1 |
23:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dive |
уныривать (impf of унырнуть) |
Gruzovik |
2 |
23:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
become despondent |
приходить в уныние |
Gruzovik |
3 |
23:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
become despondent |
впадать в уныние |
Gruzovik |
4 |
23:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
gloomy song |
унылая песня |
Gruzovik |
5 |
23:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
sullen |
унылый |
Gruzovik |
6 |
23:55:21 |
rus-ita |
med. |
булимия |
bulimia |
Avenarius |
7 |
23:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
dejection |
унылость |
Gruzovik |
8 |
23:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
mournfully |
уныло |
Gruzovik |
9 |
23:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dolorous |
унывный |
Gruzovik |
10 |
23:53:40 |
rus-ita |
med. |
ингаляционные респираторные и пищевые алиментарные аллергены |
allergeni inalatori ed alimentari |
massimo67 |
11 |
23:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
chin up! |
не унывайте! |
Gruzovik |
12 |
23:50:53 |
eng-rus |
|
the joke is on you |
именно ты объект шутки |
driven |
13 |
23:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
be dejected |
унывать (impf of уныть) |
Gruzovik |
14 |
23:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
subharmonic tone |
унтертон |
Gruzovik |
15 |
23:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wife of a noncommissioned officer |
унтер-офицерша |
Gruzovik |
16 |
23:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
noncommissioned officer's rank |
унтер-офицерство |
Gruzovik |
17 |
23:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
noncommissioned officers |
унтер-офицерство |
Gruzovik |
18 |
23:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
noncommissioned officer |
унтер (= унтер-офицер) |
Gruzovik |
19 |
23:28:19 |
eng-rus |
fin. |
shoot-out sale |
принудительный аукцион (если один из партнеров предлагает второму выкупить его пакет, тот либо соглашается, либо предлагает более высокую цену за пакет первого – пока кто-то из двух не примет предложение.) |
grafleonov |
20 |
23:22:58 |
rus-ita |
med. |
Прик-тест, прик-тесты на аллергены, Кожные аллергопробы прик-тест, Аллергопробы методом прик-тестов |
Prick test (Прик-тест (англ. prick — прокол, укол) Il prick test г il test allergologico cutaneo di fondamentale importanza per la diagnosi delle allergie) |
massimo67 |
21 |
23:20:59 |
rus-ita |
|
Священномученик |
San martire (Священномученик Петр - San Pietro Martire) |
ulkomaalainen |
22 |
23:19:23 |
rus-ita |
auto. |
налоговая мощность автомобиля , мощность, учитываемая при определении автомобильного налога |
potenza fiscale |
Shenderyuk Oleg |
23 |
23:10:02 |
rus-ita |
med. |
ребёнок не был привит по календарю прививок согласно возрасту |
non vaccinato secondo schema |
massimo67 |
24 |
23:07:30 |
eng-rus |
polit. |
left wing |
левый (относящийся к идеологии, взглядам левого толка) |
Баян |
25 |
23:01:23 |
rus-ita |
med. |
Непереносимость лактозы, страдающий непереносимостью лактозы, страдает непереносимостью лактозы, страдать от непереносимости лактозы |
Intolleranza al lattosio, intollerante al lattosio |
massimo67 |
26 |
22:59:40 |
eng-rus |
|
scientific potential |
исследовательский потенциал |
Yelishka |
27 |
22:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
pair of a team of horses |
унос |
Gruzovik |
28 |
22:59:09 |
eng-rus |
urol. |
failure rate |
утечка мочи вокруг катетера |
iwona |
29 |
22:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
total priming of steam boilers |
общий унос |
Gruzovik |
30 |
22:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop priming of steam boilers |
капельный унос |
Gruzovik |
31 |
22:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
priming of steam boilers |
унос |
Gruzovik |
32 |
22:54:14 |
rus-ita |
med. |
личный анамнез, семейный анамнез |
Anamnesi personale, anamnesi famigliare |
massimo67 |
33 |
22:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
hook |
ункус |
Gruzovik |
34 |
22:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
destructive |
уничтожительный |
Gruzovik |
35 |
22:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
annihilator |
уничтоженный |
Gruzovik |
36 |
22:49:32 |
rus-ita |
med. |
формы астматического бронхита |
bronchiti asmatiformi |
massimo67 |
37 |
22:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dejected |
уничтоженный |
Gruzovik |
38 |
22:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
cancelled |
уничтоженный |
Gruzovik |
39 |
22:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
abolition of landlord property rights |
уничтожение помещичьего землевладения |
Gruzovik |
40 |
22:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
devastating criticism |
уничтожающая критика |
Gruzovik |
41 |
22:44:30 |
rus-ita |
med. |
Ангионевротический отёк или отёк Квинке |
angioedema, edema di Quincke, edema angioneurotico |
massimo67 |
42 |
22:44:01 |
rus-ita |
med. |
Ангионевротический отёк или отёк Квинке |
angioedema, edema di Quincke, edema angioneurotico (L’angioedema, noto anche con il suo eponimo edema di Quincke e con il vecchio nome di edema angioneurotico) |
massimo67 |
43 |
22:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
devastating |
уничтожающий |
Gruzovik |
44 |
22:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
smashing |
уничтожающий |
Gruzovik |
45 |
22:41:48 |
rus-ita |
med. |
Ангионевротический отёк губ |
angioedema delle labbra |
massimo67 |
46 |
22:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
debase oneself |
уничтожаться (impf of уничтожиться) |
Gruzovik |
47 |
22:38:17 |
eng-rus |
O&G |
JVP |
Порт совместного владения |
Nadya_Shainyan |
48 |
22:37:49 |
rus-ita |
med. |
покраснение вокруг рта |
arrossamento periorale |
massimo67 |
49 |
22:36:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
end |
уничтожаться (impf of уничтожиться) |
Gruzovik |
50 |
22:35:37 |
rus-ger |
|
самостоятельно |
auf eigene Faust |
julia_shrayder |
51 |
22:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be destroyed |
уничтожаться (impf of уничтожиться) |
Gruzovik |
52 |
22:34:13 |
rus-ita |
med. |
першение в полости рта |
prurito del cavo orale |
massimo67 |
53 |
22:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dispose of |
уничтожать (impf of уничтожить; = eat up) |
Gruzovik |
54 |
22:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dispose of |
уничтожить (pf of уничтожать; = eat up) |
Gruzovik |
55 |
22:26:30 |
rus-ger |
|
палата |
Zimmer (в больнице) |
Ин.яз |
56 |
22:24:06 |
rus-ger |
|
палата |
Patientenzimmer (в больнице) |
Ин.яз |
57 |
22:23:49 |
eng-rus |
med. |
hypercortisolism |
гиперкортицизм |
MargeWebley |
58 |
22:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
destroy |
уничтожать (impf of уничтожить) |
Gruzovik |
59 |
22:21:00 |
rus-ita |
med. |
Провокационный тест |
test di provocazione (Провокационный тест ("challenge test") — метод выявления сенсибилизации (аллергии), основанный на введении аллергена в орган-мишень) |
massimo67 |
60 |
22:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
deprecatory |
уничижительный |
Gruzovik |
61 |
22:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
pejoration |
уничижительность |
Gruzovik |
62 |
22:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
deprecation |
уничижительность |
Gruzovik |
63 |
22:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disparagement |
уничижение |
Gruzovik |
64 |
22:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
humiliate oneself |
уничижаться (impf of уничижиться) |
Gruzovik |
65 |
22:04:03 |
eng-rus |
telecom. |
communications chipset |
чипсет связи |
buraks |
66 |
21:57:04 |
eng-rus |
|
slender prospect |
слабый шанс (a slender prospect of success – слабый шанс на успех) |
anyname1 |
67 |
21:55:11 |
eng-rus |
telecom. |
near field communications |
связь ближнего поля |
buraks |
68 |
21:54:18 |
eng-rus |
econ. |
the bottom ventile |
5% самых бедных (в контексте дохода) |
A.Rezvov |
69 |
21:54:11 |
eng-rus |
ed. |
ELICOS |
Интенсивные курсы английского языка для иностранных студентов (English Lanquage Intensice Courses for Overseas Students) |
Guts Tonya |
70 |
21:52:23 |
eng-rus |
econ. |
the top ventile |
5% самых богатых (в контексте дохода) |
A.Rezvov |
71 |
21:51:43 |
rus-tgk |
soviet. |
исполнительный комитет совета народных депутатов |
комитети иҷроияи шӯрои депутатҳои халқӣ |
В. Бузаков |
72 |
21:50:48 |
rus-tgk |
soviet. |
исполнительный комитет совета депутатов трудящихся |
комитети иҷроияи совети депутатҳои меҳнаткашон |
В. Бузаков |
73 |
21:47:38 |
rus-dut |
|
здоров как бык |
gezond van lijf en leden |
Сова |
74 |
21:45:56 |
eng-rus |
|
officer of the law |
блюститель закона |
driven |
75 |
21:38:28 |
rus-dut |
|
создать настроение |
sfeer scheppen |
Сова |
76 |
21:35:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
degrade |
уничижать (impf of уничижить) |
Gruzovik |
77 |
21:29:42 |
eng-rus |
slang |
kooz |
кошёлка |
driven |
78 |
21:26:07 |
rus-ita |
|
плёнка для запекания |
cuocefilm |
vpp |
79 |
21:21:11 |
eng-rus |
econ. |
background |
базовая информация (по какому-либо вопросу) |
A.Rezvov |
80 |
21:11:37 |
eng-rus |
urol. |
intermittent catheterization |
прерывистая катетеризация |
iwona |
81 |
21:08:02 |
eng-rus |
|
find fulfillment in your live |
выполнить своё предназначение в жизни |
Андрей Стотысячный |
82 |
21:04:37 |
rus-ger |
law |
неуполномоченное лицо |
unbefugte Person |
Лорина |
83 |
21:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
circus hand in the ring |
униформист |
Gruzovik |
84 |
21:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
uniform convergence |
униформизация |
Gruzovik |
85 |
21:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
uniformity |
униформация |
Gruzovik |
86 |
21:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
become standardized |
унифицироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
87 |
21:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
become unified |
унифицироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
88 |
20:59:58 |
eng-rus |
gram. |
future perfect tense |
будущее предварительное время |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
unify |
унифицировать (impf and pf) |
Gruzovik |
90 |
20:58:53 |
eng-rus |
gram. |
pluperfect tense |
предпрошедшее время |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
unifacial |
унифациальный |
Gruzovik |
92 |
20:57:12 |
eng-rus |
gram. |
past imperfective tense |
прошедшее незаконченное время |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik microbiol. |
unitunicate |
унитуникатный (single-walled) |
Gruzovik |
94 |
20:56:08 |
rus-spa |
|
методы принуждения |
técnicas de presión coercitivas |
Lavrov |
95 |
20:54:43 |
eng-rus |
|
in spoken French |
во французской разговорной речи |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:53:18 |
eng-rus |
gram. |
preterites |
формы прошедшего времени (в языке, где существует нескольких форм прошедшего времени) |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:51:37 |
eng-rus |
gram. |
preterite |
прошедшее повествовательное время (используется для описания действий в прошлом. Эта форма времени употребляется в повествовании, рассказе – главным образом, в письменной речи) |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:50:40 |
eng-rus |
gram. |
preterites |
совокупность форм прошедшего времени (при наличии в языке нескольких форм прошедшего времени) |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
of or relating to unity or centralization |
унитарианский |
Gruzovik |
100 |
20:50:15 |
rus-ger |
|
одни ... другие |
diese ... jene |
Лорина |
101 |
20:48:43 |
eng-rus |
gram. |
definite past tense |
прошедшее категорическое время (обозначает завершенные, законченные до момента речи факты прошлого. Чаше всего переводится на русский язык глаголом совершенного вида (как-то сделал, сказал, прочитал), но может называть и действия, соответствующие глаголу несовершенного вида) |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
unitarian |
унитарианский (a supporter of unity or centralization) |
Gruzovik |
103 |
20:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
in concert |
в унисон |
Gruzovik |
104 |
20:46:45 |
eng-rus |
gram. |
correspond in function to |
соответствовать функции (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:45:24 |
eng-rus |
gram. |
tense-aspect forms |
видо-временные формы |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:33:32 |
rus-fre |
PR |
исследователь в области политической коммуникации |
chercheur en communication politique (политическая коммуникация является предметом исследования политической лингвистики и представляет собой речевую деятельность, направленную на пропаганду тех или иных идей, эмоциональное воздействие на граждан страны и побуждение их к определенным политическим решениям // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:30:00 |
ger |
abbr. |
K.N.A |
Kommandeur der Nachrichten-Abteilung |
golowko |
108 |
20:28:59 |
rus-spa |
food.ind. |
Консервы мясные |
carne enlatada |
Мартынова |
109 |
20:28:17 |
rus-fre |
PR |
специалист в области политической коммуникации |
spécialiste de la communication politique (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:26:43 |
rus-ita |
|
выписывать |
prescrivere |
Щура |
111 |
20:21:04 |
rus-lav |
|
привлечение |
piesaiste |
m1911 |
112 |
20:19:37 |
eng-rus |
progr. |
mixed reality development |
разработка приложений смешанной реальности |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:19:25 |
eng-rus |
progr. |
virtual and mixed reality development |
разработка приложений виртуальной и смешанной реальности |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:16:17 |
eng-rus |
IT |
top-notch technology |
ультрасовременные технологии |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:15:22 |
eng-rus |
IT |
reality-altering |
расширение реальности (VR, AR, MR) |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:12:19 |
rus-spa |
cook. |
пампушки |
panecillo con ajo (Los panecillos en sí, también pueden ser dulces.) |
shymik |
117 |
20:09:24 |
rus-ger |
med. |
пластический линит |
linitis plastica |
tanchen_86 |
118 |
19:59:50 |
eng-rus |
IT |
augmented reality |
на основе технологии дополненной реальности |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:59:16 |
eng-rus |
softw. |
augmented reality solution |
технологическое решение на основе технологии дополненной реальности (приложение) |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:57:08 |
eng-rus |
softw. |
custom enterprise solution |
заказной программный продукт корпоративного уровня |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:54:13 |
rus-ita |
|
принять постриг |
prendere voti monastici |
ulkomaalainen |
122 |
19:52:15 |
eng-rus |
tech. |
full cycle |
замкнутый цикл |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:52:06 |
eng-rus |
progr. |
full cycle |
полный цикл |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:51:48 |
eng-rus |
progr. |
full-cycle game development |
замкнутый цикл разработки игр |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:51:12 |
eng-rus |
IT |
augmented reality |
со средой дополненной реальности |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:51:04 |
eng-rus |
econ. |
concession company |
компания-концессионер (компания, к которой в силу концессионного соглашения переходит право собственности на разрабатываемые природные ресурсы) |
А.Шатилов |
127 |
19:31:36 |
eng-rus |
oncol. |
papillomavirus-induced cervical cancer |
рак шейки матки, вызываемый папилломавирусом |
Sergei Aprelikov |
128 |
19:26:45 |
rus-ita |
|
межведомственный совет |
consiglio interministeriale |
Avenarius |
129 |
19:26:40 |
rus-spa |
|
избирательный штаб |
oficina electoral |
Lavrov |
130 |
19:26:12 |
eng-rus |
O&G |
vaporisation |
испарение |
olga garkovik |
131 |
19:18:55 |
rus-dut |
|
безрассудный |
onredelijk |
Сова |
132 |
19:14:26 |
rus-fre |
med., dis. |
папилломавирусная инфекция |
infection par le virus du papillome |
Sergei Aprelikov |
133 |
19:13:39 |
rus-fre |
med., dis. |
папилломавирусная инфекция |
infection au papillomavirus |
Sergei Aprelikov |
134 |
19:11:41 |
eng-rus |
soc.med. |
online identity management |
управление учётными записями в социальной сети |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:09:52 |
rus-ita |
med., dis. |
оппортунистическая инфекция |
infezione opportunistica |
Sergei Aprelikov |
136 |
19:08:31 |
rus-spa |
med., dis. |
оппортунистическая инфекция |
infección oportunista |
Sergei Aprelikov |
137 |
19:06:55 |
eng-rus |
data.prot. |
web application security |
информационная безопасность приложений интернета (русс. термин "приложение интернета" взят для перевода из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник) |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:05:46 |
eng-rus |
data.prot. |
web application security fundamentals |
основны информационной безопасности приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:03:48 |
rus-dut |
|
специальность |
studierichting |
Сова |
140 |
19:02:52 |
eng-rus |
idiom. |
countries across the globe |
страны мира |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:59:55 |
rus-dut |
|
ничего особенного |
niets om het lijf hebben (=niets betekenen, geen waarde hebben) |
Сова |
142 |
18:54:37 |
rus-fre |
law |
кодекс общественного здравоохранения |
code de la santé publique |
traductrice-russe.com |
143 |
18:52:07 |
rus-fre |
law |
перенести в национальное законодательство |
transcrire dans la législation nationale |
traductrice-russe.com |
144 |
18:48:22 |
eng-rus |
|
educational documents |
документы об образовании |
ROGER YOUNG |
145 |
18:44:52 |
eng-rus |
softw. |
CI tool |
система непрерывной интеграции (TeamCity, Jenkins, etc.) |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:41:32 |
eng-rus |
econ. |
background |
основные сведения (по какому-либо вопросу) |
A.Rezvov |
147 |
18:39:55 |
eng-rus |
softw. |
web app |
гипертекстовая система |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:39:49 |
eng-rus |
softw. |
web app |
гипертекстовое приложение |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:39:35 |
eng-rus |
softw. |
web application |
гипертекстовое приложение |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:39:16 |
eng-rus |
IT |
web application |
гипертекстовая система |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:38:18 |
eng-rus |
inet. |
cloud-based web application |
облачное приложение интернета |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:37:42 |
rus-fre |
|
итоговая аттестация |
examens de sortie |
ROGER YOUNG |
153 |
18:36:52 |
rus-dut |
|
многословный, пространный |
verbeus |
Сова |
154 |
18:36:33 |
eng-rus |
|
for many years in a row |
много лет подряд |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:33:08 |
rus-epo |
|
сказать |
esti dirinta (быть сказавшим) |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:31:15 |
rus-epo |
quot.aph. |
я бы не сделал ошибки, если бы раньше сказал тебе правду |
mi ne farus la eraron, se mi antaŭe dirus al vi la veron (и глагольная форма farus и глагольная форма dirus показывают воображаемое действие в прошлом) |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:29:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
major accomplishment |
крупный успех |
Игорь Миг |
158 |
18:29:46 |
eng-rus |
econ. |
global inequality |
общемировое неравенство доходов |
A.Rezvov |
159 |
18:29:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
major accomplishment |
главное достижение |
Игорь Миг |
160 |
18:28:06 |
rus-dut |
|
тема исследования |
studievak |
Сова |
161 |
18:27:35 |
eng-rus |
|
intuition about |
интуитивное понимание (чего-либо) |
A.Rezvov |
162 |
18:27:04 |
rus-ita |
med. |
Ангионевротический отёк, отёк Квинке |
angiodema, edema di Quincke, edema angioneurotico |
massimo67 |
163 |
18:26:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
перспективные образцы вооружения |
Игорь Миг |
164 |
18:25:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cutting edge weaponry |
перспективные образцы вооружения |
Игорь Миг |
165 |
18:25:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
advanced weapons |
перспективные образцы вооружения |
Игорь Миг |
166 |
18:21:47 |
rus-ger |
tech. |
перекрывать |
androsseln |
Gaist |
167 |
18:20:10 |
rus-dut |
saying. |
быстро, легко и просто |
geen centje pijn |
Сова |
168 |
18:19:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cutting edge weaponry |
перспективное оружие |
Игорь Миг |
169 |
18:19:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cutting edge weaponry |
перспективные военные разработки высокого технического уровня |
Игорь Миг |
170 |
18:19:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cutting edge weaponry |
вооружения и военная техника, созданные на базе передовых/прогрессивных технологий |
Игорь Миг |
171 |
18:18:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cutting edge weaponry |
высокотехнологичные образцы вооружения и военной техники |
Игорь Миг |
172 |
18:18:38 |
rus-dut |
saying. |
никаких осложнений |
geen centje pijn (dat is een zeer kleine moeite.) |
Сова |
173 |
18:18:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cutting edge weaponry |
вооружения и военная техника разработанные на основе/с применением новейших технологий |
Игорь Миг |
174 |
18:18:24 |
eng |
abbr. immunol. |
IVRP |
In vitro relative potency |
Гера |
175 |
18:18:07 |
rus-fre |
|
немножко |
un poil de (recule-toi un poil) |
z484z |
176 |
18:18:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cutting edge weaponry |
новейшее вооружение и военная техника |
Игорь Миг |
177 |
18:17:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cutting edge weaponry |
новинки вооружения и военной техники |
Игорь Миг |
178 |
18:16:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cutting edge weaponry |
самые современные виды вооружений и военной техники |
Игорь Миг |
179 |
18:12:41 |
rus-dut |
|
получать пособие |
in de overbrugging lopen |
Сова |
180 |
18:11:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cutting edge weaponry |
новейшие виды вооружений и боевой техники |
Игорь Миг |
181 |
18:11:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cutting edge weaponry |
новейшие военные разработки |
Игорь Миг |
182 |
18:11:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cutting edge weaponry |
перспективные виды вооружения, военной и специальной техники |
Игорь Миг |
183 |
18:10:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cutting edge weaponry |
современные виды вооружения и военной техники |
Игорь Миг |
184 |
18:10:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cutting edge weaponry |
современные виды оружия |
Игорь Миг |
185 |
18:09:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cutting edge weaponry |
современные виды вооружений |
Игорь Миг |
186 |
18:08:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
перспективное оружие |
Игорь Миг |
187 |
18:08:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
перспективные средства поражения |
Игорь Миг |
188 |
18:08:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
усовершенствованные средства поражения |
Игорь Миг |
189 |
18:08:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
перспективные вооружения |
Игорь Миг |
190 |
18:07:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
перспективные виды оружия |
Игорь Миг |
191 |
18:07:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
оружие, созданное на основе опережающих технологий |
Игорь Миг |
192 |
18:07:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
высокотехнологичные образцы вооружения и военной техники |
Игорь Миг |
193 |
18:06:56 |
rus-ger |
med. |
сосудистая архитектоника |
Gefäßarchitektur |
darwinn |
194 |
18:06:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
вооружения и военная техника разработанные на основе/с применением новейших технологий |
Игорь Миг |
195 |
18:06:39 |
eng-ukr |
|
caprice |
забаганка |
blaireau |
196 |
18:06:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
новейшее вооружение и военная техника |
Игорь Миг |
197 |
18:06:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
новинки вооружения и военной техники |
Игорь Миг |
198 |
18:06:21 |
eng-ukr |
|
whim |
забаганка |
blaireau |
199 |
18:06:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
самые современные виды вооружений и военной техники |
Игорь Миг |
200 |
18:05:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
новейшие образцы вооружений и военной техники |
Игорь Миг |
201 |
18:05:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
новейшие виды вооружения и военной техники |
Игорь Миг |
202 |
18:04:55 |
eng-ukr |
|
caprice |
примха |
blaireau |
203 |
18:04:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
новейшие виды вооружений и боевой техники |
Игорь Миг |
204 |
18:04:34 |
eng-ukr |
|
whim |
примха |
blaireau |
205 |
18:04:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
новейшие военные разработки |
Игорь Миг |
206 |
18:04:14 |
rus-dut |
inf. |
перекантоваться |
overbruggen (=een verbinding aanbrengen tussen twee situaties vb: wij overbruggen de periode dat we geen huis hebben door bij Bruno te gaan logeren) |
Сова |
207 |
18:04:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
современные виды оружия |
Игорь Миг |
208 |
18:03:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
современные виды вооружений |
Игорь Миг |
209 |
18:03:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
перспективные виды вооружения, военной и специальной техники |
Игорь Миг |
210 |
18:02:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
перспективные военные разработки высокого технического уровня |
Игорь Миг |
211 |
18:02:58 |
rus-fre |
|
конкурсные вступительные испытания |
concours d'entrée |
ROGER YOUNG |
212 |
18:02:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
вооружения и военная техника, созданные на базе передовых/прогрессивных технологий |
Игорь Миг |
213 |
18:02:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
современное высокоточное и высокотехнологичное оружие |
Игорь Миг |
214 |
18:02:15 |
rus-fre |
photo. |
время перезарядки |
temps de recharge (вспышки) |
z484z |
215 |
18:02:02 |
fre-ukr |
|
lubie |
причуди |
blaireau |
216 |
18:01:53 |
fre-ukr |
|
folie |
причуди |
blaireau |
217 |
18:01:45 |
fre-ukr |
|
gré |
причуди |
blaireau |
218 |
18:01:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cutting edge weaponry |
современное высокоточное и высокотехнологичное оружие |
Игорь Миг |
219 |
18:01:36 |
fre-ukr |
|
fantaisie |
причуди |
blaireau |
220 |
18:01:33 |
eng-rus |
|
competitive entrance examinations |
конкурсные вступительные испытания |
ROGER YOUNG |
221 |
18:01:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cutting edge weaponry |
новейшие высокотехнологичные системы вооружения и военной техники |
Игорь Миг |
222 |
18:01:23 |
fre-ukr |
|
foucade |
причуди |
blaireau |
223 |
18:01:04 |
fre-ukr |
|
lubie |
коники |
blaireau |
224 |
18:00:53 |
fre-ukr |
|
folie |
коники |
blaireau |
225 |
18:00:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cutting edge weaponry |
современное вооружение |
Игорь Миг |
226 |
17:59:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cutting edge weaponry |
современное оружие |
Игорь Миг |
227 |
17:59:34 |
fre-ukr |
|
sauterelle |
скакун |
blaireau |
228 |
17:59:09 |
fre-ukr |
|
sauterelle |
цвіркун |
blaireau |
229 |
17:58:43 |
fre-ukr |
|
sauterelle |
кобилка |
blaireau |
230 |
17:57:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
appeal to |
не оставлять равнодушным |
Игорь Миг |
231 |
17:57:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
appeal to |
произвести впечатление на |
Игорь Миг |
232 |
17:56:39 |
fre-ukr |
|
gré |
коники |
blaireau |
233 |
17:56:30 |
fre-ukr |
|
fantaisie |
коники |
blaireau |
234 |
17:56:19 |
fre-ukr |
|
foucade |
коники |
blaireau |
235 |
17:56:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-tech weaponry |
современное вооружение |
Игорь Миг |
236 |
17:55:55 |
rus-fre |
|
общее среднее образование |
enseignement secondaire général |
ROGER YOUNG |
237 |
17:55:47 |
fre-ukr |
|
lubie |
вибрики |
blaireau |
238 |
17:55:38 |
eng |
abbr. cardiol. |
CL |
cycle length |
Баян |
239 |
17:55:29 |
fre-ukr |
|
gré |
вибрики |
blaireau |
240 |
17:55:21 |
fre-ukr |
|
fantaisie |
вибрики |
blaireau |
241 |
17:55:12 |
fre-ukr |
|
foucade |
вибрики |
blaireau |
242 |
17:54:50 |
fre-ukr |
|
lubie |
витребеньки |
blaireau |
243 |
17:54:41 |
fre-ukr |
|
folie |
витребеньки |
blaireau |
244 |
17:54:31 |
fre-ukr |
|
gré |
витребеньки |
blaireau |
245 |
17:54:23 |
fre-ukr |
|
fantaisie |
витребеньки |
blaireau |
246 |
17:54:14 |
fre-ukr |
|
foucade |
витребеньки |
blaireau |
247 |
17:53:48 |
fre-ukr |
|
lubie |
норови |
blaireau |
248 |
17:53:39 |
fre-ukr |
|
folie |
норови |
blaireau |
249 |
17:53:31 |
fre-ukr |
|
gré |
норови |
blaireau |
250 |
17:53:23 |
eng-rus |
hindi |
First Class with Distinction |
с отличием (в индийских дипломах) |
Odnodoom |
251 |
17:53:14 |
fre-ukr |
|
foucade |
норови |
blaireau |
252 |
17:53:13 |
eng-rus |
slang |
monkey boy |
шестёрка (a slang word used in the office to brand a person as a slave of another) |
Beforeyouaccuseme |
253 |
17:52:58 |
fre-ukr |
|
lubie |
дур |
blaireau |
254 |
17:52:49 |
fre-ukr |
|
folie |
дур |
blaireau |
255 |
17:52:40 |
fre-ukr |
|
gré |
дур |
blaireau |
256 |
17:52:30 |
fre-ukr |
|
fantaisie |
дур |
blaireau |
257 |
17:52:21 |
fre-ukr |
|
foucade |
дур |
blaireau |
258 |
17:52:03 |
fre-ukr |
|
lubie |
хцянки |
blaireau |
259 |
17:51:55 |
fre-ukr |
|
folie |
хцянки |
blaireau |
260 |
17:51:46 |
fre-ukr |
|
gré |
хцянки |
blaireau |
261 |
17:51:44 |
rus-dut |
|
социум |
samenleving |
Сова |
262 |
17:51:38 |
fre-ukr |
|
fantaisie |
хцянки |
blaireau |
263 |
17:51:34 |
rus-fre |
|
Документ установленного образца |
document standard |
ROGER YOUNG |
264 |
17:51:28 |
fre-ukr |
|
foucade |
хцянки |
blaireau |
265 |
17:51:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage oneself from |
отстраняться от |
Игорь Миг |
266 |
17:51:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage oneself from |
отказываться от |
Игорь Миг |
267 |
17:50:58 |
fre-ukr |
|
lubie |
вереди |
blaireau |
268 |
17:50:47 |
fre-ukr |
|
folie |
вереди |
blaireau |
269 |
17:50:38 |
fre-ukr |
|
gré |
вереди |
blaireau |
270 |
17:50:35 |
eng-rus |
|
milk drinker |
пьющий молоко (The Spaniards are record milk-drinkers, consuming 115 litres of milk and milk products on average per person and year) |
Andrey Truhachev |
271 |
17:50:09 |
fre-ukr |
|
foucade |
примха |
blaireau |
272 |
17:49:35 |
fre-ukr |
|
foucade |
вереди |
blaireau |
273 |
17:49:29 |
eng-rus |
|
milk drinker |
любитель молока (The Spaniards are record milk-drinkers, consuming 115 litres of milk and milk products on average per person and year) |
Andrey Truhachev |
274 |
17:49:23 |
rus-fre |
photo. |
световая ловушка |
cellule optique |
z484z |
275 |
17:48:17 |
rus-ger |
|
пьющий молоко |
Milchtrinker (Als Spitzenreiter der Milchtrinker erweisen sich die Spanier.) |
Andrey Truhachev |
276 |
17:47:55 |
rus-ger |
|
любитель молока |
Milchtrinker (Als Spitzenreiter der Milchtrinker erweisen sich die Spanier.) |
Andrey Truhachev |
277 |
17:47:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage |
прекращать бой |
Игорь Миг |
278 |
17:47:03 |
rus-epo |
uncom. |
пожалуйста, сидите здесь! |
bonvole sidu ĉi tie! |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:47:02 |
eng-rus |
|
Document of a standard form |
Документ установленного образца |
ROGER YOUNG |
280 |
17:46:54 |
rus-epo |
uncom. |
пожалуйста |
bonvole |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:46:37 |
rus-dut |
ornit. |
лесной конёк |
boompieper (лесная шеврица[1] (лат. Anthus trivialis) — вид птиц из семейства трясогузковых, мельче и стройнее воробья.) |
Сова |
282 |
17:46:21 |
eng-rus |
invest. |
ETC |
фонд инвестирования в биржевой товар (exchange traded commodity) |
pro-translation |
283 |
17:45:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage |
вывести войска |
Игорь Миг |
284 |
17:45:47 |
rus-epo |
|
закрыть окно |
fermi la fenestron (это окно) |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:45:33 |
fre-ukr |
|
fantaisie |
вереди |
blaireau |
286 |
17:45:12 |
rus-epo |
|
прошу вас, закройте это окно! |
fermu la fenestron, mi petas! |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:45:03 |
fre-ukr |
|
folie |
химера |
blaireau |
288 |
17:44:55 |
fre-ukr |
|
gré |
химера |
blaireau |
289 |
17:44:47 |
rus-epo |
|
пожалуйста, закройте это окно! |
bonvolu fermi tiun ĉi fenestron! |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:44:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage |
обезвредить (взрывное у-во) |
Игорь Миг |
291 |
17:44:33 |
eng-rus |
invest. |
Exchange Traded Commodity |
фонд инвестирования в биржевой товар (ETC) |
pro-translation |
292 |
17:44:28 |
fre-ukr |
|
lubie |
фантазія |
blaireau |
293 |
17:44:24 |
rus-epo |
|
прошу вас, сидите здесь! |
sidu ĉi tie, mi petas! |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:44:18 |
fre-ukr |
|
folie |
фантазія |
blaireau |
295 |
17:44:09 |
fre-ukr |
|
gré |
фантазія |
blaireau |
296 |
17:44:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage |
отключить |
Игорь Миг |
297 |
17:44:05 |
rus-epo |
|
пожалуйста, сидите здесь! |
bonvolu sidi ĉi tie! |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:44:01 |
fre-ukr |
|
fantaisie |
фантазія |
blaireau |
299 |
17:43:42 |
rus-epo |
|
прошу тебя |
mi petas |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:43:36 |
rus-epo |
|
прошу вас |
mi petas |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:43:33 |
fre-ukr |
|
folie |
вигадка |
blaireau |
302 |
17:43:24 |
fre-ukr |
|
gré |
вигадка |
blaireau |
303 |
17:43:16 |
fre-ukr |
|
fantaisie |
вигадка |
blaireau |
304 |
17:42:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage |
отстыковать |
Игорь Миг |
305 |
17:42:50 |
rus-epo |
|
покончить |
fari finon (fari finon al tiu ĉi stato - покончить с этим положением) |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:42:48 |
fre-ukr |
|
folie |
каприз |
blaireau |
307 |
17:42:40 |
fre-ukr |
|
gré |
каприз |
blaireau |
308 |
17:42:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage |
заглушить |
Игорь Миг |
309 |
17:42:33 |
rus-epo |
|
покончить с |
fari finon al (fari finon al tiu ĉi stato - покончить с этим положением) |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:42:31 |
fre-ukr |
|
fantaisie |
каприз |
blaireau |
311 |
17:42:08 |
fre-ukr |
|
lubie |
забаганка |
blaireau |
312 |
17:42:02 |
rus-epo |
|
покончить с этим положением |
fari finon al tiu ĉi stato |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:41:59 |
fre-ukr |
|
folie |
забаганка |
blaireau |
314 |
17:41:49 |
fre-ukr |
|
gré |
забаганка |
blaireau |
315 |
17:41:40 |
fre-ukr |
|
fantaisie |
забаганка |
blaireau |
316 |
17:41:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage |
отстыковывать |
Игорь Миг |
317 |
17:41:30 |
rus-epo |
|
раз и навсегда |
unu fojon por ĉiam |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:41:22 |
rus-epo |
|
сейчас раз и навсегда |
nun unu fojon por ĉiam |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:41:07 |
fre-ukr |
|
lubie |
примха |
blaireau |
320 |
17:40:59 |
rus-epo |
|
необходимо, чтобы |
estas necese, ke |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:40:48 |
rus-epo |
|
необходимо, чтобы мы сейчас раз и навсегда покончили с этим положением. |
estas necese, ke ni nun unu fojon por ĉiam faru finon al tiu ĉi stato |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:40:40 |
fre-ukr |
|
folie |
примха |
blaireau |
323 |
17:40:16 |
fre-ukr |
|
gré |
примха |
blaireau |
324 |
17:40:13 |
rus-epo |
|
быть внимательным |
esti atenta |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:39:58 |
rus-epo |
|
он просит, чтобы я был внимательным |
li petas, ke mi estu atenta |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:39:21 |
fre-ukr |
|
fantaisie |
примха |
blaireau |
327 |
17:39:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage |
отводить войска за линию соприкосновения |
Игорь Миг |
328 |
17:38:48 |
fre-ukr |
|
caprice |
забаг |
blaireau |
329 |
17:38:32 |
eng-rus |
dril. |
spotting fluid |
противосальниковая добавка |
Mozzy |
330 |
17:38:31 |
fre-ukr |
|
caprice |
причуди |
blaireau |
331 |
17:38:16 |
fre-ukr |
|
caprice |
коники |
blaireau |
332 |
17:38:02 |
rus-epo |
|
я хочу, чтобы вы работали |
mi volas, ke vi laboru |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:37:58 |
fre-ukr |
|
caprice |
вибрики |
blaireau |
334 |
17:37:31 |
fre-ukr |
|
caprice |
витребеньки |
blaireau |
335 |
17:37:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage |
вывести за линию соприкосновения |
Игорь Миг |
336 |
17:37:15 |
fre-ukr |
|
caprice |
норови |
blaireau |
337 |
17:36:57 |
fre-ukr |
|
caprice |
дур |
blaireau |
338 |
17:36:43 |
eng-rus |
ed. |
the first day of class |
первое занятие (напр., в учебном году) |
A.Rezvov |
339 |
17:36:33 |
fre-ukr |
|
caprice |
хцянки |
blaireau |
340 |
17:36:17 |
fre-ukr |
|
caprice |
вереди |
blaireau |
341 |
17:35:52 |
fre-ukr |
|
caprice |
химера |
blaireau |
342 |
17:35:31 |
fre-ukr |
|
caprice |
фантазія |
blaireau |
343 |
17:35:02 |
fre-ukr |
|
caprice |
вигадка |
blaireau |
344 |
17:34:38 |
fre-ukr |
|
caprice |
каприз |
blaireau |
345 |
17:34:14 |
fre-ukr |
|
caprice |
забаганка |
blaireau |
346 |
17:34:04 |
rus-ger |
inf. |
слабак |
Milchtrinker |
Andrey Truhachev |
347 |
17:33:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
twofold benefit |
двойная выгода |
Игорь Миг |
348 |
17:33:40 |
fre-ukr |
|
caprice |
примха |
blaireau |
349 |
17:31:50 |
eng-rus |
scient. |
personal attachments and affiliations |
проявления любви и причастности (к чем-либо) |
A.Rezvov |
350 |
17:31:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do one's victory lap |
объявить победу |
Игорь Миг |
351 |
17:31:14 |
eng-rus |
psychol. |
perspecticide |
перспектицид (a form of emotional abuse and control; один из видов психологического или эмоционального насилия, при котором один партнер в отношениях полностью контролирует другого.) |
favour |
352 |
17:29:38 |
rus-fre |
|
подготовка специалиста |
Programme de formation du spécialiste |
ROGER YOUNG |
353 |
17:29:09 |
rus-ita |
|
лк |
lux |
vpp |
354 |
17:29:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
front line troops |
части, задействованные на передовой |
Игорь Миг |
355 |
17:28:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
front line troops |
войска, действующие на передовой линии фронта |
Игорь Миг |
356 |
17:26:47 |
rus-ger |
law |
предмет ипотеки |
Gegenstand der Hypothek |
Лорина |
357 |
17:26:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
my sense is that |
думаю, что |
Игорь Миг |
358 |
17:25:35 |
rus-dut |
idiom. |
спустить на тормозах, закрыть на что-то глаза |
over zijn kant laten gaan (=iets aan zich laten gebeuren, zich van iets niet aantrekken) |
Сова |
359 |
17:20:25 |
rus-fre |
|
Европейский центр по высшему образованию ЮНЕСКО |
Centre européen pour l'enseignement supérieur de l'UNESCO |
ROGER YOUNG |
360 |
17:19:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find oneself in a sticky situation |
попасть в переплёт |
Игорь Миг |
361 |
17:19:36 |
rus-spa |
weld. |
сварной шов, несущий рабочую нагрузку |
soldadura estructural |
Baykus |
362 |
17:19:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find oneself in a sticky situation |
оказаться в неприятной ситуации |
Игорь Миг |
363 |
17:19:03 |
rus-ger |
law |
внесудебное урегулирование правового спора |
außergerichtliche Beilegung eines Rechtsstreits |
Лорина |
364 |
17:18:56 |
eng-rus |
scient. |
response |
изменение (обусловленное каким-либо воздействием) |
igisheva |
365 |
17:18:37 |
rus-spa |
tech. |
уровень приемлемости |
nivel de aceptación |
Baykus |
366 |
17:18:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find oneself in a sticky situation |
оказаться в сложном положении |
Игорь Миг |
367 |
17:17:49 |
eng-rus |
unions. |
one-stop hub |
универсальный транспортный узел (перевалочный для более 2 видов транспорта) |
Кунделев |
368 |
17:17:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find oneself in a sticky situation |
влипнуть |
Игорь Миг |
369 |
17:17:10 |
rus-spa |
tech. |
нормальный калибр |
calibre normalizado |
Baykus |
370 |
17:14:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
скользкая ситуация |
beaux draps |
Игорь Миг |
371 |
17:13:56 |
eng-rus |
econ. |
developments |
новые явления |
A.Rezvov |
372 |
17:13:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
непростая ситуация |
beaux draps |
Игорь Миг |
373 |
17:12:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
щекотливая ситуация |
situation délicate |
Игорь Миг |
374 |
17:11:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
незавидное положение |
beaux draps |
Игорь Миг |
375 |
17:10:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticky situation |
незавидная ситуация |
Игорь Миг |
376 |
17:10:28 |
eng-rus |
|
thrillingly |
волнительно |
Serginho84 |
377 |
17:09:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticky situation |
трудное положение |
Игорь Миг |
378 |
17:08:35 |
rus-spa |
tech. |
локальные концентрированные напряжения |
tensiones locales concentradas |
Baykus |
379 |
17:08:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
переплёт |
situation délicate |
Игорь Миг |
380 |
17:07:48 |
rus-ita |
inf. |
проехали! |
come non detto |
Avenarius |
381 |
17:07:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
скользкая ситуация |
situation délicate |
Игорь Миг |
382 |
17:07:30 |
rus-spa |
tech. |
аварийный останов агрегата |
disparo de la unidad |
Baykus |
383 |
17:07:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
непростое положение |
situation délicate |
Игорь Миг |
384 |
17:06:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неприятная ситуация |
situation délicate |
Игорь Миг |
385 |
17:06:08 |
eng-rus |
econ. |
multinational enterprise |
транснациональная корпорация |
A.Rezvov |
386 |
17:06:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
каверзная ситуация |
situation délicate |
Игорь Миг |
387 |
17:05:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticky situation |
щекотливое положение |
Игорь Миг |
388 |
17:04:55 |
eng-rus |
|
when and where |
время и место (Лицо, обратившееся с данным запросом, будет уведомлено о времени и месте предоставления ему документа: Once a requested record is identified and available, the requester will be notified of when and where the record will be made available and the cost assessed for processing the request.) |
Alexander Demidov |
389 |
17:04:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticky situation |
переплёт |
Игорь Миг |
390 |
17:03:41 |
rus-spa |
tech. |
проникающая жидкость |
líquido penetrante |
Baykus |
391 |
17:03:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticky situation |
каверза |
Игорь Миг |
392 |
17:03:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
каверза |
situation épineuse |
Игорь Миг |
393 |
17:00:55 |
eng |
abbr. med. |
LACA |
left atrial catheter ablation |
Баян |
394 |
16:57:54 |
eng-rus |
med. |
albumin-bound paclitaxel |
паклитаксел, стабилизированный альбумином |
tothestarlight |
395 |
16:55:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
переплёт |
situation épineuse |
Игорь Миг |
396 |
16:54:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticky situation |
каверзная ситуация |
Игорь Миг |
397 |
16:54:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
каверзная ситуация |
situation épineuse |
Игорь Миг |
398 |
16:52:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
деликатная ситуация |
situation épineuse |
Игорь Миг |
399 |
16:51:54 |
eng |
|
incessantly |
continuously |
MichaelBurov |
400 |
16:42:35 |
eng-rus |
|
in money |
денежными средствами (The price can't be paid out in money, so should it not be possible for you to make it the prize will move on to the second best contestant. The £5,000 jackpot, equivalent to close to £900,000 today, was paid out in money and tapestries, expensive linen, etc.) |
Alexander Demidov |
401 |
16:41:43 |
eng-rus |
|
incessantly |
неустанно |
MichaelBurov |
402 |
16:41:02 |
rus-fre |
|
Изучено студентом сверх учебного плана |
cours hors programme |
ROGER YOUNG |
403 |
16:38:57 |
eng-rus |
|
ready cash |
живые деньги (ready cash/money: money that is immediately available to spend. They need investors with ready money if they're going to get the project started. CI) |
Alexander Demidov |
404 |
16:37:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticky situation |
деликатное положение |
Игорь Миг |
405 |
16:37:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticky situation |
серьёзный переплёт |
Игорь Миг |
406 |
16:36:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticky situation |
непростая ситуация |
Игорь Миг |
407 |
16:36:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticky situation |
сложное положение |
Игорь Миг |
408 |
16:35:35 |
eng-rus |
|
in cash |
денежными средствами (n banknotes, in currency, in ready money. BED) |
Alexander Demidov |
409 |
16:32:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
airlift |
транспортировать вертолётом |
Игорь Миг |
410 |
16:30:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
airlift |
вывезти вертолётом |
Игорь Миг |
411 |
16:29:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
airlift |
отправлять воздушным путём |
Игорь Миг |
412 |
16:28:03 |
eng-rus |
|
restaurant and bar business as part of train and ship food service |
деятельность ресторанов и баров по обеспечению питанием в железнодорожных вагонах-ресторанах и на судах |
Alexander Demidov |
413 |
16:27:20 |
eng-rus |
|
food service |
обеспечение питанием (Деятельность ресторанов и баров по обеспечению питанием в железнодорожных вагонах-ресторанах и на судах = Restaurant and bar business as part of train and ship food service) |
Alexander Demidov |
414 |
16:26:12 |
rus-spa |
pharma. |
выпуск |
liberación (серии лекарственного средства) |
tess durbey |
415 |
16:23:29 |
rus-spa |
|
детская коляска |
carrito de bebé |
DiBor |
416 |
16:22:38 |
rus-spa |
|
детская кроватка |
cama de bebé |
DiBor |
417 |
16:19:49 |
rus-ger |
tech. |
балластировка |
Ballasten (судна) |
Gaist |
418 |
16:18:10 |
eng-rus |
dril. |
gauge cutters |
калибрующие резцы |
Kazuroff |
419 |
16:17:56 |
eng-rus |
|
look forward to your favourable response |
надеюсь на Ваше положительное решение |
miss_jena |
420 |
16:16:35 |
eng-rus |
med. |
Premature Atrial Complex |
преждевременный предсердный комплекс |
Баян |
421 |
16:16:06 |
rus-ita |
|
вносить денежную сумму на счёт |
effettuare un deposito |
ulkomaalainen |
422 |
16:15:11 |
rus-ita |
|
снимать со счета |
effettuare un prelievo di |
ulkomaalainen |
423 |
16:13:45 |
eng |
abbr. med. |
PAC |
Premature Atrial Complex |
Баян |
424 |
16:13:43 |
eng-rus |
tech. |
low-frequency vibration |
колебание низкой частоты |
Andrey Truhachev |
425 |
16:13:26 |
rus-ger |
tech. |
колебание низкой частоты |
Niederfrequenzschwingung |
Andrey Truhachev |
426 |
16:10:58 |
rus-ger |
tech. |
низкочастотная вибрация |
Niederfrequenzschwingung |
Andrey Truhachev |
427 |
16:10:06 |
eng-rus |
med. |
Crimean Federal University |
КФУ (Крымский федеральный университет) |
eugeene1979 |
428 |
16:10:03 |
rus-ger |
tech. |
низкочастотная вибрация |
niederfrequente Schwingung |
Andrey Truhachev |
429 |
16:09:51 |
rus-ger |
tech. |
эффективность фильтрации |
Filtereffizienz |
Gaist |
430 |
16:08:16 |
eng-rus |
tech. |
low-frequency vibrations |
низкие вибрации |
Andrey Truhachev |
431 |
16:06:04 |
eng-rus |
|
Extracurricular courses |
Изучено студентом сверх учебного плана |
ROGER YOUNG |
432 |
16:05:09 |
rus-spa |
med. |
предварительно заполненный шприц |
jeringa precargada |
hellamarama |
433 |
16:00:09 |
rus-ger |
law |
Директива об откомандировании работников |
Entsenderichtlinie |
korvin.freelancer |
434 |
15:59:16 |
rus-ger |
|
дефлектор |
Streublech |
EHermann |
435 |
15:55:58 |
eng-rus |
|
incorporate into |
вобрать в себя |
aspss |
436 |
15:54:56 |
eng |
abbr. |
lone PAF |
lone paroxysmal atrial fibrillation |
Баян |
437 |
15:54:12 |
eng-rus |
med. |
lone paroxysmal atrial fibrillation |
пароксизмальная мерцательная аритмия только предсердий |
Баян |
438 |
15:52:46 |
rus-epo |
sport. |
Международный олимпийский комитет |
Internacia Olimpika Komitato IOK |
Andrey Truhachev |
439 |
15:52:08 |
rus-afr |
sport. |
Международный олимпийский комитет |
Internasionale Olimpiese Komitee IOK |
Andrey Truhachev |
440 |
15:51:39 |
rus-ita |
weld. |
твёрдые включение |
inclusioni solide |
Мария2808 |
441 |
15:51:22 |
rus-lav |
sport. |
Международный олимпийский комитет |
Starptautiskā Olimpiskā komiteja |
Andrey Truhachev |
442 |
15:50:49 |
rus-est |
sport. |
Международный олимпийский комитет |
Rahvusvaheline Olümpiakomitee ROK |
Andrey Truhachev |
443 |
15:49:56 |
rus-dut |
sport. |
Международный олимпийский комитет |
Internationaal Olympisch Comité IOC |
Andrey Truhachev |
444 |
15:49:22 |
rus-ger |
med. |
тестирование на ген рака молочной железы |
BRCA (от английского breast cancer) |
tinna555 |
445 |
15:46:07 |
eng-rus |
zoot. |
lactating |
подсосная |
igisheva |
446 |
15:45:46 |
eng-rus |
tools |
open wrench |
рожковый ключ |
Сабу |
447 |
15:44:13 |
rus-afr |
avia. |
Международная организация гражданской авиации |
Internasionale Burgerlugvaartorganisasie |
Andrey Truhachev |
448 |
15:43:50 |
rus-fre |
busin. |
исполнитель |
dossier suivi par |
traductrice-russe.com |
449 |
15:43:40 |
rus-dut |
avia. |
Международная организация гражданской авиации |
Internationale Burgerluchtvaartorganisatie |
Andrey Truhachev |
450 |
15:42:37 |
rus-est |
avia. |
Международная организация гражданской авиации |
Rahvusvaheline Tsiviillennunduse Organisatsioon |
Andrey Truhachev |
451 |
15:41:46 |
rus-lav |
avia. |
Международная организация гражданской авиации |
Starptautiskā civilās aviācijas organizācija |
Andrey Truhachev |
452 |
15:40:31 |
rus-epo |
avia. |
ИКАО |
ICAO |
Andrey Truhachev |
453 |
15:40:13 |
rus-epo |
avia. |
Международная организация гражданской авиации |
Internacia Civila Aviada Organizaĵo ICAO |
Andrey Truhachev |
454 |
15:36:26 |
rus-fre |
pharma. |
управление инспекции |
direction de l'inspection |
traductrice-russe.com |
455 |
15:35:56 |
rus-ger |
|
избирательный штаб |
Wahlkampfteam |
Tanu |
456 |
15:34:16 |
eng-rus |
|
legally authorized |
уполномоченный законом (such as requiring an adequate showing of probable cause to support the issuance by a court of competent jurisdiction of a lawful warrant or writ executed by legally authorized law enforcement officers – by Ron Hera (USA)) |
Tamerlane |
457 |
15:32:39 |
eng-rus |
O&G |
TCO Master |
Контрольный документ ТШО |
Aleks_Teri |
458 |
15:29:10 |
rus-fre |
ed. |
выпускная квалификационная работа |
œuvre de qualification finale |
ROGER YOUNG |
459 |
15:28:15 |
eng-rus |
abbr. |
WCPFC |
Комиссия по рыболовству в Западной и Центральной частях Тихого океана |
AllaR |
460 |
15:28:09 |
rus |
abbr. sport. |
МОК |
Международный олимпийский комитет |
Andrey Truhachev |
461 |
15:27:53 |
rus-fre |
pharm. |
выпуск |
liberation (серии лекарственного средства) |
tess durbey |
462 |
15:27:26 |
eng-rus |
|
WCPFC Western & Central Pacific Fisheries Commission |
Комиссия по рыболовству в Западной и Центральной частях Тихого океана (WCPFC) |
AllaR |
463 |
15:27:01 |
eng-rus |
|
final qualifying paper |
итоговая квалификационная работа |
ROGER YOUNG |
464 |
15:25:37 |
eng-rus |
|
Western & Central Pacific Fisheries Commission |
Комиссия по рыболовству в Западной и Центральной частях Тихого океана (WCPFC) |
AllaR |
465 |
15:23:17 |
rus-spa |
|
нажатие |
pulsacion |
hellamarama |
466 |
15:22:16 |
rus-fre |
|
Итоговые государственные экзамены |
examens finals d'Etat |
ROGER YOUNG |
467 |
15:17:21 |
eng-rus |
|
last missing component |
последний недостающий компонент |
Soulbringer |
468 |
15:16:31 |
ger |
mil., avia. |
LufABw |
Luftfahrtamt der Bundeswehr |
Andrey Truhachev |
469 |
15:15:16 |
rus-ger |
|
камера хранения для личных вещей |
Effektenkammer |
riant |
470 |
15:12:21 |
rus-ger |
|
жуткий |
gruslig (SYNONYME ZU GRUSLIG – gespenstisch, schauerlich, schaurig, unheimlich; (gehoben) schaudervoll, schauererregend, schauervoll) |
Илья Найденов |
471 |
15:12:20 |
eng-rus |
patents. |
unduly |
неправомерно |
Мирослав9999 |
472 |
15:10:37 |
eng-rus |
econ. |
global trade |
общемировая торговля |
A.Rezvov |
473 |
15:09:31 |
eng-rus |
econ. |
agenda |
круг важнейших вопросов |
A.Rezvov |
474 |
15:08:51 |
eng-rus |
|
Federal Service for Alcohol Market Regulation |
РАР (Rosalkogolregulirovanie) |
Tamerlane |
475 |
15:07:32 |
rus-ger |
|
продолжающийся |
andauernd |
Лорина |
476 |
15:06:40 |
eng-rus |
O&G |
differentiators |
отличительные особенности |
olga garkovik |
477 |
15:05:41 |
fre |
abbr. |
Bàt |
Bien à toi (всего наилучшего, с наилучшими пожеланиями (сокр. от bien amicalement, cordialement, etc. à vous/toi; исп. в конце письма T.Arens)) |
Oksana |
478 |
15:05:30 |
eng-rus |
econ. |
multilateral tariff liberalization |
многостороннее снижение таможенных тарифов |
A.Rezvov |
479 |
15:04:42 |
eng-rus |
econ. |
tariff liberalization |
снижение таможенных тарифов |
A.Rezvov |
480 |
15:02:47 |
rus-ita |
|
кВт |
chilowatt |
vpp |
481 |
15:02:25 |
eng-rus |
econ. |
reap large gains from trade |
получить значительные выгоды от торговли |
A.Rezvov |
482 |
15:00:09 |
rus-ger |
tech. |
загрязнённость |
Schmutzbeladung |
Gaist |
483 |
14:54:29 |
eng-rus |
avia. |
lease rental bank account |
банковский счёт для приёма лизинговых платежей |
Olga47 |
484 |
14:49:39 |
rus-ger |
ed. |
программа наставничества |
Mentoringprogramm Mentoring-Programm (Den Austausch zwischen Mittelstand und Gründern wollen wir systematisch fördern, z.B. durch Mentoringprogramme) |
Bagba |
485 |
14:49:13 |
eng-rus |
el. |
FET switch |
выключатель на полевом транзисторе |
buraks |
486 |
14:48:45 |
eng-rus |
archit. |
stone slab |
каменная плита |
Soulbringer |
487 |
14:47:36 |
rus-ger |
law |
прийти к обоснованному выводу |
zum begründeten Schluss kommen |
Лорина |
488 |
14:45:38 |
rus-ger |
mil. |
учётное дело военнопленного |
Inventurakte |
SRES** |
489 |
14:40:12 |
rus-ger |
psychol. |
кризис партнёрства |
Partnerschaftskrise |
marawina |
490 |
14:38:43 |
eng-rus |
|
curry paste |
паста карри (reverso.net) |
Aslandado |
491 |
14:38:32 |
eng-rus |
pharm. |
rated pore size |
номинальный размер пор (фильтра) |
CRINKUM-CRANKUM |
492 |
14:37:48 |
rus-ger |
psychol. |
кризис веры |
Glaubenskrise |
marawina |
493 |
14:37:45 |
eng-rus |
law |
compound |
приходить к договорённости |
Andrey Truhachev |
494 |
14:36:59 |
eng-rus |
|
age-long dust |
вековая пыль |
Soulbringer |
495 |
14:36:45 |
rus-ger |
|
приходить к соглашению |
Übereinkunft treffen |
Andrey Truhachev |
496 |
14:35:48 |
rus-ger |
psychol. |
кризис среднего возраста |
Midlife-Krise |
marawina |
497 |
14:35:25 |
eng-rus |
econ. |
come down |
терять значимость (пример: As overt trade barriers have come down, the relative importance of such transaction costs has grown.) |
A.Rezvov |
498 |
14:35:11 |
rus-lav |
|
до конца жизни |
līdz mūža galam |
coffee29 |
499 |
14:35:09 |
rus-fre |
|
курортный центр |
centre de villégiature |
ROGER YOUNG |
500 |
14:33:20 |
eng-rus |
polit. |
IFSR |
Положение о финансовых санкциях в отношении Ирана (Iranian Financial Sanctions Regulations) |
oshkindt |
501 |
14:32:13 |
rus-ita |
|
медийный |
massmediatico |
Avenarius |
502 |
14:32:07 |
eng-rus |
|
world resort centers |
мировые курортные центры |
ROGER YOUNG |
503 |
14:31:24 |
eng-rus |
|
take a final decision |
принимать окончательное решение |
Andrey Truhachev |
504 |
14:31:20 |
rus-ger |
law |
подать доказательство |
Beweis erbringen |
Лорина |
505 |
14:31:08 |
rus-ger |
law |
подавать доказательство |
Beweis erbringen |
Лорина |
506 |
14:30:34 |
eng-rus |
|
make a final decision |
принимать окончательное решение |
Andrey Truhachev |
507 |
14:29:42 |
eng-rus |
|
make a final decision |
принять окончательное решение |
Andrey Truhachev |
508 |
14:29:19 |
rus-ger |
|
принять окончательное решение |
eine endgültige Entscheidung treffen |
Andrey Truhachev |
509 |
14:28:58 |
rus-ger |
|
принимать окончательное решение |
eine endgültige Entscheidung treffen |
Andrey Truhachev |
510 |
14:28:40 |
eng-rus |
econ. |
regulatory practices |
практика нормативного регулирования |
A.Rezvov |
511 |
14:28:30 |
rus-ita |
busin. |
требование о возврате денежных средств |
richiesta di reso |
Lantra |
512 |
14:26:43 |
eng-rus |
|
make a final decision |
решить окончательно |
Andrey Truhachev |
513 |
14:26:22 |
rus-ger |
law |
возражения сторон |
Einwendungen der Parteien |
Лорина |
514 |
14:24:13 |
eng-rus |
econ. |
jurisdictional discontinuities |
правовая неоднородность (различных юрисдикций) |
A.Rezvov |
515 |
14:23:51 |
rus-fre |
|
Прикладное регионоведение |
Études régionales appliquées |
ROGER YOUNG |
516 |
14:22:23 |
rus-ger |
|
решить окончательно |
abschließend entscheiden |
Andrey Truhachev |
517 |
14:22:13 |
eng-rus |
pharm. |
nighttime cold medicine |
ночное лекарство от простуды |
Muslimah |
518 |
14:19:06 |
eng-rus |
cryptogr. |
tap variable |
функция крана |
Sidle |
519 |
14:18:50 |
eng-rus |
cryptogr. |
tap variable |
переменная tap |
Sidle |
520 |
14:17:33 |
eng-rus |
|
flush against |
вплотную к, придавлено к |
Muslimah |
521 |
14:11:49 |
rus-fre |
|
Кафедральный практикум |
Études de cas (Кафедральный практикум представляет собой учебную дисциплину, которая предполагает проведение анализа современной социокультурной ситуации в регионах и разработку проектов, направленных на реализацию конкретных задач в области культуры, образования, экономики, бизнеса.) |
ROGER YOUNG |
522 |
14:11:41 |
rus-ger |
med. |
медбрат |
medizinischer Assistent (Информация, полученная вчера из Wer wird Millionär: Wie nennt man eine männliche Krankenschwester? – Правильный ответ: medizinischer Assistent; Krankenpfleger, якобы, устарел) |
HolSwd |
523 |
14:07:16 |
eng-rus |
|
timely performance |
своевременное исполнение |
wandervoegel |
524 |
14:04:04 |
eng-rus |
cryptogr. |
soft cap |
мягкая капитализация |
Sidle |
525 |
14:01:54 |
eng-rus |
commer. |
warranty of fitness for a particular purpose |
гарантия соответствия товара своему назначению |
VLZ_58 |
526 |
13:58:57 |
rus-ger |
|
целенаправленный |
zielgenau |
Bagba |
527 |
13:58:43 |
eng-rus |
tech. |
amended as appropriate |
с учётом всех внесённых изменений |
xltr |
528 |
13:58:24 |
eng-rus |
tech. |
reviewed and amended as appropriate |
с учётом всех внесённых изменений |
xltr |
529 |
13:58:08 |
eng-rus |
polygr. |
digital spot UV coating |
выборочное УФ-лакирование |
olga don |
530 |
13:57:37 |
eng-rus |
|
Case studies |
Кафедральный практикум |
ROGER YOUNG |
531 |
13:57:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the whole |
во многом |
Игорь Миг |
532 |
13:56:15 |
rus-fre |
|
становление |
formation |
ROGER YOUNG |
533 |
13:56:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the whole |
в немалой степени |
Игорь Миг |
534 |
13:55:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the whole |
преимущественно |
Игорь Миг |
535 |
13:54:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
largely |
по идее |
Игорь Миг |
536 |
13:54:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
largely |
в большинстве своём |
Игорь Миг |
537 |
13:54:08 |
rus-spa |
adm.law. |
ЕДИНЫЙ ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ ТРУДОВОЙ КОД |
CUIL |
pauladis |
538 |
13:52:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
largely |
в общем и целом |
Игорь Миг |
539 |
13:52:03 |
eng-rus |
busin. |
strong |
результативный |
OlegHalaziy |
540 |
13:50:57 |
eng-rus |
polygr. |
spot varnish |
выборочное лакирование |
olga don |
541 |
13:50:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the whole |
по идее |
Игорь Миг |
542 |
13:49:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the whole |
по преимуществу |
Игорь Миг |
543 |
13:48:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the whole |
в общих чертах |
Игорь Миг |
544 |
13:47:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the whole |
по большому счёту |
Игорь Миг |
545 |
13:47:38 |
eng-rus |
fash. |
clothing set |
комплект одежды |
BabaikaFromPechka |
546 |
13:46:18 |
eng-rus |
polygr. |
ozone emission |
выделение озона (при печати) |
olga don |
547 |
13:45:05 |
eng-rus |
|
alertly |
зорко |
alexeikina |
548 |
13:43:28 |
rus-fre |
|
Изобразительное искусство |
beaux-arts |
ROGER YOUNG |
549 |
13:41:57 |
rus-ita |
weld. |
кратерная трещина |
cricca di cratere |
Мария2808 |
550 |
13:41:25 |
eng-rus |
fash. |
designer collection |
творческая коллекция |
BabaikaFromPechka |
551 |
13:38:37 |
eng |
abbr. |
PGI |
Potential Gross Income (ПВП - потенциальный валовой доход) |
'More |
552 |
13:38:36 |
eng-rus |
|
Comprehensive Organic Criminal Code |
Сводный органический уголовный кодекс (WIPO Lex) |
AllaR |
553 |
13:37:08 |
eng-rus |
|
PGI |
потенциальный валовой доход (ПВД – Potential Gross Income) |
rechnik |
554 |
13:35:57 |
eng-rus |
pharm. |
description |
внешние характеристики |
teterevaann |
555 |
13:31:49 |
eng-rus |
pharm. |
capsule-shaped tablet |
капсулообразная таблетка |
teterevaann |
556 |
13:31:22 |
eng-rus |
|
PGI |
ПВД (Потенциальный валовой доход – Potential Gross Income) |
rechnik |
557 |
13:30:45 |
eng |
abbr. |
EGI |
Effective Gross Income (ДВД - действительный валовой доход) |
'More |
558 |
13:29:20 |
rus-fre |
tech. |
блок баллонов |
cadre de bouteilles |
r313 |
559 |
13:29:00 |
eng-rus |
tech. |
cylinder bundle |
блок баллонов |
r313 |
560 |
13:28:54 |
eng-rus |
el. |
multi-colored LED |
многоцветный светодиод |
buraks |
561 |
13:27:06 |
eng-rus |
|
EGI |
действительный валовой доход (Effective Gross Income) |
rechnik |
562 |
13:26:45 |
eng-rus |
|
EGI |
ДВД (Действительный валовой доход – Effective Gross Income) |
rechnik |
563 |
13:24:11 |
rus-ger |
topon. |
Унтербах |
Unterbach (район Дюссельдорфа) |
Лорина |
564 |
13:19:03 |
eng-rus |
med.appl. |
bare metal stent |
голометаллический стент (без покрытия) |
Renaissance |
565 |
13:13:06 |
rus-ita |
cook. |
кулинарное кольцо |
coppapasta |
vlrvrg |
566 |
13:12:19 |
rus-ita |
|
углубиться |
cimentarsi |
Avenarius |
567 |
13:11:59 |
eng-rus |
econ. |
more fundamentally |
ещё более важно, что |
A.Rezvov |
568 |
13:09:55 |
eng-rus |
dril. |
IU LWDP w/stab |
ЛБТ ВК (ТБ с высаженными внутрь концами и стабилизирующими поясками (ГОСТ 631-75)) |
Mozzy |
569 |
13:09:24 |
eng-rus |
winemak. |
vine education |
формирование виноградного куста |
VasilinaB |
570 |
13:08:38 |
eng-rus |
winemak. |
vine training system |
система формирования куста винограда |
VasilinaB |
571 |
13:07:02 |
rus-ger |
|
обыскивать |
schnökern |
K-Mila |
572 |
13:05:23 |
eng-rus |
econ. |
capital controls |
ограничения на движение капитала |
A.Rezvov |
573 |
13:05:21 |
rus-ger |
|
лакомиться только сладости! |
schnökern (landschaftlich, norddeutsch umgangssprachlich) |
K-Mila |
574 |
13:04:52 |
eng-rus |
pharm. |
media fill acceptance criteria |
критерии приемлемости при наполнении средами |
CRINKUM-CRANKUM |
575 |
13:03:11 |
eng-rus |
oil |
official sponsor |
официальный спонсор |
Islet |
576 |
13:03:03 |
eng-rus |
|
this is so not just because |
при этом дело не только в том, что |
A.Rezvov |
577 |
13:01:48 |
rus-ger |
|
стать достоянием общественности |
in das Schlaglicht der Öffentlichkeit geraten |
riant |
578 |
12:46:19 |
eng-rus |
econ. |
national borders |
государственные границы |
A.Rezvov |
579 |
12:43:36 |
rus-ita |
law |
тайное задержание |
detenzione clandestina |
Sergei Aprelikov |
580 |
12:42:57 |
rus-ger |
med. |
значительное сокращение |
tiefer Einschnitt (напр., срока жизни от рака) |
tinna555 |
581 |
12:39:19 |
eng-rus |
|
ghost author |
литературный негр |
Technical |
582 |
12:38:12 |
rus-lav |
|
о чем угодно |
par jebko |
coffee29 |
583 |
12:37:06 |
eng |
abbr. tech. |
MMS |
Mirror Milling System |
Aleksandra007 |
584 |
12:36:20 |
eng-rus |
tech. |
Mirror Milling System |
Система зеркального фрезерования |
Aleksandra007 |
585 |
12:34:48 |
eng |
abbr. tech. |
Mirror Milling System |
MMS |
Aleksandra007 |
586 |
12:31:57 |
rus-ger |
med. |
чрескожная лучевая терапия |
Perkutane Strahlentherapie |
Allgo |
587 |
12:30:47 |
eng-rus |
knit.goods |
bi-layer knit fabric |
двухслойное полотно |
BabaikaFromPechka |
588 |
12:30:27 |
eng-rus |
knit.goods |
double layer knit fabric |
двухслойное полотно |
BabaikaFromPechka |
589 |
12:29:37 |
rus-ger |
med. |
интравитреальная химиотерапия |
Intravitreale Chemotherapie |
Allgo |
590 |
12:24:47 |
rus-spa |
law |
тайное задержание |
detención clandestina |
Sergei Aprelikov |
591 |
12:23:38 |
rus-fre |
law |
тайное задержание |
détention clandestin |
Sergei Aprelikov |
592 |
12:21:13 |
rus-ger |
law |
тайное задержание |
geheime Inhaftierung |
Sergei Aprelikov |
593 |
12:20:43 |
eng-rus |
avia. |
engine torque |
шарнирный момент двигателя |
Mec |
594 |
12:19:49 |
eng-rus |
rhetor. |
let me show you things |
позволь, я покажу тебе многое |
Alex_Odeychuk |
595 |
12:18:05 |
eng-rus |
law |
clandestine detention |
тайное задержание |
Sergei Aprelikov |
596 |
12:17:36 |
eng-rus |
el. |
electrical connectivity |
электрическая связность |
buraks |
597 |
12:15:50 |
eng-rus |
ironic. |
could do without |
мог бы и обойтись без (I could have done without being (= I wish I had not been) woken up at three in the morning.) |
Serginho84 |
598 |
12:14:26 |
eng-rus |
invest. |
mutual fund custodian |
кастодиан инвестиционного фонда |
'More |
599 |
12:12:35 |
eng-rus |
comp. |
USB charging device |
зарядное устройство USB |
buraks |
600 |
12:11:12 |
rus-ger |
avia., med. |
недосып |
Schlafentzug |
Sergei Aprelikov |
601 |
12:09:07 |
eng-rus |
inf. |
it's perfectly clear to everyone that |
ни для кого не секрет |
Andrew-Nika |
602 |
12:08:42 |
eng-rus |
inf. |
everyone knows that |
ни для кого не секрет |
Andrew-Nika |
603 |
12:05:55 |
rus-ger |
|
искать |
schnökern |
K-Mila |
604 |
12:05:15 |
rus-fre |
|
Проблемы взаимодействия культур |
Problèmes d'interaction des cultures |
ROGER YOUNG |
605 |
12:04:16 |
rus-spa |
|
кремировать |
incinerar |
Viola4482 |
606 |
12:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
custodian's wife |
смотрительша |
Gruzovik |
607 |
12:02:47 |
eng-rus |
|
gateleg table |
складной стол |
Wakeful dormouse |
608 |
12:02:06 |
eng-rus |
inf. |
pop out |
рожать (Having Welfare lets people know they can pop out kids without regards to how they'll support them.) |
Wakeful dormouse |
609 |
11:56:55 |
rus-ger |
med. |
в ухудшившемся состоянии |
Nachlässig (напр., соединительная ткань сустава от перегрузок) |
tinna555 |
610 |
11:56:37 |
rus-ger |
avia., med. |
нехватка сна |
Schlafmangel |
Sergei Aprelikov |
611 |
11:53:20 |
rus-fre |
avia., med. |
недосып |
privation de sommeil |
Sergei Aprelikov |
612 |
11:52:54 |
eng-rus |
|
reference projects |
перечень реализованных проектов |
VLZ_58 |
613 |
11:52:22 |
rus-spa |
avia., med. |
недосып |
privación de sueño |
Sergei Aprelikov |
614 |
11:52:13 |
rus-fre |
|
Язык делового общения |
langage des affaires |
ROGER YOUNG |
615 |
11:51:27 |
rus-ita |
avia., med. |
недосып |
privazione di sonno |
Sergei Aprelikov |
616 |
11:50:18 |
rus-ger |
agric. |
выносливость |
Robustheit (по отношению к животным) |
Ewgescha |
617 |
11:49:48 |
rus-fre |
|
Язык делового общения |
Pratique de la negociation commerciale |
ROGER YOUNG |
618 |
11:49:35 |
eng-rus |
avia. |
sleep deprivation |
недосып |
Sergei Aprelikov |
619 |
11:49:18 |
eng-rus |
tech. |
lens gasket |
линзовое уплотнение |
CBET |
620 |
11:44:59 |
eng |
abbr. med. |
MACS |
manual ability classification system |
ННатальЯ |
621 |
11:43:57 |
eng-rus |
sport. |
parallette bars |
напольные параллельные брусья |
doctorden83 |
622 |
11:42:20 |
rus-fre |
|
Практическая грамматика |
Grammaire pratique |
ROGER YOUNG |
623 |
11:40:08 |
rus-fre |
|
Концепции современного естествознания |
Sciences naturelles contemporaines |
ROGER YOUNG |
624 |
11:38:58 |
rus-spa |
psychophys. |
нарушение сна |
interrupción del sueño |
Sergei Aprelikov |
625 |
11:37:41 |
rus-spa |
psychophys. |
прерывистый сон |
sueño interrumpido |
Sergei Aprelikov |
626 |
11:37:26 |
rus-ger |
agric. |
мотоплуг |
Gartenfräse |
lesuhina |
627 |
11:35:40 |
rus-fre |
psychophys. |
нарушенный сон |
sommeil interrompu |
Sergei Aprelikov |
628 |
11:33:56 |
rus-fre |
psychophys. |
нарушение сна |
interruption du sommeil |
Sergei Aprelikov |
629 |
11:30:34 |
rus-ger |
psychophys. |
нарушенный сон |
unterbrochener Schlaf |
Sergei Aprelikov |
630 |
11:27:57 |
eng-rus |
formal |
require |
предусматривать необходимость (ср.: В случае, если Федеральным законом и настоящим Уставом qпредусмотрена необходимость получить согласие • The federal regulations require that consent be obtained from the research subject or the subject's legally authorized representative) |
Alexander Demidov |
631 |
11:26:32 |
rus-fre |
|
компьютерная грамотность |
compétences en matière d'informatique |
ROGER YOUNG |
632 |
11:25:47 |
rus-fre |
|
компьютерная грамотность |
connaissance de l'informatique |
ROGER YOUNG |
633 |
11:24:18 |
rus-fre |
|
компьютерная грамотность |
compétence en informatique |
ROGER YOUNG |
634 |
11:21:41 |
rus-ita |
|
честолюбивый |
rampante |
Avenarius |
635 |
11:20:45 |
rus-fre |
|
История отечественной культуры |
Histoire de la culture russe |
ROGER YOUNG |
636 |
11:20:12 |
rus-fre |
|
История отечественной культуры |
Histoire de la culture de la Russie |
ROGER YOUNG |
637 |
11:19:43 |
rus-ger |
tech. |
фильтровальный резервуар |
Filtertank |
Gaist |
638 |
11:17:37 |
rus-fre |
|
история Отечества |
Histoire de la Рatrie |
ROGER YOUNG |
639 |
11:13:53 |
eng-rus |
pharm. |
media fill contamination |
контаминация при наполнении средами |
CRINKUM-CRANKUM |
640 |
11:09:19 |
rus-ger |
tech. |
измерять |
sensieren (с помощью датчика) |
Gaist |
641 |
11:09:01 |
rus-ger |
tech. |
распознавать |
sensieren (с помощью датчика) |
Gaist |
642 |
11:05:26 |
eng-rus |
mil. |
active night vision device |
подсветочный ПНВ |
Киселев |
643 |
11:05:00 |
rus-ger |
tech. |
беспроводным образом |
drahtlos |
Gaist |
644 |
11:04:51 |
eng-rus |
mil. |
passive night vision device |
бесподсветочный ПНВ |
Киселев |
645 |
10:58:22 |
eng-rus |
med. |
eutonic |
нормотоник |
eugeene1979 |
646 |
10:55:53 |
rus-ita |
|
могущий быть доставленным |
recapitabile |
Бутиков |
647 |
10:55:05 |
eng-rus |
biol. |
polyspecies |
поливидовый |
agrabo |
648 |
10:51:38 |
rus-spa |
police |
АЛКОТЕСТЕР |
alcoholímetro |
agnieshka.3w |
649 |
10:49:17 |
eng-rus |
|
appreciate the kind words |
спасибо на добром слове |
Баян |
650 |
10:48:52 |
eng-rus |
|
cheater |
нечестный игрок |
joyand |
651 |
10:47:42 |
eng-rus |
|
Беларусь |
Белоруссия |
4uzhoj |
652 |
10:47:01 |
rus-est |
busin. |
стоимость приобретения |
soetusmaksumus |
boshper |
653 |
10:46:12 |
eng-rus |
hotels |
rack rates |
открытые цены (за гостиничные номера: rack rate. The price a hotel charges for a room before any discount has been taken into account. The published rate for a room, sometimes set artificially high and used to calculate a variety of discounts. See also run of the house; walk-up rate.) |
'More |
654 |
10:44:50 |
eng-rus |
slang |
counter |
ответный |
Damirules |
655 |
10:43:08 |
eng-rus |
dentist. |
a silicone index |
силиконовый шаблон |
nyouss |
656 |
10:39:14 |
rus-ita |
chem. |
броматы |
bromati |
spanishru |
657 |
10:32:35 |
eng-rus |
sport. |
freestyle snowboarding |
сноубордная акробатика |
Alex_Odeychuk |
658 |
10:31:04 |
eng-rus |
pharm. |
uncoated tablet |
непокрытая оболочкой таблетка |
teterevaann |
659 |
10:27:48 |
eng-rus |
data.prot. |
unauthorised user |
несанкционированный пользователь |
Alex_Odeychuk |
660 |
10:27:35 |
eng-rus |
inf. |
use your brain |
ты включи фонарик свой, в голове |
Супру |
661 |
10:26:24 |
eng-rus |
data.prot. |
ensure your data is kept secure and inaccessible to unauthorised users |
обеспечить сохранность ваших данных и их недоступность для несанкционированных пользователей |
Alex_Odeychuk |
662 |
10:25:33 |
eng-rus |
|
passageway |
переход |
rechnik |
663 |
10:25:24 |
eng-rus |
|
inopportunity |
нецелесообразность |
Sloneno4eg |
664 |
10:25:21 |
eng-rus |
cryptogr. |
employ multiple levels of encryption with multiple encryption algorithms |
применять шифрование на нескольких уровнях с различными алгоритмами шифрования |
Alex_Odeychuk |
665 |
10:25:19 |
rus-ita |
chem. |
бромиды |
bromuri |
spanishru |
666 |
10:24:45 |
eng-rus |
cryptogr. |
employ multiple levels of encryption |
применять шифрование на нескольких уровнях |
Alex_Odeychuk |
667 |
10:23:50 |
eng-rus |
|
multiple |
различный (The bank employs multiple levels of encryption with multiple encryption algorithms on and between internal systems to help ensure your data is kept secure and inaccessible to unauthorised users. – Банк применяет шифрование на нескольких уровнях с различными алгоритмами шифрования во внутренних системах и между ними, чтобы обеспечить сохранность Ваших данных и их недоступность для несанкционированных пользователей.) |
Alex_Odeychuk |
668 |
10:14:42 |
eng-rus |
law |
the Russian Federation legislation currently in force |
действующее законодательство Российской Федерации |
FL1977 |
669 |
10:13:53 |
eng-rus |
relig. |
Messiahs |
Божественный посланник |
Андрей Стотысячный |
670 |
10:10:20 |
eng-rus |
law |
legislation currently in force |
действующее законодательство |
FL1977 |
671 |
10:00:25 |
eng-rus |
O&G |
beam HEA |
широкополочная балка |
Aleks_Teri |
672 |
9:58:51 |
eng-rus |
ornit. |
Red-breasted merganser |
Крех средний |
agrabo |
673 |
9:49:08 |
eng-rus |
med. |
pathologic complete response |
полный патоморфологический регресс (To find out if there is a pathologic complete response, a pathologist checks the tissue samples under a microscope to see if there are still cancer cells left after the anticancer treatment.) |
Wakeful dormouse |
674 |
9:45:27 |
rus |
|
мкм |
микрон |
spanishru |
675 |
9:38:43 |
rus-ger |
med. |
полиспайк |
Vielfachspitze (ЭЭГ) |
folkman85 |
676 |
9:38:41 |
eng-rus |
UN |
communication aids |
технические средства коммуникации (людей с ограниченными возможностями здоровья) |
heffalump |
677 |
9:38:33 |
rus-ita |
|
плодотворная работа |
lavoro proficuo |
spanishru |
678 |
9:32:16 |
rus-ita |
|
не давать покоя |
scocciare |
Avenarius |
679 |
9:27:51 |
eng-rus |
pipes. |
thermal movement |
температурное перемещение |
VLZ_58 |
680 |
9:25:33 |
eng-rus |
pharma. |
International Generic Pharmaceutical Alliance |
Международный альянс производителей дженериков |
Wakeful dormouse |
681 |
9:25:24 |
eng-rus |
pharma. |
IGPA |
Международный альянс производителей дженериков |
Wakeful dormouse |
682 |
9:19:21 |
eng-rus |
polym. |
gel |
гелик (один из видов дефектов при производстве пленки, проявляющий себя в виде вкраплений неполностью растворенного полимера) |
dimakan |
683 |
9:15:28 |
eng-rus |
|
seafood industry |
промышленная отрасль по добыче, обработке рыбы и морепродуктов |
AllaR |
684 |
9:08:41 |
eng-rus |
|
Manipulating Expenses |
регулирование расходов |
Aiganym_K |
685 |
9:07:49 |
eng-rus |
|
Improper Revenue Recognition |
неправильное определение дохода |
Aiganym_K |
686 |
9:07:33 |
eng-rus |
med. |
physiotherapeutic unit |
ФТО (физиотерапевтическое отделение) |
eugeene1979 |
687 |
9:05:57 |
eng-rus |
|
Financial Statement Fraud |
фальсификация финансовой отчётности |
Aiganym_K |
688 |
8:51:54 |
eng-rus |
|
Contract and Procurement Fraud Investigation |
Расследования в сфере подрядных работ и материально-технического снабжения |
Aiganym_K |
689 |
8:50:53 |
rus-ger |
med. |
скошенный подбородок |
schräges Kinn |
folkman85 |
690 |
8:49:48 |
eng-rus |
gastroent. |
low-salt diet |
гипосолевая диета |
Ying |
691 |
8:38:58 |
eng-rus |
|
Occupational Fraud Tree |
Иерархальная система отмывания денег на рабочем месте |
Aiganym_K |
692 |
8:38:57 |
rus-spa |
law |
Жилищное право |
Derecho a la vivienda |
Allexa |
693 |
8:29:49 |
eng-rus |
EU. |
European Union Directives on Money Laundering |
Директивы Европейского союза по отмыванию денег |
Aiganym_K |
694 |
8:21:08 |
eng-rus |
|
Non-Financial Businesses |
некоммерческие предприятия |
Aiganym_K |
695 |
8:20:14 |
eng-rus |
pulm. |
bullous pulmonary disease |
буллёзная болезнь лёгких |
Ying |
696 |
8:18:53 |
eng-rus |
inf. |
have the hots for someone |
увлечься (кем-либо) |
Val_Ships |
697 |
8:17:40 |
eng-rus |
pulm. |
Bьlau-Drainage |
дренаж по Бюлау (после B – U с умлаутом) |
Ying |
698 |
8:15:14 |
eng-rus |
med. |
flatulence |
скопление кишечных газов (the accumulation of intestinal gas) |
Val_Ships |
699 |
8:14:45 |
rus-spa |
law |
земельное право |
Derecho de bienes (в отличие от аграрного, которое имеет дело с с/х, занимается правами на землю/собственность) |
Allexa |
700 |
8:06:15 |
eng-rus |
inf. |
flatulate |
портить воздух |
Val_Ships |
701 |
8:05:28 |
eng-rus |
inf. |
flatulate |
пердеть (to emit digestive gases with accompanying sound) |
Val_Ships |
702 |
8:02:02 |
eng-rus |
med. |
flatulate |
испускать газы (из кишечника; to emit digestive gases from the anus) |
Val_Ships |
703 |
8:01:48 |
eng-rus |
|
HDPE manhole |
колодец дренажный смотровой из полиэтилена |
Johnny Bravo |
704 |
8:00:03 |
eng-rus |
pulm. |
partial pneumothorax |
частичный пневмоторакс |
Ying |
705 |
7:55:11 |
eng-rus |
|
gate roller |
ролик для ворот (откатной) |
dimakan |
706 |
7:54:57 |
eng-rus |
pipes. |
building piping |
трубопроводы внутри зданий и сооружений (Spacing by ANSI B39.1 – Building piping code) |
VLZ_58 |
707 |
7:47:03 |
eng-rus |
nautic. |
draft marks |
марки осадки (судна) |
Val_Ships |
708 |
7:45:52 |
eng-rus |
nautic. |
draft marks |
марки углубления (судна) |
Val_Ships |
709 |
7:44:59 |
rus-ger |
med. |
низко посаженные ушные раковины |
tiefliegende Ohren |
folkman85 |
710 |
7:40:16 |
rus-ger |
med. |
брахиоцефалия |
Brachiocephalie |
folkman85 |
711 |
7:27:28 |
eng-rus |
O&G |
C.T.R. sheet |
лист С.В.Р. |
Aleks_Teri |
712 |
7:27:03 |
eng-rus |
|
enforce coupon policies |
вводить карточную систему |
VLZ_58 |
713 |
7:26:48 |
eng-rus |
|
enforce coupon policies |
вводить продовольственные карточки |
VLZ_58 |
714 |
7:22:29 |
eng-rus |
|
enforce rationing |
вводить карточную или пайковую систему |
VLZ_58 |
715 |
7:22:07 |
rus-ger |
med. |
версия головы |
Kopfversion (тонический поворот головы при судорожном приступе) |
folkman85 |
716 |
7:21:26 |
eng-rus |
|
introduce food coupons |
вводить продовольственные карточки |
VLZ_58 |
717 |
7:18:06 |
eng-rus |
sport. |
cable fly |
cведение рук в кроссовере |
Meirzhan Mukhambetov |
718 |
7:16:50 |
eng-rus |
|
introduce rationing |
вводить карточную или пайковую систему |
VLZ_58 |
719 |
7:15:54 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
fresh-water clam |
унионида (Unio) |
Gruzovik |
720 |
7:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
junior synusial unit |
унион |
Gruzovik |
721 |
7:13:44 |
eng-rus |
med. |
generalized urticaria |
генерализованная крапивница |
LEkt |
722 |
7:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
unioloid |
униоловидный |
Gruzovik |
723 |
7:13:15 |
eng-rus |
school.sl. |
be lost |
выпадать (Four classes are going to be lost due to the public holidays this month.) |
VLZ_58 |
724 |
7:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
uninominal |
униномиальный |
Gruzovik |
725 |
7:12:12 |
rus-spa |
ed. |
теория государства и права |
teoría del estado y la ley |
Allexa |
726 |
7:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
unimodular |
унимодулирный |
Gruzovik |
727 |
7:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
abate |
униматься (impf of уняться) |
Gruzovik |
728 |
7:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
calm down |
униматься |
Gruzovik |
729 |
7:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ask to stay |
унимать (impf of унять) |
Gruzovik |
730 |
7:04:45 |
eng-rus |
school.sl. |
deem |
засчитывать (When two Public Holidays fall on the same weekday during a teaching trimester, the university practice is to "deem" days. This avoids losing two sets of same day classes in the one teaching trimester.) |
VLZ_58 |
731 |
7:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
suppress feelings |
унимать (impf of унять) |
Gruzovik |
732 |
7:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
check |
унимать (impf of унять) |
Gruzovik |
733 |
6:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
calm |
унимать (impf of унять) |
Gruzovik |
734 |
6:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
rare |
уникальный |
Gruzovik |
735 |
6:55:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unique person |
уника (= уникум) |
Gruzovik |
736 |
6:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unique object |
уник (= уникум) |
Gruzovik |
737 |
6:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
humiliation |
унизительность |
Gruzovik |
738 |
6:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
adorn oneself with beads, pearls, etc |
унизаться (pf of унизываться) |
Gruzovik |
739 |
6:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
adorn oneself with beads, pearls, etc |
унизываться (impf of унизаться) |
Gruzovik |
740 |
6:51:29 |
eng-rus |
school.sl. |
wag it school |
прогуливать занятия |
VLZ_58 |
741 |
6:49:40 |
eng-rus |
dril. |
field geophysical tests |
ПГИС (промысловые геофизические исследования скважин) |
Альвидас |
742 |
6:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with |
унизать (pf of унизывать) |
Gruzovik |
743 |
6:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
oppressed |
унижённый |
Gruzovik |
744 |
6:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
humility |
унижённость |
Gruzovik |
745 |
6:45:33 |
eng-rus |
|
the new normal |
существующая данность |
Val_Ships |
746 |
6:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
debase oneself |
унизиться (pf of унижаться) |
Gruzovik |
747 |
6:40:44 |
rus-por |
|
нарушать |
infringir (закон) |
ev.gumya |
748 |
6:40:13 |
rus-por |
|
преступать |
infringir (закон) |
ev.gumya |
749 |
6:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
humble |
унижать |
Gruzovik |
750 |
6:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
university student |
университетский |
Gruzovik |
751 |
6:37:26 |
eng-rus |
unions. |
genuine employer |
правильный работодатель (как вариант, "правильный") |
Кунделев |
752 |
6:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
graduate student |
университант (= универсант) |
Gruzovik |
753 |
6:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
university student |
университант (= универсант) |
Gruzovik |
754 |
6:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
university student |
универсантка |
Gruzovik |
755 |
6:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
university student |
универсант |
Gruzovik |
756 |
6:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
wide knowledge |
универсальные знания |
Gruzovik |
757 |
6:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
wide |
универсальный |
Gruzovik |
758 |
6:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
all-purpose |
универсально-применимый |
Gruzovik |
759 |
6:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
theodolite |
универсал (a surveyor's instrument for measuring horizontal and usually also vertical angles) |
Gruzovik |
760 |
6:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
proclamation |
универсал |
Gruzovik |
761 |
6:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
closed univalent |
закрытый унивалент |
Gruzovik |
762 |
6:27:33 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Uniat |
униатский |
Gruzovik |
763 |
6:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
member of Uniat Church |
униатка |
Gruzovik |
764 |
6:26:39 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
member of Uniat Church |
униат |
Gruzovik |
765 |
6:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
monaxial |
униаксиальный |
Gruzovik |
766 |
6:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
of thoughts, etc go back |
уноситься |
Gruzovik |
767 |
6:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
speed away |
унестись (pf of уноситься) |
Gruzovik |
768 |
6:20:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
carry in thought |
унести (pf of уносить) |
Gruzovik |
769 |
6:19:21 |
rus-ger |
law |
классификатор профессий |
Standard-Klassifikation der Berufe |
dolmetscherr |
770 |
6:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take with |
уносить (impf of унести) |
Gruzovik |
771 |
6:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
take away |
унести (pf of уносить) |
Gruzovik |
772 |
6:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik myth. |
water nymph |
ундина |
Gruzovik |
773 |
6:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
Underwood typewriter |
ундервуд |
Gruzovik |
774 |
6:04:17 |
rus-por |
|
сигара |
charuto |
ev.gumya |
775 |
6:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
unanimist |
унанимист |
Gruzovik |
776 |
6:01:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
unanimism |
унанимизм |
Gruzovik |
777 |
6:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
dung |
унавозить (pf of унавоживать) |
Gruzovik |
778 |
5:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dunging |
унаваживание (= унавоживание) |
Gruzovik |
779 |
5:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
manuring |
унаваживание (= унавоживание) |
Gruzovik |
780 |
5:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common jujube |
унаби обыкновенное (Zizyphus jujuba, Zizyphus vulgaris) |
Gruzovik |
781 |
5:57:48 |
rus-por |
|
выдавать себя за другого человека |
passar-se por outra pessoa |
ev.gumya |
782 |
5:57:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
jujube Zizyphus |
унаби (indecl) |
Gruzovik |
783 |
5:56:08 |
rus-por |
law |
мировой судья |
magistrado |
ev.gumya |
784 |
5:55:34 |
rus-por |
law |
свидетельское показание |
depoimento (под присягой) |
ev.gumya |
785 |
5:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
softening |
умягчительный |
Gruzovik |
786 |
5:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
mollification |
умягчение |
Gruzovik |
787 |
5:51:50 |
rus-por |
|
пряности |
temperos |
ev.gumya |
788 |
5:51:34 |
rus-por |
|
пряности |
especiarias |
ev.gumya |
789 |
5:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become gentle |
умягчаться (impf of умягчиться) |
Gruzovik |
790 |
5:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
become soft |
умягчаться (impf of умягчиться) |
Gruzovik |
791 |
5:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
become softer |
умягчаться (impf of умягчиться) |
Gruzovik |
792 |
5:47:36 |
rus-por |
|
потерпеть неудачу |
naufragar |
ev.gumya |
793 |
5:46:58 |
rus-por |
|
потерпеть кораблекрушение |
naufragar |
ev.gumya |
794 |
5:44:27 |
rus-por |
law |
завещание |
testamento |
ev.gumya |
795 |
5:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mollify |
умягчать (impf of умягчить) |
Gruzovik |
796 |
5:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
make soft |
умягчать (impf of умягчить) |
Gruzovik |
797 |
5:39:32 |
rus-por |
law |
злоумышленный |
doloso |
ev.gumya |
798 |
5:38:54 |
rus-por |
law |
умышленный |
doloso |
ev.gumya |
799 |
5:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
plot |
умышляться |
Gruzovik |
800 |
5:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
designedness |
умышленность |
Gruzovik |
801 |
5:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
on purpose |
умышленно |
Gruzovik |
802 |
5:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
intent |
умышление |
Gruzovik |
803 |
5:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash oneself |
умыться (pf of умываться) |
Gruzovik |
804 |
5:31:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
умыть |
Gruzovik |
805 |
5:31:26 |
rus-por |
|
повышенная температура |
febre |
ev.gumya |
806 |
5:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat |
умыть |
Gruzovik |
807 |
5:30:49 |
rus-por |
|
лихорадка |
febre |
ev.gumya |
808 |
5:30:39 |
rus-por |
|
жар |
febre |
ev.gumya |
809 |
5:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash |
умыть (pf of умывать) |
Gruzovik |
810 |
5:27:24 |
eng-rus |
med. |
antisynthetase antibody |
антисинтетазные антитела |
LEkt |
811 |
5:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
washed |
умытый |
Gruzovik |
812 |
5:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
design |
умыслить (pf of умышлять) |
Gruzovik |
813 |
5:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
on purpose |
с умыслом |
Gruzovik |
814 |
5:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash oneself |
умываться (impf of умыться) |
Gruzovik |
815 |
5:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
wash one's hands |
умывать руки |
Gruzovik |
816 |
5:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
liquid lotion |
умывание |
Gruzovik |
817 |
5:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
washroom |
умывальня (= умывальная) |
Gruzovik |
818 |
5:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash |
умывальный |
Gruzovik |
819 |
5:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
of time fly away |
умчаться |
Gruzovik |
820 |
5:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
dash away |
умчаться |
Gruzovik |
821 |
5:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
whirl away |
умчать |
Gruzovik |
822 |
4:46:33 |
rus-ger |
econ. |
основы бизнеса |
Businessgrundlagen |
dolmetscherr |
823 |
4:45:57 |
rus-ger |
econ. |
международные валютные расчёты |
internationaler Devisenverkehr |
dolmetscherr |
824 |
4:43:50 |
rus-ger |
ed. |
деловой протокол |
Geschäftsprotokoll |
dolmetscherr |
825 |
4:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be extremely exhausted |
умучиться (pf of умучиваться) |
Gruzovik |
826 |
4:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be extremely exhausted |
умучиваться (impf of умучиться) |
Gruzovik |
827 |
4:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be extremely tired out |
умучиваться (impf of умучиться) |
Gruzovik |
828 |
4:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tire out |
умучивать (impf of умучить) |
Gruzovik |
829 |
4:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become wiser |
умудряться (impf of умудриться) |
Gruzovik |
830 |
4:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
contrive to |
умудрять (impf of умудрить) |
Gruzovik |
831 |
4:31:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
make wise |
умудрить (pf of умудрять) |
Gruzovik |
832 |
4:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
grown wise with experience |
умудрённый опытом |
Gruzovik |
833 |
4:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
wordly wisdom |
умудрённость |
Gruzovik |
834 |
4:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
theorize |
умствовать |
Gruzovik |
835 |
4:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
think |
умствовать |
Gruzovik |
836 |
4:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
philosophizer |
умствователь |
Gruzovik |
837 |
4:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
philosophizing |
умствование |
Gruzovik |
838 |
4:26:29 |
rus-ger |
law |
нести бремя |
die Last tragen |
Лорина |
839 |
4:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
physicomental |
умственно-физический |
Gruzovik |
840 |
4:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sense |
умственность |
Gruzovik |
841 |
4:14:23 |
rus-ger |
law |
проявить осмотрительность |
Sorgfalt aufwenden |
Лорина |
842 |
3:55:29 |
rus-ger |
law |
приобретать юридическую силу |
rechtskräftig werden |
Лорина |
843 |
3:44:13 |
rus-ger |
law |
не иметь юридической силы |
keine Rechtskraft haben |
Лорина |
844 |
3:38:31 |
eng-rus |
avia. |
lease rental |
ставка по лизингу |
Olga47 |
845 |
3:25:46 |
eng-rus |
nautic. |
suspend registration |
приостановить регистрацию |
Ying |
846 |
3:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be dead tired |
умориться |
Gruzovik |
847 |
3:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make someone die of laughing |
уморить со смеху |
Gruzovik |
848 |
3:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tire out |
уморить (pf of морить) |
Gruzovik |
849 |
3:14:01 |
eng-rus |
nautic. |
bareboat charter agreement |
договор бербоут-чартера |
Ying |
850 |
3:11:02 |
eng-rus |
anat. |
osteochondral junction |
костно-хрящевое соединение |
Saffron |
851 |
3:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exhaust |
уморить (pf of морить) |
Gruzovik |
852 |
3:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
extremely funny |
уморительный |
Gruzovik |
853 |
3:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it's a sidesplitter |
просто умора |
Gruzovik |
854 |
3:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it's simply killing |
вот умора |
Gruzovik |
855 |
3:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it's killing |
умора (as pred) |
Gruzovik |
856 |
3:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
exhaustion |
умора |
Gruzovik |
857 |
3:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
exhaustion |
умор (= умора) |
Gruzovik |
858 |
3:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
beat to death |
бить до умору |
Gruzovik |
859 |
3:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
killing |
умор |
Gruzovik |
860 |
2:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prodigious |
умопомрачительный |
Gruzovik |
861 |
2:58:15 |
eng-rus |
|
froth at the mouth |
пена у рта |
Procto |
862 |
2:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tremendously |
умопомрачительно |
Gruzovik |
863 |
2:57:44 |
eng-rus |
|
frothing at the mouth |
пена у рта |
Procto |
864 |
2:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stupendousness |
умопомрачение |
Gruzovik |
865 |
2:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
tremendously |
до умопомрачения |
Gruzovik |
866 |
2:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
temporary insanity |
умопомрачение |
Gruzovik |
867 |
2:52:32 |
eng-rus |
avia. |
exceeding amount |
сумма превышения |
Olga47 |
868 |
2:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
prodigious |
умопомрачающий (= умопомрачительный) |
Gruzovik |
869 |
2:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
tremendous |
умопомрачающий (= умопомрачительный) |
Gruzovik |
870 |
2:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
craziness |
умопомешательство |
Gruzovik |
871 |
2:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
frame of mind |
умоначертание |
Gruzovik |
872 |
2:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
mood |
умонастроение |
Gruzovik |
873 |
2:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
suppression |
умолчание |
Gruzovik |
874 |
2:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
that yields much grain in threshing |
умолотный |
Gruzovik |
875 |
2:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thrash unmercifully |
умолачивать (impf of умолотить) |
Gruzovik |
876 |
2:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat unmercifully |
умолачивать (impf of умолотить) |
Gruzovik |
877 |
2:38:56 |
eng-rus |
cook. |
flavoured with |
сдобренный |
sankozh |
878 |
2:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
that yields much grain in threshing |
умолотистый (= умолотный) |
Gruzovik |
879 |
2:37:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
threshing |
умолот |
Gruzovik |
880 |
2:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
yield of threshed grain |
умолот |
Gruzovik |
881 |
2:32:46 |
eng-rus |
cook. |
style |
кулинарная традиция |
sankozh |
882 |
2:32:01 |
eng-rus |
cook. |
style |
традиция (кулинарная; Ottoman-Levantine style of cooking) |
sankozh |
883 |
2:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall silent |
умолкать |
Gruzovik |
884 |
2:29:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
unceasingly |
без умолку (без у́молку) |
Gruzovik |
885 |
2:26:26 |
eng-rus |
polym. |
MVS |
стандартная объёмная масса |
dimakan |
886 |
2:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
move by entrities |
умолять (impf of умолить) |
Gruzovik |
887 |
2:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
move by entrities |
умолить (pf of умолять) |
Gruzovik |
888 |
2:18:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
beg |
умолить (pf of умолять) |
Gruzovik |
889 |
2:17:18 |
eng-rus |
oncol. |
Tumor imaging assessment |
визуализационная оценка опухоли |
LEkt |
890 |
2:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thresh |
умолачивать (impf of умолотить) |
Gruzovik |
891 |
2:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
obfuscation |
умоисступление |
Gruzovik |
892 |
1:59:30 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
speculativeness |
умозрительность |
Gruzovik |
893 |
1:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstractedly |
умозрительно |
Gruzovik |
894 |
1:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
speculatist |
умозритель |
Gruzovik |
895 |
1:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
infer |
умозаключать (impf of умозаключить) |
Gruzovik |
896 |
1:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
washing |
умовение |
Gruzovik |
897 |
1:52:46 |
eng-rus |
|
outer circle |
периферия |
sever_korrespondent |
898 |
1:49:22 |
rus-fre |
cook. |
перец халапеньо |
piment jalapeño |
Nadiya07 |
899 |
1:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
quintuples |
пятикратный умножитель |
Gruzovik |
900 |
1:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
quadruples |
умножитель на четыре |
Gruzovik |
901 |
1:38:08 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
analog multiplier |
моделирующий умножитель |
Gruzovik |
902 |
1:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
multiplication by a constant |
умножение на постоянную величину |
Gruzovik |
903 |
1:35:47 |
rus-lav |
org.crime. |
Государственная служба пробации |
Valsts probācijas dienests (государственное учреждение, которое заботится об общественной безопасности) |
felixfortuna |
904 |
1:35:46 |
eng-rus |
fig. |
flip burgers |
браться за первую попавшуюся работу (чтобы заработать на прожитон средней паршивости I know you need cash, but I think you should focus your energy on finding a solid job rather than picking up a few bucks flipping burgers.) |
VLZ_58 |
905 |
1:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise |
умножение |
Gruzovik |
906 |
1:25:44 |
eng-rus |
fig. |
flip burgers |
зарабатывать гроши (Do you want to spend the rest of your life flipping burgers! Do your damn homework!) |
VLZ_58 |
907 |
1:23:07 |
eng-rus |
trav. |
beautifully maintained gardens |
ухоженная растительность |
sankozh |
908 |
1:19:41 |
eng-rus |
cook. |
flip burgers |
готовить гамбургеры (Joe's out back flipping some burgers on the grill. If you're hungry, I can tell him to throw another one on.) |
VLZ_58 |
909 |
1:10:49 |
rus-fre |
sport. |
олимпийские кольца |
anneaux olympiques. |
Nadiya07 |
910 |
1:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
increase |
умножаться (impf of умножиться) |
Gruzovik |
911 |
1:04:32 |
eng-rus |
trav. |
head out of the city |
выбираться за город |
sankozh |
912 |
1:02:34 |
eng-rus |
trav. |
pass some time exploring |
проводить свой досуг за (каким-либо занятием) |
sankozh |
913 |
1:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is sensible |
умно (as pred) |
Gruzovik |
914 |
1:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is wise |
умно (as pred) |
Gruzovik |
915 |
1:00:04 |
rus-ger |
|
позабыть обо всём на свете |
die Welt um sich herum vergessen |
Aleksandra Pisareva |
916 |
1:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
wisely |
умно |
Gruzovik |
917 |
0:53:49 |
eng-rus |
idiom. |
witness for oneself |
убедиться воочию |
sankozh |
918 |
0:51:09 |
eng-ukr |
proverb |
and the Sun even shines on a dog's bottom |
і в наше віконце засяє засвітить, загляне сонце |
blaireau |
919 |
0:50:56 |
rus-ita |
|
безмозглый |
imbecille |
Avenarius |
920 |
0:50:37 |
eng-ukr |
proverb |
and the Sun even shines on a dog's bottom |
діждусь і я тії години, що будуть по шагу дині |
blaireau |
921 |
0:49:52 |
eng-ukr |
proverb |
and the Sun even shines on a dog's bottom |
буде й на нашому тижні свято |
blaireau |
922 |
0:49:14 |
eng-ukr |
proverb |
and the Sun even shines on a dog's bottom ass |
колись і на нас сонечко гляне |
blaireau |
923 |
0:46:13 |
eng-rus |
avia. |
mortgage agreement |
договор о залоге (воздушного судна) |
Olga47 |
924 |
0:44:55 |
eng-rus |
|
expulsion |
элизионный (flow regime) |
traduiser |
925 |
0:44:28 |
fre-ukr |
proverb |
il viendra moudre à notre moulin |
колись і на нас сонечко гляне |
blaireau |
926 |
0:43:51 |
fre-ukr |
proverb |
après la pluie le beau temps |
колись і на нас сонечко гляне |
blaireau |
927 |
0:43:29 |
fre-ukr |
proverb |
après la pluie le beau temps |
буде й на нашому тижні свято |
blaireau |
928 |
0:42:51 |
fre-ukr |
proverb |
il viendra moudre à notre moulin |
буде й на нашому тижні свято |
blaireau |
929 |
0:41:27 |
fre-ukr |
proverb |
il viendra moudre à notre moulin |
діждусь і я тії години, що будуть по шагу дині |
blaireau |
930 |
0:39:42 |
fre-ukr |
proverb |
après la pluie le beau temps |
діждусь і я тії години, що будуть по шагу дині |
blaireau |
931 |
0:39:15 |
fre-ukr |
proverb |
après la pluie le beau temps |
і в наше віконце засяє сонце |
blaireau |
932 |
0:38:38 |
fre-ukr |
proverb |
il viendra moudre à notre moulin |
і в наше віконце засяє сонце |
blaireau |
933 |
0:37:17 |
fre-ukr |
proverb |
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme |
колись і на нас сонечко гляне |
blaireau |
934 |
0:36:36 |
fre-ukr |
proverb |
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme |
буде й на нашому тижні свято |
blaireau |
935 |
0:36:03 |
fre-ukr |
proverb |
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme |
діждусь і я тії години, що будуть по шагу дині |
blaireau |
936 |
0:35:28 |
fre-ukr |
proverb |
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme |
і в наше віконце засяє сонце |
blaireau |
937 |
0:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
philosophizing |
умничанье |
Gruzovik |
938 |
0:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
very clever person |
умница (masc and fem) |
Gruzovik |
939 |
0:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
a very intelligent man |
большой умница |
Gruzovik |
940 |
0:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
clever person |
умница (masc and fem) |
Gruzovik |
941 |
0:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
bright girl |
умница |
Gruzovik |
942 |
0:29:43 |
rus-ger |
law |
при всех обстоятельствах |
unter allen Umständen |
Лорина |
943 |
0:23:34 |
rus-ger |
|
тактический союз |
Zweckbündnis (союз из прагматических соображений) |
Aleksandra Pisareva |
944 |
0:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clever man |
умник |
Gruzovik |
945 |
0:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
very intelligent |
умнеющий |
Gruzovik |
946 |
0:18:48 |
rus-ger |
|
все по порядку |
alles der Reihe nach |
Aleksandra Pisareva |
947 |
0:18:21 |
eng-rus |
diet. |
nutrient management |
использование питательных веществ |
igisheva |
948 |
0:18:07 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
very intelligent |
умнёхонький |
Gruzovik |
949 |
0:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
tranquilizing |
умиротворяющий |
Gruzovik |
950 |
0:14:08 |
rus-ger |
law |
норма законодательства |
Norm der Gesetzgebung |
Лорина |
951 |
0:12:12 |
eng-ukr |
inf. |
hum |
курникати |
blaireau |
952 |
0:12:02 |
eng-ukr |
inf. |
hum |
мугикати |
blaireau |
953 |
0:11:41 |
rus-fre |
|
сувенирная продукция |
articles-cadeaux |
Nadiya07 |
954 |
0:11:18 |
eng-ukr |
|
hum |
наспівувати |
blaireau |
955 |
0:11:16 |
rus-ger |
law |
отказ в удовлетворении искового требования |
Ablehnung der Erfüllung der Klageforderung |
Лорина |
956 |
0:10:43 |
rus-ger |
law |
удовлетворение искового требования |
Erfüllung der Klageforderung |
Лорина |
957 |
0:09:21 |
fre-ukr |
inf. |
fredonner |
курникати |
blaireau |
958 |
0:08:59 |
fre-ukr |
inf. |
chantonner |
курникати |
blaireau |
959 |
0:08:39 |
fre-ukr |
inf. |
chantonner |
мугикати |
blaireau |
960 |
0:08:02 |
fre-ukr |
inf. |
fredonner |
мугикати |
blaireau |
961 |
0:06:42 |
fre-ukr |
|
chantonner |
наспівувати |
blaireau |
962 |
0:06:22 |
fre-ukr |
|
fredonner |
наспівувати |
blaireau |
963 |
0:05:36 |
rus-fre |
|
кешбэк |
cashback (Le cashback a le bon goût, aussi, de limiter la présence d’argent liquide dans les caisses.) |
fluggegecheimen |
964 |
0:04:49 |
rus-fre |
fin. |
получение наличных денег с дебетовой карточки при оплате покупки |
cashback |
fluggegecheimen |
965 |
0:04:27 |
rus-fre |
fin. |
кешбэк |
rétro-paiement |
fluggegecheimen |