1 |
23:55:48 |
rus-ita |
fig. |
разбор сыгранной партии |
post mortem (в картах, шахматах и т.п.) |
Avenarius |
2 |
23:53:16 |
rus-ita |
inf. |
тентованный грузовик |
tenda |
Avenarius |
3 |
23:48:46 |
rus-ita |
gen. |
изнурённый |
provato |
Avenarius |
4 |
23:47:00 |
rus-ita |
gen. |
измученный |
provato (soldati provati dalla prigionia) |
Avenarius |
5 |
23:46:07 |
rus-tha |
gen. |
деятельность |
กิจกรรม |
YuriTranslator |
6 |
23:44:18 |
eng-rus |
inf. |
turn ugly |
обостриться |
Zippity |
7 |
23:27:27 |
rus-ita |
gen. |
неприступный |
inavvicinabile |
Avenarius |
8 |
23:16:22 |
eng-rus |
geol. |
Middle Triassic |
среднетриасовый |
MichaelBurov |
9 |
23:15:45 |
eng-rus |
geol. |
Middle Triassic |
средний триас |
MichaelBurov |
10 |
23:14:29 |
eng-rus |
geol. |
midTriassic |
средний триас |
MichaelBurov |
11 |
23:14:07 |
eng-rus |
geol. |
midTriassic |
средний триасовый |
MichaelBurov |
12 |
23:13:16 |
eng-rus |
geol. |
mid-Triassic |
средний триасовый |
MichaelBurov |
13 |
23:09:07 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Triassic |
верхний триасовый |
MichaelBurov |
14 |
23:08:13 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Triassic |
нижний триасовый |
MichaelBurov |
15 |
23:03:38 |
eng-rus |
geochron. |
postTriassic |
послетриасовый |
MichaelBurov |
16 |
23:01:47 |
rus-tha |
gen. |
мультимедиа |
สื่อประสม |
YuriTranslator |
17 |
22:50:57 |
rus-spa |
mil., navy |
капитан корабля |
comandante |
Alexander Matytsin |
18 |
22:49:51 |
rus-spa |
mil. |
майор |
comandante (DRAE 1. m. y f. Jefe militar de categoría comprendida entre las de capitán y teniente coronel.) |
Alexander Matytsin |
19 |
22:17:49 |
rus-pol |
gen. |
немногословный |
oszczędny w słowach |
sankozh |
20 |
22:13:26 |
rus-ger |
inf. |
не обращать внимания на |
links gehen lassen (Dass Frauen Äußerlichkeiten links gehen lassen, verstärkt sich noch mit wachsendem Alter… dwds.de) |
kiri16 |
21 |
22:07:48 |
eng-rus |
gen. |
meal |
толокно (толокно может изготавливаться не только из овса, но и много из чего, например, из ячменя) |
kriemhild |
22 |
21:59:30 |
rus-ita |
law |
подписанный |
a firma di (a riprova di quanto affermato, produceva due scritture private a firma di ... e di ..., del medesimo tenore, entrambe del 28 marzo.., nelle quali le scriventi davano atto che ...) |
massimo67 |
23 |
21:57:46 |
rus-ita |
law |
в качестве подтверждения |
a riprova di (a riprova di quanto affermato, produceva due scritture private a firma di ... e di ..., del medesimo tenore, entrambe del 28 marzo.., nelle quali le scriventi davano atto che ...) |
massimo67 |
24 |
21:56:25 |
rus-ita |
law |
того же содержания |
del medesimo tenore (a riprova di quanto affermato, produceva due scritture private a firma di ... e di ..., del medesimo tenore, entrambe del 28 marzo.., nelle quali le scriventi davano atto che ...) |
massimo67 |
25 |
21:40:30 |
rus-ita |
law |
договор доверительного управления |
patto fiduciario (Con il patto fiduciario, il fiduciante trasferisce il bene al fiduciario, con l'accordo che questi lo amministrerà secondo le sue direttive ...; Con il negozio fiduciario un soggetto (fiduciante) trasferisce ad un altro (fiduciario) un diritto reale o personale: effetti del patto fiduciario sul trasferimento dei beni) |
massimo67 |
26 |
21:37:06 |
eng-rus |
gen. |
break a record |
бить рекорд (to do something better than the best known speed, time, number, etc. previously achieved
cambridge.org) |
jodrey |
27 |
21:36:55 |
eng-rus |
geochron. |
postTriassic |
пост-триасовый |
MichaelBurov |
28 |
21:36:42 |
rus-ita |
law |
договор доверительного управления |
pactum fiduciae (l contratto fiduciario, che trova alla sua base un patto fiduciario (anche detto "pactum fiduciae"), è un accordo in cui un soggetto (fiduciante) aliena un ...) |
massimo67 |
29 |
21:34:26 |
eng-rus |
geochron. |
post-Triassic |
пост-триасовый |
MichaelBurov |
30 |
21:24:17 |
rus-ita |
law |
стороны, имеющие отношение к делу |
parti in causa |
massimo67 |
31 |
21:21:23 |
rus-ita |
law |
заинтересованные стороны |
parti in causa |
massimo67 |
32 |
21:21:06 |
eng-rus |
geochron. |
Late Triassic |
поздний триас |
MichaelBurov |
33 |
21:10:53 |
rus-tha |
gen. |
орган регистрационного учёта |
สำนักทะเบียน |
YuriTranslator |
34 |
21:10:26 |
rus-tha |
gen. |
среднее образование |
มัธยมศึกษา |
YuriTranslator |
35 |
21:09:51 |
rus-tha |
gen. |
начальное образование |
ประถมศึกษา |
YuriTranslator |
36 |
21:09:46 |
rus-ita |
law |
налог на дарение |
imposta di donazione (L'imposta sulle donazioni è l'imposta che il beneficiario (donatario) è tenuto a pagare, nel momento che riceve un bene mediante atto di donazione.: l'importo dell'imposta sulle donazioni; Chi paga le imposte in caso di donazione di un immobile?; L'imposta sulle donazioni va pagata da chi riceve la donazione; tra per fratelli e sorelle non è dovuta alcuna imposta sulle donazioni aventi un valore inferiore a 100 mila euro; esenzione da imposta di donazione di cui all'art.; Освобождение от налога при дарении; в порядке дарения (ФНС напоминает, что не подлежат налогообложению доходы в натуральной и денежной формах, получаемые от физических лиц в порядке дарения, за исключением случаев дарения недвижимого имущества, транспортных средств, акций, долей, паев. При этом доходы, полученные в порядке дарения, освобождаются от налогообложения НДФЛ в случае, если даритель и одаряемый являются членами семьи и (или) близкими родственниками в соответствии с Семейным кодексом РФ)) |
massimo67 |
37 |
20:47:08 |
rus-tha |
gen. |
средняя школа |
โรงเรียนมัธยมศึกษา |
YuriTranslator |
38 |
20:44:30 |
rus-tha |
gen. |
фундаментальное образование |
การศึกษาขั้นพื้นฐาน |
YuriTranslator |
39 |
20:40:56 |
rus-tha |
gen. |
академическая справка |
ระเบียนแสดงผลการศึกษา |
YuriTranslator |
40 |
20:39:03 |
eng-rus |
gen. |
what's cooking, good looking? |
как погодка, красотка? |
vitalbird91 |
41 |
20:29:44 |
rus-ita |
law |
отчитываться перед |
rendere conto a (l'individuazione della data entro cui la fiduciaria deve rendere conto dell'attività al fiduciante (dell'attività svolta con cadenza almeno annuale); la data entro cui la fiduciaria deve rendere conto delle attività al mandante; обязанность доверительного управляющего отчитываться о результатах своей деятельности в сроки, предусмотренные договором доверительного управления) |
massimo67 |
42 |
20:21:59 |
rus-ita |
law |
соблюдать условия |
osservare i termini (соблюдать условия договора об учреждении трастового фонда; il trustee ha il diritto-dovere di amministrare e disporre dei beni in trust, ma deve osservare i termini del trust e rendere conto; Главная обязанность доверительного управляющего — соблюдать условия, изложенные в документе трастового фонда) |
massimo67 |
43 |
20:10:15 |
rus-ita |
law |
обособление имущества |
segregazione dei beni (La segregazione dei beni nel fondo in trust, genera l'effetto protettivo sugli stessi dall'aggressione dei creditori del disponente, da quelli del trustee, da quelli delle posizioni beneficiarie e di ogni altro soggetto che abbia titolo sul fondo o aspettative dal trustee; L'effetto principale e connaturato al trust è il c.d. "effetto segregativo", che determina la separazione dei beni conferiti dal patrimonio sia del disponente sia del trustee; da ciò discende che i beni conferiti non possono formare oggetto di azioni esecutive e/o cautelari; Имущество, переданное в траст, обособляется от имущества доверительного собственника, учредителя траста и бенефициаров и на него не может быть обращено взыскание по долгам доверительного собственника, в том числе при банкротстве по-следнего: Траст как один из способов обособления имущества) |
massimo67 |
44 |
19:52:59 |
rus-ita |
law |
переходить под контроль |
porre sotto il controllo (qualora dei beni siano stati posti sotto il controllo di un trustee nell'intresse di un benefeciario o per un fine specofico) |
massimo67 |
45 |
19:50:26 |
eng-rus |
gen. |
tinkerer |
конструктор-любитель |
Logofreak |
46 |
19:48:13 |
rus-ita |
law |
взять под контроль |
porre sotto il controllo (riportare la situazione sotto controllo; assumere il controllo della situazione; avere sotto controllo la situazione; tenere sotto controllo i consumi; porre la situazione sotto controllo: взять ситуацию под контроль) |
massimo67 |
47 |
19:48:05 |
rus-pol |
gen. |
перцовый газ |
gaz pieprzowy |
sankozh |
48 |
19:47:14 |
rus-ita |
law |
установить контроль над |
porre sotto il controllo (riportare la situazione sotto controllo; assumere il controllo della situazione; avere sotto controlla la situazione; tenere sotto controllo i consumi; porre la situazione sotto controllo: взять ситуацию под контроль) |
massimo67 |
49 |
19:41:59 |
rus-ita |
gen. |
взять ситуацию под контроль |
tenere sotto controllo una situazione |
massimo67 |
50 |
19:41:40 |
rus-ita |
gen. |
взять ситуацию под контроль |
porre la situazione sotto controllo (tenere sotto controllo una situazione: I pazienti potenzialmente violenti richiedono misure per porre la situazione sotto controllo; Amnesty International sollecita il nuovo governo a porre sotto controllo le forze di sicurezza; che non riesce a farsi obbedire, a tenere sotto controllo una situazione e così via) |
massimo67 |
51 |
19:37:04 |
rus-ita |
gen. |
взять ситуацию под контроль |
riportare la situazione sotto controllo (assumere il controllo della situazione; riportare la situazione sotto controllo; avere sotto controlla la situazione e applicare queste norme; che la situazione possa essere portata sotto il controllo internazionale; a tenere sotto controllo i consumi) |
massimo67 |
52 |
19:35:35 |
rus-pol |
gen. |
перепалка |
przepychanka (przepychanki z ochroniarzami) |
sankozh |
53 |
19:23:35 |
rus-ita |
law |
общая концепция |
concetto generale |
massimo67 |
54 |
19:23:27 |
rus-ita |
law |
общий принцип |
concetto generale (общие принципы: i cui parametri sono stati definiti nel concetto generale approvato dal Consiglio il ...; un concetto generale europeo di modello sociale che comprende) |
massimo67 |
55 |
19:19:07 |
rus-ita |
law |
значительное различие |
significativa differenza |
massimo67 |
56 |
19:15:06 |
eng-rus |
virol. |
lipid-enveloped |
с липидной оболочкой |
Rada0414 |
57 |
18:38:05 |
eng-rus |
inf. |
okay |
итак |
Zippity |
58 |
18:31:50 |
eng-rus |
gen. |
tomato blight |
фитофтороз |
Finoderi |
59 |
18:21:28 |
eng-rus |
med. |
joint injury |
травма сустава |
Rada0414 |
60 |
18:20:22 |
rus-ita |
gen. |
уполномоченный сотрудник |
ufficiale delegato |
SergeiAstrashevsky |
61 |
18:05:26 |
rus-ger |
gen. |
иметь преимущество |
den Vorrang haben |
Лорина |
62 |
17:39:23 |
eng-rus |
el.mach. |
squirrel cage |
короткозамкнутый ротор |
MichaelBurov |
63 |
17:39:04 |
eng-rus |
el.mach. |
squirrel cage |
короткозамкнутая обмотка |
MichaelBurov |
64 |
17:38:45 |
eng-rus |
el.mach. |
squirrel cage |
обмотка "беличья клетка" |
MichaelBurov |
65 |
17:38:21 |
eng-rus |
el.mach. |
squirrel cage |
ротор "беличья клетка" |
MichaelBurov |
66 |
17:37:57 |
eng-rus |
el.mach. |
squirrel cage |
ротор "беличье колесо" |
MichaelBurov |
67 |
17:37:42 |
eng-rus |
el.mach. |
squirrel cage |
обмотка "беличье колесо" |
MichaelBurov |
68 |
17:34:56 |
rus-khm |
gen. |
полностью обнажённый |
ស្រាតននល |
yohan_angstrem |
69 |
17:34:36 |
rus-khm |
gen. |
окончательно выздоровевший |
ជាសះស្បើយ |
yohan_angstrem |
70 |
17:34:23 |
rus-khm |
gen. |
полностью излечившийся |
ជាសះស្បើយ |
yohan_angstrem |
71 |
17:33:15 |
rus-khm |
gen. |
полностью |
យ៉ាងពេញលេញ |
yohan_angstrem |
72 |
17:33:12 |
eng-rus |
el.mach. |
squirrel-cage winding |
короткозамкнутая обмотка |
MichaelBurov |
73 |
17:33:00 |
rus-khm |
gen. |
окончательно |
យ៉ាងពេញលេញ |
yohan_angstrem |
74 |
17:32:47 |
rus-khm |
gen. |
в полной мере |
យ៉ាងពេញលេញ |
yohan_angstrem |
75 |
17:32:12 |
eng-rus |
el.mach. |
squirrel-cage rotor |
короткозамкнутый ротор |
MichaelBurov |
76 |
17:31:58 |
rus-khm |
gen. |
решённый |
រួចរាល់ |
yohan_angstrem |
77 |
17:31:44 |
rus-khm |
gen. |
исполненный |
រួចរាល់ |
yohan_angstrem |
78 |
17:31:29 |
rus-khm |
gen. |
сделанный |
រួចរាល់ |
yohan_angstrem |
79 |
17:30:54 |
rus-khm |
gen. |
исполнить |
រួចរាល់ |
yohan_angstrem |
80 |
17:30:40 |
rus-khm |
gen. |
решить |
រួចរាល់ |
yohan_angstrem |
81 |
17:30:26 |
rus-khm |
gen. |
сделать |
រួចរាល់ |
yohan_angstrem |
82 |
17:29:04 |
rus-khm |
gen. |
не сделано |
មិនទាន់រួចរាល់ |
yohan_angstrem |
83 |
17:28:44 |
rus-khm |
gen. |
сделано |
រូចរាល់ |
yohan_angstrem |
84 |
17:28:20 |
rus-khm |
gen. |
выполнить работу |
ធ្វើការរួចរាល់ |
yohan_angstrem |
85 |
17:28:01 |
rus-khm |
gen. |
кризис |
វិបត្តិ |
yohan_angstrem |
86 |
17:27:29 |
eng-rus |
el.mach. |
squirrel-cage rotor |
ротор типа "беличья клетка" |
MichaelBurov |
87 |
17:27:08 |
eng-rus |
el.mach. |
squirrel-cage rotor |
ротор типа "беличье колесо" |
MichaelBurov |
88 |
17:26:55 |
eng-rus |
el.mach. |
squirrel-cage rotor |
ротор "беличье колесо" |
MichaelBurov |
89 |
17:26:47 |
rus-khm |
gen. |
решение |
ដំណោះស្រាយ |
yohan_angstrem |
90 |
17:26:39 |
eng-rus |
el.mach. |
squirrel-cage rotor |
ротор "беличья клетка" |
MichaelBurov |
91 |
17:25:49 |
eng-rus |
el.mach. |
squirrel-cage winding |
обмотка "беличья клетка" |
MichaelBurov |
92 |
17:25:33 |
eng-rus |
el.mach. |
squirrel-cage winding |
обмотка "беличье колесо" |
MichaelBurov |
93 |
17:25:14 |
rus-khm |
gen. |
не достигший зрелости |
មិនទាន់ពេញវ័យ |
yohan_angstrem |
94 |
17:24:52 |
rus-khm |
gen. |
найти |
ស្វែងរក |
yohan_angstrem |
95 |
17:24:51 |
eng-rus |
el.mach. |
squirrel-cage winding |
обмотка типа "беличье колесо" |
MichaelBurov |
96 |
17:24:36 |
rus-khm |
gen. |
родить ребёнка |
សម្រាលកូន |
yohan_angstrem |
97 |
17:23:40 |
rus-khm |
gen. |
до срока |
មិនទាន់ (родить ребёнка до срока សម្រាលកូនមិនទាន់គ្រប់ខែ) |
yohan_angstrem |
98 |
17:23:14 |
rus-khm |
gen. |
не отнятый от груди |
មិនទាន់ផ្តាច់ដោះ |
yohan_angstrem |
99 |
17:22:58 |
rus-khm |
gen. |
не вовремя |
មិនទាន់ពេល |
yohan_angstrem |
100 |
17:21:15 |
rus-khm |
gen. |
не вовремя |
មិនទាន់ |
yohan_angstrem |
101 |
17:20:45 |
rus-khm |
gen. |
находящийся на рассмотрении |
មិនទាន់សម្រេច |
yohan_angstrem |
102 |
17:20:29 |
rus-khm |
gen. |
плохой человек |
មនុស្សខូចចរិត |
yohan_angstrem |
103 |
17:20:10 |
rus-khm |
gen. |
плохое поведение |
ចរិតមិនល្អ |
yohan_angstrem |
104 |
17:19:55 |
rus-khm |
gen. |
хорошее поведение |
ចរិតល្អ |
yohan_angstrem |
105 |
17:19:37 |
rus-khm |
gen. |
поступок |
ចរិត |
yohan_angstrem |
106 |
17:19:23 |
rus-khm |
gen. |
поведение |
ចរិត |
yohan_angstrem |
107 |
17:18:49 |
rus-khm |
gen. |
меры |
វិធានការ (действия, меры) |
yohan_angstrem |
108 |
17:17:25 |
rus-khm |
gen. |
ещё не |
មិនទាន់ (Он пока ещё не закончил фразу. គាត់មិនទាន់បញ្ចប់ឃ្លា។ • Ты ещё не старый. បងមិនទាន់ចាស់ទេ។ • ещё не нашёл мер предосторожности មិនទាន់រកឃើញវិធានការ) |
yohan_angstrem |
109 |
17:14:55 |
rus-khm |
gen. |
в то время, как |
ខណៈពេលដែល (в то время, как Европа ещё не смогла найти решение ខណៈពេលដែលអឺរ៉ុបមិនទាន់ស្វែងរកបាននូវដំណោះស្រាយ) |
yohan_angstrem |
110 |
17:14:10 |
rus-khm |
gen. |
быть неспособным объяснить |
ទាល់ដូចគេអកប្រអួលហួច (из страха, озадаченности и т.д.) |
yohan_angstrem |
111 |
17:13:40 |
rus-khm |
gen. |
бедный |
ទាល់ |
yohan_angstrem |
112 |
17:13:20 |
rus-khm |
gen. |
бедный |
ទាល់ក្រ |
yohan_angstrem |
113 |
17:12:04 |
rus-khm |
gen. |
если |
ទោះបី |
yohan_angstrem |
114 |
17:11:46 |
rus-khm |
gen. |
в случае |
ទោះបី (в случае приложения больших усилий ទោះបីមានការខិតខំប្រឹងប្រែងច្រើនក្ដី) |
yohan_angstrem |
115 |
17:11:01 |
rus-khm |
gen. |
песня |
ចម្រៀង |
yohan_angstrem |
116 |
17:10:46 |
rus-khm |
gen. |
производитель |
ផលិតករ |
yohan_angstrem |
117 |
17:10:27 |
rus-khm |
gen. |
производство |
ការផលិត |
yohan_angstrem |
118 |
17:10:09 |
rus-khm |
gen. |
почему же |
ហេតុអ្វីបានជា |
yohan_angstrem |
119 |
17:09:05 |
rus-khm |
gen. |
счёт |
វិក័យប័ត្រ (коммерческий документ) |
yohan_angstrem |
120 |
17:08:43 |
rus-khm |
gen. |
ставить печать на счёт |
បោះត្រាលើវិក័យប័ត្រ |
yohan_angstrem |
121 |
17:08:16 |
rus-khm |
gen. |
ставить печать |
ប្រថាប់ត្រា |
yohan_angstrem |
122 |
17:08:00 |
rus-khm |
gen. |
ставить печать |
បោះត្រា |
yohan_angstrem |
123 |
17:07:37 |
rus-khm |
gen. |
гербовый сбор |
ពន្ធប្រថាប់ត្រា |
yohan_angstrem |
124 |
17:06:48 |
rus-khm |
gen. |
с |
ទល់នឹង (в значении "против": Сегодня – день нашего матча с Мьянмой (против Мьянмы). ថ្ងៃនេះគឺជាថ្ងៃប្រកួតរបស់យើងទល់នឹងមីយ៉ាន់ម៉ា។) |
yohan_angstrem |
125 |
17:05:28 |
rus-khm |
gen. |
против |
ទល់នឹង |
yohan_angstrem |
126 |
17:03:40 |
rus |
abbr. med.appl. |
КС |
контрастное средство |
la_tramontana |
127 |
16:57:12 |
rus-khm |
gen. |
с этого момента и навсегда |
ជារៀងដរាបតរៀងទៅ (для прекрасного будущего Камбоджи с этого момента и навсегда សម្រាប់អនាគតរុងរឿងរបស់កម្ពុជាជារៀងដរាបតរៀងទៅ) |
yohan_angstrem |
128 |
16:55:59 |
rus-khm |
gen. |
с этого момента |
តរៀងទៅ |
yohan_angstrem |
129 |
16:55:42 |
rus-khm |
gen. |
с этого момента |
តរៀងដរាបទៅ |
yohan_angstrem |
130 |
16:54:36 |
rus-khm |
gen. |
как только, тогда |
ដរាបតែ ដរាបនោះ (Как только я вернусь, тогда мы пойдём вместе. ដរាបតែខ្ញុំនឹងវិលដល់វិញ ដរាបនោះសឹមយើងនឹងទៅជាមួយគ្នា ។) |
yohan_angstrem |
131 |
16:49:20 |
rus-khm |
gen. |
пока не |
ដរាបណាតែ (Ты подожди здесь, пока я не вернусь. អ្នកនៅចាំក្នុងទីនេះចុះ ដរាបណាតែខ្ញុំមកដល់វិញ ។) |
yohan_angstrem |
132 |
16:47:40 |
rus-khm |
gen. |
пока не |
ត្រាតែ (Ты подожди здесь, пока я не вернусь. ឯងចាំនៅនេះចុះត្រាតែអញត្រលប់មកវិញ។) |
yohan_angstrem |
133 |
16:37:33 |
eng-rus |
gen. |
in great detail |
очень подробно |
Stas-Soleil |
134 |
16:35:24 |
rus-khm |
gen. |
только когда_, то |
លុះតែ_ទើប (Только когда передашь деньги (в руки), (он) продаст. លុះតែឲ្យប្រាក់ដល់ដៃទើបគេលក់ឲ្យ។) |
yohan_angstrem |
135 |
16:33:27 |
rus-khm |
gen. |
до тех пор, пока не |
ទាល់តែ ទើប (Буду работать до тех пор, пока ты не придёшь. ទាល់តែមានការទើបអ្នកមករកខ្ញុំ។ • Я буду это делать до тех пор, пока не пойду домой. ខ្ញុំធ្វើការនេះទាល់តែហើយទើបទៅផ្ទះ ។ • Почему же имеются ошибки в производстве песен или видео, пока министерство не призовёт производителей к обучению? ហេតុអ្វីបានជាទាល់តែមានកំហុស ក្នុងការផលិតចម្រៀង ឬវីដេអូ ទើបក្រសួងហៅផលិតករមកអប់រំ?) |
yohan_angstrem |
136 |
16:31:13 |
rus-khm |
gen. |
от начала до конца |
ទាល់តែ |
yohan_angstrem |
137 |
16:28:09 |
rus-khm |
gen. |
до |
ទាល់តែ |
yohan_angstrem |
138 |
16:27:23 |
rus-khm |
gen. |
печь для производства сахара |
ពោងស្ករ (из сиропа, полученного из сахарного тростника) |
yohan_angstrem |
139 |
16:27:00 |
rus-khm |
gen. |
плот с дарами для духов |
ពោងពាយ (свободно плывущий по воде) |
yohan_angstrem |
140 |
16:26:37 |
rus-khm |
gen. |
корона на голове слона |
ពោងដំរី |
yohan_angstrem |
141 |
16:26:19 |
rus-khm |
gen. |
ёмкость для хранения риса |
ពោង (из плетёных пальмовых листьев) |
yohan_angstrem |
142 |
16:26:12 |
rus-swe |
dat.proc. |
управлять данными |
hantera uppgifter |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:25:59 |
rus-khm |
gen. |
водная надувная игрушка |
ពោង |
yohan_angstrem |
144 |
16:25:39 |
rus-khm |
gen. |
буек |
ពោង |
yohan_angstrem |
145 |
16:25:19 |
rus-khm |
gen. |
печь |
ពោង (в том числе, в вырытой яме) |
yohan_angstrem |
146 |
16:24:56 |
rus-khm |
gen. |
спасательный жилет |
អាវពោងការពារ |
yohan_angstrem |
147 |
16:24:37 |
rus-khm |
gen. |
не иметь альтернатив |
ទាល់ច្រក |
yohan_angstrem |
148 |
16:24:18 |
rus-khm |
gen. |
тупик |
ភាពទាល់ច្រក |
yohan_angstrem |
149 |
16:24:04 |
rus-swe |
gen. |
вы |
du (Du kan alltid hantera dessa uppgifter. — Вы всегда можете управлять этими данными.) |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:23:49 |
rus-khm |
gen. |
тупик |
ការទាល់ច្រក |
yohan_angstrem |
151 |
16:23:08 |
rus-khm |
gen. |
с давних времён |
តាំងពីយូរលង់ណាស់មកហើយ |
yohan_angstrem |
152 |
16:22:51 |
rus-khm |
gen. |
мяуканье |
សំឡេងសត្វឆ្មាយំ |
yohan_angstrem |
153 |
16:22:36 |
rus-khm |
gen. |
щебет птиц |
សំឡេងសត្វស្លាបយំ |
yohan_angstrem |
154 |
16:22:15 |
rus-khm |
gen. |
воробьиное чирикание |
សំឡេងចាបយំ |
yohan_angstrem |
155 |
16:21:58 |
rus-khm |
gen. |
лай |
សំឡេងឆ្កែព្រុស |
yohan_angstrem |
156 |
16:21:04 |
rus-khm |
fig. |
мироед |
ឈ្លើង |
yohan_angstrem |
157 |
16:20:43 |
rus-swe |
gen. |
подписаться |
registrera dig (registrera dig för att få uppdateringar — подпишитесь, чтобы получать обновления) |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:20:36 |
rus-khm |
gen. |
кровососущее животное |
សត្វឈ្លើង |
yohan_angstrem |
159 |
16:20:18 |
rus-khm |
gen. |
кабарга |
ឈ្លើង |
yohan_angstrem |
160 |
16:20:00 |
rus-khm |
gen. |
мускусный олень |
ឈ្លើង |
yohan_angstrem |
161 |
16:19:26 |
rus-swe |
|
uppdatering |
uppdateringar (uppdateringar — мн.ч. от uppdatering) |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:17:13 |
rus-swe |
gen. |
быстрее |
snabbare |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:17:08 |
eng-rus |
med. |
background parenchymal enhancement |
фоновое паренхиматозное контрастирование |
la_tramontana |
164 |
16:16:49 |
rus-swe |
gen. |
указание |
vägbeskrivning (vägbeskrivning — väg + beskrivning = путь + описание) |
Alex_Odeychuk |
165 |
16:16:44 |
eng |
abbr. med. |
BPE |
background parenchymal enhancement |
la_tramontana |
166 |
16:16:30 |
rus-khm |
gen. |
отсасывать |
ខាំជញ្ជក់បឺតយកឈាម (кровь) |
yohan_angstrem |
167 |
16:16:20 |
rus-swe |
gen. |
и многое другое |
och mycket annat |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:16:07 |
rus-khm |
gen. |
ехать на шее слона |
ជិះកដំរី |
yohan_angstrem |
169 |
16:15:37 |
rus-khm |
gen. |
подбородный ремень |
ទាម (для коров, быков) |
yohan_angstrem |
170 |
16:04:53 |
rus-swe |
gen. |
быть обновлённым |
ha uppdaterats (англ.: have been updated: Återställningsuppgifterna har uppdaterats. — Данные для восстановления были обновлены.) |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:02:30 |
rus-swe |
|
ha |
haft (haft – супин от ha: Супин — неизменяемая форма глагола, которая используется для образования перфекта, плюсквамперфекта и инфинитива II в шведском языке.) |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:02:00 |
rus-swe |
|
ha |
hav (hav – императив от ha) |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:01:30 |
rus-swe |
|
ha |
hade (hade – пр.вр. от ha) |
Alex_Odeychuk |
174 |
15:55:28 |
rus-swe |
data.prot. |
войти в учётную запись |
logga in |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:55:08 |
rus-swe |
data.prot. |
выполнить вход в систему |
logga in |
Alex_Odeychuk |
176 |
15:52:49 |
rus-bel |
ling. neol. |
маскулинитив |
маскулінітыў (название лица мужского пола) |
Shabe |
177 |
15:49:16 |
eng-rus |
mil. |
Fire when ready |
огонь по готовности |
Рина Грант |
178 |
15:41:28 |
rus-swe |
commun. |
связаться |
nå (nå dig — связаться с вами) |
Alex_Odeychuk |
179 |
15:41:10 |
rus-swe |
gen. |
вам |
dig |
Alex_Odeychuk |
180 |
15:40:02 |
rus-swe |
|
göra |
gjort (gjort – супин от göra) |
Alex_Odeychuk |
181 |
15:39:25 |
rus-swe |
|
göra |
gjorde (gjorde – пр.вр. от göra) |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:38:44 |
rus-swe |
|
göra |
gör (gör – наст.вр. от göra) |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:35:05 |
rus-ita |
law |
национальное законодательство |
normativa domestica (внутреннее, местное, закон, законы: in settori regolamentati dalla normativa comunitaria e domestica; la normativa domestica è condizionata dalle raccomadazioni) |
massimo67 |
184 |
15:26:54 |
rus-swe |
data.prot. |
информация для восстановления |
återställningsuppgifter (необязательная избыточная информация, которая может использоваться для восстановления данных при их частичном повреждении) |
Alex_Odeychuk |
185 |
15:26:30 |
rus-swe |
dat.proc. |
данные для восстановления |
återställningsuppgifter (återställning + s + uppgifter — восстановление + род.п. + данные: bekräfta återställningsuppgifter — подтвердить данные для восстановления) |
Alex_Odeychuk |
186 |
15:23:19 |
rus-swe |
dat.proc. |
восстановление |
återställning |
Alex_Odeychuk |
187 |
15:21:40 |
rus-swe |
gen. |
вот |
följ (följ några förslag för att få ut mesta möjliga av kontot — вот несколько рекомендаций, которые помогут вам максимально эффективно использовать свою учётную запись) |
Alex_Odeychuk |
188 |
15:19:14 |
rus-swe |
gen. |
извлечь максимум пользы |
få ut mesta möjliga (av ... – из ...) |
Alex_Odeychuk |
189 |
15:18:17 |
rus-swe |
gen. |
выводить |
få ut (av ...) |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:18:00 |
rus-ita |
law |
владеть процентом доли участия в капитале |
beneficiare (извлекать выгоду; владеть; являться бенефициарным владелец с долей участия в капитале в размере, (иметь преобладающее участие более 25% (в собственности юрлица), участие в капитале более 25 процентов; налогоплательщик США, в прямом или косвенном владении которого находится более 10% бенефициарной доли участия в таком трасте; Лицо, имеющее долю в 25% и выше в юридическом лице и возможность контролировать деятельность этой компании; beneficiari, nella misura in cui beneficiano del 25% o più del patrimonio del trust: la persona fisica o le persone fisiche, se già designati come beneficiari, nella misura in cui beneficiano del 25% o più del patrimonio del trust; se la quota del patrimonio cui ha diritto è superiore al 25%; бенефициарный владелец – в целях указанного Федерального закона физическое лицо, которое в конечном счете прямо или косвенно (через третьих лиц) владеет (имеет преобладающее участие более 25 процентов в капитале) клиентом – юридическим лицом либо имеет возможность контролировать действия клиента; физическое лицо (лица), которое прямо или косвенно владеет минимальным процентом доли в собственности юридического лица) |
massimo67 |
191 |
15:12:27 |
rus-ita |
law |
бенефициарный владелец |
beneficiario effettivo (бенефициарный владелец – в целях указанного Федерального закона физическое лицо, которое в конечном счете прямо или косвенно (через третьих лиц) владеет (имеет преобладающее участие более 25 процентов в капитале) клиентом – юридическим лицом либо имеет возможность контролировать действия клиента) |
massimo67 |
192 |
15:07:13 |
rus-ita |
law |
юрисдикции, не сотрудничающие по вопросам налогообложения |
giurisdizioni non cooperative a fini fiscali (не сотрудничающие юрисдикции: Черный и серый списки юрисдикций, не сотрудничающих по вопросам налогообложения; Власти Евросоюза обновили список стран, не сотрудничающих с Брюсселем по налоговым вопросам; Евросоюз включил Россию в список юрисдикций, не сотрудничающих с ЕС в целях налогообложения; не сотрудничающих в вопросах борьбы с уклонениями от уплаты налогов; Евросоюз обновил список юрисдикций, отказывающихся от сотрудничества в налоговых вопросах; противодействия выводу капитала и активов в юрисдикции, не сотрудничающие с глобальным сообществам в области налогового регулирования; не сотрудничающие в области налогообложения; не сотрудничающая в сфере налогообложения; юрисдикции, не сотрудничающие с Россией для целей налогового контроля) |
massimo67 |
193 |
15:05:28 |
rus-swe |
rhetor. |
максимальный |
mesta |
Alex_Odeychuk |
194 |
14:47:56 |
rus-swe |
|
följa |
följt (följt – супин от följa) |
Alex_Odeychuk |
195 |
14:47:26 |
rus-swe |
|
följa |
följ (följ – императив от följa) |
Alex_Odeychuk |
196 |
14:46:46 |
rus-swe |
|
följa |
följde (följde – пр.вр. от följa) |
Alex_Odeychuk |
197 |
14:46:19 |
rus-swe |
|
följa |
följer (följer – наст.вр. от följa) |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:45:15 |
rus-swe |
gen. |
рекомендация |
förslag (följ några förslag för att få ut mesta möjliga av kontot — вот несколько рекомендаций, которые помогут вам максимально эффективно использовать свою учётную запись) |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:43:28 |
rus-swe |
data.prot. |
войти в систему |
vara inloggad (Du är inloggad. – Вы вошли в систему.) |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:39:24 |
eng-rus |
gen. |
to the point of distraction |
в высшей и даже избыточной степени (If the opinion of people bother you to the point of distraction, then they have taken the place of God in your heart.) |
dkuzmin |
201 |
14:36:31 |
rus-swe |
gen. |
не сейчас |
inte nu |
Alex_Odeychuk |
202 |
14:23:03 |
eng-rus |
IT |
infrastructure engineer |
инженер инфраструктуры непрерывной интеграции и развёртывания |
Alex_Odeychuk |
203 |
14:10:42 |
eng-rus |
mach. |
in accordance with national regulations |
в соответствии с государственными нормами |
translator911 |
204 |
14:05:08 |
eng-bul |
law |
novel disseisin |
съдебен процес за възстановяване на поземлена собственост |
алешаBG |
205 |
14:01:30 |
eng-rus |
inf. |
pore over something |
корпеть над чем-либо |
Andy |
206 |
14:00:28 |
eng-rus |
gen. |
detachable electric drive |
электроприставка (для инвалидной коляски) |
Ivan Pisarev |
207 |
13:57:51 |
eng-rus |
inf. |
wish one's life away |
откладывать жизнь на потом |
Andy |
208 |
13:21:32 |
rus-ger |
med. |
параканкрозная пневмония |
parakanzeröse Pneumonie |
paseal |
209 |
13:08:26 |
eng-rus |
construct. |
crash |
обвалиться (It seemed there was already damage on the wall at the beginning of the video and the contractor was able to get people out, he said. He thinks the speed at which the wall crashes is a result of it not being reinforced concrete. Defects in the shotcrete, such as insufficient thickness or poor consolidation in and around the tieback anchor plates, are an obvious first place to look for possible causes, he said. -- скорость, с которой обвалилась стена vancouversun.com) |
ART Vancouver |
210 |
13:04:53 |
rus |
misused |
балон |
баллон |
'More |
211 |
13:01:41 |
rus |
misused |
балонный |
баллонный |
'More |
212 |
13:00:02 |
rus-ita |
law |
имеющие непосредственное отношение к |
con specifico riferimento a (конкретно касающиеся: con specifico riferimento ai trusts) |
massimo67 |
213 |
12:56:04 |
rus-ita |
law |
применительно конкретно к |
con specifico riferimento a |
massimo67 |
214 |
12:55:21 |
rus-ita |
law |
конкретно по поводу |
con specifico riferimento a (и конкретно: Конкретно по поводу предполагаемых потребностей) |
massimo67 |
215 |
12:52:40 |
eng-rus |
found.engin. |
excavated site |
котлован (“I’m a concrete structures expert … so when I saw the video, I thought, ‘Wow, that’s unbelievable.’ The wall is designed to help protect the sides of an excavation while the building foundation is built in the hole.
Vancouver developer Amacon confirmed in a statement that a section of a shoring retention wall failed at its project on Foster Avenue and North Road, where it is building a 40-plus-storey condo tower.
This resulted “in soil falling into the excavated site and a cavity in the soil in the area adjacent to the property.” vancouversun.com) |
ART Vancouver |
216 |
12:52:26 |
rus-ger |
med. |
экссудативный плеврит |
Pleuritis exsudativa |
paseal |
217 |
12:46:46 |
rus-ita |
law |
законы об отмывании денег |
norme antiriciclaggio (закон о противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем) |
massimo67 |
218 |
12:42:35 |
rus-ita |
law |
законы, противодействующие по противодействию легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём |
norme antiriciclaggio (Меры, направленные на противодействие легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем, финансированию терроризма) |
massimo67 |
219 |
12:41:41 |
eng |
misused |
baloon |
balloon |
'More |
220 |
12:40:38 |
rus-ita |
law |
меры по предотвращению, противодействию и пресечению финансирования терроризма |
misure per prevenire, contrastare e reprimere il finanziamento del terrorismo (Меры, направленные на противодействие легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем, финансированию терроризма) |
massimo67 |
221 |
12:31:02 |
rus-ita |
law |
принятие постановления |
adozione di un provvedimento giudiziale (alla data di adozione del provvedimento impugnato) |
massimo67 |
222 |
12:29:40 |
eng-rus |
lit. |
flow sluggishly |
лениво течь (о реке: 'He flicked the horse with his whip, and we dashed away through the endless succession of sombre and deserted streets, which widened gradually, until we were flying across a broad ballustraded bridge, with the murky river flowing sluggishly beneath us.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
223 |
12:27:32 |
rus-ita |
law |
лечь в основу |
porre a fondamento (взять за основу, опереться, обосновать, оттолкнуться, поставить во главу угла, легли в основу: Salvi i casi previsti dalla legge, il giudice deve porre a fondamento della decisione le prove proposte dalle parti o dal pubblico ministero; posti a fondamento del provvedimento impugnato, которые легли в основу) |
massimo67 |
224 |
12:22:16 |
rus-ita |
law |
положить в основу |
porre a fondamento (взять за основу, опереться, оттолкнуться, поставить во главу угла, легли в основу: Salvi i casi previsti dalla legge, il giudice deve porre a fondamento della decisione le prove proposte dalle parti o dal pubblico ministero; posti a fondamento del provvedimento impugnato, которые легли в основу) |
massimo67 |
225 |
12:20:40 |
eng-rus |
cliche. |
nothing could be further from the truth |
дальше этого от истины нет ничего |
ART Vancouver |
226 |
12:12:57 |
eng-rus |
trucks |
commercial trucking community |
шофёры-дальнобойщики (собирательно, как категория шоферов: According to the Minister of Transportation Rob Fleming, the next phase of widening Highway 1 between 264 Street and Mount Lehman Road will serve the population of the Fraser Valley and the entire commercial trucking community. “The Fraser Valley is growing fast and we are building infrastructure that people need. We’re taking action to relieve congestion for drivers, to make goods movement more efficient and to accommodate more sustainable transportation options.”) |
ART Vancouver |
227 |
12:09:58 |
rus-ita |
law |
оспариваемый |
impugnato (richiesta di annullamento del provvedimento impugnato – заявление (ходатайство) об отмене обжалуемого (оспариваемого) постановления) |
massimo67 |
228 |
12:09:40 |
rus-ita |
law |
обжалуемый |
impugnato (richiesta di annullamento del provvedimento impugnato – заявление (ходатайство) об отмене обжалуемого (оспариваемого) постановления) |
massimo67 |
229 |
12:07:01 |
rus-ita |
law |
заявление о прекращении производства по делу |
richiesta di annullamento e archiviazione istanza presentata (ходатайство; об отмене постановления и о прекращении производства по делу: richiesta di annullamento del provvedimento impugnato – заявление (ходатайство) об отмене обжалуемого (оспариваемого) постановления) |
massimo67 |
230 |
12:04:40 |
rus-ger |
psychol. |
профессиональная траектория |
berufliche Laufbahn |
dolmetscherr |
231 |
12:01:56 |
eng-rus |
trucks |
commercial truck driver |
дальнобойщик (Дальнобойщик: просторечное название профессии водителей большегрузных автомобилей (грузовиков, автопоездов, фур), перевозящих грузы на дальние расстояния. (Википедия): A commercial truck driver transports cargo between locations in large vehicles like tractor-trailers. Your job as a commercial truck driver may take you between local warehouses, residences, or businesses to make deliveries, or your routes might extend across state lines, around the region, or all around the country. ziprecruiter.com) |
ART Vancouver |
232 |
12:00:32 |
eng-rus |
trucks |
commercial truck driver |
шофёр-дальнобойщик (Просторечное название профессии водителей большегрузных автомобилей (грузовиков, автопоездов, фур), перевозящих грузы на дальние расстояния. (Википедия): A commercial truck driver transports cargo between locations in large vehicles like tractor-trailers. Your job as a commercial truck driver may take you between local warehouses, residences, or businesses to make deliveries, or your routes might extend across state lines, around the region, or all around the country. ziprecruiter.com) |
ART Vancouver |
233 |
11:58:34 |
eng-rus |
mining. |
rebound |
отскок (при мокром торкретировании) |
Madi Azimuratov |
234 |
11:56:55 |
rus-heb |
mil. |
военнослужащий |
משרת (обычно в сопряж. конструкции с указанием места службы: משרת צה"ל – военнослужащий Армии обороны Израиля; משרתי יחידות קרביות – военнослужащие боевых частей) |
Баян |
235 |
11:52:33 |
rus-ita |
law |
заявитель претензии |
reclamante (заявитель; сторона, заявляющая претензию; parte riclamante; лицо, обратившееся с претензией, требованием) |
massimo67 |
236 |
11:49:28 |
eng-rus |
mining. |
washer |
шайба |
Madi Azimuratov |
237 |
11:48:30 |
eng-rus |
traf. |
stretch |
участок шоссе, дороги (The plan is to add an HOV lane and make other upgrades on Highway 1, which is only two lanes in both directions through that stretch. -- на этом участке citynews.ca) |
ART Vancouver |
238 |
11:39:10 |
eng-rus |
gen. |
non-foldable wheelchair |
нескладная инвалидная коляска |
Ivan Pisarev |
239 |
11:33:51 |
eng-rus |
gen. |
collapsible stroller |
складная коляска |
Ivan Pisarev |
240 |
11:33:23 |
eng-rus |
gen. |
folding stroller |
складная коляска |
Ivan Pisarev |
241 |
11:33:08 |
eng-rus |
gen. |
foldable stroller |
складная коляска |
Ivan Pisarev |
242 |
11:32:35 |
eng-rus |
gen. |
collapsible stroller |
складная детская коляска |
Ivan Pisarev |
243 |
11:32:18 |
eng-rus |
gen. |
folding stroller |
складная детская коляска |
Ivan Pisarev |
244 |
11:32:05 |
eng-rus |
gen. |
foldable stroller |
складная детская коляска |
Ivan Pisarev |
245 |
11:30:27 |
eng-rus |
gen. |
foldable wheelchair |
складная инвалидная коляска |
Ivan Pisarev |
246 |
11:30:10 |
rus-heb |
gen. |
прекратить существование |
לחדול מלהתקיים (своё) |
Баян |
247 |
11:29:56 |
rus-heb |
gen. |
прекратить своё существование |
לחדול מלהתקיים |
Баян |
248 |
11:29:28 |
rus-heb |
book. |
прекратить существование |
לפוס מן העולם (своё) |
Баян |
249 |
11:21:58 |
eng-rus |
genet. |
gap cost |
штраф за введение гэпа |
VladStrannik |
250 |
10:38:35 |
eng |
abbr. UN |
IFCR |
International Federation of Red Cross |
Игорь_2006 |
251 |
9:43:49 |
rus-ger |
geogr. |
рациональное использование земельных ресурсов |
Bodenmanagement |
dolmetscherr |
252 |
7:54:27 |
eng-rus |
mining. |
bottom discharge chamber |
камера донной разгрузки вагонеток (КДРВ) |
Madi Azimuratov |
253 |
7:53:43 |
eng-rus |
mining. |
bottom discharge chamber |
КДРВ (камера донной разгрузки вагонеток) |
Madi Azimuratov |
254 |
7:41:56 |
eng |
abbr. O&G |
VEFL |
vessel experience factor on loading (deckofficer.ru) |
Reklama |
255 |
7:11:15 |
eng-rus |
mining. |
face drilling |
бурение забоя |
Madi Azimuratov |
256 |
7:09:34 |
eng-rus |
mining. |
heading |
забой (как направление) |
Madi Azimuratov |
257 |
6:50:00 |
eng-rus |
ed. |
Master's |
степень магистра (I hold a Bachelor's Degree in History and am currently in school to receive my Master's in Education.) |
ART Vancouver |
258 |
6:49:06 |
eng-rus |
ed. |
a master of XYZ degree |
степень магистра (from [a university]: Peter has a master of business administration degree from Simon Fraser University’s Segal Graduate School of Business and has served as a mentor in the program. portvancouver.com) |
ART Vancouver |
259 |
6:44:39 |
eng-rus |
cliche. |
be actively engaged |
принимать активное участие (в – in: Dr. Elliott is Director of Clinical Trials and BC Diabetes. He has authored more than 60 scientific papers and is actively engaged in 15 ongoing research projects.) |
ART Vancouver |
260 |
6:44:22 |
eng-rus |
cliche. |
actively participate |
принимать активное участие (Our department actively participates in anti-corruption initiatives.) |
ART Vancouver |
261 |
6:44:06 |
eng-rus |
cliche. |
be heavily involved |
принимать активное участие (in sth. – в чём-л.: Peter was heavily involved in the port authority’s work with local partners to identify and secure funding for a suite of off-terminal trade enabling infrastructure projects throughout the region. portvancouver.com) |
ART Vancouver |
262 |
5:20:52 |
eng-rus |
O&G |
sponge pig |
губчатый скребок |
Burkitov Azamat |
263 |
5:16:11 |
eng-rus |
gen. |
not do anything for someone |
оставить равнодушным (I'm watching Banana Fish and it's just not doing anything for me.) |
SirReal |
264 |
5:02:55 |
rus |
explan. |
погнали! |
итак, поехали! |
MichaelBurov |
265 |
5:00:33 |
rus |
explan. |
погнали! |
начнём! |
MichaelBurov |
266 |
4:53:36 |
eng-rus |
obst. |
osmotic dilator |
осмотический расширитель канала шейки матки (осмотический расширитель цервикального канала, изготовленный из геля или из стерильного стебля ламинарии) |
CopperKettle |
267 |
4:49:23 |
eng-rus |
mining. |
scraper ramp |
скреперный полок (СП) |
Madi Azimuratov |
268 |
4:41:48 |
rus |
abbr. int.transport. |
МДП |
Международные дорожные перевозки |
MichaelBurov |
269 |
4:40:47 |
eng |
abbr. int.transport. |
TIR |
Transport International Routiers |
MichaelBurov |
270 |
4:39:33 |
eng |
int.transport. |
Transport International Routiers |
TIR |
MichaelBurov |
271 |
4:35:38 |
eng-rus |
trucks |
Transport International Routiers |
Международные дорожные перевозки (TIR; МДП) |
MichaelBurov |
272 |
4:33:16 |
eng-rus |
pharma. |
adventitious agent |
занесенный возбудитель |
Lifestruck |
273 |
4:29:59 |
eng-rus |
relig. |
cast out |
изгнать (злых духов: Later, she learned to cast out evil spirits by calling out the name of Jesus, though she warned that dark entities can sometimes return even after being cast out. -- после того, как их изгнали coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
274 |
4:22:44 |
eng-rus |
gen. |
become more aware of |
лучше осознать (Anxiety can also help us become more aware of our emotions and to recalibrate them when needed, as well as to understand the feelings of others. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
275 |
3:23:40 |
eng-rus |
gen. |
don't hurt me |
не сыпь мне соль на рану |
Voblushka |
276 |
2:40:33 |
eng-rus |
gen. |
endonym |
местное название (название географического объекта, принятое местным населением на его языке) |
Ivan Pisarev |
277 |
2:39:32 |
eng-rus |
gen. |
endonym |
самоименование (принятое местным населением на его собственном языке) |
Ivan Pisarev |
278 |
2:38:29 |
eng-rus |
gen. |
endonym |
эндоним |
Ivan Pisarev |
279 |
2:26:46 |
eng-rus |
bank. |
Deposits with banks and other financial institutions |
средства в банках и других финансовых учреждениях |
Александр Стерляжников |
280 |
1:29:16 |
rus-fre |
gen. |
дни еженедельного непрерывного отдыха |
journées de repos hebdomadaires (JRH) |
YuriTranslator |
281 |
1:15:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
potential Hy's law |
возможное соответствие правилу Хая |
Andy |
282 |
1:14:18 |
eng-rus |
bot. |
common hogweed |
пучка ((Heracleum sphondylium subsp. sibiricum)) |
kriemhild |
283 |
0:38:47 |
rus-heb |
inf. |
кволый |
דרדלה (דַּרְדָּלֶה) |
Баян |
284 |
0:32:57 |
eng-rus |
med. |
hemophilic arthropathy |
гемофилическая артропатия |
Rada0414 |
285 |
0:05:46 |
eng-rus |
med. |
International Workshop on Chronic Lymphocytic Leukemia |
Международный семинар по хроническому лимфоцитарному лейкозу |
Andy |