophysiologist |
кардиоэлектрофизиолог |
MayLily |
92 |
19:58:47 |
eng-rus |
med. |
cardiac dysrhythmia |
сердечная аритмия, аритмия сердца |
MayLily |
93 |
19:55:58 |
rus-ita |
gen. |
волков бояться-в лес не ходить |
chi non risica, non rosica |
Taras |
94 |
19:54:41 |
eng-rus |
logist. |
Origin THC |
обработка в порту (Terminal Handling Charges) |
aleksmos@online.ru |
95 |
19:53:52 |
rus-fre |
real.est. |
место общего пользования |
partie commune |
transland |
96 |
19:52:36 |
eng-rus |
comp. |
superior menu |
меню более высокого уровня (при смене экрана на дисплее) |
Vladmir |
97 |
19:51:36 |
rus-ita |
gen. |
ставить на карту |
risicare |
Taras |
98 |
19:49:10 |
eng-rus |
water.suppl. |
wash ring |
промывочный контур (резервуара) |
Syrira |
99 |
19:48:58 |
rus-ita |
gen. |
победа незначительным большинством голосов |
vittoria risicata |
Taras |
100 |
19:48:09 |
rus-ita |
gen. |
ограниченный |
risicato (vittoria risicata - победа незначительным большинством голосов; победа с небольшим перевесом) |
Taras |
101 |
19:44:33 |
eng-rus |
med. |
cardiac reserve |
сердечный резерв |
MayLily |
102 |
19:36:55 |
eng-rus |
progr. |
conventional PLC system |
обычная система на базе ПЛК |
ssn |
103 |
19:32:37 |
eng-rus |
gen. |
office |
хозяйственный (in this context: перечень материально – ответственных и подотчётных лиц, имеющих право получать из кассы наличные деньги для хозяйственных и прочих расходов) |
tfennell |
104 |
19:30:14 |
eng-rus |
cardiol. |
plegia |
плегия |
funfs |
105 |
19:30:09 |
eng-rus |
law |
Interest Certificate |
свидетельство о праве собственности на долю в уставном капитале (rin.ru) |
Vladmir |
106 |
19:29:28 |
eng-rus |
med. |
cardiac biopsy |
сердечная биопсия, биопсия сердца |
MayLily |
107 |
19:29:13 |
eng-rus |
gen. |
an individual responsible for material valuables |
материально ответственное лицо |
tfennell |
108 |
19:27:39 |
eng-rus |
gen. |
purge |
промыть |
Alexander Demidov |
109 |
19:17:20 |
eng-rus |
law |
Privatization Agreement |
договор приватизации (жилого помещения, например) |
Vladmir |
110 |
19:14:46 |
eng-rus |
meas.inst. |
heat seal tester |
анализатор термосклеивания плёночных материалов (ugnlab.ru) |
Vladmir |
111 |
19:13:47 |
eng-rus |
gen. |
degreasing liquid |
обезжиривающая жидкость |
Alexander Demidov |
112 |
19:13:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
film shrink tester |
анализатор термоусадки плёночных материалов |
Vladmir |
113 |
19:06:08 |
eng-rus |
polit. |
Conversation Cafe |
Переговоры за чашкой кофе |
ToLjaN_UA |
114 |
19:04:11 |
eng-rus |
gen. |
language studies |
лингвистика |
stonedhamlet |
115 |
19:03:00 |
eng-rus |
gen. |
lint-free |
без образования ворса |
Alexander Demidov |
116 |
19:01:51 |
eng-rus |
gen. |
transferable bank guarantee |
Передаваемая банковская гарантия |
4uzhoj |
117 |
18:59:36 |
eng-rus |
idiom. |
coin of the realm |
полновесная монета (Time is the coin of the realm when one side is threatening the other with an ultimatum) |
Скоробогатов |
118 |
18:55:56 |
eng-rus |
busin. |
quickly adjust |
быстро адаптироваться (к переменам) |
translator911 |
119 |
18:52:17 |
eng-rus |
gen. |
worldwide operations |
ведение операций работ на мировом уровне |
Andy |
120 |
18:45:33 |
eng-rus |
gen. |
receiving container |
приёмная ёмкость |
Alexander Demidov |
121 |
18:42:17 |
rus-ger |
med. |
метастазы в лёгкие |
Lungenfiliae (со стороны первичной злокачественной опухоли) |
Malligan |
122 |
18:31:35 |
rus-fre |
philat. |
номерной штемпель |
cachet avec chiffres |
Leonid Dzhepko |
123 |
18:31:25 |
eng-rus |
context. |
savvy |
предприимчивый (контекстный перевод) |
translator911 |
124 |
18:30:24 |
rus-fre |
philat. |
памятный почтовый блок |
bloc commémoratif |
Leonid Dzhepko |
125 |
18:29:50 |
rus-fre |
philat. |
первый полёт при открытии авиалинии |
vol inaugural |
Leonid Dzhepko |
126 |
18:28:24 |
rus-fre |
philat. |
перегравированный |
regravé |
Leonid Dzhepko |
127 |
18:26:48 |
rus-fre |
philat. |
край листа |
bord de feuille |
Leonid Dzhepko |
128 |
18:26:26 |
rus-fre |
philat. |
полная серия |
ensemble |
Leonid Dzhepko |
129 |
18:25:56 |
rus-fre |
philat. |
бисект |
coupé en deux (разрезанная марка) |
Leonid Dzhepko |
130 |
18:24:54 |
rus-fre |
philat. |
посылочная марка |
timbre pour colis postaux |
Leonid Dzhepko |
131 |
18:24:20 |
rus-fre |
philat. |
почтовая марка классического периода |
timbre classique |
Leonid Dzhepko |
132 |
18:23:56 |
rus-fre |
philat. |
почтовый блок |
bloc |
Leonid Dzhepko |
133 |
18:23:28 |
rus-fre |
philat. |
почтовый формуляр |
formulaire |
Leonid Dzhepko |
134 |
18:22:58 |
rus-fre |
philat. |
почтовый сбор оплачен |
taxe perçue |
Leonid Dzhepko |
135 |
18:22:35 |
eng-rus |
fire. |
voluntary fire guard |
добровольная пожарная охрана |
Altuntash |
136 |
18:22:05 |
rus-fre |
philat. |
пропуск перфорации |
dentelure manquante |
Leonid Dzhepko |
137 |
18:21:24 |
rus-fre |
philat. |
разновидность печати |
variété d'impression |
Leonid Dzhepko |
138 |
18:21:02 |
rus-fre |
gen. |
техника, технические средства |
équipements (Passer d'un village à une ville pose d'immenses problèmes, pas seulement en termes d'intégration, mais aussi d'infrastructures, d'équipements, de finances.) |
I. Havkin |
139 |
18:20:58 |
rus-fre |
philat. |
разрешительная марка |
timbre d'admission |
Leonid Dzhepko |
140 |
18:19:40 |
rus-fre |
philat. |
рифлёный клей |
gomme vergée |
Leonid Dzhepko |
141 |
18:19:04 |
rus-fre |
philat. |
сдвиг перфорации |
dentelure déplacée |
Leonid Dzhepko |
142 |
18:17:29 |
rus-fre |
philat. |
спешная марка |
timbre exprès |
Leonid Dzhepko |
143 |
18:16:39 |
rus-fre |
philat. |
типографский брак |
imperfection d'impression |
Leonid Dzhepko |
144 |
18:16:06 |
rus-fre |
philat. |
типографский лист |
feuille d'impression |
Leonid Dzhepko |
145 |
18:15:20 |
rus-fre |
philat. |
уведомление о вручении |
retour récépissé |
Leonid Dzhepko |
146 |
18:14:22 |
rus-fre |
philat. |
перфин |
perforation d'entreprise |
Leonid Dzhepko |
147 |
18:13:39 |
rus-fre |
philat. |
франкировочная наклейка |
étiquette d'affranchissement |
Leonid Dzhepko |
148 |
18:13:12 |
rus-fre |
philat. |
франкировочный штемпель |
cachet de franchise |
Leonid Dzhepko |
149 |
18:12:35 |
rus-fre |
philat. |
цвет гашения |
couleur de l'oblitération |
Leonid Dzhepko |
150 |
18:11:18 |
rus-fre |
philat. |
чистая марка |
neuf (негашеная марка без наклейки) |
Leonid Dzhepko |
151 |
18:11:02 |
eng-rus |
ed. |
Library and Information Systems |
библиотечно-информационные системы |
antoxi |
152 |
18:10:30 |
eng-rus |
ed. |
Automated Library and Information Systems |
автоматизированные библиотечно-информационные системы |
antoxi |
153 |
18:10:16 |
rus-fre |
philat. |
экземпляр "люкс" |
pièce de luxe (о степени сохранности почтовой марки) |
Leonid Dzhepko |
154 |
18:09:29 |
rus-est |
gen. |
манер |
komme |
ВВладимир |
155 |
18:09:02 |
rus-fre |
philat. |
чернодрук |
épreuve en noir |
Leonid Dzhepko |
156 |
18:06:11 |
rus-ger |
gen. |
как договорились |
wie abgesprochen |
Лорина |
157 |
18:01:06 |
rus-fre |
philat. |
целая вещь |
l'entier-postal |
Leonid Dzhepko |
158 |
18:00:22 |
rus-fre |
philat. |
цельная вещь |
entier |
Leonid Dzhepko |
159 |
17:58:33 |
rus-fre |
philat. |
хороший экземпляр |
très belle pièce (о степени сохранности почтовой марки) |
Leonid Dzhepko |
160 |
17:58:05 |
rus |
abbr. philat. |
ХМК |
художественный маркированный конверт |
Leonid Dzhepko |
161 |
17:57:38 |
eng-rus |
med. |
cardiac depressant |
кардиодепрессант |
MayLily |
162 |
17:57:33 |
rus-fre |
philat. |
художественный маркированный конверт |
couvert illustré (ХМК) |
Leonid Dzhepko |
163 |
17:56:45 |
rus-fre |
philat. |
фальшивый штемпель |
cachet faux |
Leonid Dzhepko |
164 |
17:55:58 |
rus-fre |
philat. |
типографская печать |
typographie |
Leonid Dzhepko |
165 |
17:55:24 |
rus-fre |
philat. |
тет-беш |
tête-bêche |
Leonid Dzhepko |
166 |
17:54:50 |
rus-fre |
philat. |
телеграфная марка |
timbre télégraphe |
Leonid Dzhepko |
167 |
17:54:19 |
rus-fre |
philat. |
сцепка |
se-tenant |
Leonid Dzhepko |
168 |
17:53:12 |
rus-fre |
philat. |
способ печати |
technique d'impression |
Leonid Dzhepko |
169 |
17:52:15 |
rus-fre |
philat. |
служебная почта |
courrier de service |
Leonid Dzhepko |
170 |
17:51:41 |
rus-fre |
philat. |
смешанная зубцовка |
dentelure mixte |
Leonid Dzhepko |
171 |
17:51:10 |
rus-fre |
philat. |
служебная марка |
timbre de service |
Leonid Dzhepko |
172 |
17:50:33 |
rus-fre |
philat. |
слепая перфорация |
dentelure borgne |
Leonid Dzhepko |
173 |
17:49:45 |
rus-fre |
philat. |
с просечкой |
percé |
Leonid Dzhepko |
174 |
17:48:39 |
rus-ger |
account. |
кудировать |
nachweislich erfassen |
Siegie |
175 |
17:48:18 |
rus-fre |
philat. |
марочный рулон |
rouleau de timbres |
Leonid Dzhepko |
176 |
17:47:24 |
rus-fre |
philat. |
ручной штемпель |
cachet à la main |
Leonid Dzhepko |
177 |
17:47:15 |
rus-ger |
account. |
кудирование |
Erfassung und Nachweisführung (от слова/сокращения КУДиР) |
Siegie |
178 |
17:46:35 |
rus-fre |
philat. |
роликовый штемпель |
oblitération roulette |
Leonid Dzhepko |
179 |
17:45:04 |
rus-fre |
philat. |
рифление клея |
cannelure de gomme |
Leonid Dzhepko |
180 |
17:44:44 |
rus-ger |
account. |
КУДиР |
Einnahmen-Ausgaben-Journal (книга учёта доходов и расходов) |
Siegie |
181 |
17:43:59 |
eng-rus |
med. |
cardiac contusion |
сердечная контузия, сотрясение сердца (commotio cordis) |
MayLily |
182 |
17:43:40 |
rus-fre |
philat. |
рельефная печать |
impression en relief |
Leonid Dzhepko |
183 |
17:43:06 |
rus-fre |
philat. |
растровая печать |
héliogravure |
Leonid Dzhepko |
184 |
17:42:08 |
rus-fre |
philat. |
рамочная зубцовка |
dentelure à la herse |
Leonid Dzhepko |
185 |
17:41:56 |
rus-spa |
gen. |
искусственный снег |
nieve producida |
Alexander Matytsin |
186 |
17:41:13 |
rus-spa |
gen. |
приметный |
destacable |
imerkina |
187 |
17:40:24 |
eng-rus |
gen. |
areas of heavy pedestrian traffic |
места с большим скоплением людей |
GeorgeK |
188 |
17:39:55 |
eng-rus |
med. |
cardiac contractility |
сердечная сократимость |
MayLily |
189 |
17:38:48 |
rus-fre |
philat. |
подделка в ущерб почте |
falsification au détriment de la poste |
Leonid Dzhepko |
190 |
17:37:53 |
eng-rus |
med. |
cardiac conducting system |
проводящая система сердца |
MayLily |
191 |
17:36:58 |
rus-fre |
philat. |
немое гашение |
cachet muett |
Leonid Dzhepko |
192 |
17:35:02 |
rus-fre |
philat. |
надпечатка нового номинала |
valeur surchargée |
Leonid Dzhepko |
193 |
17:34:05 |
rus-fre |
philat. |
на оборотной стороне |
à l'envers |
Leonid Dzhepko |
194 |
17:31:15 |
rus-fre |
philat. |
линейная зубцовка |
dentelure en ligne |
Leonid Dzhepko |
195 |
17:30:59 |
eng-rus |
med. |
predictive marker |
прогностический маркер |
amoresness |
196 |
17:30:12 |
rus-fre |
philat. |
ксилография |
gravure de bois |
Leonid Dzhepko |
197 |
17:29:11 |
rus-fre |
philat. |
конверт первого дня |
le premier jour enveloppe (КПД) |
Leonid Dzhepko |
198 |
17:29:07 |
eng-rus |
st.exch. |
liquidity provider |
провайдер ликвидности |
Germaniya |
199 |
17:26:58 |
rus-fre |
philat. |
комбинированная зубцовка |
dentelure combinée |
Leonid Dzhepko |
200 |
17:25:46 |
rus-fre |
philat. |
заказной конверт |
enveloppe enregistrée |
Leonid Dzhepko |
201 |
17:24:56 |
eng-rus |
med. |
cardioblast |
кардиобласт (зародышевая клетка, из которой образуется сердце насекомого) |
MayLily |
202 |
17:24:38 |
rus-fre |
philat. |
железнодорожная посылочная марка |
timbre pour paquet de chemin de fer |
Leonid Dzhepko |
203 |
17:23:20 |
rus-fre |
philat. |
гуммирование |
gomme |
Leonid Dzhepko |
204 |
17:22:42 |
rus-fre |
philat. |
гравюра на стали |
gravure sur acier |
Leonid Dzhepko |
205 |
17:21:14 |
rus-fre |
philat. |
гашеная марка |
timbre oblitéré |
Leonid Dzhepko |
206 |
17:20:14 |
rus-fre |
philat. |
газетная марка |
timbre pour journaux |
Leonid Dzhepko |
207 |
17:19:19 |
eng-rus |
med. |
cardiobacterium |
кардиобактерия (род палочковидных неподвижных аспорогенных хемоорганотрофных факультативно-анаэробных бактерий) |
MayLily |
208 |
17:19:00 |
rus-fre |
philat. |
благотворительная марка |
timbre de bienfaisance |
Leonid Dzhepko |
209 |
17:18:23 |
eng |
abbr. |
ISSOW |
Integrated Safe System of Work (SEIC - An Integrated Safe System of Work is used in hazardous industry to request, review, approve and document tasks to be carried out by frontline workers. It integrates Permit-to-Work, Risk Assessment and Isolation Management under a single electronic system, providing safety improvements to the user. wiki) |
Alexander Demidov |
210 |
17:17:44 |
eng-rus |
econ. |
price type |
тип цены |
Vladimir_P |
211 |
17:17:19 |
rus-fre |
philat. |
вафелирование |
gaufrage |
Leonid Dzhepko |
212 |
17:16:23 |
eng-rus |
med. |
cardioarterial interval |
сердечно-артериальный интервал, кардиоартериальный интервал |
MayLily |
213 |
17:16:02 |
rus-fre |
philat. |
марочная тетрадка |
carnet de timbres |
Leonid Dzhepko |
214 |
17:15:01 |
rus-ger |
philat. |
марочная тетрадка |
Markenheftchen |
Leonid Dzhepko |
215 |
17:14:12 |
eng-rus |
med. |
cardioangiology |
кардиоангиология |
MayLily |
216 |
17:13:57 |
eng-rus |
philat. |
stamp booklet |
марочная тетрадка |
Leonid Dzhepko |
217 |
17:13:45 |
rus-fre |
lab.law. |
день фактического допущения работника к работе |
date d'admission du salarié au travail |
NaNa* |
218 |
17:11:07 |
eng-rus |
busin. |
offer date |
дата предложения |
Vladimir_P |
219 |
17:10:03 |
eng-rus |
busin. |
second-tier subsidiary |
внучатая компания (возм. тж. sub-subsidiary: Second-Tier Subsidiary is a taxable entity controlled by another taxable entity that is in turn controlled by a third entity.) |
'More |
220 |
17:05:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
supercritical pressure |
СКД (сверхкритическое давление) |
Peter Cantrop |
221 |
17:03:14 |
eng-rus |
pharma. |
biological safety cabinet |
бокс биологической безопасности (cleanroomworld.com) |
Andy |
222 |
17:03:03 |
fre |
cardiol. |
IA |
insuffisance aortique |
Koshka na okoshke |
223 |
17:01:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
oversupercritical pressure |
суперкритическое давление (в котле), см. supercritical и сверхкритическое) |
Peter Cantrop |
224 |
17:00:28 |
eng-rus |
pharma. |
Pharmaceutical Isolator |
Фармацевтический изолятор |
Andy |
225 |
16:50:07 |
eng-rus |
geogr. |
charente maritime |
Приморская Шаранта (департамент во Франции) |
Oksana82myangel |
226 |
16:46:22 |
eng-rus |
progr. |
declaration of variables |
объявление переменных |
ssn |
227 |
16:45:58 |
eng-rus |
gen. |
early |
начало (напр., в начале хх века – in the early xx century) |
passiya |
228 |
16:40:41 |
eng-rus |
gen. |
oil breakdown voltage |
пробивное напряжение масла |
Alexander Demidov |
229 |
16:35:13 |
eng-rus |
med. |
multifocal osteitis fibrosa |
полиоссальная фиброзная остеодисплазия (врожденное нарушение развития костей, затрагивающее более одной кости и характеризующееся главным образом частичным замещением костной ткани на хрящевую) |
Игорь_2006 |
230 |
16:34:44 |
eng-rus |
med. |
polyostotic fibrous dysplasia |
диссеминированный фиброзный остеит (врожденное нарушение развития костей, затрагивающее более одной кости и характеризующееся главным образом частичным замещением костной ткани на хрящевую) |
Игорь_2006 |
231 |
16:32:41 |
eng-rus |
idiom. |
reach an accord |
достичь согласия, договориться (on something; "Policy makers won't reach an accord on medium- and long- term budgetary challenges." bloomberg.com) |
Rus7 |
232 |
16:29:32 |
eng-rus |
med. |
periapical osteofibrosis |
периапикальная цементная дисплазия (опухоль альвеолярной кости, близкая по структуре к цементирующей фиброме, для нее характерно образование цементоподобной ткани, из которой формируются образования, сходные с балками волокон кости) |
Игорь_2006 |
233 |
16:29:04 |
eng-rus |
med. |
periapical cemental dysplasia |
периапикальная цементная дисплазия (опухоль альвеолярной кости, близкая по структуре к цементирующей фиброме, для нее характерно образование цементоподобной ткани, из которой формируются образования, сходные с балками волокон кости) |
Игорь_2006 |
234 |
16:25:39 |
eng-rus |
water.suppl. |
electric trace heating |
кабельная система обогрева |
Olga Danis |
235 |
16:24:27 |
eng-rus |
med. |
Cardio-Renal Anemia Syndrome |
кардиоренальный анемический синдром |
MayLily |
236 |
16:21:25 |
eng-rus |
med. |
cardio-omentopexy |
кардиооментопексия |
MayLily |
237 |
16:20:56 |
rus-ger |
law |
ГУМВД |
Hauptverwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten |
Лорина |
238 |
16:19:40 |
rus-ger |
law |
Главное Управление Министерства Внутренних Дел |
Hauptverwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten (ГУМВД) |
Лорина |
239 |
16:18:22 |
rus |
abbr. |
ИСОБР |
Интегрированная система обеспечения безопасности работ (SEIC - An Integrated Safe System of Work is used in hazardous industry to request, review, approve and document tasks to be carried out by frontline workers. It integrates Permit-to-Work, Risk Assessment and Isolation Management under a single electronic system, providing safety improvements to the user. wiki) |
Alexander Demidov |
240 |
16:08:14 |
rus-ita |
chem. |
химическая инертность |
inerzia chimica |
gorbulenko |
241 |
16:07:08 |
rus-fre |
gen. |
заместитель генерального директора |
DGA (Directeur Général Adjoint) |
NaNa* |
242 |
16:05:33 |
rus-ita |
chem. |
политетрафторэтилен |
politetrafluoroetilene |
gorbulenko |
243 |
16:03:20 |
eng-rus |
med. |
Cardiofaciocutaneous syndrome |
Кардио-фацио-кожный синдром, синдром сердце-лицо-кожа (редкое генетическое отклонение) |
MayLily |
244 |
16:00:48 |
eng-rus |
immunol. |
opsonophagocytosis assay |
ОФР (опсоно-фагоцитарная реакция) |
estherik |
245 |
15:55:47 |
rus-ger |
law |
выявить |
feststellen (установить) |
Лорина |
246 |
15:55:04 |
eng-rus |
gen. |
getting to know |
ознакомление |
molal |
247 |
15:53:07 |
rus-ita |
tech. |
подогрев нагревательными элементами |
riscaldamento a fascia |
gorbulenko |
248 |
15:52:13 |
eng-rus |
med. |
otospondylomegaepiphyseal |
отоспондиломегаэпифизарный (напр., см. otospondylomegaepiphyseal dysplasia) |
Игорь_2006 |
249 |
15:51:41 |
eng-rus |
med. |
otospondylomegaepiphyseal dysplasia |
отоспондиломегаэпифизарная дисплазия (наследственное нарушение, проявляющееся прогрессирующей тугоухостью, расщелиной неба, седловидным носом, слиянием карпальных костей) |
Игорь_2006 |
250 |
15:51:16 |
rus-ita |
tech. |
подогрев нагревающим кабелем |
riscaldamento a filo |
gorbulenko |
251 |
15:47:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
fuel cloud point |
температура помутнения топлива |
shergilov |
252 |
15:46:16 |
eng-rus |
med. |
OMM syndrome |
синдром ОММ (наследственное нарушение с помутнением роговицы и множественными аномалиями нижней челюсти и конечностей) |
Игорь_2006 |
253 |
15:42:57 |
eng-rus |
med. |
ophthalmomandibulomelic dysplasia |
синдром ОММ (наследственное нарушение с помутнением роговицы и множественными аномалиями нижней челюсти и конечностей) |
Игорь_2006 |
254 |
15:41:19 |
rus-ger |
fin. |
коэффициент стоимости фирмы, компании |
Multiple |
Alex Polo |
255 |
15:35:33 |
eng-rus |
slang |
climate porn |
экопорно (взволнованная и экспрессированная риторика, использующаяся в общественных дискуссиях при описании климатических изменений на планете) |
bigmaxus |
256 |
15:34:19 |
eng-rus |
oil.proc. |
leaded gasoline |
освинцованный бензин |
shergilov |
257 |
15:33:52 |
eng-rus |
immunol. |
opsonophagocytosis assay |
ОФП (опсоно-фагоцитарная проба) |
estherik |
258 |
15:31:24 |
eng-rus |
gen. |
clearly marked |
чётко обозначенный |
SirReal |
259 |
15:30:52 |
eng-rus |
inf. |
honeymoon is over |
золотые деньки закончились |
Kugelblitz |
260 |
15:30:10 |
rus-spa |
gen. |
в масштабе всей страны |
a nivel nacional |
Alexander Matytsin |
261 |
15:29:33 |
rus-ger |
fig. |
широко разрекламированный |
vollmundig propagiert (настойчиво предлагаемый общественному мнению в качестве идеального решения) |
Abete |
262 |
15:29:00 |
eng-rus |
inf. |
Get the ambulance |
Пойди проспись |
Kugelblitz |
263 |
15:28:38 |
rus-spa |
inf. |
не успев сказать и полслова |
sin medias palabras |
Alexander Matytsin |
264 |
15:28:17 |
rus-ger |
gen. |
критик |
Tadler |
alenushpl |
265 |
15:27:16 |
rus-spa |
inf. |
лишенный возможности произнести хоть полслова |
sin medias palabras |
Alexander Matytsin |
266 |
15:24:02 |
eng-rus |
inf. |
the first seven years are the worst |
тяжело только первые десять лет |
Kugelblitz |
267 |
15:22:40 |
eng-rus |
gen. |
breakdown test |
проверка пробивного напряжения |
Alexander Demidov |
268 |
15:21:33 |
rus-spa |
gen. |
причинная связь |
relación causal |
Alexander Matytsin |
269 |
15:19:57 |
eng-rus |
gen. |
golden orb-weaver |
золотой паук-кругопряд (род крупных пауков, плетущих золотистые паутины) |
Rudy |
270 |
15:18:47 |
rus-spa |
gen. |
плотское наслаждение |
placer corporal |
Alexander Matytsin |
271 |
15:18:29 |
rus-ger |
auto. |
балансир рулевого колеса |
Lenkradwaage |
Etwas |
272 |
15:17:50 |
rus-ger |
tech. |
перекидная заслонка |
Klappkasten (меняет напровление транспортировки продукта) |
воспитанный |
273 |
15:09:43 |
eng-rus |
inf. |
don't worry it may never happen |
не переживай заранее (это может никогда не произойти) |
Kugelblitz |
274 |
15:09:41 |
eng-rus |
busin. |
County Business Patterns |
данные о состоянии предпринимательства в административных округах (США) |
translator911 |
275 |
15:06:36 |
eng-rus |
inf. |
it doesn't buy groceries |
в карман не положишь, шубу не сошьёшь |
Kugelblitz |
276 |
15:00:22 |
eng-rus |
med. |
odontodysplasia |
региональная одонтодисплазия |
Игорь_2006 |
277 |
14:59:26 |
eng-rus |
med. |
odontogenic dysplasia |
одонтодисплазия (нарушение развития зуба с замедленным прорезыванием и уменьшенными размерами зубов (чаще поражается половина зубного ряда) той или иной челюсти) |
Игорь_2006 |
278 |
14:58:19 |
eng-rus |
histol. |
tissue embedding |
заливка тканей |
alkisel79 |
279 |
14:55:20 |
eng-rus |
histol. |
tissue processing |
проводка тканей |
alkisel79 |
280 |
14:54:18 |
eng-rus |
tech. |
Break Release Button |
Кнопка растормаживания |
SvyatoslavKam |
281 |
14:50:30 |
eng |
abbr. med. |
Standard MedDRA Search |
SMQ |
ННатальЯ |
282 |
14:47:08 |
eng |
abbr. med. |
OSMED |
otospondylomegaepiphyseal dysplasia |
Игорь_2006 |
283 |
14:45:17 |
fre |
med. |
HPN |
hydrocéphalie à pression normale |
Koshka na okoshke |
284 |
14:44:37 |
eng |
abbr. med. |
OMM |
ophthalmomandibulomelic |
Игорь_2006 |
285 |
14:43:46 |
rus-fre |
med. |
пароксизмальная ночная гемоглобинурия |
hémoglobinurie nocturne paroxystique |
Koshka na okoshke |
286 |
14:43:25 |
fre |
med. |
HNP |
hémoglobinurie nocturne paroxystique |
Koshka na okoshke |
287 |
14:42:45 |
eng-rus |
med. |
oculovertebral syndrome |
окуловертебральная дисплазия (микрофтальм, колобома или анофтальмия с маленькой орбитой, односторонняя дисплазия верхней челюсти, макростомия с недоразвитыми зубами и аномалией прикуса, пороки развития позвоночника, расщепление и недоразвитие рёбер) |
Игорь_2006 |
288 |
14:42:36 |
eng-rus |
idiom. |
come on the heels of |
следовать непосредственно за, идти сразу за, букв. "наступать на пятки" |
Anakonda |
289 |
14:41:56 |
eng-rus |
med. |
oculovertebral dysplasia |
окуловертебральная дисплазия (микрофтальм, колобома или анофтальмия с маленькой орбитой, односторонняя дисплазия верхней челюсти, макростомия с недоразвитыми зубами и аномалией прикуса, пороки развития позвоночника, расщепление и недоразвитие рёбер) |
Игорь_2006 |
290 |
14:41:21 |
eng-rus |
med. |
Weyers-Thier syndrome |
окуловертебральная дисплазия (микрофтальм, колобома или анофтальмия с маленькой орбитой, односторонняя дисплазия верхней челюсти, макростомия с недоразвитыми зубами и аномалией прикуса, пороки развития позвоночника, расщепление и недоразвитие рёбер) |
Игорь_2006 |
291 |
14:36:12 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
motor bent |
угол кривизны мотора (забойной компоновки при бурении горизонтальных скважин) |
evermore |
292 |
14:34:52 |
eng-rus |
med. |
oculodentoosseous dysplasia |
глазо-зубо-пальцевая дисплазия (разновидность эктодермальной дисплазии, развивающаяся в результате поражения центров дифференциации, в виде сочетания аномалий глаз, волос, зубов, дистальных отделов конечностей) |
Игорь_2006 |
293 |
14:34:15 |
eng-rus |
med. |
oculo-dento-digital syndrome |
глазо-зубо-пальцевая дисплазия (разновидность эктодермальной дисплазии, развивающаяся в результате поражения центров дифференциации, в виде сочетания аномалий глаз, волос, зубов, дистальных отделов конечностей) |
Игорь_2006 |
294 |
14:33:28 |
eng-rus |
med. |
oculodentodigital syndrome |
глазо-зубо-пальцевая дисплазия (разновидность эктодермальной дисплазии, развивающаяся в результате поражения центров дифференциации, в виде сочетания аномалий глаз, волос, зубов, дистальных отделов конечностей) |
Игорь_2006 |
295 |
14:32:42 |
eng-rus |
gen. |
toolstring |
связка приборов |
Keith79 |
296 |
14:32:38 |
eng-rus |
med. |
oculodentodigital dysplasia |
глазо-зубо-пальцевая дисплазия (разновидность эктодермальной дисплазии, развивающаяся в результате поражения центров дифференциации, в виде сочетания аномалий глаз, волос, зубов, дистальных отделов конечностей) |
Игорь_2006 |
297 |
14:32:35 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
slide down |
набор угла (при бурении горизонтальных скважин: 5 ft slide down – набор угла в интервале 5 футов) |
evermore |
298 |
14:30:33 |
eng-rus |
gen. |
animated |
анимационный |
stonedhamlet |
299 |
14:27:54 |
eng-rus |
fin. |
fiscal space |
фискальное пространство (imf.org) |
Anna Sam |
300 |
14:27:14 |
rus-ita |
tech. |
в тропическом исполнении |
tropicalizzato (имя прилаг.) |
gorbulenko |
301 |
14:26:28 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
rotary build inclination |
набор угла при вращении компоновки ротором (при бурении горизонтального ствола) |
evermore |
302 |
14:25:49 |
eng-rus |
agric. |
NEB |
негативный отрицательный энергетический баланс (молочное производство) |
altaiangirl |
303 |
14:19:49 |
eng-rus |
O&G |
hydrocarbon liquid recovery system |
система восстановления углеводородной жидкости |
sega_tarasov |
304 |
14:19:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Internal Ruling Document |
ВРД (внутренний руководящий документ) |
Nadir48/57 |
305 |
14:19:00 |
eng-rus |
ed. |
mivar's technologies |
миварные технологии |
MOstanina |
306 |
14:17:44 |
rus-ita |
tech. |
механическое уплотнение |
tenuta meccanica |
gorbulenko |
307 |
14:16:31 |
rus-ita |
plast. |
время реагирования и затвердевания |
tempo di crema (полимеров) |
gorbulenko |
308 |
14:15:37 |
eng-rus |
med. |
facio-auriculo-vertebral spectrum |
окуло-аурикуло-вертебральная дисплазия (недоразвитие одной половины лица, которое сочетается с односторонним увеличением стопы, уменьшением уха, пороками развития шейного отдела позвоночника и мочевыводящих путей) |
Игорь_2006 |
309 |
14:15:32 |
eng-rus |
law |
retain an independent monitor for three years |
назначение независимого наблюдателя сроком на три года |
triumfov |
310 |
14:14:49 |
eng-rus |
med. |
friability of the mucosa |
контактная кровоточивость слизистой |
Jeka08 |
311 |
14:13:34 |
eng-rus |
med. |
Goldenhar-Gorlin syndrome |
окуло-аурикуло-вертебральная дисплазия (недоразвитие одной половины лица, которое сочетается с односторонним увеличением стопы, уменьшением уха, пороками развития шейного отдела позвоночника и мочевыводящих путей) |
Игорь_2006 |
312 |
14:12:43 |
eng-rus |
med. |
oculo-auriculo-vertebral dysplasia |
окуло-аурикуло-вертебральная дисплазия (недоразвитие одной половины лица, которое сочетается с односторонним увеличением стопы, уменьшением уха, пороками развития шейного отдела позвоночника и мочевыводящих путей) |
Игорь_2006 |
313 |
14:11:41 |
rus-fre |
abbr. |
Конечное давление на выдохе |
PEEP (pression télé-expiratoire positive , при анестезии и наркозе) |
Slawjanka |
314 |
14:09:21 |
eng-rus |
med. |
OAV syndrome |
окуло-аурикуло-вертебральная дисплазия (недоразвитие одной половины лица, которое сочетается с односторонним увеличением стопы, уменьшением уха, пороками развития шейного отдела позвоночника и мочевыводящих путей) |
Игорь_2006 |
315 |
14:08:56 |
eng-rus |
med.appl. |
moving bed |
передвижная кровать, каталка |
sevkevich |
316 |
14:06:58 |
eng-rus |
med. |
oculoauriculovertebral dysplasia |
окулоаурикуловертебральная дисплазия |
Игорь_2006 |
317 |
14:06:11 |
eng-rus |
med. |
oculoauriculovertebral |
окулоаурикуловертебральный (затрагивающий глаза, уши и позвоночник, напр., см. oculoauriculovertebral dysplasia) |
Игорь_2006 |
318 |
14:05:34 |
rus-ita |
gen. |
обогрев |
riscaldamento |
gorbulenko |
319 |
14:04:21 |
eng-rus |
med. |
oculoauriculovertebral dysplasia |
окуло-аурикуло-вертебральная дисплазия (недоразвитие одной половины лица, которое сочетается с односторонним увеличением стопы, уменьшением уха, пороками развития шейного отдела позвоночника и мочевыводящих путей) |
Игорь_2006 |
320 |
14:03:00 |
fre |
med. |
HbA1c |
hémoglobine glyquée |
Koshka na okoshke |
321 |
14:02:44 |
rus-ita |
tech. |
угловая передача |
rinvio angolare |
gorbulenko |
322 |
14:02:09 |
eng-rus |
avia. |
advanced concept technology demonstrator |
демонстратор перспективной технологии |
ZNIXM |
323 |
14:01:44 |
rus-fre |
med. |
группа HACEK |
Hœmophilus, Actinobacillus, Cardiobacterium, Eikenella, Kingella |
Koshka na okoshke |
324 |
14:00:59 |
rus-fre |
med. |
HACEK-группа |
Hœmophilus, Actinobacillus, Cardiobacterium, Eikenella, Kingella (группа грам-отрицательных бацилл (бактерий), способствующих развитию инфекционного эндокардита) |
Koshka na okoshke |
325 |
13:58:29 |
fre |
med. |
HACEK |
Hœmophilus, Actinobacillus, Cardiobacterium, Eikenella, Kingella |
Koshka na okoshke |
326 |
13:55:39 |
rus-ita |
tech. |
отладка |
rasamento |
gorbulenko |
327 |
13:53:55 |
rus-est |
gen. |
кодовая карта |
koodikaart |
Olesja_22 |
328 |
13:52:30 |
eng-rus |
met. |
Pressure Control Station |
станция контроля давления |
youngjuliette |
329 |
13:50:30 |
eng |
abbr. med. |
SMQ |
Standard MedDRA Search |
ННатальЯ |
330 |
13:48:16 |
rus-ita |
automat. |
сенсор |
sensore |
gorbulenko |
331 |
13:47:21 |
eng-rus |
leath. |
rust stains |
ржавые пятна (порок шкуры в виде сквозных или глубоко проникающих пятен, возникающих при соприкосновении с железными предметами) |
Yuriy83 |
332 |
13:46:47 |
rus-ita |
automat. |
датчик приближения |
indicatore di prossimità |
gorbulenko |
333 |
13:46:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
VIP menu |
VIP-меню |
VYurist |
334 |
13:45:26 |
eng |
abbr. med. |
PCI |
percutaneous cardiac catheter intervention |
ННатальЯ |
335 |
13:42:20 |
eng-rus |
gen. |
monotonous landscape |
однообразный ландшафт |
sega_tarasov |
336 |
13:36:47 |
rus-ita |
med. |
двухвертельный |
bitrocanterico |
Rossinka |
337 |
13:33:52 |
eng-rus |
leath. |
grain stretching test |
испытание на прочность лицевого слоя кожи при растяжении |
Yuriy83 |
338 |
13:33:09 |
rus-ger |
tech. |
описание конструкции |
Konstruktionsbeschreibung |
Bukvoed |
339 |
13:32:28 |
eng-rus |
leath. |
country hide |
рассевое сырье (шкуры животных, снятые без специального оборудования, с применением только лезвенных ножей) |
Yuriy83 |
340 |
13:31:34 |
eng-rus |
med. |
Routine Assessment of Patient Index Data |
рутинный индекс самооценки исходов ревматоидного артрита (RAPID3) |
Naddel |
341 |
13:30:33 |
eng-rus |
leath. |
setting |
разводка кожи (разглаживание на разводных машинах складок, морщин кожевенного полуфабриката. Р. снижает тягучесть и увеличивает площадь кожи.) |
Yuriy83 |
342 |
13:28:21 |
eng-rus |
law |
for any purpose whatsoever |
для любых целей |
AGO |
343 |
13:26:44 |
eng-rus |
leath. |
slit |
прорезь шкуры (порок в виде сквозного пореза шкуры (кожи), образовавшийся в результате небрежного её снятия или неправильной обработки) |
Yuriy83 |
344 |
13:24:07 |
eng-rus |
entomol. |
planthopper |
насекомое надсемейства Fulgoroidea |
kumold |
345 |
13:19:39 |
eng-rus |
O&G |
high-sulphur gas field |
высокосернистое газовое месторождение |
sega_tarasov |
346 |
13:18:33 |
eng-rus |
gen. |
midline |
промежуточный (к примеру, этап исследования) |
Cranberry |
347 |
13:18:02 |
rus-ita |
tech. |
рукавный фильтр |
filtro a calza |
Rossinka |
348 |
13:14:30 |
eng-rus |
law |
valid from |
действующий с |
Andy |
349 |
13:10:54 |
rus-fre |
lab.law. |
сберегательный план группы |
PEG plan d'épargne de groupe |
NaNa* |
350 |
13:09:48 |
eng |
abbr. med. |
OAV |
oculoauriculovertebral |
Игорь_2006 |
351 |
13:09:32 |
eng-rus |
entomol. |
Tenuipalpidae |
лат. плоский клещ |
kumold |
352 |
13:06:55 |
eng-rus |
busin. |
solution for success |
решение для достижения успеха |
translator911 |
353 |
13:05:19 |
eng-rus |
gen. |
effort |
превозмогание |
yakobson |
354 |
12:54:03 |
eng-rus |
met. |
GTCC |
газотурбинная установка комбинированного цикла |
youngjuliette |
355 |
12:53:11 |
eng |
abbr. med.appl. |
Grayscale Softcopy Presentation State |
GSPS (DICOM) |
harser |
356 |
12:52:08 |
eng-rus |
law |
institute enforcement proceedings |
возбуждение исполнительного производства |
triumfov |
357 |
12:51:16 |
eng |
abbr. med.appl. |
Grayscale Standard Display Function |
GSDF (DICOM) |
harser |
358 |
12:49:50 |
eng-rus |
med. |
mucoepithelial |
мукоэпителиальный (относящийся к слизистой оболочке, напр., см. mucoepithelial dysplasia) |
Игорь_2006 |
359 |
12:48:40 |
eng-rus |
med. |
mucoepithelial dysplasia |
дисплазия слизистой оболочки (поражение слизистой оболочки различных органов с катарактами, фолликулярным кератозом, нерубцовую алопецию, частые легочные инфекции, пневмоторакс и иногда лёгочное сердце) |
Игорь_2006 |
360 |
12:44:41 |
eng-rus |
gen. |
as apply |
все подходящие варианты |
vertepa |
361 |
12:42:35 |
eng-rus |
med. |
nonscarring alopecia |
нерубцовая алопеция (включает диффузную, андрогенетическую, андрогенную, гнёздную, себорейную и другие формы алопеции, при которых волосяные фолликулы не атрофируются и теоретически можно вызвать рост волос из таких фолликулов) |
Игорь_2006 |
362 |
12:41:46 |
rus-ger |
account. |
раздел общей собственности товарищества при его ликвидации |
Auseinandersetzung |
Berngardt |
363 |
12:38:58 |
eng-rus |
busin. |
EDP-supported |
выполнено методом электронной обработки данных (способ обработки / подготовки документа, при котором не требуется оригинальная подпись) |
yevsey |
364 |
12:36:59 |
eng-rus |
market. |
joint promotion |
совместное продвижение (товара несколькими компаниями) |
alexsokol |
365 |
12:36:02 |
eng-rus |
gen. |
exposé |
разоблачительная статья (a shocking expose of a medical cover-up. NOED) |
Alexander Demidov |
366 |
12:32:45 |
rus-ger |
comp. |
контрольная сумма |
Checksumme |
limay |
367 |
12:31:27 |
eng |
abbr. avia. |
Heavy Maintenance Visit |
HMV |
Elena-LS |
368 |
12:30:47 |
eng-rus |
med. |
osteitis fibrosa circumscripta |
локальный фиброз кости (аномалия развития, при которой в пределах одной кости происходят фиброзные изменения, вызывающие в ней боль и склонность к патологическим переломам) |
Игорь_2006 |
369 |
12:29:32 |
eng-rus |
med. |
localized osteitis fibrosa |
монооссальная фиброзная остеодисплазия (аномалия развития, при которой в пределах одной кости происходят фиброзные изменения, вызывающие в ней боль и склонность к патологическим переломам) |
Игорь_2006 |
370 |
12:28:53 |
eng-rus |
med. |
monostotic fibrous dysplasia |
локальный фиброз кости (аномалия развития, при которой в пределах одной кости происходят фиброзные изменения, вызывающие в ней боль и склонность к патологическим переломам) |
Игорь_2006 |
371 |
12:26:23 |
eng-rus |
gen. |
vision |
воображаемый |
Enrica |
372 |
12:25:21 |
eng-rus |
gen. |
general shape |
схема |
qwarty |
373 |
12:19:29 |
eng-rus |
gen. |
vessel |
надводное судно |
qwarty |
374 |
12:15:55 |
eng-rus |
gen. |
rise up |
протестовать |
Enrica |
375 |
12:14:20 |
rus-ita |
meas.inst. |
счётчик импульсов |
contaimpulsi |
gorbulenko |
376 |
12:13:09 |
eng-rus |
med. |
Mondini dysplasia |
дисплазия Мондини (врождённая аномалия костей и перепончатого ушного лабиринта, характеризующаяся аплазией улитки внутреннего уха и деформацией преддверия и полукружных каналов с частичной или полной потерей слуховой и вестибулярной функций) |
Игорь_2006 |
377 |
12:12:50 |
rus-spa |
polit. |
правоэкстремистский |
ultraderechista |
Alexander Matytsin |
378 |
12:11:14 |
rus-spa |
polit. |
ультралевый |
ultraizquierdista |
Alexander Matytsin |
379 |
12:10:36 |
eng-rus |
med. |
metaphysial dysplasia |
метафизарная дисплазия (болезнь неясной этиологии, характеризующаяся склерозом и колбовидным расширением метафизов трубчатых костей с одновременной атрофией кортикального слоя диафизов и искривлением костей) |
Игорь_2006 |
380 |
12:09:06 |
eng-rus |
fin. |
stand by L/C |
резервный аккредитив (pravex.com) |
Pipina |
381 |
12:07:38 |
rus-spa |
polit. |
праворадикальный |
ultraderechista |
Alexander Matytsin |
382 |
12:03:46 |
eng-rus |
slang |
toxic bachelor |
токсичный холостяк (неженатый мужчина, имеющий скверный характер) |
bigmaxus |
383 |
12:00:14 |
rus-ger |
gen. |
помещение для испытаний на огнестойкость |
Brandhaus |
4uzhoj |
384 |
12:00:12 |
eng-rus |
med. |
Treacher-Collins syndrome |
мандибулофациальный дизостоз (нарушение черепно-лицевого развития: антимонголоидный разрез глаз, гипоплазия скуловых костей, колобомы нижних век, гипоплазия нижней челюсти, аномалии ушных раковин и другие нарушения) |
Игорь_2006 |
385 |
11:58:40 |
eng-rus |
med. |
mandibulofacial syndrome |
мандибулофациальный дизостоз (нарушение черепно-лицевого развития: антимонголоидный разрез глаз, гипоплазия скуловых костей, колобомы нижних век, гипоплазия нижней челюсти, аномалии ушных раковин и другие нарушения) |
Игорь_2006 |
386 |
11:58:14 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
expected |
прогнозный (параметр, глубина, угол отклонения, запасы нефти и пр.) |
evermore |
387 |
11:57:45 |
eng-rus |
O&G |
SWCC |
Корпорация по опреснению морской воды (Saline Water Conversion Corporation, Саудовская Аравия.) |
Yurez |
388 |
11:56:40 |
rus-ita |
gen. |
участок земли |
lotto di terra |
Wellari |
389 |
11:53:11 |
eng |
abbr. med.appl. |
GSPS |
Grayscale Softcopy Presentation State (DICOM) |
harser |
390 |
11:52:59 |
eng-rus |
gen. |
carve out a life |
устроить жизнь (And this failure radiates throughout society, touching upon ordinary men and women who are trying to carve out lives in the new Russia, but are wary of questioning authority. NYT) |
Alexander Demidov |
391 |
11:51:16 |
eng |
abbr. med.appl. |
GSDF |
Grayscale Standard Display Function (DICOM) |
harser |
392 |
11:45:38 |
eng-rus |
pharma. |
note for guidance on declaration of storage conditions |
примечание к руководству по декларированию условий хранения (CPMP/QWP/609/96/Rev 1 arfp.ru) |
masenda |
393 |
11:42:04 |
eng-rus |
st.exch. |
retracement |
откат |
Penguin |
394 |
11:35:53 |
rus-est |
gen. |
üsedus, korpulentsus, kehakus; ümarus полнота |
täidlus |
ВВладимир |
395 |
11:34:44 |
rus-fre |
mech.eng. |
пескоструйная камера |
grenailleuse |
kipish-cat |
396 |
11:34:28 |
rus-spa |
electr.eng. |
заземляющий стержень |
pica de tierra |
Aneli_ |
397 |
11:33:55 |
eng-rus |
n.amer. |
currency exchange booth |
пункт обмена валюты (Meanwhile, the economy is going quickly downhill, with hard currency reserves running critically low and people lining up at currency exchange booths to buy dwindling amounts of foreign currency. TMT) |
Alexander Demidov |
398 |
11:31:27 |
eng |
abbr. avia. |
HMV |
Heavy Maintenance Visit |
Elena-LS |
399 |
11:27:12 |
rus-ger |
gen. |
конвейер |
Bandstraße |
4uzhoj |
400 |
11:26:17 |
eng-rus |
gen. |
roadkill |
животное, сбитое автомобилем (an animal, or animals, that have been killed by a car on the road) |
'More |
401 |
11:15:27 |
eng-rus |
gen. |
deaths |
смертность (The growth is not due to birthrates, which have remained lower than death rates for years – although births finally outnumbered deaths by a modest 4,000 last year. TMT) |
Alexander Demidov |
402 |
11:14:14 |
rus-ger |
account. |
право на компенсацию |
Abfindungsanspruch |
Berngardt |
403 |
11:14:12 |
eng-rus |
gen. |
modest |
всего-навсего (The growth is not due to birthrates, which have remained lower than death rates for years – although births finally outnumbered deaths by a modest 4,000 last year. TMT) |
Alexander Demidov |
404 |
11:13:53 |
eng-rus |
busin. |
NSRF |
Национальная стратегическая программа развития (National Strategic Reference Framework gov.gr) |
Elka-elochka |
405 |
11:11:29 |
eng-rus |
slang |
office spouse |
офисный супруг (коллега по работе, с которым возникают близкие, но не романтические отношения) |
bigmaxus |
406 |
11:07:45 |
eng-rus |
gen. |
more than twice as many |
более чем в два раза больше, чем (Moscow now boasts more than twice as many inhabitants as St. Petersburg, the country's second-largest city with 4.7 million, and almost eight times more than Novosibirsk, which ranks third with 1.4 million, according to statistics released last week on the web site for the census. TMT) |
Alexander Demidov |
407 |
11:06:11 |
eng-rus |
slang |
proletarian drift |
пролетарский занос (процесс освоения рабочим классом брендов, которые когда-то ассоциировались исключительно с высшими слоями общества) |
bigmaxus |
408 |
11:05:47 |
eng-rus |
gen. |
national census |
всероссийская перепись населения (The population has grown from 10.4 million to 11.5 million since 2002, as provincial Russians and natives from other former Soviet republics flock to the country's sprawling, chaotic capital, according to preliminary data from last fall's national census. TMT) |
Alexander Demidov |
409 |
11:05:41 |
eng-rus |
gen. |
fill gaps |
устранить пробелы (в законодательстве) |
triumfov |
410 |
11:04:02 |
eng-rus |
gen. |
have a low regard for |
быть невысокого мнения о ком-то (someone) |
Val Voron |
411 |
11:01:31 |
eng-rus |
slang |
quarter life crisis |
кризис четверти жизни (состояние, в которое впадают только что окончившие учебу молодые люди при столкновении со взрослым миром) |
bigmaxus |
412 |
10:59:20 |
eng-rus |
slang |
refrigerator rights |
рефрижераторное право (синоним очень близких отношений; в буквальном смысле – право залезть в холодильник без спроса) |
bigmaxus |
413 |
10:57:46 |
eng-rus |
inf. |
stage-phoning |
сценический звонок (попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному телефону) |
bigmaxus |
414 |
10:55:37 |
eng-rus |
inf. |
catch and release |
бесплатный шопинг (покупка вещей с единственной целью: сдать их и получить денежное возмещение, а также удовлетворение от шопинга) |
bigmaxus |
415 |
10:54:48 |
rus-ger |
tech. |
растягиваемый элемент |
Zugträger |
walltatyana |
416 |
10:49:58 |
eng-rus |
inf. |
stealth bag |
сумка-невидимка (сумка, сшитая таким образом, чтобы невозможно было определить ни её цену, ни изготовившую её фирму, ни стиль жизни её потенциального владельца) |
bigmaxus |
417 |
10:48:04 |
eng-rus |
med. |
macro urinalysis |
макроскопический анализ мочи |
vidordure |
418 |
10:47:10 |
eng-rus |
entomol. |
Blatta |
лат. таракан |
kumold |
419 |
10:35:29 |
rus-ita |
gen. |
предназначенный для |
atto a |
gorbulenko |
420 |
10:24:30 |
eng-rus |
entomol. |
leprosis mite |
клещ, переносящий вирус лепры (проказы) |
kumold |
421 |
10:19:33 |
rus-ita |
wood. |
соединять в паз |
calettare |
gorbulenko |
422 |
10:19:05 |
rus-ita |
mech.eng. |
насаживать |
calettare |
gorbulenko |
423 |
10:18:16 |
rus-ger |
account. |
недооценка |
Abstockung |
Berngardt |
424 |
10:17:21 |
rus-ger |
med. |
гастроэнтерология |
Gastroenterologie |
SKY |
425 |
10:12:18 |
rus-ita |
mech. |
число оборотов |
numero di giri |
gorbulenko |
426 |
10:05:53 |
eng-rus |
hotels |
Olympic Family hotel |
гостиница Олимпийской семьи |
AlexanderGerasimov |
427 |
10:05:01 |
eng-rus |
law |
underlying relationship |
основное обязательство (по отношению к сделке обеспечения) |
DarkWingDuck |
428 |
10:02:52 |
eng-rus |
entomol. |
chitin synthesis inhibitor |
Ингибитор синтеза хитина |
kumold |
429 |
10:01:18 |
eng |
abbr. |
NSRF |
National Strategic reference Framework |
Elka-elochka |
430 |
10:01:05 |
rus-ita |
electr.eng. |
пропадание напряжения сети |
perdita di tensione |
gorbulenko |
431 |
9:58:05 |
rus |
abbr. |
ТФБ |
Токийская фондовая биржа |
Altuntash |
432 |
9:55:04 |
eng-rus |
Canada |
Canadian Parks and Wilderness Society |
Канадское общество охраны парков и дикой природы (CPAWS) |
ART Vancouver |
433 |
9:53:45 |
eng |
abbr. tax. |
CTR |
corporate tax rate |
Stepney |
434 |
9:53:37 |
rus-ita |
plast. |
инициатор образования активных центров |
nucleatore |
gorbulenko |
435 |
9:52:39 |
rus-est |
gen. |
группа изделий |
tooteliin |
ВВладимир |
436 |
9:49:29 |
eng-rus |
inf. |
dish |
критиковать, плохо отзываться о |
Tamerlane |
437 |
9:48:26 |
rus-ger |
tech. |
испытательная среда |
Prüfmedium |
Bukvoed |
438 |
9:42:24 |
eng-rus |
gen. |
duck face |
"утиное" лицо (выпячивание губ omgsite.com) |
Andy |
439 |
9:41:57 |
eng-rus |
entomol. |
Oulema oryzae |
пьявица рисовая |
kumold |
440 |
9:40:17 |
rus-est |
gen. |
линейка продукции |
tooteliin |
ВВладимир |
441 |
9:39:07 |
rus-est |
gen. |
линейка продуктов |
tooteliin |
ВВладимир |
442 |
9:35:48 |
rus-ita |
IT |
энергозависимая память |
memoria volatile |
gorbulenko |
443 |
9:32:35 |
eng-rus |
psychophys. |
Exterior body awareness |
осознание границ тела |
AlexanderGerasimov |
444 |
9:29:18 |
eng-rus |
gen. |
culture of learning |
культура обучения |
Александр Стерляжников |
445 |
9:26:18 |
eng-rus |
gen. |
every year |
каждый год |
ART Vancouver |
446 |
9:23:57 |
rus-ita |
tech. |
отслеживать |
rintracciare (напр. процессы, данные) |
gorbulenko |
447 |
9:22:53 |
rus-ger |
gen. |
единоначалие |
Alleinherrschaft |
grafleonov |
448 |
9:22:41 |
eng-rus |
sport. |
Ready! |
на старт (На соревнованиях по бегу: "На старт! Внимание! Марш!" = "Ready! Steady! Go!".) |
Vadim Rouminsky |
449 |
9:22:13 |
eng-rus |
sport. |
On/To mark! |
на старт (На соревнованиях по бегу: "На старт! Внимание! Марш!" = "On mark! Get set! Go!".) |
Vadim Rouminsky |
450 |
9:21:20 |
eng-rus |
sport. |
Steady! |
внимание (На соревнованиях по бегу: "На старт! Внимание! Марш!" = "Ready! Steady! Go!".) |
Vadim Rouminsky |
451 |
9:20:38 |
rus-ita |
IT |
дисплей |
visualizzatore |
gorbulenko |
452 |
9:18:19 |
eng-rus |
econ. |
low-risk product |
продукция с низким уровнем риска |
molal |
453 |
9:13:53 |
rus-ger |
mil. |
воздушный удар |
Luftschlag |
grafleonov |
454 |
9:04:48 |
eng |
abbr. hotels |
OFH |
Olympic Family hotel |
AlexanderGerasimov |
455 |
8:57:31 |
rus-ita |
tech. |
насыщение воздуха маслом |
lubrificazione dell'aria |
gorbulenko |
456 |
8:55:36 |
rus-ita |
tech. |
замасливание |
lubrificazione |
gorbulenko |
457 |
8:53:38 |
eng-rus |
avia. |
departing passenger |
вылетающий пассажир |
ЮлияХ. |
458 |
8:40:36 |
eng-rus |
formal |
emphasize |
особо отмечать |
ART Vancouver |
459 |
8:39:56 |
rus-ita |
microel. |
светоизлучающий диод |
diodo emettitore di luce |
gorbulenko |
460 |
8:39:32 |
rus-ger |
gen. |
стоять навытяжку |
stramm stehen (из "Emil und die Berliner Jungen"Кестнера) |
Третьякова Наталья |
461 |
8:37:59 |
eng-rus |
tech. |
exhaust port |
вытяжной клапан |
ksuh |
462 |
8:36:27 |
eng-rus |
inf. |
fish hook |
совать палец (напр., партнеру в рот и тд.) |
chronik |
463 |
8:34:46 |
rus-spa |
gen. |
погодный |
climático/a/s |
otrebuh |
464 |
8:33:16 |
eng |
abbr. psychophys. |
EBA |
Exterior body awareness |
AlexanderGerasimov |
465 |
8:21:00 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
services agreement |
гражданско-правовой договор |
fluent |
466 |
7:58:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
biomass power plant |
ТЭЦ на биомассе |
kostaLom |
467 |
7:56:03 |
eng-rus |
oil |
water-out layer |
обводнённый слой |
О. Шишкова |
468 |
7:46:29 |
eng-rus |
O&G |
reservoir flow behavior |
режим потоков флюидов в пласте |
О. Шишкова |
469 |
7:36:05 |
eng-rus |
formal |
make financial contributions |
перечислять финансовые пожертвования (to = в пользу) |
ART Vancouver |
470 |
7:02:48 |
eng-rus |
gen. |
hard face layer |
слой с упрочнённой облицовкой |
qwarty |
471 |
6:58:15 |
eng |
abbr. energ.ind. |
BPP |
Biomass Power Plant |
kostaLom |
472 |
6:52:29 |
eng-rus |
gen. |
grid coupling |
муфта со змеевидными пружинами |
Анастасия Сергиенко |
473 |
6:43:27 |
eng-rus |
gen. |
hook and loop fastener |
застёжка "липучка" |
qwarty |
474 |
6:26:02 |
rus-ita |
gen. |
плюшевый медведь |
orsacchiotto |
Soulbringer |
475 |
6:23:22 |
eng-rus |
proverb |
betwixt and between |
серединка на половинку |
Enrica |
476 |
6:20:22 |
eng-rus |
proverb |
better to do well than to say well |
поступки говорят громче слов |
Enrica |
477 |
6:19:03 |
eng-rus |
cables |
eyelet |
глазок, направляющий глазок |
Друля |
478 |
6:15:31 |
eng-rus |
proverb |
better a little fire to warm us, than a great one to burn us |
лучшее – враг хорошего |
Enrica |
479 |
6:13:59 |
eng-rus |
saying. |
at the ends of the earth |
у чёрта на рогах |
Enrica |
480 |
6:09:33 |
eng-rus |
saying. |
as like as an apple to an oyster |
похоже, как свинья на коня |
Enrica |
481 |
5:48:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
due attention |
должное внимание |
Mrsbambino |
482 |
5:39:40 |
eng-rus |
med. |
AMFEP |
Ассоциация производителей и разработчиков ферментных продуктов |
doktortranslator |
483 |
5:39:21 |
eng-rus |
med. |
Association of Manufacturers and Formulators of Enzyme Products |
Ассоциация производителей и разработчиков ферментных продуктов |
doktortranslator |
484 |
5:37:31 |
eng |
abbr. med. |
Association of Manufacturers and Formulators of Enzyme Products |
AMFEP |
doktortranslator |
485 |
5:17:38 |
eng-rus |
NGO |
social agencies |
общественные организации |
ART Vancouver |
486 |
5:13:42 |
eng-rus |
NGO |
financial contributions |
финансовые пожертвования (make financial contributions to social programs and agencies around the world) |
ART Vancouver |
487 |
4:53:15 |
eng-rus |
NGO |
make financial contributions |
оказывать финансовую поддержку (make financial contributions to social programs and agencies around the world) |
ART Vancouver |
488 |
4:37:31 |
eng |
abbr. med. |
AMFEP |
Association of Manufacturers and Formulators of Enzyme Products |
doktortranslator |
489 |
4:30:57 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
iron roughneck |
железный помбур |
Krutov Andrew |
490 |
4:28:49 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
pipe spinner |
ПБК (Подвесной бурильный ключ) |
Krutov Andrew |
491 |
4:19:16 |
eng-rus |
gen. |
over-arching |
всеохватывающий |
Daria_T |
492 |
4:11:56 |
eng-rus |
med. |
complementary spatial modulation of magnetization |
комплементарная пространственная модуляция вектора намагниченности |
dragster |
493 |
4:02:36 |
eng-rus |
inf. |
flip over |
переключить |
Enrica |
494 |
4:02:30 |
eng-rus |
journ. |
feature |
поместить рассказ (о ком-либо: We feature talented young artists on our website.) |
ART Vancouver |
495 |
3:58:02 |
eng-rus |
proverb |
a tree is known by its fruit |
дерево познаётся по плодам |
Enrica |
496 |
3:54:02 |
eng-rus |
proverb |
a tattler is worse than a thief |
сплетник хуже вора |
Enrica |
497 |
3:40:36 |
eng-rus |
dril. |
cable percussion drilling rig |
установка ударно-канатного бурения |
Secretary |
498 |
3:39:18 |
eng-rus |
proverb |
a lie begets a lie |
ложь порождает ложь |
Enrica |
499 |
3:32:04 |
rus-fre |
agric. |
штанга |
rampe (опрыскивателя, напр.) |
HelFleur |
500 |
3:31:54 |
eng-rus |
construct. |
transmixer |
грузовик-бетономешалка (грузовик с барабаном для транспортировки и перемешивания бетона) |
Secretary |
501 |
3:08:25 |
eng-rus |
commer. |
paper products |
писчебумажные товары |
ART Vancouver |
502 |
3:05:51 |
eng-rus |
commer. |
stationery shop |
магазин канцтоваров |
ART Vancouver |
503 |
2:59:24 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Scaffolds requiring a design |
Строительные леса, требующие проектного решения (Cape Industrial Services) |
Daria Shatilova |
504 |
2:32:09 |
eng-rus |
gen. |
invincible |
всепобеждающий |
yakobson |
505 |
2:29:34 |
eng-rus |
gen. |
invincible |
Необоримый |
yakobson |
506 |
2:29:12 |
eng-rus |
progr. |
member object |
данные об объекте |
ssn |
507 |
2:20:39 |
eng-rus |
IT |
upper-case character |
символ верхнего регистра |
ssn |
508 |
2:19:24 |
eng-rus |
IT |
unprintable character |
не воспроизводимый при печати символ |
ssn |
509 |
2:17:41 |
eng-rus |
IT |
sync character |
синхросимвол |
ssn |
510 |
2:16:51 |
eng-rus |
IT |
stroke-pattern character |
штриховой символ |
ssn |
511 |
2:16:07 |
eng-rus |
IT |
stroke character |
косая черта с наклоном вправо |
ssn |
512 |
2:14:42 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Code of practice for access and working scaffolds and special structures in steel |
Строительные нормы и правила для строительных лесов при обустройстве подходных путей и рабочих подмостей, а также для металлоконструкций специального назначения' (Cape Industrial Services) |
Daria Shatilova |
513 |
2:14:28 |
eng-rus |
IT |
standard character |
стандартный символ |
ssn |
514 |
2:13:59 |
eng-rus |
commer. |
online ordering |
заказы через Интернет |
ART Vancouver |
515 |
2:12:30 |
eng-rus |
math. |
sign character |
алгебраический знак |
ssn |
516 |
2:09:46 |
eng-rus |
el. |
scan-pattern character |
растровый символ |
ssn |
517 |
2:08:45 |
eng-rus |
IT |
reserved character |
зарезервированный символ |
ssn |
518 |
2:07:24 |
eng-rus |
med. |
Hoyer lift |
подъёмник Хойера (тип мобильного подъемника для перемещения пациентов) |
Liza G. |
519 |
2:07:09 |
eng-rus |
gen. |
reserved character |
молчаливость (Syn: reserve , reticence) |
ssn |
520 |
2:04:28 |
eng-rus |
IT |
pipe character |
вертикальная черта |
ssn |
521 |
2:03:26 |
eng-rus |
IT |
paper-throw character |
символ выдачи страницы |
ssn |
522 |
2:02:25 |
eng-rus |
IT |
page-eject character |
символ выдачи страницы |
ssn |
523 |
2:01:07 |
eng-rus |
IT |
optical character |
оптически распознаваемый символ |
ssn |
524 |
2:00:16 |
eng-rus |
IT |
oblique stroke character |
косая черта с наклоном вправо |
ssn |
525 |
1:58:12 |
eng-rus |
IT |
nonprinting character |
не воспроизводимый при печати символ |
ssn |
526 |
1:57:20 |
eng-rus |
IT |
nongraphic character |
не воспроизводимый при печати символ |
ssn |
527 |
1:56:25 |
eng-rus |
IT |
nonblocking shift character |
символ смены регистра без блокировки |
ssn |
528 |
1:55:30 |
eng-rus |
IT |
non-ASCII character |
символ, не входящий в набор ASCII-символов |
ssn |
529 |
1:54:37 |
eng-rus |
IT |
nonadmissible character |
недопустимый символ |
ssn |
530 |
1:51:17 |
eng-rus |
progr. |
negative acknowledgement character |
символ неподтверждения приёма |
ssn |
531 |
1:50:21 |
eng-rus |
progr. |
national character |
символ национального алфавита |
ssn |
532 |
1:49:24 |
eng-rus |
progr. |
most significant character |
старший символ |
ssn |
533 |
1:48:30 |
eng-rus |
progr. |
mathematical character |
математический знак |
ssn |
534 |
1:46:49 |
eng-rus |
progr. |
math character |
математический символ |
ssn |
535 |
1:45:57 |
eng-rus |
progr. |
magnetic character |
символ, нанесённый магнитными чернилами |
ssn |
536 |
1:41:52 |
eng-rus |
progr. |
literal character |
литерал |
ssn |
537 |
1:39:07 |
eng-rus |
progr. |
least significant character |
младший символ |
ssn |
538 |
1:35:31 |
eng-rus |
progr. |
high-order character |
символ высшего порядка |
ssn |
539 |
1:32:47 |
eng-rus |
progr. |
global character |
подстановочный символ |
ssn |
540 |
1:31:33 |
eng-rus |
progr. |
global character |
глобальный символ |
ssn |
541 |
1:29:38 |
rus-ita |
mech. |
ведомый вал |
albero condotto |
gorbulenko |
542 |
1:29:14 |
eng-rus |
progr. |
garbage characters |
бессмысленные данные ("мусор", "грязь") |
ssn |
543 |
1:27:38 |
eng-rus |
progr. |
fundamental character |
основной символ |
ssn |
544 |
1:27:35 |
rus-ita |
mech. |
приводной вал |
albero conduttore |
gorbulenko |
545 |
1:26:47 |
eng-rus |
progr. |
function character |
функциональный символ |
ssn |
546 |
1:25:23 |
eng-rus |
progr. |
form-feed character |
символ перевода страницы |
ssn |
547 |
1:23:58 |
eng-rus |
progr. |
font-change character |
символ изменения шрифта |
ssn |
548 |
1:22:43 |
eng-rus |
progr. |
fill character |
символ-заполнитель |
ssn |
549 |
1:22:33 |
rus-ita |
chem. |
фторированные углеводороды |
idrocarburi fluorurati |
gorbulenko |
550 |
1:21:10 |
eng-rus |
progr. |
face-change character |
символ изменения стиля шрифта |
ssn |
551 |
1:19:41 |
eng-rus |
progr. |
extensible character |
расширяемый символ |
ssn |
552 |
1:18:49 |
rus-ita |
phys. |
коэффициент трения |
coefficiente di frizione |
gorbulenko |
553 |
1:16:25 |
eng-rus |
el. |
dot-pattern character |
растровый символ |
ssn |
554 |
1:13:55 |
eng-rus |
progr. |
device control character |
управляющий символ |
ssn |
555 |
1:12:30 |
eng-rus |
progr. |
Cyrillic characters |
кириллица |
ssn |
556 |
1:11:01 |
eng-rus |
progr. |
communication control character |
символ управления передачей данных |
ssn |
557 |
1:07:47 |
eng-rus |
progr. |
built-up character |
надстроенный символ |
ssn |
558 |
1:05:18 |
eng-rus |
progr. |
basic character |
основной символ |
ssn |
559 |
1:04:30 |
eng-rus |
progr. |
barred character |
символ с чертой сверху |
ssn |
560 |
1:02:17 |
eng-rus |
progr. |
bang character |
восклицательный знак |
ssn |
561 |
1:01:30 |
eng-rus |
progr. |
backspace character |
символ возврата на одну позицию |
ssn |
562 |
0:59:59 |
eng-rus |
progr. |
auxiliary character |
вспомогательный символ |
ssn |
563 |
0:59:02 |
eng-rus |
progr. |
assignment character |
символ присваивания |
ssn |
564 |
0:58:11 |
eng-rus |
progr. |
ASCII character |
символ ASCII |
ssn |
565 |
0:56:17 |
eng-rus |
progr. |
alphanumeric characters |
буквенно-цифровые символы, БЦС |
ssn |
566 |
0:52:22 |
eng-rus |
progr. |
all-zeros character |
символ из сплошных нулей |
ssn |
567 |
0:51:02 |
eng-rus |
progr. |
active character |
активный символ |
ssn |
568 |
0:47:52 |
eng-rus |
slang |
boom sticks |
динамит |
never_mind |
569 |
0:47:28 |
eng-rus |
microbiol. |
Sputum cytology |
цитологическое исследование мокроты |
CubaLibra |
570 |
0:36:28 |
rus-est |
gen. |
конфликтная комиссия |
vaidluskomisjon |
Censonis |
571 |
0:32:35 |
rus-ita |
electr.eng. |
запасной контакт |
contatto pulito |
Rossinka |
572 |
0:26:38 |
eng-rus |
amer. |
homeplace |
участок земли,где построен дом |
1Sasha1 |
573 |
0:24:54 |
rus-ger |
inf. |
одобрять |
sich etwas zu eigen machen |
Berngardt |
574 |
0:10:52 |
eng-rus |
gen. |
military escort |
конвойных войск |
ALJ |
575 |
0:07:48 |
eng-rus |
progr. |
bidirectional transaction |
двунаправленная транзакция |
ssn |
576 |
0:05:58 |
eng |
gen. |
saltcod |
clipfish (тарань) |
nosorog |