1 |
23:47:24 |
rus-ger |
sec.sys. |
инкассаторский шлюз |
Kofferschleuse |
JuliaKever |
2 |
23:39:47 |
rus-ger |
law |
решение, принятое путём заочного голосования |
Zirkularbeschluss |
igbog |
3 |
23:29:33 |
rus-ger |
sec.sys. |
инкассаторский шлюз |
Durchreiche für Geld und Koffer |
JuliaKever |
4 |
23:13:49 |
rus-wel |
mamm. |
верблюд |
camarch |
GeorgieMager |
5 |
22:56:56 |
rus-ger |
paint. |
арт-галерея |
Kunstgalerie |
Лорина |
6 |
22:50:25 |
rus-ger |
construct. |
усадка здания |
Setzung des Gebäudes (Setzungen von Gebäuden geschehen aus unterschiedlichen Gründen. () immoexperten.de) |
Андрей Уманец |
7 |
22:44:17 |
eng-rus |
gen. |
tie-up |
связка |
lasgalletas |
8 |
22:16:26 |
eng-rus |
manag. |
silo mentality |
автаркия подразделений |
LadaP |
9 |
21:45:01 |
eng |
abbr. fin. |
CFADS |
cashflow available for debt service |
Alexander Matytsin |
10 |
21:33:56 |
eng-rus |
meas.inst. |
range limits |
диапазон измерений |
Lyudmila R |
11 |
21:33:24 |
eng-rus |
meas.inst. |
span limits |
диапазон показаний |
Lyudmila R |
12 |
21:29:18 |
rus-pol |
gen. |
начало |
rozpoczęcie |
xand |
13 |
21:28:26 |
rus-pol |
gen. |
предобеденный |
przedpołudniowy |
xand |
14 |
21:27:31 |
eng-rus |
account. |
compensating balance |
балансирующий остаток |
LadaP |
15 |
21:16:11 |
rus-fre |
avia. |
Директива по электромагнитной совместимости |
la directive concernant la compatibilité électromagnétique |
MonkeyLis |
16 |
21:14:45 |
rus-fre |
avia. |
Директива для низковольтных устройств |
la directive "basse tension" |
MonkeyLis |
17 |
21:09:01 |
eng-rus |
busin. |
deferred payment period |
отсрочка оплаты (разница между deferred payment period и grace period заключается в том, что в первом случае надо подать заявку и будут начисляться проценты или комиссия, а во втором случае отсрочка платежа оговорена в договоре, проценты или комиссия за нее не взимаются. И писатели в этом форуме – давно пора давать развернутые определения.) |
Moonranger |
18 |
21:05:30 |
eng-rus |
gen. |
cave in to |
поддаваться (On a trip to the western Ukrainian city of Ternopil earlier this month, Mr. Zelensky was met by a crowd chanting "Shame! Shame!" for caving in to Russia's demands.) |
I. Havkin |
19 |
21:05:20 |
eng-rus |
rhetor. |
take my power back |
вновь взять дело в свои руки (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
20 |
21:01:04 |
eng-rus |
gen. |
inflame |
раздражать |
I. Havkin |
21 |
20:44:02 |
eng-rus |
gen. |
maneuver |
втянуть (контекстное значение) См. пример в статье "вовлечь".) |
I. Havkin |
22 |
20:43:11 |
eng-rus |
gen. |
maneuver |
вовлечь (контекстное значение) Mr. Zelensky ran on a promise to negotiate an end to the war. One tactic was an effort to maneuver Russia into negotiations that would recognize the Kremlin as a party to the conflict.) |
I. Havkin |
23 |
20:36:45 |
rus-spa |
tech. |
винт с накаткой |
tornillo moleteado |
Jelly |
24 |
20:34:42 |
eng-rus |
gen.eng. |
multi-targeting strategy |
многоцелевая стратегия (экспрессия двух или более генетически сконструированных
рецепторов на клетке, каждый из которых распознает тот же или другой антиген и обычно
каждый содержит иной внутриклеточный сигнальный компонент) |
skaivan |
25 |
20:34:03 |
eng-rus |
gen. |
just for the sake of |
исключительно ради (Mr. Putin would not hold "a meeting just for the sake of a meeting".) |
I. Havkin |
26 |
20:30:19 |
rus-pol |
gen. |
Материальные внеоборотные активы |
Rzeczowe aktywa trwałe (Message from editor:
Ув. ulkomaalainen, при добавлении перевода вы не могли не заметить красную надпись "Прочтите внимательно", под которой перечислены базовые правила оформления статей. Эти правила распространяются на всех пользователей без исключения. В частности, там написано:
"Все термины (в т.ч. целые фразы) вносятся в словарь со строчной (маленькой) буквы. Исключение составляют имена собственные и слова, которые всегда пишутся с большой буквы".
Пожалуйста, внимательно прочтите указанные правила, приведите вашу статью в соответствие с ними и придерживайтесь их в дальнейшем. Спасибо за понимание.
4uzhoj) |
ulkomaalainen |
27 |
20:28:40 |
rus-fre |
gen. |
однозначный |
concluant |
shamild7 |
28 |
20:27:17 |
eng-rus |
gen. |
we will see |
посмотрим ("I already received agreement from Zelensky for a tête-à-tête," Mr. Nazarbayev said. "I have told the president of Russia. Now we will see.") |
I. Havkin |
29 |
20:19:10 |
eng-rus |
gen. |
tête-à-tête |
встреча с глазу на глаз (См. пример в статье "встреча наедине".) |
I. Havkin |
30 |
20:18:42 |
eng-rus |
gen. |
tête-à-tête |
встреча один на один (См. пример в статье "встреча наедине".) |
I. Havkin |
31 |
20:17:52 |
eng-rus |
gen. |
tête-à-tête |
встреча наедине ("I already received agreement from Zelensky for a tête-à-tête," Mr. Nazarbayev said.) |
I. Havkin |
32 |
20:11:02 |
rus-pol |
gen. |
отложенные расходы и доходы |
rozliczenia międzyokresowe |
ulkomaalainen |
33 |
20:07:26 |
eng-rus |
gen. |
say over |
влияние на (Most analysts say Russia... wants changes to Ukraine’s domestic political system that would give Moscow a greater say over the country’s affairs.) |
I. Havkin |
34 |
19:45:10 |
rus-ger |
met.work. |
условия охлаждения |
Abkühlbedingungen |
WolfsSeele |
35 |
19:40:13 |
rus-ger |
met.work. |
диаграмма превращения при непрерывном охлаждении |
Zeit-Temperatur-Umwandlungsschaubild für kontinuierliches Abkühlen |
WolfsSeele |
36 |
19:36:45 |
rus-ger |
med. |
циркадный |
tageszeitlich (суточный (синоним для zirkadian)) |
jurist-vent |
37 |
19:32:28 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
chiksan |
колено-шарнирное соединение |
sheetikoff |
38 |
19:19:44 |
eng-rus |
gen. |
bog down |
замедлиться (См. пример в статье "застопориться".) |
I. Havkin |
39 |
19:19:13 |
eng-rus |
gen. |
bog down |
затормозиться (См. пример в статье "застопориться".) |
I. Havkin |
40 |
19:18:29 |
eng-rus |
gen. |
bog down |
застопориться (As the formal peace process for the Ukraine war bogged down last month, the country’s president, Volodymyr Zelensky, reached out for a direct meeting with President Vladimir V. Putin.) |
I. Havkin |
41 |
19:06:18 |
eng-rus |
gen. |
elegant |
нежный (о мелодии и т.п.) |
Abysslooker |
42 |
18:55:07 |
rus-tgk |
geogr. |
Глазго |
Глазго |
В. Бузаков |
43 |
18:54:39 |
rus-tgk |
geogr. |
Минск |
Минск |
В. Бузаков |
44 |
18:54:11 |
rus-tgk |
geogr. |
Минская область |
вилояти Минск |
В. Бузаков |
45 |
18:53:14 |
rus-tgk |
geogr. |
Могилёв |
Могилёв |
В. Бузаков |
46 |
18:52:49 |
rus-ger |
tech. |
система обеспечения сжатым воздухом |
Druckluftversorgung |
dolmetscherr |
47 |
18:52:16 |
rus-tgk |
geogr. |
Могилёвская область |
вилояти Могилёв |
В. Бузаков |
48 |
18:49:56 |
rus-tgk |
geogr. |
Тула |
Тула |
В. Бузаков |
49 |
18:49:33 |
rus-tgk |
geogr. |
Тульская область |
вилояти Тула |
В. Бузаков |
50 |
18:48:38 |
rus-tgk |
geogr. |
Белгород |
Белгород |
В. Бузаков |
51 |
18:48:10 |
rus-tgk |
geogr. |
Белгородская область |
вилояти Белгород |
В. Бузаков |
52 |
18:47:10 |
rus-tgk |
geogr. |
Курск |
Курск |
В. Бузаков |
53 |
18:46:40 |
rus-tgk |
geogr. |
Курская область |
вилояти Курск |
В. Бузаков |
54 |
18:46:02 |
rus-tgk |
geogr. |
Нидерланды |
Нидерланд |
В. Бузаков |
55 |
18:42:47 |
rus-ger |
tech. |
режущая секция |
Schneideeinheit |
dolmetscherr |
56 |
18:40:07 |
eng-rus |
gen.eng. |
Ribosomal skipping |
проскок рибосомы (Детали механизма вырезания 2A-пептидов по состоянию на 2015 год всё ещё неизвестны . Существует предположение, что при вырезании 2A-пептидов происходит не настоящее протеолитическое расщепление, а "проскок" рибосомы , в результате которого пептидная связь между остатками глицина и пролина просто не формируется. wikipedia.org, wikipedia.org) |
skaivan |
57 |
18:39:34 |
rus-tgk |
gen. |
полезные ископаемые |
канданиҳои фоиданок |
В. Бузаков |
58 |
18:38:46 |
rus-tgk |
gen. |
добыча полезных ископаемых |
истихроҷи канданиҳои фоиданок |
В. Бузаков |
59 |
18:37:53 |
rus-tgk |
gen. |
добыча природного газа |
истихроҷи гази табиӣ |
В. Бузаков |
60 |
18:36:55 |
rus-tgk |
gen. |
нефтедобыча |
истихроҷи нафт |
В. Бузаков |
61 |
18:36:39 |
rus-tgk |
gen. |
добыча нефти |
истихроҷи нафт |
В. Бузаков |
62 |
18:35:19 |
rus-tgk |
gen. |
промышленная продукция |
маҳсулоти саноатӣ |
В. Бузаков |
63 |
18:33:01 |
rus-tgk |
gen. |
стоянка |
таваққуфгоҳ |
В. Бузаков |
64 |
18:31:06 |
rus-tgk |
gen. |
партийная должность |
вазифаи ҳизбӣ |
В. Бузаков |
65 |
18:30:15 |
rus-tgk |
gen. |
государственная должность |
вазифаи давлатӣ |
В. Бузаков |
66 |
18:28:54 |
rus-tgk |
gen. |
дыня |
харбуза |
В. Бузаков |
67 |
18:27:49 |
rus-tgk |
gen. |
единомышленник |
ҳамфикр |
В. Бузаков |
68 |
18:26:05 |
rus-tgk |
gen. |
рабовладение |
ғуломдорӣ |
В. Бузаков |
69 |
18:21:11 |
eng-rus |
inf. |
hugs |
обнимашки |
Abysslooker |
70 |
18:16:35 |
eng-rus |
med. |
soluble mesothelin related peptides |
растворимые пептиды семейства мезотелина |
Neoromashka |
71 |
18:06:14 |
eng |
abbr. |
EOJR |
End of Job Report |
Jenny1801 |
72 |
18:04:43 |
rus-pol |
gen. |
вопреки распространенным суждениям |
wbrew obiegowym sądom |
maxkuzmin |
73 |
18:03:52 |
eng |
abbr. |
EOJR |
Encyclopedia of Job Requirements |
Jenny1801 |
74 |
17:59:18 |
rus-pol |
gen. |
обледенелый |
oblodzony |
maxkuzmin |
75 |
17:59:16 |
rus-ger |
ed. |
рекламное творчество |
Werbeschaffen |
SvetDub |
76 |
17:55:03 |
rus-pol |
gen. |
скрыто |
po cichu |
maxkuzmin |
77 |
17:51:02 |
rus-pol |
gen. |
уникальный |
unikatowy |
maxkuzmin |
78 |
17:49:03 |
rus-pol |
gen. |
шокирующий |
wstrząsający |
maxkuzmin |
79 |
17:44:30 |
eng-rus |
mil., navy |
naval station |
пункт базирования (ПБ) |
PX_Ranger |
80 |
17:43:52 |
rus-ger |
inf. |
конченный |
fertig |
Ellanguagesolutions |
81 |
17:37:56 |
rus-ger |
tech. |
пневмоэлементы |
pneumatische Elemente |
dolmetscherr |
82 |
17:31:25 |
eng-rus |
fig. |
struggle |
драка |
Andrey Truhachev |
83 |
17:29:29 |
eng-rus |
crim.law. |
steal sth during a struggle |
похитить во время драки |
Andrey Truhachev |
84 |
17:27:58 |
rus-lav |
electr.eng. |
клеммная колодка |
spaiļu rinda (реже употребл.) |
limur |
85 |
17:25:38 |
eng-rus |
gen. |
give, devise and bequeath |
завещать, передавать и поручать |
tha7rgk |
86 |
17:22:44 |
rus-lav |
electr.eng. |
клеммная колодка |
spaiļu bloks |
limur |
87 |
17:21:14 |
rus-lav |
electr.eng. |
клеммник |
savienojuma spaile (одинарный, на DIN-рейку) |
limur |
88 |
17:20:27 |
rus-ger |
inf. |
драка |
Rangelei |
Andrey Truhachev |
89 |
17:19:50 |
rus-ger |
inf. |
возня |
Rangelei |
Andrey Truhachev |
90 |
17:19:05 |
rus-ger |
inf. |
борьба |
Rangelei |
Andrey Truhachev |
91 |
17:14:21 |
eng-rus |
law |
report a person as missing |
заявлять о пропаже человека (with the police) |
Andrey Truhachev |
92 |
17:06:02 |
rus-ger |
media. |
извещение о розыске |
Suchanzeige (in der Zeitung) |
Andrey Truhachev |
93 |
17:01:10 |
eng-rus |
media. |
missing person report |
извещение о пропаже лица без вести (a document that officially reports that someone is missing) |
Andrey Truhachev |
94 |
16:55:52 |
rus-ger |
media. |
извещение о пропаже лица без вести |
Vermisstenanzeige |
Andrey Truhachev |
95 |
16:55:14 |
rus-ger |
media. |
объявление о пропаже человека |
Vermisstenanzeige |
Andrey Truhachev |
96 |
16:54:07 |
rus-ger |
media. |
давать объявление о пропаже человека |
eine Vermisstenanzeige aufgeben |
Andrey Truhachev |
97 |
16:53:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
mouse dynamics |
биометрические показатели использования мыши |
Alex_Odeychuk |
98 |
16:53:40 |
eng-rus |
inf. |
it's all good |
всегда пожалуйста (в ответ на "спасибо") |
Technical |
99 |
16:53:04 |
rus-ger |
media. |
подать объявление о пропаже человека |
eine Vermisstenanzeige aufgeben |
Andrey Truhachev |
100 |
16:52:16 |
eng-rus |
ecol. |
cyanobacterial blooms |
цветение воды |
mzviniti |
101 |
16:52:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
mouse biometrics |
биометрические показатели использования мыши |
Alex_Odeychuk |
102 |
16:51:57 |
rus-spa |
tech. |
шкала |
carátula |
Baykus |
103 |
16:51:26 |
rus-ger |
law |
по праву ЕС |
unionsrechtlich (по наводке Bursch) |
Александр Рыжов |
104 |
16:51:08 |
rus-ger |
law |
подать заявление о пропаже человека |
eine Vermisstenanzeige erstatten |
Andrey Truhachev |
105 |
16:49:51 |
rus-ger |
law |
обратиться в полицию с заявлением о пропаже человека |
eine Vermisstenanzeige erstatten |
Andrey Truhachev |
106 |
16:49:04 |
rus-ger |
law |
обращаться с заявлением о пропаже человека |
eine Vermisstenanzeige erstatten |
Andrey Truhachev |
107 |
16:46:34 |
eng-rus |
media. |
search notice |
объявление о розыске |
Andrey Truhachev |
108 |
16:46:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
typing biometrics |
клавиатурный почерк |
Alex_Odeychuk |
109 |
16:46:16 |
rus-fre |
fig. |
разбирать |
disséquer |
z484z |
110 |
16:45:04 |
rus-fre |
fig. |
поправиться |
être sur pied |
z484z |
111 |
16:42:26 |
rus-fre |
gen. |
От этого сжималось сердце |
C'était à serrer le cœur |
z484z |
112 |
16:42:17 |
eng-rus |
fin. |
switch to a competitor |
перейти на обслуживание к конкурирующей организации |
Alex_Odeychuk |
113 |
16:42:14 |
rus-ger |
ed. |
учебная газета |
Studienzeitung |
SvetDub |
114 |
16:41:42 |
eng-rus |
gen. |
flash point |
температура вспышки (во избежание путаницы: flash point (температура вспышки) – когда пары вещества воспламеняются, но потухают при устранении источника зажигания (вспышка); fire point (температура воспламенения) – когда пары вещества воспламеняются и продолжают гореть (не менее 6 сек.) при устранении источника зажигания; autoignition/kindling point (температура самовоспламенения) – когда вещество воспламеняется без наличия источника зажигания; ignition point (температура возгорания) – т.е. применяется преимущественно в общем бытовом смысле и в отношении твёрдых/жидких веществ, а не паров; но иногда ignition point используется как синоним fire point или autoignition point)) |
zhvir |
115 |
16:41:04 |
eng-rus |
gen. |
caring person |
заботливый человек |
Soulbringer |
116 |
16:40:44 |
rus-fre |
gen. |
во всём |
en tout point (Une ville en tout point semblable aux nôtres.) |
z484z |
117 |
16:40:29 |
rus-ger |
media. |
объявление о розыске |
Suchanzeige |
Andrey Truhachev |
118 |
16:38:52 |
rus-fre |
derog. |
хирург-мясник |
chirurgien-boucher |
z484z |
119 |
16:36:49 |
rus-ger |
ed. |
практикум по телевидению |
Praktikum im Bereich Fernsehen |
SvetDub |
120 |
16:36:09 |
rus-fre |
gen. |
Пусть она живёт тысячу лет! |
Puisse-t-elle vivre mille ans ! |
z484z |
121 |
16:34:41 |
rus-ger |
media. |
объявление о розыске пропавшего без вести лица |
Suchanzeige |
Andrey Truhachev |
122 |
16:28:50 |
eng-rus |
gen. |
become extinct |
перестать существовать (His Earl of Avon title was inherited by the younger son, Nicholas, When Nicholas died, the title became extinct.) |
I. Havkin |
123 |
16:23:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
behavioral biometric system |
система безопасности, основанная на показателях поведенческой биометрии (New York Times, 2018) |
Alex_Odeychuk |
124 |
16:23:04 |
rus-ger |
ed. |
отечественная журналистика |
Heimatjournalismus |
SvetDub |
125 |
16:21:46 |
eng-rus |
gen. |
premiership |
нахождение на посту премьер-министра (См. пример в статье "деятельность на посту премьер-министра".) |
I. Havkin |
126 |
16:21:01 |
eng-rus |
gen. |
premiership |
деятельность на посту премьер-министра (D.R. Thorpe says the Suez Crisis "was a truly tragic end to his premiership...". (об Энтони Идене)) |
I. Havkin |
127 |
16:20:46 |
eng-rus |
gen. |
same-day |
день в день (used to describe a service that is provided on the same day that it is ordered: "same-day delivery/service/sales. CBED) |
Alexander Demidov |
128 |
16:19:12 |
rus-ger |
ed. |
отечественная литература |
Heimatliteratur |
SvetDub |
129 |
16:18:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
behavioral monitoring |
постоянный контроль активности пользователей по показателям поведенческой биометрии (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
130 |
16:17:06 |
eng-rus |
gen. |
stop that from happening |
предотвратить это (New York Times, 2018) |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:16:01 |
eng-rus |
law |
searching announcement |
извещение о розыске (Because these were answered to my contentment, I have resolved to give up there a searching announcement .) |
Andrey Truhachev |
132 |
16:14:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
collection of biometric behavioral data |
сбор данных в области поведенческой биометрии (New York Times, 2018) |
Alex_Odeychuk |
133 |
16:13:20 |
rus-ger |
law |
извещение о розыске |
Suchmeldung |
Andrey Truhachev |
134 |
16:13:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
behavioral biometric tools |
средства проверки по поведенческой биометрии (New York Times, 2019) |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:12:57 |
eng-rus |
hist. |
Suez Crisis |
Суэцкий кризис (Вторая арабо-израильская война) |
I. Havkin |
136 |
16:12:15 |
rus-ger |
law |
оповещение о розыске |
Suchmeldung |
Andrey Truhachev |
137 |
16:10:41 |
eng-rus |
gen. |
be a near-daily occurrence |
происходить практические ежедневно (New York Times, 2018) |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:09:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
those being watched |
лица, попавшие под наблюдение (New York Times, 2018) |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:08:21 |
eng-rus |
gen. |
go wrong |
пройти неудачно (The operation went wrong, and his health was ruined.) |
I. Havkin |
140 |
16:05:28 |
eng-rus |
gen. |
in protest at |
в знак протеста против (чего-либо) |
I. Havkin |
141 |
16:04:45 |
eng-rus |
law |
missing person announcement |
извещение о пропаже лица без вести |
Andrey Truhachev |
142 |
16:03:27 |
rus-ger |
law |
извещение о пропаже лица без вести |
Vermisstenmeldung |
Andrey Truhachev |
143 |
16:03:20 |
eng-rus |
law |
IMPEX |
ВЭД (is paid in IMPEX dollars, and the only way an importer can acquire the necessary foreign currency is by purchasing IMPEX dollars via the IMPEX market.) |
Alexander Demidov |
144 |
16:03:01 |
eng-rus |
gen. |
in protest against |
в знак протеста против (чего-либо) |
I. Havkin |
145 |
16:02:01 |
eng-rus |
gen. |
protest against |
протест против (чего-либо) |
I. Havkin |
146 |
16:00:42 |
eng-rus |
gen. |
protest at |
протест против (чего-либо) |
I. Havkin |
147 |
16:00:10 |
eng-rus |
gen. |
protest at a plan |
протест против плана |
I. Havkin |
148 |
15:59:59 |
kaz |
abbr. O&G, casp. |
ККЖ |
келешек кеңею жобасы |
Yeldar Azanbayev |
149 |
15:59:14 |
kaz |
abbr. O&G, casp. |
ҚҚ |
Қазақстандық құрамы |
Yeldar Azanbayev |
150 |
15:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
marking with lines |
линевание (yandex.ru) |
Gruzovik |
151 |
15:58:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ruling |
линевание (yandex.ru) |
Gruzovik |
152 |
15:58:36 |
rus-ger |
law |
заявление о пропаже человека |
Vermisstenmeldung |
Andrey Truhachev |
153 |
15:57:59 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
Казахстанское содержание |
Қазақстандық құрамы |
Yeldar Azanbayev |
154 |
15:57:42 |
eng-rus |
med.appl. |
pill splitter |
делитель таблеток |
'More |
155 |
15:57:18 |
eng-rus |
med.appl. |
pill splitter |
разделитель для таблеток |
'More |
156 |
15:56:58 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
специалист по отчетности по КС |
ҚҚ бойынша есеп беру жөніндегі маман |
Yeldar Azanbayev |
157 |
15:56:01 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
студент-стажер |
студент-стажер |
Yeldar Azanbayev |
158 |
15:55:37 |
eng-rus |
law |
file a missing person report |
подать заявление о пропаже человека (They've filed a missing person report with the police) |
Andrey Truhachev |
159 |
15:55:30 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
старший советник |
аға кеңесші |
Yeldar Azanbayev |
160 |
15:55:01 |
rus-pol |
|
пустячный |
błahy |
maxkuzmin |
161 |
15:54:59 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
инженер-консультант |
инженер-консультант |
Yeldar Azanbayev |
162 |
15:54:14 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
ведущий инженер-технолог |
жетекші инженер-технолог |
Yeldar Azanbayev |
163 |
15:53:47 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
старший инженер-технолог |
аға инженер-технолог |
Yeldar Azanbayev |
164 |
15:53:11 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
генеральный менеджер отдела стратегического планирования и анализа |
стратегиялық жоспарлау және талдау бөлімі бас менеджері |
Yeldar Azanbayev |
165 |
15:52:28 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
содержание журнала |
журналдың мазмұны |
Yeldar Azanbayev |
166 |
15:52:13 |
rus-pol |
|
мозоль |
odcisk |
maxkuzmin |
167 |
15:52:02 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
содержание сплава |
қоспаның құрамы |
Yeldar Azanbayev |
168 |
15:51:39 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
содержание соли в речной воде |
өзен суының тұздылығы |
Yeldar Azanbayev |
169 |
15:51:13 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
содержание сахара в свекле |
қызылшадағы қанттың мөлшері |
Yeldar Azanbayev |
170 |
15:51:01 |
eng-rus |
law |
missing person report |
заявление о безвестном исчезновении лица |
Andrey Truhachev |
171 |
15:50:43 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
содержание влаги в атмосфере |
атмосфералық ылғалдың мөлшері |
Yeldar Azanbayev |
172 |
15:50:28 |
eng-rus |
law |
missing person report |
сообщение о безвестном исчезновении лица |
Andrey Truhachev |
173 |
15:50:19 |
rus-ger |
law |
сообщение о безвестном исчезновении лица |
Vermisstenmeldung |
Andrey Truhachev |
174 |
15:49:20 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
инженер-консультант по контрольно-измерительным приборам |
бақылау-өлшеу аспаптары жөніндегі инженер-консультант |
Yeldar Azanbayev |
175 |
15:48:14 |
rus-pol |
|
плач |
biadolenia |
maxkuzmin |
176 |
15:47:56 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
старший инженер по контрольно-измерительным приборам |
бақылау-өлшеу аспаптары жөніндегі аға инженер |
Yeldar Azanbayev |
177 |
15:47:21 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
инженер-технолог |
инженер-технолог |
Yeldar Azanbayev |
178 |
15:47:11 |
rus-pol |
|
бурчание |
utyskiwania |
maxkuzmin |
179 |
15:46:38 |
rus-ger |
law |
заявление об исчезновении человека |
Vermisstenmeldung |
Andrey Truhachev |
180 |
15:46:12 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
слесарь по ремонту технологических установок Комплексно-технологических линий |
кешенді-технлогиялық желілердің технологиялық қондырғыларын жөндеу слесарі |
Yeldar Azanbayev |
181 |
15:45:07 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
слесарь по ремонту технологических установок |
технологиялық қондырғыларды жөндеу слесарі |
Yeldar Azanbayev |
182 |
15:44:26 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
слесарь по контрольно-измерительным приборам и автоматике |
бақылау-өлшеу аспаптары және автоматика слесарі |
Yeldar Azanbayev |
183 |
15:43:49 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
старший пожарный-респираторщик |
аға өрт сөндіруші-респираторшы |
Yeldar Azanbayev |
184 |
15:43:03 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
пожарный-респираторщик 3 категории |
3-санатты өрт сөндіруші-респираторшы |
Yeldar Azanbayev |
185 |
15:43:01 |
eng-rus |
law |
missing person report |
заявление о пропаже человека |
Andrey Truhachev |
186 |
15:42:53 |
rus-pol |
|
затруднение |
kłopot |
maxkuzmin |
187 |
15:42:18 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
пожарный-респираторщик |
өрт сөндіруші-респираторшы |
Yeldar Azanbayev |
188 |
15:41:32 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
старший оператор энергоблока |
аға энергоблок операторы |
Yeldar Azanbayev |
189 |
15:40:35 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
оператор энергоблока |
энергоблок операторы |
Yeldar Azanbayev |
190 |
15:38:53 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
оператор пульта управления |
басқару пультінің операторы |
Yeldar Azanbayev |
191 |
15:38:13 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
старший оператор технологических установок |
технологиялық қондырғылардың аға операторы |
Yeldar Azanbayev |
192 |
15:37:50 |
rus-pol |
|
так называемый |
tak zwany |
maxkuzmin |
193 |
15:37:26 |
pol |
|
tzw. |
tak zwany |
maxkuzmin |
194 |
15:37:20 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
оператор технологических установок |
технологиялық қондырғылар операторы |
Yeldar Azanbayev |
195 |
15:36:06 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
старший оператор по добыче нефти и газа |
мұнай-газ өндірудің аға операторы |
Yeldar Azanbayev |
196 |
15:35:52 |
eng-rus |
law |
report a missing person |
подать заявление о пропаже человека |
Andrey Truhachev |
197 |
15:35:35 |
rus-pol |
|
солидно |
solidnie |
maxkuzmin |
198 |
15:35:18 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
оператор по добыче нефти и газа |
мұнай-газ өндіру операторы |
Yeldar Azanbayev |
199 |
15:34:59 |
eng-rus |
winemak. |
high electrical surface charge |
высокий поверхностный электрический заряд |
baletnica |
200 |
15:34:32 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
лаборант химического анализа |
химиялық талдау зертханашы |
Yeldar Azanbayev |
201 |
15:33:59 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
лаборант химического анализа 4 разряда |
4-дәрежелі химиялық талдау зертханашы |
Yeldar Azanbayev |
202 |
15:33:41 |
rus-pol |
med. |
болезнь Альцгеймера |
choroba Alzheimera |
maxkuzmin |
203 |
15:32:50 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
бас қоймашы |
қоймашы |
Yeldar Azanbayev |
204 |
15:32:20 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
кладовщик |
қоймашы |
Yeldar Azanbayev |
205 |
15:32:02 |
eng-rus |
police |
Specialist Operations Directorate |
Управление специальных операций (английский термин – название управления Скотланд-Ярда) |
4uzhoj |
206 |
15:30:37 |
eng |
abbr. |
BEI |
breakeven inflation |
irip |
207 |
15:30:05 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
водитель погрузчика |
тиегіш жүргізушісі |
Yeldar Azanbayev |
208 |
15:28:45 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
водитель автотранспортного средства |
автокөлік құралының жүргізушісі |
Yeldar Azanbayev |
209 |
15:28:35 |
rus-pol |
med. |
гиппокамп |
hipokamp |
maxkuzmin |
210 |
15:27:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
isochronous speed changer |
механизм управления скоростью турбины в изохронном режиме |
Yeldar Azanbayev |
211 |
15:27:07 |
rus-ger |
med. |
антитела к циклическому цитруллиновому пептиду |
Antikörper gegen zyklischen Citrullinpeptid |
Лорина |
212 |
15:26:38 |
rus |
abbr. med. |
ЦПП |
циклический цитруллиновый пептид |
Лорина |
213 |
15:25:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
metrological attestation |
метрологическая аттестация |
Yeldar Azanbayev |
214 |
15:25:20 |
rus-pol |
med. |
гипоталамус |
podwzgórze |
maxkuzmin |
215 |
15:24:48 |
rus-pol |
med. |
гипофиз |
przysadka |
maxkuzmin |
216 |
15:23:39 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
взаимодействовать c рабочей бригадой |
жұмыс бригадасымен бірлесіп әрекет жасау |
Yeldar Azanbayev |
217 |
15:23:03 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
знания |
білім |
Yeldar Azanbayev |
218 |
15:22:39 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
навыки |
дағдылар |
Yeldar Azanbayev |
219 |
15:22:02 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
подражать |
еліктеу |
Yeldar Azanbayev |
220 |
15:21:35 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
ненормальное условие |
қалыптан тыс жағдай |
Yeldar Azanbayev |
221 |
15:21:30 |
rus-pol |
med. |
надпочечник |
nadnercza |
maxkuzmin |
222 |
15:21:05 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
унывать |
мұңаю |
Yeldar Azanbayev |
223 |
15:19:55 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
быть проблемой |
мұң болу |
Yeldar Azanbayev |
224 |
15:19:36 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
погружаться в думы |
мұңға бату |
Yeldar Azanbayev |
225 |
15:19:26 |
eng-rus |
law |
report a missing person |
обращаться с заявлением о пропаже человека |
Andrey Truhachev |
226 |
15:19:19 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
думы |
мұң |
Yeldar Azanbayev |
227 |
15:18:38 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
бесстрашный |
батыл |
Yeldar Azanbayev |
228 |
15:18:35 |
eng-rus |
law |
report a person as missing |
обращаться с заявлением о пропаже человека |
Andrey Truhachev |
229 |
15:18:13 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
быть охваченным приятным |
бөлену |
Yeldar Azanbayev |
230 |
15:17:46 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
болтаться без дела |
сандалу |
Yeldar Azanbayev |
231 |
15:17:21 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
возиться |
әуре болу |
Yeldar Azanbayev |
232 |
15:16:46 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
потерять надежду |
күдер үзу |
Yeldar Azanbayev |
233 |
15:15:07 |
eng-rus |
sport. |
artistic swimming |
артистическое плавание |
Ivan Pisarev |
234 |
15:14:35 |
rus-ger |
law |
заявление о пропаже человека |
Vermisstenanzeige |
Andrey Truhachev |
235 |
15:13:40 |
rus-pol |
|
дополнительный капитал |
kapitał zapasowy |
ulkomaalainen |
236 |
15:08:32 |
rus-ger |
police |
пожаловаться в полицию |
zur Polizei gehen (figurative) |
Andrey Truhachev |
237 |
15:06:59 |
eng-rus |
police |
run to the police |
обратиться в полицию |
Andrey Truhachev |
238 |
15:06:24 |
rus-ger |
police |
обратиться в полицию |
zur Polizei gehen |
Andrey Truhachev |
239 |
15:05:42 |
eng-rus |
|
persistent |
неустранимый |
mitasova |
240 |
14:59:21 |
rus-ita |
avia. |
курс по дуге большого круга |
rotta ortodromica |
Veroliga |
241 |
14:58:35 |
eng-rus |
law |
run to the police |
жаловаться в полицию |
Andrey Truhachev |
242 |
14:57:40 |
eng-rus |
law |
run to the police |
пожаловаться в полицию |
Andrey Truhachev |
243 |
14:56:35 |
eng-rus |
law |
complain to the police |
жаловаться в полицию |
Andrey Truhachev |
244 |
14:49:56 |
rus-ger |
law |
обращаться с жалобой |
eine Beschwerde einreichen |
Andrey Truhachev |
245 |
14:47:59 |
rus-spa |
mexic. |
решать правовые, юридические проблемы |
desahogar (Resolver o solucionar ciertos problemas legales: "La comisión agraria desahogó 41 expedientes.") |
mengano |
246 |
14:45:33 |
rus-ger |
law |
обратиться с заявлением |
Anzeige erstatten (в полицию) |
Andrey Truhachev |
247 |
14:43:53 |
rus-ger |
topon. |
Синдзюку |
Shinjuku (район Токио) |
Лорина |
248 |
14:43:51 |
eng-rus |
law |
complain to the police |
обратиться с заявлением в полицию |
Andrey Truhachev |
249 |
14:42:02 |
eng-rus |
inf. |
something like that |
из серии |
sankozh |
250 |
14:41:26 |
rus-ger |
med. |
главврач |
Chefarzt |
Лорина |
251 |
14:41:17 |
eng-rus |
law |
complain to the police |
заявлять в полицию |
Andrey Truhachev |
252 |
14:36:46 |
eng-rus |
police |
report sb. to the police |
сдать полиции (colloquial) |
Andrey Truhachev |
253 |
14:34:43 |
rus-ger |
police |
донести в полицию |
bei der Polizei denunzieren |
Andrey Truhachev |
254 |
14:34:12 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
коэффициент грузоподъёмности |
жүк көтергіштік коэффициенті |
Yeldar Azanbayev |
255 |
14:32:36 |
rus-ger |
law |
заявлять в полицию |
bei der Polizei anzeigen |
Andrey Truhachev |
256 |
14:29:07 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
четырёхветвевой строп |
төрт тарамды арқан жіп |
Yeldar Azanbayev |
257 |
14:28:50 |
rus-ger |
law |
заявлять о краже в полицию |
einen Diebstahl zur Anzeige bringen |
Andrey Truhachev |
258 |
14:28:19 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
опорно-поворотное устройство |
тіректі-бұрылыстық құрылғы |
Yeldar Azanbayev |
259 |
14:22:05 |
eng-rus |
law |
report a theft to the police |
сообщать о краже в полицию |
Andrey Truhachev |
260 |
14:21:23 |
eng-rus |
|
fields of commerce |
виды коммерческой деятельности |
Wakeful dormouse |
261 |
14:19:06 |
eng-rus |
inet. |
paid monetisation model |
платная модель монетизации |
'More |
262 |
14:15:47 |
rus-ger |
law |
сообщить в полицию |
eine Anzeige bei der Polizei erstatten (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на) |
Andrey Truhachev |
263 |
14:15:21 |
rus-ger |
law |
сообщать в полицию |
eine Anzeige bei der Polizei erstatten (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на) |
Andrey Truhachev |
264 |
14:14:40 |
rus-ger |
law |
заявлять в полицию |
eine Anzeige bei der Polizei erstatten (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на) |
Andrey Truhachev |
265 |
14:13:47 |
rus-ger |
law |
доносить в полицию на кого-либо |
eine Anzeige bei der Polizei erstatten (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на) |
Andrey Truhachev |
266 |
14:13:26 |
rus-ger |
law |
заявить в полицию |
eine Anzeige bei der Polizei erstatten (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на) |
Andrey Truhachev |
267 |
14:10:01 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
схема ударной нагрузки |
соғу жүктемесінің сызбасы |
Yeldar Azanbayev |
268 |
14:06:21 |
eng-rus |
|
it's fine |
это в порядке вещей |
Abysslooker |
269 |
14:03:39 |
rus-pol |
|
наиболее наглядно |
najdobitniej |
maxkuzmin |
270 |
14:03:27 |
rus-ger |
mil. |
подача пополнения |
Ersatzzuführung |
Nick Kazakov |
271 |
14:02:47 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
стропальщик |
жүк ілдіруші |
Yeldar Azanbayev |
272 |
14:02:22 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
высота стрелы |
жебе биіктігі |
Yeldar Azanbayev |
273 |
14:02:00 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
лебедка |
жүкшығыр |
Yeldar Azanbayev |
274 |
14:01:48 |
rus-pol |
|
синдромом дефицита внимания и гиперактивности |
ADHD |
maxkuzmin |
275 |
14:01:38 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
поворотная платформа |
бұрылу платформасы |
Yeldar Azanbayev |
276 |
14:01:15 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
главный подъёмник |
басты көтергіш |
Yeldar Azanbayev |
277 |
14:00:56 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
грузовая тележка |
жүк арбасы |
Yeldar Azanbayev |
278 |
14:00:41 |
eng-rus |
police |
report someone to the police |
сообщить в полицию (report somebody to the police/the authorities [for something]) |
Andrey Truhachev |
279 |
14:00:36 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
вылет стрелы крана |
кран жебесінің шығуы |
Yeldar Azanbayev |
280 |
14:00:10 |
eng-rus |
police |
report someone to the police |
сообщать в полицию (report somebody to the police/the authorities [for something]) |
Andrey Truhachev |
281 |
13:59:54 |
eng-rus |
|
picture of health |
образец здоровья |
tha7rgk |
282 |
13:59:47 |
eng-rus |
police |
report sb to the police |
доносить в полицию (report somebody to the police/the authorities [for something]) |
Andrey Truhachev |
283 |
13:59:22 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
шкив |
тегершік |
Yeldar Azanbayev |
284 |
13:59:17 |
eng-rus |
police |
report sb to the police |
заявлять в полицию (report somebody to the police/the authorities [for something]) |
Andrey Truhachev |
285 |
13:59:00 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
вертлюга |
вертлюг |
Yeldar Azanbayev |
286 |
13:58:57 |
eng-rus |
police |
report sb to the police |
заявить в полицию (report somebody to the police/the authorities [for something]) |
Andrey Truhachev |
287 |
13:58:35 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
деформация проушины |
құлақтың пішінінің өзгеруі |
Yeldar Azanbayev |
288 |
13:58:29 |
rus-pol |
|
начальная школа |
podstawówka |
maxkuzmin |
289 |
13:58:07 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
стреловая лебедка |
жебе шығыры |
Yeldar Azanbayev |
290 |
13:57:36 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
грузовая лебедка |
жүк шығыры |
Yeldar Azanbayev |
291 |
13:56:58 |
eng-rus |
|
with no commitment |
без ограничений (контекстуально: you can try the app free with not commitment) |
sankozh |
292 |
13:56:29 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
концевая точка линии нагрузки грузового блока |
жүк блогының жүктеме сызығындағы шеткі нүктесі |
Yeldar Azanbayev |
293 |
13:55:58 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
ограничитель грузоподъёмности |
жүк көтергіштіктің шектегіші |
Yeldar Azanbayev |
294 |
13:55:24 |
rus-pol |
|
всё подряд |
wszystko jak leci |
maxkuzmin |
295 |
13:55:19 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
трубоукладчик |
құбыр төсеуіш |
Yeldar Azanbayev |
296 |
13:54:46 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
точка крепления |
бекіту нүктесі |
Yeldar Azanbayev |
297 |
13:53:30 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
анализ тенденций |
беталыстарды талдау |
Yeldar Azanbayev |
298 |
13:52:23 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
многоветвенный строп |
көп тарамды арқан жіп |
Yeldar Azanbayev |
299 |
13:51:03 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
такелажное звено |
такелаж буыны |
Yeldar Azanbayev |
300 |
13:51:02 |
rus-pol |
|
интригующий |
uroczy |
maxkuzmin |
301 |
13:50:27 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
двурогий крюк |
екі мүйізді ілгек |
Yeldar Azanbayev |
302 |
13:50:04 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
такелажная оснастка |
такелаждық жабдықтар |
Yeldar Azanbayev |
303 |
13:49:40 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
минимальная разрывная нагрузка |
ең төмен үзу жүктемесі |
Yeldar Azanbayev |
304 |
13:49:36 |
rus-ger |
law |
безвестно отсутствующий |
Vermisster |
Andrey Truhachev |
305 |
13:49:10 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
верхняя крышка бочки |
үстіңгі қақпақ |
Yeldar Azanbayev |
306 |
13:49:02 |
eng-rus |
med. |
major duodenal papilla |
большой дуоденальный сосок |
Lifestruck |
307 |
13:48:33 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
передвижной подъёмник с рабочей платформой |
жұмыс платформасы бар жылжымалы көтергіш |
Yeldar Azanbayev |
308 |
13:48:08 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
обрешетки для бочек |
бөшкеге арналған торлама |
Yeldar Azanbayev |
309 |
13:47:11 |
rus-ger |
law |
пропавшее без вести лицо |
Verschollener |
Andrey Truhachev |
310 |
13:46:22 |
rus-ger |
law |
пропавшее без вести лицо |
vermisste Person |
Andrey Truhachev |
311 |
13:45:36 |
eng-rus |
cook. |
lamb wrap |
шаурма из ягнятины |
ichamomilla |
312 |
13:44:50 |
rus-pol |
|
мультипликация |
kreskówka |
maxkuzmin |
313 |
13:42:45 |
rus-ger |
law |
безвестно отсутствующий |
vermisste Person |
Andrey Truhachev |
314 |
13:39:54 |
rus-fre |
anat. |
передняя поясная кора |
cortex cingulaire antérieur (фронтальная часть поясной коры, https://fr.wikipedia.org/wiki/Cortex_cingulaire_antérieur) |
capricolya |
315 |
13:38:56 |
eng-rus |
|
arrangement stands |
договор в силе |
tha7rgk |
316 |
13:38:32 |
rus-fre |
anat. |
поясная кора |
cortex cingulaire (часть головного мозга, расположенная в медиобазальной части коры больших полушарий) |
capricolya |
317 |
13:34:46 |
rus-ger |
wood. |
лафет |
Zweikantholz (двухкантный брус) |
JuliaKever |
318 |
13:34:20 |
eng-rus |
|
have gone missing |
потеряться (public database of all persons who have gone missing) |
Andrey Truhachev |
319 |
13:34:05 |
eng-rus |
|
have gone missing |
пропасть без вести (public database of all persons who have gone missing) |
Andrey Truhachev |
320 |
13:33:26 |
eng-rus |
inf. |
tutorial |
обучалка |
sankozh |
321 |
13:31:26 |
rus-pol |
|
тщательно |
pieczołowicie |
maxkuzmin |
322 |
13:28:25 |
eng-rus |
|
government |
публично-правовое образование |
Stas-Soleil |
323 |
13:27:41 |
rus-ger |
med. |
сывороточная амилаза |
Serumamylase |
Лорина |
324 |
13:22:55 |
rus-fre |
|
соломинка |
paille (для питья) |
m.chapiro |
325 |
13:22:28 |
rus-ger |
med. |
глюкоза в крови |
Blutglukose |
Лорина |
326 |
13:22:19 |
rus-fre |
|
трубочка |
paille (для питья) |
m.chapiro |
327 |
13:14:47 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
электрические тали |
электр тальдары |
Yeldar Azanbayev |
328 |
13:14:39 |
rus-ger |
med. |
антитела ТР |
Antikörper gegen Treponema Pallidum |
Лорина |
329 |
13:14:22 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
закругленная скоба |
иілген қапсырма |
Yeldar Azanbayev |
330 |
13:14:02 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
самоходный передвижной кран |
өзі жүретін ЖКМ |
Yeldar Azanbayev |
331 |
13:13:23 |
rus-spa |
inf. |
заключение в тюрьму |
trinque |
Alexander Matytsin |
332 |
13:12:53 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
метод обхвата |
қапсыру әдісі |
Yeldar Azanbayev |
333 |
13:12:28 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
пневматические тали |
пнематикалық тальдар |
Yeldar Azanbayev |
334 |
13:11:44 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
схема запасовки тросов |
арқандар қорының сызбалары |
Yeldar Azanbayev |
335 |
13:11:21 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
направляющий канат |
бағыттаушы арқан |
Yeldar Azanbayev |
336 |
13:10:53 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
дугообразная скоба со шплинтовым замком |
сіргелі құлпы бар доға тәрізді қапсырма |
Yeldar Azanbayev |
337 |
13:10:23 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
штифт |
бүркеншікcіз шеге |
Yeldar Azanbayev |
338 |
13:09:46 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
дугообразная скоба с винтовым штифтом |
бұрамалы бүркеншіксіз шегесі бар доға тәрізді қапсырма |
Yeldar Azanbayev |
339 |
13:08:48 |
rus-fre |
|
место на парковке |
place de station |
ROGER YOUNG |
340 |
13:08:43 |
rus-spa |
inf. |
распитие |
trinque |
Alexander Matytsin |
341 |
13:08:21 |
rus |
O&G, casp. |
передвижной автотранспортный заправщик |
fuel truck |
Yeldar Azanbayev |
342 |
13:07:36 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ПАТЗ |
передвижной автотранспортный заправщик |
Yeldar Azanbayev |
343 |
13:05:10 |
eng-rus |
pharma. |
supra-potent |
с повышенным содержанием действующего вещества |
Wakeful dormouse |
344 |
13:04:46 |
rus-ger |
mil. |
пропасть без вести |
vermisst werden |
Andrey Truhachev |
345 |
13:04:27 |
rus-ger |
mil. |
пропасть без вести |
vermisst sein |
Andrey Truhachev |
346 |
13:02:33 |
rus-tur |
med. |
континенция способность контролировать дефекацию и/или мочеиспускание и удерживать кал и/или мочу |
kontinans |
Natalya Rovina |
347 |
13:02:08 |
rus-pol |
|
утихомирить |
wyciszyć |
maxkuzmin |
348 |
13:02:02 |
eng-rus |
insur. |
basis of shipment |
базисные условия поставки (Исходя из того, какие расходы по доставке включаются в стоимость товара, формируется базис цены, отсюда и возникло название условий поставки – базисные. Базисные
условия поставки формировались на основе практики международной
торговли. Впервые Международная торговая палата издала "Международные
правила по толкованию торговых терминов" – International Commercial
Terms (Incoterms – Инкотермс)) |
Moonranger |
349 |
13:01:53 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
серіппелі сірге |
пружинный шплинт |
Yeldar Azanbayev |
350 |
13:01:23 |
rus-ger |
med. |
клиника патологии новорождённых и недоношенных детей |
Klinik für Neu- und Frühgeborene |
jurist-vent |
351 |
13:00:47 |
eng-rus |
mil. |
be missing in action |
пропасть без вести (He was missing in action sinc e 1943 after the battle of Stalingrad in Russia.) |
Andrey Truhachev |
352 |
12:59:30 |
rus-ger |
tech. |
удаление данных |
Datenlöschung |
Александр Рыжов |
353 |
12:59:13 |
rus-ger |
tech. |
продолжительность хранения |
Speicherdauer |
Александр Рыжов |
354 |
12:58:47 |
rus-pol |
|
успокоение |
uspokojenie |
maxkuzmin |
355 |
12:58:41 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
орау |
обматывать |
Yeldar Azanbayev |
356 |
12:58:12 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
түйін |
узел |
Yeldar Azanbayev |
357 |
12:57:49 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
тор жебе |
решетчатая стрела |
Yeldar Azanbayev |
358 |
12:57:25 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
түсіру |
опустить |
Yeldar Azanbayev |
359 |
12:56:54 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
съемные грузозахватные приспособления |
алмалы-салмалы жүк қармауыш құрылғылар |
Yeldar Azanbayev |
360 |
12:56:23 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
съемное оборудование |
алмалы-салмалы жүк қармауыш құрылғылар |
Yeldar Azanbayev |
361 |
12:55:52 |
rus-ger |
|
быть схожим |
vergleichbar sein |
Андрей Уманец |
362 |
12:55:51 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
схема строповки |
іліп қою сызбасы |
Yeldar Azanbayev |
363 |
12:55:12 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
балансирная траверса |
теңгергіш траверс |
Yeldar Azanbayev |
364 |
12:54:35 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
проушина |
құлақ |
Yeldar Azanbayev |
365 |
12:54:14 |
rus-ger |
|
пропавший без вести |
vermisst |
Andrey Truhachev |
366 |
12:53:53 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
вантовый канат |
керме арқан |
Yeldar Azanbayev |
367 |
12:53:03 |
rus-pol |
|
пожертвование |
darowizna |
maxkuzmin |
368 |
12:52:45 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
лапа выносной опоры |
шығып тұратын тіректердің табаны |
Yeldar Azanbayev |
369 |
12:52:23 |
rus-ger |
|
без вести пропавший |
vermisst |
Andrey Truhachev |
370 |
12:51:13 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
крюк с принудительной блокировкой |
ықтиярсыз тежеуі бар ілгек |
Yeldar Azanbayev |
371 |
12:50:49 |
rus-pol |
|
проспонсировать |
zasponsorować |
maxkuzmin |
372 |
12:50:45 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
крюк с вертлюгом |
вертлюгі бар ілгек |
Yeldar Azanbayev |
373 |
12:50:20 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
ограничитель высоты |
биіктікті шектегіш |
Yeldar Azanbayev |
374 |
12:49:52 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
подвешенный груз |
ілініп тұрған жүк |
Yeldar Azanbayev |
375 |
12:49:21 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
захват |
қармау |
Yeldar Azanbayev |
376 |
12:48:53 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
струбцина |
қармау |
Yeldar Azanbayev |
377 |
12:48:26 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
зажим |
қармау |
Yeldar Azanbayev |
378 |
12:47:55 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
крюк |
ілгек |
Yeldar Azanbayev |
379 |
12:45:10 |
rus-tur |
psychol. |
консультирование при переживаниях утраты |
yas danışmanlığı |
Natalya Rovina |
380 |
12:43:30 |
rus-pol |
|
решительно настроенный |
zdeterminowany |
maxkuzmin |
381 |
12:41:54 |
rus-tur |
psychol. |
расстройства настроения аффективные расстройства |
duygudurum bozuklukları |
Natalya Rovina |
382 |
12:41:37 |
rus-spa |
tech. |
основной металл |
metal de base |
Baykus |
383 |
12:40:25 |
rus-ger |
med. |
функция печени |
Leberfunktion |
Лорина |
384 |
12:40:17 |
rus-ger |
swiss. |
наклеивать |
affichieren |
Andrey Truhachev |
385 |
12:39:02 |
rus-spa |
idiom. |
дело пахнет керосином |
asunto puesto color de hormiga |
Alexander Matytsin |
386 |
12:36:57 |
rus-tur |
psychol. |
избирательный мутизм |
selektif mutizm |
Natalya Rovina |
387 |
12:35:47 |
rus-tur |
psychol. |
социальная фобия |
sosyal fobi |
Natalya Rovina |
388 |
12:34:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
rigging equipment |
съемные грузозахватные приспособления |
Yeldar Azanbayev |
389 |
12:34:48 |
rus-tur |
psychol. |
расстройство аутистического спектра |
otizm spektrum bozukluğu |
Natalya Rovina |
390 |
12:33:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
boom cradled position |
стрела в собранном состоянии (опущена на крепление) |
Yeldar Azanbayev |
391 |
12:33:44 |
rus-tur |
psychol. |
специфические расстройства обучения |
özgül öğrenme bozukluğu |
Natalya Rovina |
392 |
12:32:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
boom stowed position |
стрела в собранном состоянии (опущена на крепление) |
Yeldar Azanbayev |
393 |
12:31:21 |
rus-tur |
psychol. |
поведенческие расстройства |
davranım bozukluğu |
Natalya Rovina |
394 |
12:31:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
muster clutch |
муфта сцепления |
Yeldar Azanbayev |
395 |
12:31:03 |
rus-tur |
psychol. |
вызывающее оппозиционное расстройство |
karşıt olma karşı gelme bozukluğu |
Natalya Rovina |
396 |
12:30:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sling end ferrule |
обжимная втулка стропа |
Yeldar Azanbayev |
397 |
12:30:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sling end ferrule |
обжимное кольцо стропа |
Yeldar Azanbayev |
398 |
12:28:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
rope lay |
шаг свивки каната |
Yeldar Azanbayev |
399 |
12:28:28 |
rus-ita |
inf. |
схватывать на лету |
imparare alla svelta |
Незваный гость из будущего |
400 |
12:28:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
auxiliary whip line |
лебедка вспомогательного подъёма |
Yeldar Azanbayev |
401 |
12:27:59 |
eng-rus |
patents. |
IPTA |
Ассоциация интеллектуальной собственности и технологий (Intellectual Property and Technology Association) |
Yakov F. |
402 |
12:26:09 |
rus-spa |
inf. |
схватывать на лету |
pillar la lección al vuelo |
Незваный гость из будущего |
403 |
12:22:26 |
eng-rus |
mil. |
post |
ставить на пост |
Andrey Truhachev |
404 |
12:22:02 |
eng-rus |
spoken |
dip |
понурить (голову) |
April May |
405 |
12:12:37 |
eng-rus |
patents. |
infringement of intellectual property rights |
нарушение интеллектуальных прав |
'More |
406 |
12:10:08 |
rus-ger |
mil. |
расположение |
Postierung (войск: die Postierung von Sicherheitskräften an den Eingängen von Call-Centern sowie die Platzierung von mehreren Call-Centern an Standorten, an denen es keinen öffentlichen Zugang gibt) |
Andrey Truhachev |
407 |
12:09:09 |
eng-rus |
|
draw to the color |
собрать под знамена |
4uzhoj |
408 |
12:06:57 |
eng-rus |
|
cause upset stomach |
вызвать расстройство (желудка: Food poisoning can cause upset stomach and vomiting.) |
4uzhoj |
409 |
12:05:44 |
rus-tur |
med. |
иммунизация |
bağışıklama |
Natalya Rovina |
410 |
12:04:45 |
eng-rus |
context. |
play havoc |
вызвать расстройство (Nina in her innocence ate the ice cream and, of course, it played havoc with her digestion.) |
4uzhoj |
411 |
11:56:38 |
eng-rus |
|
last well |
стоять (напр., о цветах в знач. "не вянуть в вазе": I like the look of dandelions in a jug, although
they never last well when picked.) |
4uzhoj |
412 |
11:54:36 |
eng-rus |
theatre. |
costume room |
костюмерная |
Abysslooker |
413 |
11:32:49 |
eng-rus |
real.est. |
per key price |
средние затраты на один гостиничный номер (In hotel construction and acquisition, price per key is a metric that compares the amount of money spent on building or acquiring the hotel to the amount of rooms, or keys, in the hotel. commercialrealestate.loans) |
maxima |
414 |
11:32:46 |
rus-ger |
microel. |
линейная рабочая стадия импульса линейно изменяющегося напряжения импульса ЛИН |
Rampe |
Андрей Уманец |
415 |
11:25:32 |
eng-rus |
invest. |
price per key |
Средние затраты на один номер (In hotel construction and acquisition, price per key is a metric that compares the amount of money spent on building or acquiring the hotel to the amount of rooms, or keys, in the hotel. commercialrealestate.loans) |
maxima |
416 |
11:21:17 |
rus-spa |
agric. |
послеурожайное хранение |
almacenamiento postcosecha (сельскохозяйственной продукции) |
Sergei Aprelikov |
417 |
11:20:51 |
eng-rus |
news |
wreak havoc |
вызвать коллапс (The storm wreaked havoc on trains and highways, making it unlikely thousands of investors and traders will arrive at work.) |
4uzhoj |
418 |
11:20:30 |
rus-ger |
psychol. |
наиболее вероятнее |
am wahrscheinlichsten |
jurist-vent |
419 |
11:19:13 |
eng-rus |
news |
wreak havoc |
вызвать сильные разрушения (of a hurricane, etc.: Storm Jonas wreaks havoc across North Wales.) |
4uzhoj |
420 |
11:17:45 |
eng-rus |
law |
received and acknowledged |
получил и ознакомлен |
sankozh |
421 |
11:16:36 |
rus-fre |
agric. |
послеурожайное хранение |
stockage après récolte (сельскохозяйственной продукции) |
Sergei Aprelikov |
422 |
11:12:44 |
eng-rus |
patents. |
exclusive right to communication to the public |
исключительное право на доведение до всеобщего сведения |
'More |
423 |
11:12:28 |
rus-ger |
psychol. |
внушённые мысли |
autochtone Ideen (такая красивая цветная штука для подарочных упаковок) |
JuliaKever |
424 |
11:11:25 |
eng-rus |
agric. |
post-harvest storage |
послеурожайное хранение (сельскохозяйственной продукции) |
Sergei Aprelikov |
425 |
11:10:01 |
eng-rus |
patents. |
communication to the public |
доведение до всеобщего сведения (произведения – eg EU member states must provide authors with the exclusive right to authorise or prohibit any communication to the public of their works by wire or wireless means, including the making available to the public of their works in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them (Article 3(1), Copyright Directive (2001/29/EC)) (Article 3(1)).) |
'More |
426 |
11:07:06 |
eng |
abbr. pharma. |
PPPQMS |
Process Performance and Product Quality Monitoring System |
CRINKUM-CRANKUM |
427 |
11:01:30 |
rus-ger |
psychol. |
автохтонные идеи |
autochtone Ideen ( doccheck.com) |
gene_doe |
428 |
10:54:27 |
eng-rus |
idiom. |
cause havoc |
устроить хаос |
4uzhoj |
429 |
10:52:45 |
eng-rus |
law |
reimbursement notice |
требование о возврате займа |
sankozh |
430 |
10:48:34 |
eng-rus |
pharm. |
with a child resistant closure |
с устройством против вскрытия детьми |
Germaniya |
431 |
10:48:00 |
eng-rus |
fig. |
break loose |
разверзаться (об аде) |
4uzhoj |
432 |
10:40:22 |
rus-tur |
scient. |
почетное упоминание |
mansiyon ödülü |
Natalya Rovina |
433 |
10:34:28 |
rus-tur |
med. |
частная врачебная практика |
serbest hekimlik |
Natalya Rovina |
434 |
10:24:48 |
eng |
abbr. avia. |
PMA |
Practices for Alternate Parts |
Ying |
435 |
10:13:15 |
eng-rus |
winemak. |
fructophyllic |
фруктофильный |
baletnica |
436 |
10:11:50 |
eng-rus |
tech. |
pole connectors |
соединительные шины полюсов ротора |
Racooness |
437 |
10:10:05 |
rus-ger |
med. |
стойкий запор |
hartnäckige Obstipation |
jurist-vent |
438 |
10:10:01 |
eng-rus |
tech. |
roller track |
роликовая дорожка (подшипника) |
Racooness |
439 |
10:08:53 |
eng-rus |
tech. |
creeping panel |
переносная панель замедления |
Racooness |
440 |
9:58:36 |
eng |
abbr. avia. |
OHM |
OverHaul Manual |
Ying |
441 |
9:34:42 |
eng-rus |
weap. |
APS underwater rifle |
подводный автомат АПС (специальный подводный автомат, является индивидуальным оружием пловца-аквалангиста и служит для поражения как надводных, так и подводных целей) |
CRINKUM-CRANKUM |
442 |
9:26:44 |
eng |
abbr. avia. |
LDND |
Last Done / Next Due (– a list of all maintenance tasks applicable to a given aircraft outlining when any given task has been last performed and when it is next due. The LDND is based on the approved maintenance program of the airline and constitutes one of the most crucial documents, showing the current maintenance state of an aircraft.) |
Ying |
443 |
9:23:23 |
eng-rus |
|
contact card |
карточка контактного лица |
VictorMashkovtsev |
444 |
9:16:28 |
rus-ita |
|
к тому же |
inoltre |
gorbulenko |
445 |
9:15:58 |
rus-ita |
|
а ещё |
inoltre |
gorbulenko |
446 |
9:14:11 |
rus-tur |
ed. |
сертификат профессиональной компетентности |
yeterlilik belgesi |
Natalya Rovina |
447 |
9:12:07 |
eng-rus |
NATO |
moral and psychological training |
морально-психологическая подготовка |
Yeldar Azanbayev |
448 |
9:11:49 |
eng-rus |
NATO |
moral and psychological support |
морально-психологическое обеспечение |
Yeldar Azanbayev |
449 |
9:11:31 |
eng-rus |
NATO |
mounted patrol |
моторизованный патруль |
Yeldar Azanbayev |
450 |
9:11:08 |
eng-rus |
NATO |
motor transportation service |
автомобильная служба |
Yeldar Azanbayev |
451 |
9:10:48 |
eng-rus |
NATO |
moral and psychological stability |
морально-психологическая устойчивость |
Yeldar Azanbayev |
452 |
9:10:21 |
eng-rus |
NATO |
monsoon transition period |
период смены муссонов |
Yeldar Azanbayev |
453 |
9:09:26 |
eng-rus |
NATO |
mobilization documents |
мобилизационные документы |
Yeldar Azanbayev |
454 |
9:08:57 |
eng-rus |
NATO |
mobility exercise |
учение по отработке задач мобильности войск |
Yeldar Azanbayev |
455 |
9:08:04 |
eng-rus |
NATO |
mobility equipment |
боевая техника, подлежащая транспортировке вместе с личным составом |
Yeldar Azanbayev |
456 |
9:07:35 |
eng-rus |
NATO |
mobility denial system |
система ограничения подвижности |
Yeldar Azanbayev |
457 |
9:07:12 |
eng-rus |
NATO |
Modular Exercise Support and Integration System |
модульная система поддержки и интеграции учения |
Yeldar Azanbayev |
458 |
9:06:48 |
eng-rus |
NATO |
mobile training team |
мобильная группа учебной подготовки |
Yeldar Azanbayev |
459 |
9:06:06 |
eng-rus |
NATO |
mobile support group |
мобильная группа тылового обеспечения |
Yeldar Azanbayev |
460 |
9:05:23 |
eng-rus |
NATO |
mission objectives |
поставленные задачи операции |
Yeldar Azanbayev |
461 |
9:04:55 |
eng-rus |
NATO |
mobile pipeline repair equipment |
мобильное оборудование для ремонта трубопроводов |
Yeldar Azanbayev |
462 |
9:04:44 |
eng-rus |
NATO |
mobile pipeline repair equipment |
ремонтно-технологическое оборудование |
Yeldar Azanbayev |
463 |
9:04:25 |
eng-rus |
NATO |
mobile metal detector |
переносной металлодетектор |
Yeldar Azanbayev |
464 |
9:03:46 |
eng-rus |
NATO |
Mobile Detection Team |
мобильная инспекционно-досмотровая группа |
Yeldar Azanbayev |
465 |
9:03:22 |
eng-rus |
NATO |
mission capability statement |
сведения о боевых возможностях выделенных частей и подразделений |
Yeldar Azanbayev |
466 |
9:03:01 |
eng-rus |
NATO |
mission |
постпредство |
Yeldar Azanbayev |
467 |
9:02:38 |
eng-rus |
NATO |
mission |
постоянное представительство |
Yeldar Azanbayev |
468 |
9:01:51 |
eng-rus |
NATO |
mission-tailored |
специально приспособленный к выполняемой задаче |
Yeldar Azanbayev |
469 |
9:01:30 |
eng-rus |
NATO |
missile maximum altitude |
максимальная высота полёта ракеты |
Yeldar Azanbayev |
470 |
8:57:28 |
rus-tur |
med. |
ротация позвонков |
vertebra rotasyonu (поворот тел позвонков по отношению друг к другу в горизонтальной плоскости) |
Natalya Rovina |
471 |
8:50:31 |
rus-lat |
|
колесо |
rota |
Natalya Rovina |
472 |
8:50:11 |
rus-lat |
|
круговое движение |
rotatio |
Natalya Rovina |
473 |
8:49:04 |
rus-tur |
med. |
ротация |
rotasyon (в физиологии движение конечности или ее части вокруг продольной оси) |
Natalya Rovina |
474 |
8:30:38 |
rus-ger |
|
поход по магазинам |
Einkaufstour |
Sergei Aprelikov |
475 |
8:29:44 |
rus-spa |
|
антиутопия |
distópico |
Tatian7 |
476 |
8:22:45 |
rus-tur |
med. |
субординатура |
rotasyon (первичная специализация студентов старших курсов медицинского пуза по определенному клиническому профилю) |
Natalya Rovina |
477 |
7:58:38 |
eng-rus |
NATO |
missile defence force |
группировка ПРО |
Yeldar Azanbayev |
478 |
7:58:13 |
eng-rus |
NATO |
missile defence weapon system |
зенитная ракетная система |
Yeldar Azanbayev |
479 |
7:57:34 |
eng-rus |
NATO |
missile defence firing complex |
огневой комплекс ПРО |
Yeldar Azanbayev |
480 |
7:57:14 |
eng-rus |
NATO |
missile defence plan |
план противоракетной обороны |
Yeldar Azanbayev |
481 |
7:56:55 |
eng-rus |
NATO |
missile defence countermeasures |
противодействие противоракетной обороне |
Yeldar Azanbayev |
482 |
7:56:22 |
eng-rus |
NATO |
missile defence architecture |
архитектура противоракетной обороны |
Yeldar Azanbayev |
483 |
7:55:14 |
eng-rus |
NATO |
minimum military requirements |
минимальные военные требования |
Yeldar Azanbayev |
484 |
7:54:49 |
eng-rus |
NATO |
minewatching |
наблюдение за минно-заградительными действиями |
Yeldar Azanbayev |
485 |
7:54:27 |
eng-rus |
NATO |
minewatching |
наблюдение за минной обстановкой |
Yeldar Azanbayev |
486 |
7:53:30 |
eng-rus |
NATO |
mine fuse destruction |
уничтожение взрывателя мины |
Yeldar Azanbayev |
487 |
7:52:59 |
eng-rus |
NATO |
mine body crushing |
необратимая деформация корпуса мин |
Yeldar Azanbayev |
488 |
7:52:09 |
eng-rus |
NATO |
mine clearance |
очистка местности от мин |
Yeldar Azanbayev |
489 |
7:51:43 |
eng-rus |
NATO |
millions of revenue-passenger km |
расстояние, на которое были перевезены пассажиры в млн. км |
Yeldar Azanbayev |
490 |
7:51:12 |
eng-rus |
NATO |
Military University |
военный университет |
Yeldar Azanbayev |
491 |
7:50:37 |
eng-rus |
NATO |
Military Tasks for Interoperability |
военные задачи по оперативной совместимости |
Yeldar Azanbayev |
492 |
7:50:16 |
eng-rus |
NATO |
military training of human resources |
военное обучение людских ресурсов |
Yeldar Azanbayev |
493 |
7:49:55 |
eng-rus |
NATO |
military-to-military cooperation |
сотрудничество между военными |
Yeldar Azanbayev |
494 |
7:49:51 |
rus-ger |
inf. |
измочалиться |
am Ende seiner Kraft sein |
Andrey Truhachev |
495 |
7:48:53 |
eng-rus |
NATO |
military standard requisitioning & issue procedure |
единая система истребования и выдачи материальных средств для ВС |
Yeldar Azanbayev |
496 |
7:48:33 |
rus-ger |
|
вымотаться |
am Ende seiner Kraft sein |
Andrey Truhachev |
497 |
7:46:54 |
eng-rus |
NATO |
Military Resources Policy Coordination Unit |
группа координации политики в области военных ресурсов |
Yeldar Azanbayev |
498 |
7:46:26 |
eng-rus |
NATO |
military service regulations |
порядок прохождения военной службы |
Yeldar Azanbayev |
499 |
7:46:00 |
eng-rus |
NATO |
military patriotic education |
военно-патриотическое воспитание |
Yeldar Azanbayev |
500 |
7:45:04 |
rus-ger |
|
иссякнуть |
knapp sein |
Andrey Truhachev |
501 |
7:41:14 |
rus |
abbr. NATO |
ШКВС |
штаб по координации военного сотрудничества государств-участников СНГ |
Yeldar Azanbayev |
502 |
7:40:52 |
rus-ger |
|
заканчиваться |
am Ende sein (о запасах, боеприпасах) |
Andrey Truhachev |
503 |
7:40:33 |
eng-rus |
NATO |
Military Cooperation Headquarters of Commonwealth of Independent States |
штаб по координации военного сотрудничества государств-участников СНГ |
Yeldar Azanbayev |
504 |
7:38:21 |
rus-ger |
|
растратить свои силы |
am Ende seiner Kraft sein |
Andrey Truhachev |
505 |
7:38:13 |
eng-rus |
NATO |
military advisory group |
военная консультативная группа |
Yeldar Azanbayev |
506 |
7:38:06 |
rus-ger |
|
растратить свои силы |
am Ende seiner Kräfte sein |
Andrey Truhachev |
507 |
7:33:46 |
rus-ger |
|
терпение готово лопнуть |
am Ende seiner Geduld |
Andrey Truhachev |
508 |
7:30:24 |
rus-ger |
|
обессилеть |
am Ende seiner Kraft sein |
Andrey Truhachev |
509 |
7:28:05 |
rus-ger |
|
обессилеть |
am Ende seiner Kräfte sein |
Andrey Truhachev |
510 |
6:35:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
conversation about XYZ |
разговор о мелочах |
Yeldar Azanbayev |
511 |
6:35:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
conversation about XYZ |
разговор о чем угодно |
Yeldar Azanbayev |
512 |
6:34:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
XYZ |
что угодно |
Yeldar Azanbayev |
513 |
6:33:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
high-impact team |
высокоэффективная команда |
Yeldar Azanbayev |
514 |
6:32:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
composite board |
композитная фанера |
Yeldar Azanbayev |
515 |
6:30:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
optimum performance |
оптимальные рабочие характеристики (станка) |
Yeldar Azanbayev |
516 |
6:28:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
surge suppresser |
стабилизатор напряжения |
Yeldar Azanbayev |
517 |
6:27:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
heavy-duty industrial type cord |
сверхпрочный промышленный шнур |
Yeldar Azanbayev |
518 |
6:27:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
circuit part |
часть электрической цепи |
Yeldar Azanbayev |
519 |
6:25:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cord connector |
электрический шнур |
Yeldar Azanbayev |
520 |
6:24:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
start-work checklist |
перечень контрольных вопросов перед началом работ |
Yeldar Azanbayev |
521 |
6:23:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
engage with work crew |
взаимодействовать c рабочей бригадой |
Yeldar Azanbayev |
522 |
6:23:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pipe rack concrete footing |
бетонный фундамент под трубную эстакаду |
Yeldar Azanbayev |
523 |
6:22:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
control and power |
группа строительства систем управления и электроснабжения |
Yeldar Azanbayev |
524 |
6:21:01 |
eng-rus |
|
in western Canada |
на западе Канады |
sophistt |
525 |
6:09:08 |
eng-rus |
telecom. |
Moscow City Telephone Network |
московская городская телефонная сеть ( wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
526 |
6:05:16 |
rus |
abbr. med. |
ИТ |
индекс Тиффно |
Лорина |
527 |
5:57:47 |
rus-ger |
med. |
плоскоклеточный эпителий |
Plattenepithel |
Лорина |
528 |
5:48:55 |
eng-rus |
inf. |
great to see you |
рад тебя видеть |
sophistt |
529 |
5:48:33 |
eng-rus |
inf. |
great to see you |
рад вас видеть |
sophistt |
530 |
5:39:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
control & power |
группа строительства систем управления и электроснабжения |
Yeldar Azanbayev |
531 |
5:36:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
scattered whitecap |
разбросанный беляк |
Yeldar Azanbayev |
532 |
5:35:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
scant attention |
скудное внимание |
Yeldar Azanbayev |
533 |
5:35:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
particular regard |
особое внимание |
Yeldar Azanbayev |
534 |
5:34:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
affix label |
прикреплять этикетку |
Yeldar Azanbayev |
535 |
5:33:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
affix label |
прикреплять ярлык |
Yeldar Azanbayev |
536 |
5:32:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
construction scraps |
строительный лом |
Yeldar Azanbayev |
537 |
5:31:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ramp-up |
наращивать количество |
Yeldar Azanbayev |
538 |
5:30:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
streamline |
расставить на свои места (цели и приоритеты) |
Yeldar Azanbayev |
539 |
5:29:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
streamline |
ускорять |
Yeldar Azanbayev |
540 |
5:28:30 |
rus-fre |
ling. |
французский язык Франции |
français hexagonal |
sophistt |
541 |
5:26:02 |
rus-fre |
ling. |
французский язык Франции |
français métropolitain |
sophistt |
542 |
4:45:09 |
rus-ger |
med. |
день осмотра |
Untersuchungstag |
Лорина |
543 |
4:44:20 |
rus-ger |
med. |
день обследования |
Untersuchungstag |
Лорина |
544 |
4:42:55 |
rus-ger |
tech. |
дистанционное управление |
Telekontrolle |
Dominator_Salvator |
545 |
2:21:38 |
rus-fre |
med. |
высокодифференцированная аденокарцинома |
adénocarcinome bien différencié |
fluggegecheimen |
546 |
2:09:30 |
rus-fre |
med. |
жидкий стул |
selles molles |
fluggegecheimen |
547 |
2:05:57 |
rus-fre |
med. |
паллиативная химиотерапия |
chimiothérapie palliative |
fluggegecheimen |
548 |
1:31:00 |
eng-rus |
|
side of beef |
половина говяжьей туши (отделённая вдоль по позвоночнику –: A side of beef is one half of the animal after it has been ‘dressed' (parts other than the meat removed).) |
Azaroff |
549 |
1:07:41 |
rus-ger |
|
продлиться |
dauern |
Лорина |
550 |
1:02:58 |
rus-ger |
|
провести исследование |
Untersuchung durchführen |
Лорина |
551 |
1:02:42 |
rus-ger |
|
проводить исследование |
Forschung durchführen |
Лорина |
552 |
1:02:27 |
rus-ger |
|
провести исследование |
Forschung durchführen |
Лорина |
553 |
0:57:43 |
eng-rus |
cleric. |
hymnody |
гимнодия ( wikipedia.org) |
xakepxakep |
554 |
0:50:16 |
eng-rus |
psychol. |
International Society for Traumatic Stress Studies |
Международное общество исследований травматического стресса (ISTSS) |
NMakarova |
555 |
0:09:57 |
eng-rus |
subl. |
champion |
радетель (устар. русск.; напр., Russian language champion
– радетель русского языка ) |
MichaelBurov |
556 |
0:04:16 |
eng-rus |
space |
cosmological fossil |
космологическая окаменелость |
MichaelBurov |
557 |
0:02:13 |
eng-rus |
space |
embryonic Universe |
ранняя Вселенная |
MichaelBurov |