1 |
23:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
tighten one's belt |
подтягиваться |
Gruzovik |
2 |
23:58:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
take oneself in hand |
подтягиваться (impf of подтянуться) |
Gruzovik |
3 |
23:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
come up |
подтягиваться (impf of подтянуться) |
Gruzovik |
4 |
23:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
catch up with the rest |
подтягиваться (impf of подтянуться) |
Gruzovik |
5 |
23:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull oneself up |
подтягиваться |
Gruzovik |
6 |
23:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
join in singing |
подтягивать (impf of подтянуть) |
Gruzovik |
7 |
23:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
readjust |
подтягивать (impf of подтянуть) |
Gruzovik |
8 |
23:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
take in hand |
подтягивать (impf of подтянуть) |
Gruzovik |
9 |
23:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull tight |
подтягивать (impf of подтянуть) |
Gruzovik |
10 |
23:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
move up the reserves |
подтягивать резервы |
Gruzovik |
11 |
23:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
pull the ship up to the pier |
подтягивать корабль к пристани |
Gruzovik |
12 |
23:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull under |
подтягивать (impf of подтянуть) |
Gruzovik |
13 |
23:52:25 |
eng-rus |
slang |
cheat |
ходить на сторону |
Saffron |
14 |
23:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
pulling up to |
подтягивание |
Gruzovik |
15 |
23:49:03 |
eng-rus |
slang |
cheat |
бегать на сторону |
Saffron |
16 |
23:46:08 |
eng-rus |
|
snotnose |
сопляк (e.g. "this snotnose really thinks he's something!") |
Рина Грант |
17 |
23:42:47 |
eng-rus |
|
embroil |
втравить |
Liv Bliss |
18 |
23:36:17 |
eng-rus |
hockey. |
bar down |
гол с отскоком от перекладины (A great shot that beats the goalie, hits the bottom part of the cross-bar, makes a ‘ting', and goes in the net: "PJ went bar down with an absolute bomb from the blueline.") |
VLZ_58 |
19 |
23:33:04 |
eng-rus |
hockey. |
dangle |
финт (Datsyuk just undressed that guy with such a sick dangle.) |
VLZ_58 |
20 |
23:30:44 |
rus-ger |
|
двоемыслие |
Doppeldenk ((engl. doublethink; in älteren Übersetzungen: Zwiedenken) aus dem 1984 von George Orwell) |
surikata1 |
21 |
23:29:45 |
eng-rus |
hockey. |
gino |
гол (Wally sure lit him up for a few ginos tonight.) |
VLZ_58 |
22 |
23:26:51 |
eng-rus |
hockey. |
lumber |
клюшка (the same goes for lumber) |
VLZ_58 |
23 |
23:23:41 |
rus-lav |
|
плавно |
liegani |
Latvija |
24 |
23:14:43 |
rus-spa |
med. |
композитная плёнка |
film compuesto |
Cachita |
25 |
23:13:34 |
eng-rus |
met. |
ASTC |
автоматическое регулирование конусности ручья (automatic strand taper control; Термин компании Primetals, бывш. Siemens VAI) |
frau_anna |
26 |
23:11:07 |
rus-lav |
construct. |
обвязывать |
iesaitēt (груз, работа стропальщика) |
Latvija |
27 |
23:07:49 |
eng-rus |
hockey. |
celly |
празднование забитого гола (Did you see Ovechkin’s celly on his 2nd goal last night?) |
VLZ_58 |
28 |
23:00:49 |
eng-rus |
hockey. |
tilly |
драка |
VLZ_58 |
29 |
22:57:06 |
eng-rus |
inf. |
click |
действовать, как хорошо отлаженный механизм |
VLZ_58 |
30 |
22:48:50 |
eng-rus |
|
so let him |
ну и пусть (her/them, в зависимости от контекста) |
Morning93 |
31 |
22:46:44 |
eng-rus |
|
so be it |
ну и пусть |
Morning93 |
32 |
22:37:59 |
eng-rus |
med. |
myxoedema coma |
микседематозная кома |
Marsshure |
33 |
22:32:15 |
eng-rus |
|
the larger picture |
общая картина |
Скоробогатов |
34 |
22:32:06 |
eng-rus |
|
one soldier can make a battle |
и один в поле воин (букв. и перен.) |
Рина Грант |
35 |
22:26:35 |
rus-fre |
numism. |
гурт |
crénelage (ребро монеты) |
Nat_A |
36 |
22:24:58 |
eng-rus |
product. |
after works completion |
после завершения работ |
Yeldar Azanbayev |
37 |
22:23:33 |
rus-fre |
progr. |
эффект зубчатости изображения |
crénelage |
Nat_A |
38 |
22:19:53 |
eng-rus |
inf. |
under a cloud |
без настроения |
Yeldar Azanbayev |
39 |
22:18:18 |
eng-rus |
progr. |
unique constraint |
Ограничение уникальности |
Rapunzel |
40 |
22:18:06 |
eng-rus |
idiom. |
be up in arms |
готовый к сражению |
Yeldar Azanbayev |
41 |
22:11:22 |
rus-ger |
germ. |
посиделки за чашечкой кофе |
Kaffeekränzchen |
hotclover |
42 |
22:04:11 |
rus-spa |
med. |
целевые виды |
especie de destino |
Мартынова |
43 |
22:00:29 |
eng-rus |
progr. |
feature freeze |
прекращение добавления функционала |
Rapunzel |
44 |
21:51:09 |
eng-rus |
idiom. |
armpit of the world |
захолустье |
Jerk |
45 |
21:32:23 |
eng-rus |
philos. |
Private Language |
индивидуальный язык (по Людвигу Витгенштейну – язык, который может быть понятен только его носителю) |
Don Sebastian |
46 |
21:30:37 |
rus-ger |
law |
налоговые последствия |
Steuerfolgen |
jurist-vent |
47 |
21:29:47 |
rus-spa |
|
шепотком |
cuchicheo, cuchicheando |
Javier Cordoba |
48 |
21:28:29 |
eng-rus |
law |
be inconsistent with |
конфликтовать (с положениями другого акта) |
sankozh |
49 |
21:25:59 |
eng-rus |
law |
bind upon |
иметь обязательную силу (для) |
sankozh |
50 |
21:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
shade slightly |
подтушёвывать (impf of подтушевать) |
Gruzovik |
51 |
21:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
shading slightly |
подтушёвывание (= подтушёвка) |
Gruzovik |
52 |
21:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
shading slightly |
подтушёвка |
Gruzovik |
53 |
21:25:00 |
eng-rus |
law |
be binded by |
подпадать под действие (закона, нормативного акта и т.п.) |
sankozh |
54 |
21:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
shade slightly |
подтушевать (pf of подтушёвывать) |
Gruzovik |
55 |
21:24:30 |
eng-rus |
|
highland area |
горный район |
Nikitin-PRO |
56 |
21:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throw up slightly |
подтряхивать (impf of подтряхнуть) |
Gruzovik |
57 |
21:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sprinkle from time to time |
подтрушивать (impf of подтрусить) |
Gruzovik |
58 |
21:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scatter from time to time |
подтрушивать (impf of подтрусить) |
Gruzovik |
59 |
21:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strew from time to time |
подтрушивать (impf of подтрусить) |
Gruzovik |
60 |
21:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sprinkle a little |
подтрушивать (impf of подтрусить) |
Gruzovik |
61 |
21:21:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scatter a little |
подтрушивать (impf of подтрусить) |
Gruzovik |
62 |
21:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strew a little |
подтрушивать (impf of подтрусить) |
Gruzovik |
63 |
21:20:53 |
eng-rus |
|
unreserved support |
безоговорочная поддержка |
Bullfinch |
64 |
21:12:35 |
rus-dut |
|
стеснять |
in gedrang brengen |
Сова |
65 |
21:05:10 |
eng-rus |
|
slid beneath |
скользнуло (Andes formed as the floor of the Pacific Ocean slid beneath the South American continent, buckling its edge. – Анды возникли, когда дно Тихого океана скользнуло под Южно-Американский континент, смяв его кромку.) |
Logos71 |
66 |
20:58:59 |
eng-rus |
|
walk-in |
небольшая кладовка или гардеробная (сокращение от walk-in closet) |
4uzhoj |
67 |
20:58:14 |
eng-rus |
automat. |
automatic operation |
автоматическая деятельность |
ssn |
68 |
20:53:55 |
rus-dut |
dial. |
пришпиливать |
vasthaken |
Сова |
69 |
20:53:21 |
eng-rus |
transpl. |
xenograft experiment |
эксперимент по ксенотрансплантации |
iwona |
70 |
20:51:24 |
rus-ger |
|
срочный ремонт |
Sofortreparatur |
SKY |
71 |
20:49:44 |
eng-rus |
patents. |
divide an application |
выделять заявку (из; from) |
I. Havkin |
72 |
20:49:02 |
rus-dut |
dial. |
особняк, господский дом |
burgerhuis (herenhuis) |
Сова |
73 |
20:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
make fun of |
подтрунить (pf of подтрунивать) |
Gruzovik |
74 |
20:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
banter |
подтрунить (pf of подтрунивать) |
Gruzovik |
75 |
20:42:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
banter |
подтрунивать (impf of подтрунить) |
Gruzovik |
76 |
20:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
subtropic |
подтропический |
Gruzovik |
77 |
20:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
subtropics |
подтропики |
Gruzovik |
78 |
20:38:06 |
eng-rus |
|
there's no substitute for |
что-либо ничем не заменить (The course teaches you the theory but there's no substitute for practical experience.) |
Bullfinch |
79 |
20:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat additionally with a caustic liquid |
подтравливать (impf of подтравить) |
Gruzovik |
80 |
20:37:12 |
eng-rus |
progr. |
result of conversion |
результат преобразования |
ssn |
81 |
20:36:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
poison slightly |
подтравливать (impf of подтравить) |
Gruzovik |
82 |
20:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat additionally with a caustic liquid |
подтравить (pf of подтравливать) |
Gruzovik |
83 |
20:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
damage slightly |
подтравить (pf of подтравливать) |
Gruzovik |
84 |
20:35:51 |
rus-spa |
med. |
перекрещенные доказательства |
pruebas cruzadas |
Мартынова |
85 |
20:35:33 |
rus-dut |
fig. |
детский сад |
kakschool |
Сова |
86 |
20:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
poison slightly |
подтравить |
Gruzovik |
87 |
20:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
poison slightly |
подтравить (pf of подтравливать) |
Gruzovik |
88 |
20:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharpening |
подточка |
Gruzovik |
89 |
20:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
whip |
подточить (pf of подтачивать) |
Gruzovik |
90 |
20:33:24 |
rus-dut |
fig. |
удушать |
versmachten |
Сова |
91 |
20:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
overcast |
подточить (pf of подтачивать) |
Gruzovik |
92 |
20:27:46 |
rus-dut |
|
изнурять |
versmachten |
Сова |
93 |
20:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
brake slightly |
подтормаживать (impf of подтормозить) |
Gruzovik |
94 |
20:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
eve of a trade fair |
подторжье (канун ярмарки, базара) |
Gruzovik |
95 |
20:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sell a little |
подторговывать (impf of подторговать) |
Gruzovik |
96 |
20:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deal a little |
подторговывать (impf of подторговать) |
Gruzovik |
97 |
20:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
supplement one's income by selling |
подторговывать (impf of подторговать) |
Gruzovik |
98 |
20:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
supplement one's income by trading |
подторговывать (impf of подторговать) |
Gruzovik |
99 |
20:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sell a little |
подторговать (pf of подторговывать) |
Gruzovik |
100 |
20:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deal a little |
подторговать (pf of подторговывать) |
Gruzovik |
101 |
20:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
supplement one's income by selling |
подторговать (pf of подторговывать) |
Gruzovik |
102 |
20:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
supplement one's income by trading |
подторговать (pf of подторговывать) |
Gruzovik |
103 |
20:17:58 |
eng-rus |
med. |
ECL-cells |
энтерохромаффиноподобные клетки |
irinaloza23 |
104 |
20:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
strap to the saddle |
подторачивать (impf of подторочить) |
Gruzovik |
105 |
20:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tap slightly with the feet |
подтопывать (= подтоптывать) |
Gruzovik |
106 |
20:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tap slightly with the feet |
подтоптывать |
Gruzovik |
107 |
20:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
small heating stove |
подтопок (маленькая печка для отопления при русской печи) |
Gruzovik |
108 |
20:08:24 |
eng-rus |
law |
during the term of this Agreement |
в период действия настоящего Договора |
Elina Semykina |
109 |
20:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
flood |
подтоплять (= подтапливать) |
Gruzovik |
110 |
20:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
small stove |
подтопка (маленькая печка для отопления при русской печи) |
Gruzovik |
111 |
20:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
chips for starting a fire |
подтопка (сухой материал для разжигания печи) |
Gruzovik |
112 |
20:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heating |
подтопка |
Gruzovik |
113 |
20:00:09 |
eng-rus |
law |
construe |
трактовать |
yurtranslate23 |
114 |
19:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt slightly |
подтопиться (pf of подтапливаться) |
Gruzovik |
115 |
19:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
flood |
подтопить (pf of подтапливать) |
Gruzovik |
116 |
19:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heat a little |
подтопить (pf of подтапливать) |
Gruzovik |
117 |
19:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flooding |
подтоп (действие по гл. "подтопить") |
Gruzovik |
118 |
19:51:06 |
rus-lav |
construct. |
стрела |
izlice (крана) |
Latvija |
119 |
19:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
subsonic |
подтональный |
Gruzovik |
120 |
19:48:37 |
rus-lav |
construct. |
грузозахватное приспособление |
kravas satveršanas ierīce |
Latvija |
121 |
19:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
push oneself slightly |
подтолкнуться (pf of подталкиваться) |
Gruzovik |
122 |
19:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
urge on |
подтолкнуть (pf of подталкивать) |
Gruzovik |
123 |
19:47:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
shove slightly |
подтолкнуть |
Gruzovik |
124 |
19:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
push slightly |
подтолкнуть |
Gruzovik |
125 |
19:47:04 |
rus |
abbr. plast. |
ПЭН |
полиэтилен нафталат (Polyethylene naphthalate) |
OstrichReal1979 |
126 |
19:41:09 |
eng-rus |
chess.term. |
in the rapid |
в быстрых шахматах |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:39:51 |
eng-rus |
chess.term. |
strategy |
общие принципы и закономерности |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:38:26 |
eng-rus |
chess.term. |
endgame |
шахматное окончание |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:37:32 |
eng-rus |
chess.term. |
endgame tablebases |
эндшпильные таблицы (база данных, состоящая из множества отдельных файлов-таблиц, в которых содержатся абсолютно точные варианты развития шахматной партии в эндшпиле, определяются все возможные варианты продолжения игры, все возможные результаты и число ходов, через которое при идеальной игре партия придёт к тому или иному результату. Эндшпильные таблицы создаются путём ретроспективного анализа, двигаясь от всех возможных заключительных позиций в обратном направлении – в сторону увеличения количества ходов, необходимых для достижения этих заключительных позиций) |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:37:27 |
rus-ger |
|
Восточный экономический форум |
Östliches Wirtschaftsforum |
MMM90 |
131 |
19:37:09 |
eng-rus |
|
typo free |
не содержащий опечаток |
Bullfinch |
132 |
19:35:16 |
eng-rus |
|
complicating |
усложняющий |
yurtranslate23 |
133 |
19:32:49 |
eng-rus |
ed. |
LWTech |
Технологический институт у озера Вашингтон (сокр. от "Lake Washington Institute of Technology") |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:27:56 |
eng-rus |
|
urgently |
тревожно поторапливая |
sever_korrespondent |
135 |
19:27:19 |
rus-spa |
|
не прочь |
No estar en contra ((иноск.) не отказаться) |
Javier Cordoba |
136 |
19:22:14 |
eng-rus |
law.enf. |
write a ticket |
выписать штраф (за нарушение ПДД и т.п.) |
Alexander Oshis |
137 |
19:21:53 |
rus-ger |
|
запоздалая мысль |
nachträglicher Einfall |
pathway |
138 |
19:21:40 |
rus-ger |
|
поздно пришедшая мысль |
nachträglicher Einfall |
pathway |
139 |
19:19:47 |
eng-rus |
pharm. |
esterified oils |
этерифицированные масла |
Yasmina7 |
140 |
19:19:22 |
eng-rus |
chess.term. |
during the middlegame |
в миттельшпиле |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:18:56 |
eng-rus |
chess.term. |
promotion of a pawn |
проведение пешки в ферзи (the ~) |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:10:05 |
eng-rus |
chess.term. |
in the endgame |
в эндшпиле |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:08:52 |
rus-dut |
|
слюнтяй |
troeten |
Сова |
144 |
19:08:25 |
eng-rus |
law |
have possession |
обладать правами (в отношении; over) |
sankozh |
145 |
19:07:25 |
eng-rus |
chess.term. |
transition to the endgame |
переход в эндшпиль |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:05:15 |
rus-spa |
agric. |
проверки безопасности |
Pruebas de inocuidad |
Мартынова |
147 |
19:05:09 |
eng-rus |
chess.term. |
middle game in chess |
миттельшпиль |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:01:36 |
eng-rus |
|
gleek |
задрот |
Владислава0304 |
149 |
18:57:49 |
eng-rus |
med. |
cry with pain |
плакать от боли |
Tory F |
150 |
18:56:23 |
eng-rus |
chess.term. |
Najdorf Variation |
вариант Найдорфа (в сицилианской защите) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:55:25 |
eng-rus |
chess.term. |
Sicilian Defence |
сицилианская защита |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:54:43 |
eng-rus |
chess.term. |
Scheveningen variation |
схевенингенский вариант (Scheveningen Variation of the Sicilian Defence) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:54:23 |
eng-rus |
immunol. |
tumour cell line |
опухолевая клеточная линия |
VladStrannik |
154 |
18:54:06 |
eng-rus |
immunol. |
cytokine-transfected tumour cell line |
цитокин-трансфицированная опухолевая клеточная линия |
VladStrannik |
155 |
18:53:33 |
eng-rus |
immunol. |
cytokine-transfected dendritic cell |
цитокин-трансфицированная дендритная клетка |
VladStrannik |
156 |
18:53:23 |
eng-rus |
|
in reliance on |
исходя из (in reliance on such instructions – исходя из таких распоряжений) |
sankozh |
157 |
18:52:57 |
eng-rus |
immunol. |
transfected immune cell |
трансфицированная иммунная клетка |
VladStrannik |
158 |
18:52:10 |
eng-rus |
chess.term. |
ECO |
Энциклопедия шахматных дебютов (сокр. от "Encyclopedia of Chess Openings") |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:51:49 |
eng |
USA |
couch |
sofa (брит.) |
Bobrovska |
160 |
18:51:38 |
eng-rus |
chess.term. |
chess opening |
шахматный дебют |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:51:20 |
eng-rus |
chess.term. |
chess openings |
шахматные дебюты |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:51:14 |
eng |
USA |
davenport |
sofa (брит.) |
Bobrovska |
163 |
18:51:08 |
eng-rus |
immunol. |
transfection with cytokines |
трансфекция цитокинами |
VladStrannik |
164 |
18:44:25 |
eng-rus |
fin. |
trading on the account |
проведение торговых операций по счету |
sankozh |
165 |
18:42:35 |
eng-rus |
chess.term. |
Youth Chess Championship |
Юношеский чемпионат мира по шахматам |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:41:10 |
eng-rus |
chess.term. |
GM |
гроссмейстер (chess grandmaster) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:40:29 |
rus-dut |
|
бомбардировщик |
stuka |
Сова |
168 |
18:40:19 |
rus-dut |
|
военный самолёт |
stuka |
Сова |
169 |
18:36:40 |
eng-rus |
immunol. |
multi-drug resistance gene therapy |
генная терапия множественной лекарственной устойчивости |
VladStrannik |
170 |
18:36:34 |
eng-rus |
med. |
fibroblast recruitment |
стимуляция фибробластов |
kos1574 |
171 |
18:34:12 |
eng-rus |
immunol. |
bacterial nitroreductase enzyme |
бактериальный нитроредуктазный фермент |
VladStrannik |
172 |
18:32:41 |
eng-rus |
immunol. |
enzyme pro-drug therapy |
ферментная пролекарственная терапия |
VladStrannik |
173 |
18:32:32 |
eng-rus |
immunol. |
gene directed enzyme pro-drug therapy |
ген-направленная ферментная пролекарственная терапия |
VladStrannik |
174 |
18:28:22 |
eng-rus |
chess.term. |
strategy |
выбор правильного плана |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:22:43 |
eng-rus |
inet. |
user name |
пользовательское имя |
sankozh |
176 |
18:20:15 |
eng-rus |
chess.term. |
IHCF |
Международная федерация гексагональных шахмат (сокр. от "International Hexagonal Chess Federation") |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:19:18 |
eng |
abbr. ecol. |
WEEL |
Workplace environmental exposure limit |
SAKHstasia |
178 |
18:17:26 |
eng-rus |
|
computer instructions |
распоряжения, переданные через компьютерную сеть |
sankozh |
179 |
18:11:56 |
eng-rus |
brit. |
Russian national |
гражданин Российской Федерации |
hizman |
180 |
18:11:55 |
eng-rus |
immunol. |
vascular damaging agent |
средство, повреждающее сосуды |
VladStrannik |
181 |
18:10:43 |
eng-rus |
immunol. |
linomide |
линомид |
VladStrannik |
182 |
18:09:09 |
eng-rus |
immunol. |
anti-vascular endothelial cell growth factor antibody |
антитело к фактору роста клеток эндотелия сосудов |
VladStrannik |
183 |
18:07:50 |
eng-rus |
pharm. |
antiangiogenic agent |
антиангиогенное средство |
VladStrannik |
184 |
18:05:02 |
eng-rus |
fin. |
CFDs contracts |
сделки с контрактами на разницу цен |
sankozh |
185 |
18:04:24 |
rus-ger |
geol. |
абляция |
Abtrag |
Маковка |
186 |
18:03:49 |
eng-ger |
geol. |
ablation |
Abtrag |
Маковка |
187 |
18:03:03 |
rus-spa |
fire. |
нейтральный газ |
gas inerte |
mummi |
188 |
18:02:52 |
eng-rus |
fin. |
forex contracts |
сделки с валютами |
sankozh |
189 |
18:02:06 |
eng-rus |
|
thinking |
мировоззрение |
dreamjam |
190 |
17:59:29 |
eng-rus |
chem. |
methoxyethoxy |
метоксиэтокси |
VladStrannik |
191 |
17:59:05 |
eng-rus |
chem. |
ethynylphenyl |
этинилфенил |
VladStrannik |
192 |
17:58:39 |
eng-rus |
chem. |
morpholinopropoxy |
морфолинопропокси |
VladStrannik |
193 |
17:55:56 |
eng-rus |
immunol. |
growth factor antibody |
антитело к факторам роста |
VladStrannik |
194 |
17:54:25 |
eng-rus |
pharm. |
inhibitor of growth factor function |
ингибитор функции фактора роста |
VladStrannik |
195 |
17:53:20 |
rus-ger |
med. |
тот, кто |
jenige |
Maksym Taran |
196 |
17:47:37 |
eng-rus |
pharm. |
inhibitor of urokinase plasminogen activator receptor function |
ингибитор функции рецептора активатора плазминогена урокиназы |
VladStrannik |
197 |
17:45:41 |
eng-rus |
pharm. |
metalloproteinase inhibitor |
ингибитор металлопротеиназ |
VladStrannik |
198 |
17:44:59 |
eng-rus |
pharm. |
cancer cell invasion |
инвазия раковых клеток |
VladStrannik |
199 |
17:44:05 |
eng-rus |
pharm. |
vorazole |
воразол |
VladStrannik |
200 |
17:42:11 |
eng-rus |
pharm. |
down regulator |
супрессор |
VladStrannik |
201 |
17:41:58 |
eng-rus |
pharm. |
oestrogen receptor down regulator |
супрессор эстрогеновых рецепторов |
VladStrannik |
202 |
17:41:03 |
eng-rus |
pharm. |
iodoxyfene |
йодоксифен |
VladStrannik |
203 |
17:40:37 |
eng-rus |
pharm. |
droloxifene |
дролоксифен |
VladStrannik |
204 |
17:40:12 |
eng-rus |
pharm. |
antioestrogen |
антиэстроген |
VladStrannik |
205 |
17:39:30 |
eng-rus |
chess.term. |
in the blindfold |
в шахматах вслепую |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:38:48 |
eng-rus |
sport. |
crystal cup |
хрустальный кубок |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:37:39 |
eng-rus |
chess.term. |
rapid and blindfold chess tournament |
турнир по быстрым шахматам и шахматам вслепую |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:37:06 |
eng-rus |
chess.term. |
blindfold chess tournament |
турнир по шахматам вслепую |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:34:38 |
eng-rus |
chess.term. |
Arctic Chess Challenge |
турнир по шахматам на кубок Арктики |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:34:07 |
eng-rus |
chess.term. |
Arctic Chess Challenge |
турнир по шахматам "Кубок Арктики" |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:33:49 |
eng-rus |
pharm. |
topoisomerase inhibitor |
ингибитор топоизомеразы |
VladStrannik |
212 |
17:32:07 |
eng-rus |
chess.term. |
Biel tournament |
турнир в Биле (в г. Биль, Швейцария) |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:31:40 |
eng-rus |
pharm. |
antimitotic agent |
антимитотическое средство |
VladStrannik |
214 |
17:30:48 |
rus-ger |
tech. |
cдвоённый цепной механизм подъёма |
Doppelkettenzug |
korvin.freelancer |
215 |
17:30:42 |
eng-rus |
chess.term. |
tiebreak game |
партия в дополнительное время (говоря о шахматной партии на турнире, чемпионате по шахматам) |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:30:05 |
eng-rus |
chess.term. |
tiebreak blitz game |
партия по блицевым шахматам в дополнительное время (на турнире по шахматам) |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:29:13 |
eng-rus |
chess.term. |
at standard time controls |
с классическим контролем времени |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:28:48 |
eng-rus |
chess.term. |
Candidates Tournament for the FIDE World Chess Championship |
Турнир претендентов на участие в Чемпионате мира по шахматам по версии ФИДЕ |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:27:20 |
eng-rus |
chess.term. |
top-rated player |
шахматист элитного уровня |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:26:46 |
eng-rus |
chess.term. |
Linares chess tournament |
турнир по шахматам в Линаресе (международный турнир по шахматам) |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:25:22 |
eng-rus |
sport. |
reach the semifinal |
пройти в полуфинал |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:24:20 |
eng-rus |
chess.term. |
World Blitz Championship |
Чемпионат мира по блицевым шахматам |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:23:08 |
eng-rus |
sport. |
elite |
элитного уровня |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:22:52 |
eng-rus |
sport. |
elite |
элитарного уровня |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:21:28 |
eng-rus |
progr. |
common language runtime |
среда выполнения CLR |
ssn |
226 |
17:20:54 |
rus |
abbr. min.proc. |
МП |
металлургический передел |
Atenza |
227 |
17:20:45 |
eng-rus |
chess.term. |
World Championship Candidate |
претендент на участие в Чемпионате мира по шахматам |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:19:10 |
eng-rus |
chess.term. |
Chess World Cup |
Кубок мира по шахматам |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:18:59 |
eng-rus |
chess.term. |
Chess World Cup in Khanty-Mansiysk |
Кубок мира по шахматам в Ханты-Мансийске |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:18:12 |
eng-rus |
chess.term. |
Norwegian Chess Championship |
Чемпионат Норвегии по шахматам |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:17:28 |
eng-rus |
chess.term. |
rapid chess tournament |
турнир по быстрым шахматам |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:16:58 |
eng-rus |
chess.term. |
International Chess Festival |
Международный шахматный фестиваль |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:15:54 |
eng-rus |
chess.term. |
reigning Norwegian champion |
действующий чемпион Норвегии (the ~) |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:15:08 |
eng-rus |
mus. |
namebrand singer |
певец с брендовым именем (с именем-брендом) |
гречка |
235 |
17:14:46 |
eng-rus |
chess.term. |
FIDE |
Международная шахматная федерация (ФИДЕ, от фр. "Fédération Internationale des Échecs") |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:13:56 |
eng-rus |
chess.term. |
FIDE World Chess Championship |
Чемпионат мира по шахматам по версии ФИДЕ |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:13:51 |
eng-rus |
med. |
peripheral blood smear |
мазок крови (helix.ru) |
MichaelBurov |
238 |
17:13:26 |
eng-rus |
med. |
peripheral blood smear |
мазок периферической крови |
MichaelBurov |
239 |
17:12:42 |
eng-rus |
chess.term. |
Dubai Open Chess Championship |
Открытый чемпионат Дубая по шахматам |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:12:08 |
eng-rus |
pharm. |
hyaluronic acid derivative |
производное гиалуроновой кислоты |
VladStrannik |
241 |
17:11:25 |
eng-rus |
pharm. |
intra-articular therapy |
интраартикулярный медикамент |
VladStrannik |
242 |
17:11:18 |
eng-rus |
chess.term. |
rapid tournament |
турнир по быстрым шахматам |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:10:59 |
eng-rus |
chess.term. |
blitz tournament |
турнир по блицевым шахматам |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:10:28 |
eng-rus |
chess.term. |
blitz chess |
блицевые шахматы |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:10:08 |
eng-rus |
chess.term. |
blitz chess tournament |
турнир по блицевым шахматам |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:09:46 |
eng-rus |
pharm. |
intra-articular therapy |
интраартикулярная терапия |
VladStrannik |
247 |
17:09:35 |
eng-rus |
med. |
occlusive effect |
окклюзионный эффект |
Yasmina7 |
248 |
17:09:05 |
eng-rus |
chess.term. |
prowess |
искусство игры |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:08:44 |
eng-rus |
pharm. |
gold preparation |
препарат золота |
VladStrannik |
250 |
17:06:05 |
eng-rus |
pharm. |
cyclo-oxygenase inhibiting nitric oxide donor |
донор оксида азота, ингибирующий циклооксигеназу |
VladStrannik |
251 |
17:05:22 |
eng-rus |
med. |
tubular hemorrhage |
тубулярное кровотечение |
Andy |
252 |
17:05:08 |
eng-rus |
pharm. |
lumarocoxib |
лумарококсиб |
VladStrannik |
253 |
17:03:47 |
eng-rus |
med. |
lipid components |
компоненты липидов |
Yasmina7 |
254 |
17:02:52 |
eng-rus |
med. |
transient cytopenia |
транзиторная цитопения |
Andy |
255 |
17:02:46 |
eng-rus |
chess.term. |
give a simultaneous exhibition |
проводить сеанс одновременной игры |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:01:46 |
eng-rus |
pharm. |
non-selective cyclo-oxygenase inhibitor |
неселективный ингибитор циклооксигеназы |
VladStrannik |
257 |
16:59:10 |
eng-rus |
chess.term. |
endgame prowess |
искусство игры в эндшпиле |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:55:04 |
eng-rus |
chess.term. |
positional mastery |
позиционное мастерство |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:54:20 |
eng-rus |
|
checkerwise |
в шахматном порядке (alternative spelling to chequerwise) |
edasi |
260 |
16:53:00 |
rus-ger |
engin. |
камера давления |
Staukammer |
eye-catcher |
261 |
16:52:55 |
eng-rus |
missil. |
static test firing |
огневое стендовое испытание |
4uzhoj |
262 |
16:51:23 |
rus-ger |
med. |
гиперплазия эпителия |
Epithelhyperplasie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
263 |
16:49:42 |
rus |
abbr. mining. |
ПООФ |
производственное объединение обогатительных фабрик |
Atenza |
264 |
16:49:00 |
eng-rus |
automat. |
process table window |
окно для табличных данных процесса |
ssn |
265 |
16:48:51 |
eng-rus |
|
in a figural sense |
в переносно-творческом смысле |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:48:46 |
eng-rus |
|
figuratively |
в переносно-творческом смысле |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:48:41 |
eng-rus |
|
metaphorically |
в переносно-творческом смысле |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:48:34 |
eng-rus |
|
in a figurative sense |
в переносно-творческом смысле |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:47:32 |
rus-dut |
dial. |
рот |
tetter |
Сова |
270 |
16:47:11 |
eng-rus |
chess.term. |
champion-level chess player |
шахматист чемпионского уровня |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:47:10 |
eng-rus |
weld. |
weld coil |
индукционная катушка (индуктор) |
KlenovAV |
272 |
16:45:57 |
rus-ger |
med. |
расширение просвета |
Lumenerweiterung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
273 |
16:45:18 |
eng-rus |
psychol. |
mentally resilient |
крепкий с точки зрения адаптации к тяжёлым ситуациям |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:44:40 |
eng-rus |
psychol. |
mentally resilient |
с крайне устойчивой психикой |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:42:43 |
ger |
abbr. pharma. |
EVE |
Endverbleibserklärung |
kreecher |
276 |
16:39:27 |
eng-rus |
med. |
senile xerosis |
сенильный ксероз (старение кожи) |
Yasmina7 |
277 |
16:39:22 |
rus-dut |
|
отвращение к жизни |
levensbeuheid |
Сова |
278 |
16:35:29 |
eng-rus |
pharm. |
inhibitor of transcription factor activation |
ингибитор активации факторов транскрипции |
VladStrannik |
279 |
16:34:49 |
eng-rus |
pharm. |
purinergic receptor |
пуринергический рецептор |
VladStrannik |
280 |
16:34:32 |
eng-rus |
pharm. |
agent modulating the activity of purinergic receptors |
средство, модулирующее активность пуринергических рецепторов |
VladStrannik |
281 |
16:33:58 |
rus-ger |
pharma. |
Закон о надзоре за прекурсорами |
Grundstoffüberwachungsgesetz |
kreecher |
282 |
16:33:30 |
ger |
abbr. pharma. |
GÜG |
Grundstoffüberwachungsgesetz |
kreecher |
283 |
16:33:27 |
eng-rus |
pharm. |
agent modulating the function of Toll-like receptors |
средство, модулирующее функцию Toll-подобных рецепторов |
VladStrannik |
284 |
16:31:57 |
eng-rus |
pharm. |
chemoattractant molecule |
хемоаттрактантная молекула |
VladStrannik |
285 |
16:31:42 |
eng-rus |
pharm. |
chemoattractant receptor-homologous molecule |
хемоаттрактантная молекула, гомологичная рецепторам |
VladStrannik |
286 |
16:30:36 |
ger |
abbr. pharma. |
MDMA |
Methylendioxy-N-methylamphetamin |
kreecher |
287 |
16:30:18 |
eng-rus |
pharm. |
induced nitric oxide synthase |
индуцированная синтаза оксида азота |
VladStrannik |
288 |
16:29:48 |
eng-rus |
pharm. |
induced nitric oxide synthase inhibitor |
ингибитор индуцированной синтазы оксида азота |
VladStrannik |
289 |
16:29:06 |
ger |
abbr. pharma. |
BOPST |
Bundesopiumstelle |
kreecher |
290 |
16:28:13 |
ger |
abbr. pharma. |
GÜS |
Gemeinsame Grundstoffüberwachungsstelle |
kreecher |
291 |
16:27:26 |
eng-rus |
pharm. |
elastase inhibitor |
ингибитор эластазы |
VladStrannik |
292 |
16:26:36 |
eng-rus |
pharm. |
talnetant |
талнетант |
VladStrannik |
293 |
16:25:04 |
eng-rus |
pharm. |
capsaicin cream |
капсаициновый крем |
VladStrannik |
294 |
16:22:29 |
eng-rus |
pharm. |
growth hormone secretagogue |
средство, усиливающее секрецию соматотропного гормона |
VladStrannik |
295 |
16:22:20 |
eng-rus |
crim.jarg. |
mafia enforcer |
смотрящий (от преступного сообщества; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:21:59 |
eng-rus |
crim.jarg. |
mafia enforcer |
положенец (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:20:48 |
eng-rus |
pharm. |
xanthine oxidase inhibitor |
ингибитор ксантиноксидазы |
VladStrannik |
298 |
16:20:05 |
eng-rus |
mil. |
high praise in Marine culture |
высокая похвала в морской пехоте (говоря о словах, которые воспринимаются как высокая похвала морскими пехотинцами; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:19:59 |
eng-rus |
pharm. |
anti-gout agent |
противоподагрическое средство |
VladStrannik |
300 |
16:19:31 |
eng-rus |
|
strong relationship |
тесное сотрудничество |
NFmusic |
301 |
16:17:25 |
eng-rus |
drw. |
ballooned |
с обозначением изменения пометочным облаком |
paderin |
302 |
16:16:27 |
eng-rus |
|
control |
овладеть |
scherfas |
303 |
16:15:40 |
eng-rus |
pharm. |
phosphate dehydrogenase |
фосфатдегидрогеназа |
VladStrannik |
304 |
16:15:03 |
eng-rus |
|
catch |
показаться (It caught me as a little odd.) |
joyand |
305 |
16:14:23 |
eng-rus |
pharm. |
cylin |
цилин |
VladStrannik |
306 |
16:14:13 |
eng-rus |
law |
mediate and immediate |
опосредованный и непосредственный |
Elina Semykina |
307 |
16:14:12 |
eng-rus |
pharm. |
cylin dependent kinase |
цилин-зависимая киназа |
VladStrannik |
308 |
16:06:25 |
eng-rus |
IT |
concurrent and parallel computation |
многопоточные и параллельные вычисления (компании Cray) |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:06:24 |
eng-rus |
|
passive infrastructure |
пассивная инфраструктура |
Ремедиос_П |
310 |
16:04:26 |
eng-rus |
med. |
subefficacious dose |
субэффективная доза |
buraks |
311 |
16:00:35 |
eng-rus |
med. |
preclinical dose |
доклиническая доза |
buraks |
312 |
15:59:37 |
eng-rus |
pharm. |
Imatinib mesylate |
иматиниба мезилат |
VladStrannik |
313 |
15:58:33 |
eng-rus |
pharm. |
inhibitor of tyrosine kinases |
ингибитор тирозинкиназ |
VladStrannik |
314 |
15:58:01 |
rus-ger |
med. |
вид биопсии |
Biopsieart |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
315 |
15:58:00 |
eng-rus |
pharm. |
kinase inhibitor |
ингибитор киназ |
VladStrannik |
316 |
15:57:57 |
eng-rus |
mil. |
win through violence |
в конечном счёте добиться победы с помощью вооружённого насилия (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:56:52 |
eng-rus |
pharm. |
interleukin converting enzyme inhibitor |
ингибитор интерлейкин-преобразующего фермента |
VladStrannik |
318 |
15:56:01 |
ger |
|
in meiner |
в моей |
nikolay_fedorov |
319 |
15:55:44 |
eng-rus |
pharm. |
platelet activating factor antagonist |
антагонист фактора активации тромбоцитов |
VladStrannik |
320 |
15:55:14 |
eng-rus |
pharm. |
tryptase inhibitor |
ингибитор триптазы |
VladStrannik |
321 |
15:54:58 |
eng-rus |
dat.proc. |
multistructural |
многоструктурный |
VAnn |
322 |
15:53:59 |
eng-rus |
pharm. |
anti-osteoporosis agent |
противоостеопорозное средство |
VladStrannik |
323 |
15:53:28 |
eng-rus |
mil. |
preside over operations in the Middle East |
осуществлять общее руководство операциями на Ближнем Востоке (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:53:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
prestructural |
доструктурный |
VAnn |
325 |
15:52:02 |
eng-rus |
idiom. |
tough-talking |
рубящий правду-матку |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:51:33 |
eng-rus |
tech. |
cutaway view |
разрез (на чертеже) Figure 2. Cutaway view of motor.) |
4uzhoj |
327 |
15:51:25 |
eng-rus |
|
bookish |
начитанный (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:51:03 |
eng-rus |
pharm. |
amitryptiline |
амитриптилин |
VladStrannik |
329 |
15:50:43 |
eng-rus |
pharm. |
non-steroidal anti-inflammatory agent |
нестероидное противовоспалительное средство |
VladStrannik |
330 |
15:49:55 |
eng-rus |
pharm. |
sodium valproate |
натрия вальпроат |
VladStrannik |
331 |
15:49:39 |
eng-rus |
tech. |
cutaway view |
вид в разрезе (на чертеже) Figure 2. Cutaway view of motor.) |
4uzhoj |
332 |
15:49:03 |
eng-rus |
pharm. |
opioid analogue |
опиоидный аналог |
VladStrannik |
333 |
15:48:04 |
eng-rus |
esot. |
Wayshower |
тот, кто показывает путь |
pcheln.svet |
334 |
15:47:15 |
eng-rus |
polit. |
ideologically empty |
пустой в идеологическом плане |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:44:42 |
eng-rus |
lit. |
physician writer |
врач-писатель |
serrgio |
336 |
15:44:01 |
eng-rus |
|
self-justifying |
самооправдывающийся |
гречка |
337 |
15:42:56 |
eng-rus |
|
in one swoop |
одним махом |
NGGM |
338 |
15:41:38 |
rus-ger |
law |
обязанности публичноправового и частноправового характера |
öffentliche und private Lasten |
jurist-vent |
339 |
15:41:00 |
rus-ita |
law |
при фактическом присутствии |
in presenza effettiva |
massimo67 |
340 |
15:38:38 |
rus-dut |
|
уныние |
moedeloosheid |
Сова |
341 |
15:37:14 |
eng-rus |
tech. |
lighting stand |
штатив для светового оборудования (vesled.ru) |
aldrignedigen |
342 |
15:36:17 |
eng-rus |
pharm. |
agent for the treatment of acute and chronic pain |
средство для лечения острой и хронической боли |
VladStrannik |
343 |
15:34:24 |
eng-rus |
pharm. |
phenyloin |
фенилоин |
VladStrannik |
344 |
15:33:58 |
eng-rus |
polit. |
organize paid demonstrations |
организовать платные демонстрации |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:33:34 |
rus-ger |
law |
обязанность по безопасной эксплуатации объектов, представляющих опасность для окружающих |
Verkehrssicherungspflicht |
jurist-vent |
346 |
15:32:31 |
eng-rus |
pharm. |
anti-Alzheimer's drug |
лекарственное средство против болезни Альцгеймера |
VladStrannik |
347 |
15:32:22 |
eng-rus |
law |
irrevocable license |
безотзывная лицензия |
Elina Semykina |
348 |
15:32:00 |
eng-rus |
pharm. |
inhibitor of neuronal nitric oxide synthase |
ингибитор нейрональной синтазы оксида азота |
VladStrannik |
349 |
15:30:53 |
eng-rus |
pharm. |
nicotine agonist |
агонист никотина |
VladStrannik |
350 |
15:30:23 |
eng-rus |
pharm. |
dopamine reuptake inhibitor |
ингибитор обратного захвата дофамина |
VladStrannik |
351 |
15:29:14 |
eng-rus |
pharm. |
selegine |
селегин |
VladStrannik |
352 |
15:28:02 |
eng-rus |
pharm. |
anti-Parkinsonian drug |
антипаркинсоническое лекарственное средство |
VladStrannik |
353 |
15:27:52 |
rus-ita |
|
предназначать |
allocare |
Avenarius |
354 |
15:27:51 |
eng-rus |
cem. |
grouting fluid |
затворитель |
mangoo |
355 |
15:27:03 |
eng-rus |
pharm. |
CNS agent |
средство для ЦНС |
VladStrannik |
356 |
15:26:31 |
eng-rus |
mil. |
militarily unfeasible |
нереальный с военной точки зрения |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:26:17 |
eng-rus |
|
strongest |
преобладающий |
VAnn |
358 |
15:25:42 |
eng-rus |
pharm. |
modulator of blood cell morphology |
модулятор морфологии клеток крови |
VladStrannik |
359 |
15:24:34 |
eng-rus |
mil. |
have no military significance |
не иметь военного значения |
Alex_Odeychuk |
360 |
15:22:18 |
eng-rus |
pharm. |
beta-adrenoceptor blocker |
блокатор бета-адренорецепторов |
VladStrannik |
361 |
15:21:49 |
eng-rus |
polit. |
politically palatable |
политически привлекательный |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:21:35 |
eng-rus |
pharm. |
platelet aggregation inhibitor |
ингибитор агрегации тромбоцитов |
VladStrannik |
363 |
15:21:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
politically palatable cover |
политически привлекательное прикрытие |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:19:33 |
eng-rus |
med. |
diloxanide furoate |
дилоксанида фуроат |
wolferine |
365 |
15:19:22 |
eng-rus |
hist. |
Institute of National Remembrance |
Институт национальной памяти |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:17:35 |
eng-rus |
|
by ingestion |
перорально (ПБМ) |
SAKHstasia |
367 |
15:15:54 |
eng-rus |
pharm. |
oseltamavir |
осельтамивир |
VladStrannik |
368 |
15:15:26 |
eng-rus |
pharm. |
zanamavir |
занамавир |
VladStrannik |
369 |
15:14:37 |
eng-rus |
pharm. |
rimantadine |
римантадин |
VladStrannik |
370 |
15:13:00 |
eng-rus |
pharm. |
inhaled aminoglycoside |
аминогликозид для ингаляций |
VladStrannik |
371 |
15:12:34 |
rus-ger |
insur. |
достоверная информация |
nachprüfbare Angaben |
isirider57 |
372 |
15:07:15 |
eng-rus |
pharm. |
topically-applied |
для местного применения |
VladStrannik |
373 |
15:06:51 |
eng-rus |
pharm. |
topically-applied anti-inflammatory agent |
противовоспалительное средство для местного применения |
VladStrannik |
374 |
15:06:46 |
rus-ger |
med. |
рубец от удаления |
Ablationsnarbe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
375 |
15:02:58 |
rus-ger |
med. |
участок остаточной паренхимы |
Restparenchymareal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
376 |
15:02:54 |
eng-rus |
pharm. |
bitolterol mesylate |
мезилат битолтерола |
VladStrannik |
377 |
15:02:27 |
eng-rus |
pharm. |
chiral enantiomer |
хиральный энантиомер |
VladStrannik |
378 |
15:02:11 |
eng-rus |
pharm. |
pirbuterol |
пирбутерол |
VladStrannik |
379 |
15:02:08 |
rus-ger |
tech. |
поддержка |
Unterstützung (напр., HDCP) |
Maria0097 |
380 |
15:01:46 |
eng-rus |
pharm. |
bitolterol |
битолтерол |
VladStrannik |
381 |
15:01:44 |
rus-ger |
med. |
микрообызвествления |
Mikroverkalkungen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
382 |
14:57:36 |
rus-spa |
mining. |
внутришахтный транспорт |
transporte intramine |
Guaraguao |
383 |
14:56:09 |
eng-rus |
pharm. |
glycopyrrrolate |
гликопирролат |
VladStrannik |
384 |
14:55:11 |
eng-rus |
pharm. |
anticholinergic agent |
антихолинергическое средство |
VladStrannik |
385 |
14:54:13 |
eng-rus |
pharm. |
tramazoline hydrochloride |
гидрохлорид трамазолина |
VladStrannik |
386 |
14:53:05 |
eng-rus |
pharm. |
ethylnorepinephrine hydrochloride |
гидрохлорид этилнорепинефрина |
VladStrannik |
387 |
14:52:35 |
eng-rus |
pharm. |
ethylnorepinephrine |
этилнорепинефрин |
VladStrannik |
388 |
14:52:02 |
eng-rus |
pharm. |
tetrahydrozoline hydrochloride |
гидрохлорид тетрагидрозолина |
VladStrannik |
389 |
14:51:34 |
eng-rus |
pharm. |
tetrahydrozoline |
тетрагидрозолин |
VladStrannik |
390 |
14:50:29 |
eng-rus |
pharm. |
vasoconstrictor sympathomimetic agent |
сосудосуживающее симпатомиметическое средство |
VladStrannik |
391 |
14:50:02 |
eng-rus |
pharm. |
sympathomimetic agent |
симпатомиметическое средство |
VladStrannik |
392 |
14:48:38 |
eng-rus |
pharm. |
gastroprotective histamine type 2 receptor antagonist |
гастропротекторный антагонист гистаминового рецептора типа 2 |
VladStrannik |
393 |
14:48:21 |
eng-rus |
pharm. |
gastroprotective histamine receptor antagonist |
гастропротекторный антагонист гистаминового рецептора |
VladStrannik |
394 |
14:47:21 |
eng |
tech. |
squ |
squirrel cage (rotor) |
Meirzhan Mukhambetov |
395 |
14:45:53 |
eng-rus |
|
have a very wide/extensive/large vocabulary |
иметь богатый словарный запас |
Sergey_Ka |
396 |
14:44:41 |
eng-rus |
pharm. |
cyclizine |
циклизин |
VladStrannik |
397 |
14:42:06 |
eng-rus |
ecol. |
NBSA |
Национальная премия за успехи в бизнесе (Нидерланды; Nationale Business Succes Award) |
eugeene1979 |
398 |
14:39:59 |
eng-rus |
patents. |
purpose of the invention |
назначение изобретения |
I. Havkin |
399 |
14:39:03 |
rus-ger |
med. |
торакоабдоминальный |
thorakoabdominell |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
400 |
14:37:18 |
eng-rus |
inet. |
register an account |
создавать учётную запись |
sankozh |
401 |
14:32:05 |
eng-rus |
patents. |
RCD |
Зарегистрированный промышленный образец Евросоюза (аббревиатура от Registered Community Design) |
edasi |
402 |
14:31:38 |
eng-rus |
|
post |
представлять (где-либо, например: languages posted on a website – языки, представленные на сайте) |
sankozh |
403 |
14:25:39 |
rus-ger |
med. |
онкологический диспансер |
ambulantes Onkologie-Zentrum |
elaber |
404 |
14:18:34 |
rus-ger |
med. |
мастопатический |
mastopathisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
405 |
14:14:08 |
eng-rus |
law |
filing a patent application |
подача заявки на выдачу патента |
Elina Semykina |
406 |
14:12:03 |
eng-rus |
chess.term. |
a fork in the road |
развилка |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:11:25 |
eng-rus |
chess.term. |
believe it's better to be attacking than defending |
считать, что лучше атаковать, чем защищаться |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:10:31 |
eng-rus |
|
glaring error |
вопиющая ошибка |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:09:25 |
rus-ger |
med. |
медиастинальный орган |
Mediastinalorgan |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
410 |
14:08:08 |
rus-ita |
|
развиваться |
evolversi |
Avenarius |
411 |
14:03:31 |
eng-rus |
biol. |
thigh root |
корень бедра |
buraks |
412 |
13:59:16 |
eng-rus |
combust. |
vane inner shroud |
бандаж лопаток турбины |
proff2199 |
413 |
13:58:17 |
rus-ger |
med. |
портально-венозный |
portalvenös (фаза распределения контрастного вещества) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
414 |
13:58:09 |
eng-rus |
combust. |
non-dilutive design |
исполнение без разжижения (The cooling of both the liners and the front panel (were the burners are located) is based on a non-dilutive design. – Охлаждение обеих труб и передней панели (где располагаются горелки) основано на исполнении без разжижения.) |
proff2199 |
415 |
13:58:01 |
eng-rus |
patents. |
CDIR |
Исполнительное распоряжение по применении промышленных образцов Евросоюза (перевод неофициальный; аббревиатура от Community Design implementing regulation) |
edasi |
416 |
13:57:12 |
rus-ger |
med. |
портально-венозная фаза контрастного вещества |
portal-venöse KM-Phase |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
417 |
13:56:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
access to beneficial ownership information |
доступ к информации о бенефициарных владельцах |
Alex_Odeychuk |
418 |
13:54:34 |
eng-rus |
|
with an eye |
с точки зрения |
VAnn |
419 |
13:52:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
core study |
основное исследование |
coltuclu |
420 |
13:50:20 |
rus-ger |
med. |
в спиральном режиме |
in Spiraltechnik |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
421 |
13:49:50 |
eng-rus |
combust. |
rear compressor |
тыловая часть компрессора (турбины) |
proff2199 |
422 |
13:45:29 |
eng-rus |
immunol. |
iralukast |
иралукаст |
VladStrannik |
423 |
13:45:27 |
rus-ger |
med. |
болюсное триггерование |
Bolustriggerung (механически управляемая инъекция контрастного препарата) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
424 |
13:44:44 |
eng-rus |
immunol. |
verlukast |
верлукаст |
VladStrannik |
425 |
13:44:27 |
eng-rus |
immunol. |
pranlukast |
пранлукаст |
VladStrannik |
426 |
13:44:09 |
eng-rus |
immunol. |
ablukast |
аблукаст |
VladStrannik |
427 |
13:43:24 |
eng-rus |
ed. |
interventions |
конфликт |
VAnn |
428 |
13:43:22 |
eng-rus |
immunol. |
benzenecarboximidamides |
бензолкарбоксимидамид |
VladStrannik |
429 |
13:42:53 |
eng-rus |
immunol. |
benzoxalamine |
бензоксаламин |
VladStrannik |
430 |
13:42:30 |
eng-rus |
immunol. |
amidino compound |
амидиновое соединение |
VladStrannik |
431 |
13:41:38 |
eng-rus |
ed. |
interventions |
трудность |
VAnn |
432 |
13:41:11 |
eng-rus |
psychol. |
mentally resilient |
психологически устойчивый |
Alex_Odeychuk |
433 |
13:40:13 |
eng-rus |
sport. |
career tournament |
профессиональный турнир |
Alex_Odeychuk |
434 |
13:38:49 |
eng-rus |
|
very worthy opponent |
вполне достойный оппонент |
Alex_Odeychuk |
435 |
13:38:25 |
eng-rus |
|
worthy opponent |
достойный оппонент |
Alex_Odeychuk |
436 |
13:30:23 |
eng-rus |
chess.term. |
international master for chess composition |
международный мастер по шахматной композиции |
Alex_Odeychuk |
437 |
13:30:19 |
eng-rus |
|
non-contradiction |
непротиворечие |
I. Havkin |
438 |
13:27:43 |
eng-rus |
immunol. |
cyanoquinoline |
цианохинолин |
VladStrannik |
439 |
13:26:29 |
eng-rus |
law |
subject to the terms and provisions of |
в соответствии с условиями и положениями |
Elina Semykina |
440 |
13:26:25 |
eng-rus |
immunol. |
Zeneca |
Зенека |
VladStrannik |
441 |
13:25:19 |
eng-rus |
immunol. |
methoxytetrahydropyran |
метокситетрагидропиран |
VladStrannik |
442 |
13:24:57 |
eng-rus |
immunol. |
butylphenolhydrazone |
бутилфенолгидразон |
VladStrannik |
443 |
13:24:41 |
eng-rus |
immunol. |
alkylsulfonamide |
алкилсульфонамид |
VladStrannik |
444 |
13:24:38 |
eng-rus |
law |
ownership of rights |
владение правами |
Elina Semykina |
445 |
13:24:15 |
rus-dut |
|
казус |
geval |
Сова |
446 |
13:24:02 |
rus-ita |
law |
В особом случае |
In caso urgente |
massimo67 |
447 |
13:23:01 |
eng-rus |
immunol. |
tepoxalin |
тепоксалин |
VladStrannik |
448 |
13:22:58 |
rus-ger |
numism. |
гурт монеты |
Münzrand |
eye-catcher |
449 |
13:21:56 |
eng-rus |
immunol. |
fenleuton |
фенлейтон |
VladStrannik |
450 |
13:20:16 |
eng-rus |
|
while |
принимая во внимание (в преамбулах официальных документов) |
ssn |
451 |
13:19:23 |
eng-rus |
|
while |
поскольку (в преамбулах официальных документов) |
ssn |
452 |
13:13:52 |
eng-rus |
|
captive |
заколдованный |
Sergei Aprelikov |
453 |
13:13:46 |
rus-spa |
|
представитель власти |
autoridad |
nerdie |
454 |
13:11:20 |
eng-rus |
inet. |
slug |
описательная часть url-адреса (несколько слов в составе url-адреса, кратко описывающих контент страницы) |
Andrei_Guk |
455 |
13:09:40 |
eng-rus |
names |
Chongsheng |
Чуншэн |
Alex_Odeychuk |
456 |
13:08:21 |
eng-rus |
|
geared |
связанный (с чем-то) |
VAnn |
457 |
13:06:53 |
eng-rus |
chess.term. |
mate |
поставить мат (White can mate in 10 moves) |
Alex_Odeychuk |
458 |
13:06:51 |
rus |
abbr. nautic. |
КПУ |
Кормовое подруливающее устройство (aft thruster) |
AVLS |
459 |
13:04:48 |
rus-ger |
busin. |
политика предприятия |
Unternehmensrichtlinie (как документ, напр., "Политика предприятия в сфере информационной безопасности") |
Shevi |
460 |
13:04:19 |
rus-dut |
|
глазок двери |
deurspion |
Wif |
461 |
13:01:59 |
rus-ita |
law |
Участники общества пользуются преимущественным правом покупки доли пропорционально размеру своей доли в уставном капитале |
Il diritto spetta in proporzione alle quote possedute da coloro che esercitano la prelazione |
massimo67 |
462 |
13:01:16 |
eng-rus |
immunol. |
pentoxyfylline |
пентоксифиллин |
VladStrannik |
463 |
13:00:51 |
rus-ger |
fig. |
напоминать кому-либоо чем-либо |
hinweisen |
Andrey Truhachev |
464 |
13:00:03 |
eng-rus |
tech. |
hiccup |
временная техническая неисправность |
Alex_Odeychuk |
465 |
12:58:05 |
eng-rus |
rhetor. |
it happened as it should have happened |
всё произошло так, как и должно было случиться |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:56:42 |
eng-rus |
immunol. |
inhibitor of specific subunit |
ингибитор специфической субъединицы |
VladStrannik |
467 |
12:54:47 |
eng-rus |
rhetor. |
be looking with confidence at the future |
с уверенностью смотреть в будущее |
Alex_Odeychuk |
468 |
12:53:43 |
eng-rus |
math. |
prediction interval |
предсказательный интервал |
capissimo |
469 |
12:53:24 |
eng-rus |
immunol. |
cytokine signalling pathway |
сигнальный путь цитокина |
VladStrannik |
470 |
12:51:51 |
eng-rus |
missil. |
transit main |
транзитная магистраль (электрическая) |
4uzhoj |
471 |
12:51:19 |
eng-rus |
|
make a trek |
совершить длительное путешествие |
marysam90 |
472 |
12:50:50 |
eng-rus |
busin. |
objectively dubious decision |
решение, польза от которого объективно сомнительна |
Alex_Odeychuk |
473 |
12:50:34 |
eng-rus |
missil. |
wiring tunnel |
транзитная магистраль (насколько я понимаю, более правильным с технической точки зрения является термин "transit main") |
4uzhoj |
474 |
12:48:10 |
eng-rus |
tech. |
wind tunnel |
аэродинамическая труба (Extensive tests in subsonic, transonic and supersonic wind tunnels have been carried out. • The helmet has been studied and tested in wind tunnel to get a more efficient internal ventilation.) |
4uzhoj |
475 |
12:47:32 |
rus-ger |
|
осуществить |
in die Praxis umsetzen |
Andrey Truhachev |
476 |
12:46:45 |
eng-rus |
pharm. |
antibody composition |
композиция на основе антител |
VladStrannik |
477 |
12:46:38 |
eng-rus |
|
put into practice |
реализовывать на практике |
Andrey Truhachev |
478 |
12:46:15 |
rus-ger |
|
реализовывать на практике |
in die Praxis umsetzen |
Andrey Truhachev |
479 |
12:45:50 |
eng-rus |
mil. |
accommodate |
расселить |
4uzhoj |
480 |
12:44:39 |
rus-ger |
|
претворять в жизнь |
in die Praxis umsetzen |
Andrey Truhachev |
481 |
12:43:19 |
rus-ger |
|
применить на практике |
in die Praxis umsetzen |
Andrey Truhachev |
482 |
12:40:35 |
eng-rus |
idiom. |
be the calm before the storm |
быть затишьем перед бурей |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:39:47 |
rus-ger |
|
выглянуть |
sich zeigen (солнце) |
Vas Kusiv |
484 |
12:39:11 |
rus-ger |
|
солнце выглянуло из-за туч |
die Sonne zeigt sich |
Vas Kusiv |
485 |
12:38:53 |
rus-ger |
|
солнце выглянуло |
die Sonne zeigt sich |
Vas Kusiv |
486 |
12:38:40 |
rus-ger |
|
солнце выглянуло из-за облаков |
die Sonne zeigt sich |
Vas Kusiv |
487 |
12:35:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run one's course |
угаснуть |
Игорь Миг |
488 |
12:32:37 |
eng-rus |
|
exposure controls |
средства контроля за опасным воздействием (ПБМ) |
SAKHstasia |
489 |
12:30:48 |
eng-rus |
arts. |
dance school |
хореографическое училище |
grafleonov |
490 |
12:30:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run one's course |
быть на последнем издыхании |
Игорь Миг |
491 |
12:30:00 |
rus |
abbr. mining. |
ВНБ |
временно нерабочий борт |
Atenza |
492 |
12:29:13 |
eng-rus |
|
put learning into practice |
применять полученные знания на практике |
Maxim Prokofiev |
493 |
12:29:06 |
rus-ger |
IT |
флешка |
USB-Speicher |
Andrey Truhachev |
494 |
12:28:35 |
rus-ger |
IT |
флешка |
Flash-Speicher |
Andrey Truhachev |
495 |
12:28:13 |
rus-ger |
IT |
флеш-драйв |
USB-Speicherstick |
Andrey Truhachev |
496 |
12:28:00 |
eng-rus |
oil |
by virtue of the authority vested by law |
властью, данной законом |
Islet |
497 |
12:27:31 |
rus-ger |
med. |
термонекроз |
Hitzenekrose |
Racooness |
498 |
12:27:02 |
rus-ger |
IT |
USB-флеш-накопитель |
USB-Speicherstick |
Andrey Truhachev |
499 |
12:24:10 |
eng-rus |
IT |
USB flash disk |
флешка (разг.) |
Andrey Truhachev |
500 |
12:23:09 |
eng-rus |
IT |
USB flash disk |
USB-флеш-накопитель (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
501 |
12:12:44 |
eng-rus |
el. |
reballing |
реболлинг (сначала выполняется т.н. деболлинг – снятие компоненты, смонтированной по технологии BGA, с печатной платы.) |
mock |
502 |
12:05:51 |
rus-ger |
law |
предварительная запись о передаче права собственности |
Erwerbsvormerkung (также Auflassungsvormerkung) |
jurist-vent |
503 |
12:03:00 |
eng-rus |
mil. |
counterinsurgency manual |
наставление по противоповстанческим действиям (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:02:41 |
eng-rus |
med. |
pharmaceutical unit dosage form |
фармацевтическая стандартная лекарственная форма |
VladStrannik |
505 |
12:02:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
multiple endpoint |
множественные конечные точки |
Andy |
506 |
12:01:45 |
eng-rus |
mil. |
division of Marines |
дивизия морской пехоты (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
507 |
12:01:25 |
rus-spa |
|
увядший о цветке, растении |
pocho |
Noia |
508 |
12:01:16 |
eng-rus |
mil. |
using the call sign |
с позывным ("..." – "... таким-то ...") |
Alex_Odeychuk |
509 |
12:00:28 |
eng-rus |
med. |
single use container |
контейнер однократного применения |
VladStrannik |
510 |
12:00:13 |
eng-rus |
mil. |
amphibious task force of Marines |
десантное оперативное соединение морской пехоты (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:00:02 |
eng-rus |
ophtalm. |
aqueous cytokine concentration |
концентрация цитокинов во внутриглазной жидкости |
lisen |
512 |
11:59:06 |
eng-rus |
news |
have a leading hand in military operations |
руководить военными операциями (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:57:41 |
rus-spa |
cook. |
бумага для выпечки |
papel sulfurizado |
Noia |
514 |
11:56:39 |
eng-rus |
med. |
sealed syringe |
герметичный шприц |
VladStrannik |
515 |
11:53:27 |
rus-spa |
nucl.pow. |
энергетический реактор |
reactor de potencia (в отличие от исследовательского) |
nerdie |
516 |
11:51:41 |
rus-ger |
|
сумма чека |
Kaufbetrag |
Nikita S |
517 |
11:51:08 |
rus-ger |
med. |
с акцентом на конечности |
extremitätenbetont |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
518 |
11:49:17 |
eng-rus |
mil. |
principle of civilian control over the military |
принцип гражданского контроля над вооружёнными силами (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:45:14 |
eng-rus |
rhetor. |
speak truth to everyone |
говорить всем правду в лицо (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:42:45 |
eng-rus |
missil. |
conditioning |
термостатирование (This test will be a cold test, where the booster will be conditioned to 40 degrees – the low-end temperature parameter for the booster.) |
4uzhoj |
521 |
11:41:56 |
eng-rus |
missil. |
cold test |
испытание без термостатирования (либо с незначительным термостатированием) |
4uzhoj |
522 |
11:40:32 |
eng-rus |
geol. |
non-living environment |
неживая среда |
Маковка |
523 |
11:37:30 |
rus-ger |
geol. |
неживая среда |
unbelebte Umwelt |
Маковка |
524 |
11:37:25 |
eng-rus |
for.pol. |
strengthen America's global standing |
укреплять положение США на международной арене (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
525 |
11:36:42 |
rus-ger |
geol. |
абиотическая среда |
unbelebte Umwelt |
Маковка |
526 |
11:36:17 |
eng-rus |
mil. |
threat to stability and peace in the Middle East |
угроза стабильности и миру на Ближнем Востоке (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
527 |
11:35:35 |
eng-rus |
scient. |
think tank at Stanford University |
аналитический центр при Стенфордском университете (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
528 |
11:35:19 |
rus-ger |
geol. |
абиотическая среда |
abiotische Umwelt |
Маковка |
529 |
11:34:22 |
eng-ger |
geol. |
non-living environment |
unbelebte Umwelt |
Маковка |
530 |
11:32:36 |
eng-rus |
biol. |
glottis |
гортанная щель |
Libellula |
531 |
11:31:57 |
eng-rus |
|
degree of maturity |
степень зрелости |
caetana |
532 |
11:31:29 |
eng-rus |
for.pol. |
overall strategy in the Middle East |
общая стратегия внешнеполитической деятельности на Ближнем Востоке (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
533 |
11:31:20 |
eng-rus |
|
degree of maturity |
уровень развития |
caetana |
534 |
11:28:47 |
rus-ger |
med. |
подмышечная лимфома |
axilläres Lymphom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
535 |
11:26:44 |
rus-ger |
med. |
с подозрением на рак |
karzinomsuspekt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
536 |
11:26:43 |
eng-rus |
chem. |
particle formulation |
образование частиц |
VladStrannik |
537 |
11:18:24 |
rus-ita |
law |
на срок, установленный общим собранием, в момент при его избрания назначения |
per il periodo determinato dall'Assemblea in sede di nomina |
massimo67 |
538 |
11:14:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run one's course |
отмирать |
Игорь Миг |
539 |
11:13:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run one's course |
утихнуть |
Игорь Миг |
540 |
11:12:29 |
rus-ger |
med. |
удаление молочной железы |
Mammaablatio |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
541 |
11:10:03 |
eng-rus |
arts. |
Carmen Suite |
Кармен-сюита (балет) |
grafleonov |
542 |
11:07:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run one's course |
утихомириваться |
Игорь Миг |
543 |
11:05:11 |
rus-ita |
law |
собрание по месту нахождения общества или в другом определённом Советом месте |
assemblea in sede ordinaria e straordinaria |
massimo67 |
544 |
11:02:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
V2G |
виртуальная электростанция (сокр. от "vehicle-to-grid") |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:02:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run one's course |
отживать |
Игорь Миг |
546 |
11:02:48 |
rus-ger |
law |
представление дополнительного заключения |
Erstattung des Ergänzungsgutachtens |
Лорина |
547 |
11:01:36 |
eng-rus |
|
airframe |
планёр самолёта (планёр самолёта) |
4uzhoj |
548 |
11:01:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run one's course |
выдохнуться |
Игорь Миг |
549 |
11:01:09 |
eng-rus |
|
runaway winner |
безусловный победитель |
Ремедиос_П |
550 |
11:00:16 |
rus-ger |
|
разделить чьё-либо мнение |
Ansicht teilen |
Лорина |
551 |
10:56:53 |
eng-rus |
inet. |
private cage |
секция с ограниченным доступом (под серверную стойку) |
Ananaska |
552 |
10:54:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run one's course |
отжить |
Игорь Миг |
553 |
10:54:34 |
rus-ger |
law |
приобщить в качестве приложения |
als Anlage beifügen (к делу, к документу, к протоколу и т. д.) |
jurist-vent |
554 |
10:53:32 |
eng-rus |
auto. |
ADAC |
Всегерманский автомобильный клуб |
Alex_Odeychuk |
555 |
10:52:25 |
rus-ger |
|
представительские полномочия |
Vertretungsberechtigung |
jurist-vent |
556 |
10:51:46 |
eng-rus |
transp. |
passenger transportation electrification |
электрификация пассажирского транспорта |
Alex_Odeychuk |
557 |
10:51:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let something run its course |
пустить на самотёк (If we let this run its course... he'll be shot down like the others.) |
Игорь Миг |
558 |
10:50:43 |
rus-ita |
law |
исключительные случаи |
particolari esigenze (Quando particolari esigenze lo richiedano) |
massimo67 |
559 |
10:49:43 |
eng-rus |
transp. |
individual passenger transport |
личный пассажирский транспорт |
Alex_Odeychuk |
560 |
10:47:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run one's course |
отпасть |
Игорь Миг |
561 |
10:47:24 |
rus-ger |
med. |
сцинтиграфия костей скелета |
Ganzkörperknochenszintigraphie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
562 |
10:45:42 |
eng-rus |
busin. |
in a one-by-one manner |
в индивидуальном порядке (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
563 |
10:44:50 |
rus-ger |
med. |
гадолиний-диэтилентриаминпентаацетат |
Gadolinium-Diäthylentriaminpentaacetat |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
564 |
10:43:46 |
rus-ger |
med. |
гадолиний с диэтилентриаминпентаацетатом |
GDTPA (комплексная инъекция при МРТ, также возможны сокращения Gd-TPA или GdTPA (гадолиний с диэтилентриаминпентаацетатом)) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
565 |
10:43:06 |
eng-rus |
law, court |
inconvenient forum |
отсутствие тесной связи спора и места его рассмотрения (встречалась такая русская формулировка) Слово "convenient" в данном контексте может означать и буквально "удобный", "подходящий") |
4uzhoj |
566 |
10:42:03 |
eng-rus |
med. |
UGE |
Экскреция (выведение) глюкозы с мочой (urinary glucose excretion) |
Mania |
567 |
10:39:52 |
eng-rus |
|
battery tester |
вилка нагрузочная (for motor vehicles) |
rechnik |
568 |
10:39:03 |
rus-ger |
|
работающий по адресу |
dienstansässig |
jurist-vent |
569 |
10:38:45 |
eng-rus |
|
timeline |
сроки и последовательность (a plan or a line that shows the dates when the different stages of an activity or process should be completed: "The plan includes a timeline mapping when each step is to be accomplished. "There is no timeline in place for the state to offer tax breaks to the automaker to keep jobs in Ohio. "an ambitious/tight/detailed timeline "a timeline of events/actions/objectives a timeline for something "Due to a shortage of funding, no timeline has been given for construction. a timeline for doing something "Neither side seems ready to discuss a timeline for resuming talks on a possible five-year contract. set/provide/establish a timeline (for something) "Yesterday, for the first time, the governor established a timeline for addressing the budget deficit. CBED) |
Alexander Demidov |
570 |
10:36:40 |
eng-rus |
progr. |
granting of rights, which includes the granting of access based on access rights |
предоставление прав, включая предоставление доступа на основе прав доступа (санкционирование) |
ssn |
571 |
10:35:29 |
eng-rus |
progr. |
which includes |
включая |
ssn |
572 |
10:34:06 |
eng-rus |
|
invitation to tender |
запрос котировок (an occasion when companies are told they can compete for work by offering their best price: "A formal invitation to tender for this work has now been issued. CBED) |
Alexander Demidov |
573 |
10:33:57 |
eng-rus |
law |
non-forum law |
право другой юрисдикции (the submission to the forum will apply even if the forum chooses to apply non-forum law) |
Ker-online |
574 |
10:33:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run one's course |
терять актуальность |
Игорь Миг |
575 |
10:24:25 |
eng-rus |
arts. |
Red Giselle |
"Красная Жизель" |
grafleonov |
576 |
10:24:10 |
eng-rus |
arts. |
Red Giselle |
"Красная Жизель" (балет Эйфмана) |
grafleonov |
577 |
10:24:09 |
eng-rus |
|
brush |
расчёска (расческа-щетка) |
superduperpuper |
578 |
10:24:04 |
eng-rus |
ophtalm. |
retinal pigment epithelial tears |
разрывы пигментного эпителия сетчатки |
lisen |
579 |
10:22:37 |
eng-rus |
ophtalm. |
retinal pigment epithelial detachment |
отслойка пигментного эпителия сетчатки |
lisen |
580 |
10:20:43 |
rus-ger |
law |
трудовая деятельность |
Beschäftigung |
Shevi |
581 |
10:20:37 |
eng |
abbr. |
LPA |
large particle ash |
Leonid Dzhepko |
582 |
10:20:08 |
eng-rus |
meas.inst. |
electromagnetically suspended |
с электромагнитным подвесом |
igisheva |
583 |
10:19:44 |
eng-rus |
IT |
padding |
паддинг |
lxu5 |
584 |
10:16:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run one's course |
выработать свой внутренний ресурс |
Игорь Миг |
585 |
10:13:47 |
rus-ger |
med. |
медицинская этика |
medizinische Ethik |
dolmetscherr |
586 |
10:10:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
membrane pack |
мембранная пластина |
janik84 |
587 |
10:08:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
aptly note |
верно подмечать |
Игорь Миг |
588 |
10:05:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rock |
неспокойный |
Игорь Миг |
589 |
10:00:43 |
eng-rus |
chem. |
formulation buffer |
буфер для состава |
VladStrannik |
590 |
10:00:39 |
eng-rus |
inf. |
cheer up |
оживить (bought the flowers to cheer up the room a bit.) |
VLZ_58 |
591 |
9:59:20 |
rus-ita |
el. |
сухой контакт в норм. состоянии не под напряжением |
contatto pulito |
Татьяна Ярошенко |
592 |
9:59:14 |
eng-rus |
chem. |
glycine buffer |
глициновый буфер |
VladStrannik |
593 |
9:58:41 |
eng-rus |
chem. |
arginine buffer |
аргининовый буфер |
VladStrannik |
594 |
9:52:42 |
eng-rus |
chem. |
hydrochloride buffer |
гидрохлоридный буфер |
VladStrannik |
595 |
9:51:10 |
eng-rus |
astr. |
planet of the Solar System |
планета Солнечной системы |
igisheva |
596 |
9:48:38 |
rus-ita |
|
организация, занимающаяся утилизацией отходов |
gestore ambientale |
Assiolo |
597 |
9:48:02 |
eng-rus |
|
isolating method |
изолирующий метод |
Technical |
598 |
9:47:32 |
eng-rus |
|
isolated phoneme |
изолированная фонема |
Technical |
599 |
9:47:30 |
eng-rus |
|
provide a focus |
служить ориентиром |
caetana |
600 |
9:45:56 |
rus-ita |
|
технико-экологический |
tecnico ambientale |
Andrey_Koz |
601 |
9:39:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
hour |
группа исследования (очень странно, но встретился именно такой вариант) |
irinaloza23 |
602 |
9:37:26 |
eng-rus |
water.suppl. |
slick line |
канал для подачи жидкого цементного раствора (при санации трубы) |
Rower |
603 |
9:37:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
CSE |
вход в замкнутое пространство (Confined Space Entry) |
Svetla1971 |
604 |
9:35:07 |
eng-rus |
slang |
hangup |
проблема (Another hangup most students complain of is too little personal contact with the teaching staff – Еще одна проблема, на которую жалуются студенты – это недостаточный личный контакт с преподавателями) |
VLZ_58 |
605 |
9:31:30 |
eng-rus |
inf. |
have someone around |
торчать перед глазами (It was just too much of a hangup having her around – Она уже нас заколебала. Вечно торчит перед глазами) |
VLZ_58 |
606 |
9:27:29 |
eng-rus |
slang |
be too much of a hangup |
заколебать |
VLZ_58 |
607 |
9:21:43 |
eng-rus |
|
get better at things |
совершенствоваться (Getting better at things requires work.) |
VLZ_58 |
608 |
9:18:52 |
eng-rus |
product. |
waterflooding |
заводнение водой |
Yeldar Azanbayev |
609 |
9:18:45 |
eng-rus |
busin. |
large order |
солидный заказ |
Val_Ships |
610 |
9:16:51 |
eng-rus |
product. |
formation coverage |
охват пласта |
Yeldar Azanbayev |
611 |
9:15:04 |
rus |
ed. |
учёб. |
учебный |
igisheva |
612 |
9:14:49 |
rus-xal |
ed. |
уч. |
учебный |
igisheva |
613 |
9:14:08 |
eng-rus |
soviet. |
Sovetsk |
Советск |
igisheva |
614 |
9:13:53 |
eng-rus |
product. |
water zone isolation |
изоляция водопритока |
Yeldar Azanbayev |
615 |
9:10:46 |
rus |
soviet. |
советск. |
советский |
igisheva |
616 |
9:10:27 |
rus-xal |
soviet. |
сов. |
советский |
igisheva |
617 |
9:07:48 |
eng-rus |
bibliogr. |
encyclopaedical dictionary |
энциклопедический словарь |
igisheva |
618 |
9:06:51 |
eng-rus |
fig. |
plumper |
пышка (о телосложении) |
Vadim Rouminsky |
619 |
9:03:56 |
eng-rus |
tech. |
stator lamination |
лист статора |
Ksenia Makarova |
620 |
9:01:24 |
eng-rus |
cinema |
OPS |
Over People's Salaries – больше людских зарплат |
geseb |
621 |
8:50:01 |
eng-rus |
hist. |
only |
под стать |
Сынковский |
622 |
8:47:03 |
eng-rus |
inf. |
loquacious |
трепливый |
Damirules |
623 |
8:46:13 |
eng-rus |
inf. |
garrulous |
трепливый |
Damirules |
624 |
8:43:35 |
eng-rus |
inf. |
verbose |
болтливый |
Damirules |
625 |
8:24:15 |
eng-rus |
police |
ten-print card |
дактилоскопическая карта |
Val_Ships |
626 |
8:23:01 |
eng-rus |
police |
ten card |
дактилоскопическая карта (a form used to record and preserve a person's fingerprints) |
Val_Ships |
627 |
8:18:31 |
eng-rus |
police |
scant fingerprint |
едва различимый отпечаток пальца |
Val_Ships |
628 |
8:18:15 |
eng-rus |
police |
scant fingerprint |
слабый отпечаток пальца |
Val_Ships |
629 |
8:13:16 |
rus-ger |
law |
смежный участок |
anliegendes Grundstück (земельный) |
Лорина |
630 |
8:12:20 |
eng-rus |
auto. |
bumper face guard |
облицовка буфера (н-р, деталь КАМАЗа) |
Dinara Makarova |
631 |
8:11:30 |
eng-rus |
tech. |
bucket tilt-back angle |
угол запрокидывания ковша |
Alex_UmABC |
632 |
8:05:05 |
eng-rus |
police |
impression |
отпечаток (пальца) |
Val_Ships |
633 |
8:01:21 |
rus-ger |
law |
адвокат по делам о разводе |
Scheidungsanwalt |
Dominator_Salvator |
634 |
7:56:37 |
eng-rus |
police |
scant impression |
слабый отпечаток (пальцев) |
Val_Ships |
635 |
7:55:56 |
eng-rus |
police |
scant impression |
едва различимый отпечаток (пальцев) |
Val_Ships |
636 |
7:52:14 |
rus-ger |
law |
обвинительное ведомство |
Anklagebehörde |
Лорина |
637 |
7:47:46 |
eng-rus |
railw. |
field side |
наружная сторона (колеи) |
Кунделев |
638 |
7:44:45 |
eng-rus |
police |
forensic lab |
лаборатория криминалистики |
Val_Ships |
639 |
7:42:08 |
eng-rus |
police |
crime lab |
лаборатория криминалистики (a scientific laboratory, using forensic science for the purpose of examining evidence from criminal cases) |
Val_Ships |
640 |
7:39:18 |
eng-rus |
police |
crime lab |
лаборатория криминалистических экспертиз |
Val_Ships |
641 |
7:33:59 |
eng-rus |
inf. |
too much info |
слишком много информации |
Val_Ships |
642 |
7:30:23 |
eng |
abbr. police |
TMI |
too much info (слишком много информации) |
Val_Ships |
643 |
7:22:25 |
eng-rus |
amer. |
pop |
застрелить (кого-либо; to shoot: when he popped that character) |
Val_Ships |
644 |
7:19:53 |
rus-ger |
law |
соглашение о месте стоянки автомобилей |
Abstellplatzvereinbarung |
Лорина |
645 |
7:19:24 |
eng-rus |
amer. |
plug |
застрелить (кого-либо; to shoot: Were you around the night he plugged that guy?) |
Val_Ships |
646 |
7:09:05 |
rus-ger |
|
обычным путём |
auf normalem Weg |
Лорина |
647 |
6:59:32 |
rus-ger |
f.trade. |
в состоянии, пригодном для поставки |
im Anlieferzustand |
Лорина |
648 |
6:56:06 |
eng-rus |
tech. |
normally closed |
постоянно замкнутый |
Alex_UmABC |
649 |
6:55:35 |
eng-rus |
|
feature |
изображать (1) на монете изображено – The gold coin features the face of Emperor Nero and was likely struck in 56-57 AD. 2) Featuring common butterflies as well as exotic species, like African Yellow Killer, our World of Wings posters are sure to inspire your children in their scientific pursuits. – изображённые на плакате; 3) в кинофильме: In 2007, the Toronto International Film Festival played host to a dark comedy called The Babysitters starring John Leguizamo and Cynthia Nixon, which featured a teenage girl earning college money by turning her babysitting business into a high-school prostitution ring for married men. – комедия, в которой изображалась) |
ART Vancouver |
650 |
6:51:28 |
eng-rus |
|
put pressure on |
вынуждать (Babysitting expanded in the 1930s, when the Depression put pressure on American teenage girls to earn money and mothers needed help around the house.) |
ART Vancouver |
651 |
6:50:05 |
eng-rus |
|
child-rearing |
воспитание детей (One child-rearing manual in the 1920s warned American parents that instead of babysitting high-school girls would drag their children around "to hockey games, basketball practice and street-corner flirtation.") |
ART Vancouver |
652 |
6:42:55 |
eng-rus |
|
rogue |
стихийный |
Belka_me |
653 |
6:40:00 |
rus |
abbr. product. |
ДМС |
доля местного содержания |
Yeldar Azanbayev |
654 |
6:38:06 |
eng-rus |
inf. |
get someone to come |
пригласить (I am heading to Kamloops this morning with Josh for a hockey tournament, so I cannot get someone to come look at the washer until I get back. – не могу никого пригласить разобраться со стиральной машиной, пока не вернусь) |
ART Vancouver |
655 |
6:36:26 |
eng-rus |
|
itchy throat |
першение в горле |
SAKHstasia |
656 |
6:30:47 |
rus-ger |
f.trade. |
расходы на возврат товара |
Rücknahmekosten |
Лорина |
657 |
6:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
puddle under a leaking vessel |
подток |
Gruzovik |
658 |
6:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squeeze oneself under |
подтискиваться (impf of подтиснуться) |
Gruzovik |
659 |
6:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squeeze under |
подтискивать (impf of подтиснуть) |
Gruzovik |
660 |
6:24:50 |
eng-rus |
ed. |
Council for Advancement and Support of Education |
Совет по развитию и поддержке образования (CASE) |
Ivan Pisarev |
661 |
6:21:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wiping up |
подтирка |
Gruzovik |
662 |
6:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rub out slightly |
подтирать (impf of подтереть) |
Gruzovik |
663 |
6:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
damage slightly by rubbing against |
подтирать (impf of подтереть) |
Gruzovik |
664 |
6:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
erase slightly |
подтирать (impf of подтереть) |
Gruzovik |
665 |
6:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
wipe up |
подтирать (impf of подтереть) |
Gruzovik |
666 |
6:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
pinch |
подтибрить |
Gruzovik |
667 |
6:12:39 |
eng-rus |
|
do some cleaning |
прибраться (по дому: You don't need to vacuum today. I did do some cleaning last weekend and will do again this weekend.) |
ART Vancouver |
668 |
6:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flow out |
подтечь (pf of подтекать) |
Gruzovik |
669 |
6:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow under |
подтечь (pf of подтекать) |
Gruzovik |
670 |
6:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
square some more |
подтёсывать (impf of подтесать) |
Gruzovik |
671 |
6:06:57 |
rus-ger |
wareh. |
плата за хранение на складе |
Einlagerungsgebühr |
Лорина |
672 |
6:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional trimming |
подтёсывание (= подтёска) |
Gruzovik |
673 |
6:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional squaring |
подтёска |
Gruzovik |
674 |
6:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
square some more |
подтесать (pf of подтёсывать) |
Gruzovik |
675 |
6:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
damage slightly by rubbing against |
подтереть (pf of подтирать) |
Gruzovik |
676 |
6:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rub out slightly |
подтереть (pf of подтирать) |
Gruzovik |
677 |
6:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
wipe up |
подтереть (pf of подтирать) |
Gruzovik |
678 |
5:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
catch |
подтенетить |
Gruzovik |
679 |
5:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ensnare an animal |
подтенетить |
Gruzovik |
680 |
5:57:06 |
eng-rus |
inf. |
make it through |
завершить (Oh, and congrats on making it through the 1st round of the process! – поздравляю с завершением первого этапа) |
ART Vancouver |
681 |
5:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
one-year-old calf |
подтёлок |
Gruzovik |
682 |
5:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flow out |
подтекать (impf of подтечь) |
Gruzovik |
683 |
5:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow under |
подтекать (impf of подтечь) |
Gruzovik |
684 |
5:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
flowing under |
подтекание |
Gruzovik |
685 |
5:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark |
подтёк |
Gruzovik |
686 |
5:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
learn |
подтверживать (impf of подтвердить) |
Gruzovik |
687 |
5:43:26 |
rus-ger |
post |
наклейка с адресом |
Adressaufkleber |
Лорина |
688 |
5:40:22 |
rus-ger |
f.trade. |
обработка возврата товара |
Retourenabwicklung |
Лорина |
689 |
5:39:32 |
rus-ger |
f.trade. |
регулирование возврата товара |
Retourenregelung |
Лорина |
690 |
5:24:27 |
eng-rus |
biochem. |
glycation |
глики |
Oleksandr Spirin |
691 |
5:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
prove correct |
подтверждаться (impf of подтвердиться) |
Gruzovik |
692 |
5:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
prove correct |
подтвердиться (pf of подтверждаться) |
Gruzovik |
693 |
5:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
learn |
подтвердить (pf of подтверживать) |
Gruzovik |
694 |
5:16:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
confirmatory |
подтвердительный |
Gruzovik |
695 |
5:14:39 |
rus-ger |
topon. |
Красногорский район |
Kreis Krasnogorsk |
Лорина |
696 |
5:09:53 |
eng-rus |
weld. |
shim |
прокладка (пластинчатого эталона; радиографический контроль: для компенсации разницы толщин) |
dimakan |
697 |
5:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag oneself up to |
подтащиться (pf of подтаскиваться) |
Gruzovik |
698 |
5:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag up to |
подтащить (pf of подтаскивать) |
Gruzovik |
699 |
5:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
deteriorate |
подтачиваться (impf of подточиться) |
Gruzovik |
700 |
5:03:51 |
rus-ger |
law |
иметь юридическую силу |
Rechtsgültigkeit haben |
Лорина |
701 |
5:03:44 |
eng-rus |
math. |
round to the nearest 0.1 |
округлить до десятых |
dimakan |
702 |
5:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
overcast |
подтачивать (impf of подтачать) |
Gruzovik |
703 |
5:01:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sap |
подтачивать |
Gruzovik |
704 |
5:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
undermine |
подтачивать |
Gruzovik |
705 |
5:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
gnaw |
подтачивать (impf of подточить) |
Gruzovik |
706 |
5:00:15 |
eng-rus |
qual.cont. |
superlative standard |
высочайший стандарт (качества, например) |
Sergei Aprelikov |
707 |
4:59:49 |
eng-rus |
phys. |
conservation principles |
законы сохранения (Ричард Фейнман. Лекция 3. youtube.com) |
Oleksandr Spirin |
708 |
4:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
undermine someone's health |
подтачать чьё-н. здоровье |
Gruzovik |
709 |
4:57:08 |
eng-rus |
manag. |
creating shared value |
создание общей ценности (Это термин из статьи Портера и Крамера в HBR См. также понятие "цепочка ценности" и объяснение самой концепции wikipedia.org, wikipedia.org, wikireading.ru) |
Belka_me |
710 |
4:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
eat away |
подтачивать (impf of подточить) |
Gruzovik |
711 |
4:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharpen slightly |
подтачивать (impf of подточить) |
Gruzovik |
712 |
4:54:27 |
eng-rus |
inf. |
think |
шевелить мозгами |
Sergei Aprelikov |
713 |
4:50:36 |
eng-rus |
|
tinker |
ломать голову |
Sergei Aprelikov |
714 |
4:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
juggle with |
подтасовывать (impf of подтасовать) |
Gruzovik |
715 |
4:49:31 |
eng-rus |
|
tinker |
корпеть |
Sergei Aprelikov |
716 |
4:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
juggle with the facts |
подтасовывать факты |
Gruzovik |
717 |
4:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
shuffle cards unfairly |
подтасовывать (impf of подтасовать) |
Gruzovik |
718 |
4:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
unfair shuffler of cards |
подтасовщик |
Gruzovik |
719 |
4:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
machination |
подтасовка |
Gruzovik |
720 |
4:45:34 |
rus-ger |
|
заявить о своём желании |
seinen Wunsch erklären |
Лорина |
721 |
4:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
unfair shuffling of cards |
подтасовка |
Gruzovik |
722 |
4:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
garble with |
подтасовать (pf of подтасовывать) |
Gruzovik |
723 |
4:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
shuffle cards unfairly |
подтасовать (pf of подтасовывать) |
Gruzovik |
724 |
4:43:45 |
eng-rus |
med. |
shock |
разряд (дефибриллятора) |
jerrymig1 |
725 |
4:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag oneself up to |
подтаскиваться (impf of подтащиться) |
Gruzovik |
726 |
4:42:36 |
rus-ger |
law |
до окончания срока действия договора |
bis zum Ablauf der Gültigkeitsdauer des Vertrages |
Лорина |
727 |
4:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag up to |
подтаскивать (impf of подтащить) |
Gruzovik |
728 |
4:38:49 |
eng-rus |
|
prime location |
важнейшее место |
Sergei Aprelikov |
729 |
4:38:08 |
eng-rus |
med. |
electrode pad |
накладка электрода |
jerrymig1 |
730 |
4:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
trample underfoot |
подтаптывать (impf of подтоптать) |
Gruzovik |
731 |
4:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt slightly |
подтапливаться (impf of подтопиться) |
Gruzovik |
732 |
4:35:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
flood |
подтапливать (impf of подтопить) |
Gruzovik |
733 |
4:35:28 |
eng-rus |
|
telling evidence |
многозначительное доказательство |
Sergei Aprelikov |
734 |
4:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heat a little |
подтапливать (impf of подтопить) |
Gruzovik |
735 |
4:33:25 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
beat with the hoofs of a horse |
подтанцовывать |
Gruzovik |
736 |
4:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik reg.usg. |
dance as accompaniment to |
подтанцовывать |
Gruzovik |
737 |
4:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slightly melted |
подталый |
Gruzovik |
738 |
4:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
push oneself slightly |
подталкиваться (impf of подтолкнуться) |
Gruzovik |
739 |
4:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
urge on |
подталкивать (impf of подтолкнуть) |
Gruzovik |
740 |
4:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
push slightly |
подталкивать |
Gruzovik |
741 |
4:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
nudging |
подталкивание |
Gruzovik |
742 |
4:27:46 |
eng-rus |
|
agism |
дискриминация по признаку возраста (то же, что и ageism: en.wikipedia.org/wiki/Ageism definitions.net) |
Lana Falcon |
743 |
4:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
interfere in |
подталдыкивать (impf of подталдыкнуть) |
Gruzovik |
744 |
4:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
subthalamic |
подталамический (situated under the optic thalamus) |
Gruzovik |
745 |
4:21:50 |
eng-rus |
product. |
decision enforced |
решение исполнено |
Yeldar Azanbayev |
746 |
4:20:37 |
eng-ger |
mil. |
joint functional area |
Führungsgrundgebiet |
Andrey Truhachev |
747 |
4:20:04 |
ger |
abbr. mil. |
FGG |
Führungsgrundgebiet |
Andrey Truhachev |
748 |
4:08:56 |
eng-rus |
offic. |
as may be required by law |
в предусмотренных законом случаях |
Ker-online |
749 |
4:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
say yes to |
подтакивать (impf of подтакнуть) |
Gruzovik |
750 |
4:08:23 |
rus-ger |
econ. |
экономическая цель |
wirtschaftliches Ziel |
Лорина |
751 |
4:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt a little |
подтаивать |
Gruzovik |
752 |
4:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry out a little |
подсыхать |
Gruzovik |
753 |
4:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
pouring in |
подсыпка |
Gruzovik |
754 |
4:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make up to |
подсыпаться (подсы́паться; pf of подсыпа́ться) |
Gruzovik |
755 |
4:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour under |
подсыпаться (подсы́паться; pf of подсыпа́ться) |
Gruzovik |
756 |
3:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
add secretly |
подсыпать (подсы́пать; pf of подсыпа́ть) |
Gruzovik |
757 |
3:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
add some more |
подсыпать (подсы́пать; pf of подсыпа́ть) |
Gruzovik |
758 |
3:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
secret plant |
подсыльщик |
Gruzovik |
759 |
3:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
plant |
подсыльный |
Gruzovik |
760 |
3:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sent secretly |
подсыльный |
Gruzovik |
761 |
3:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
sending secretly |
подсылка |
Gruzovik |
762 |
3:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deliver in addition |
подсылать (impf of подослать) |
Gruzovik |
763 |
3:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
send in addition |
подсылать (impf of подослать) |
Gruzovik |
764 |
3:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
send secretly, on a secret mission |
подсылать (impf of подослать) |
Gruzovik |
765 |
3:53:55 |
eng-rus |
qual.cont. |
transmitted density |
переданная оптическая плотность (радиографический контроль) |
dimakan |
766 |
3:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
secret plant |
подсыл |
Gruzovik |
767 |
3:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sending secretly |
подсыл |
Gruzovik |
768 |
3:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
count off |
подсчитываться (impf of подсчитаться) |
Gruzovik |
769 |
3:51:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
calculate the expenses |
подсчитывать расходы (the cost of a journey, the cost of furnishing a house, etc., и т.д.) |
Gruzovik |
770 |
3:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
count up |
подсчитывать |
Gruzovik |
771 |
3:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
count off |
подсчитаться (pf of подсчитываться) |
Gruzovik |
772 |
3:50:36 |
rus-ger |
law |
процедурная норма |
Verfahrensnorm |
Лорина |
773 |
3:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
count up |
подсчитать (pf of подсчитывать) |
Gruzovik |
774 |
3:47:13 |
ger |
abbr. mil. |
V.A. |
Vorausabteilung |
Andrey Truhachev |
775 |
3:47:01 |
eng-rus |
construct. |
tracing tape |
ленточный греющий кабель |
vottaktak |
776 |
3:38:02 |
eng-rus |
product. |
total saving |
общая экономия |
Yeldar Azanbayev |
777 |
3:33:21 |
eng-rus |
|
come out |
течь (come out of: "I was doing laundry last night and when I went to put the clothes in the dryer I had water everywhere. It took us forever to figure out where it was coming from. It is coming out of the bottom of the washing machine." – откуда течёт вода) |
ART Vancouver |
778 |
3:32:09 |
eng-rus |
product. |
throughout work period |
за период работы |
Yeldar Azanbayev |
779 |
3:31:12 |
eng-rus |
|
come out |
вытекать (come out of: "I was doing laundry last night and when I went to put the clothes in the dryer I had water everywhere. It took us forever to figure out where it was coming from. It is coming out of the bottom of the washing machine." – откуда вытекает вода) |
ART Vancouver |
780 |
3:24:33 |
eng-rus |
|
act upon the authority of |
действовать от имени |
Oleksandr Spirin |
781 |
3:06:42 |
eng-rus |
inf. |
somewhere around |
приблизительно (It was supposed to be a maximum of somewhere around 550 characters, so you need to cut it a bit.) |
ART Vancouver |
782 |
2:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
dehumidification |
подсушка |
Gruzovik |
783 |
2:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become skinny |
подсушиться (pf of подсушиваться) |
Gruzovik |
784 |
2:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become lean |
подсушиться (pf of подсушиваться) |
Gruzovik |
785 |
2:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
become a little drier |
подсушиться (pf of подсушиваться) |
Gruzovik |
786 |
2:57:40 |
eng-rus |
product. |
possible fine |
возможный штраф |
Yeldar Azanbayev |
787 |
2:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make skinny |
подсушить (pf of подсушивать) |
Gruzovik |
788 |
2:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make lean |
подсушить (pf of подсушивать) |
Gruzovik |
789 |
2:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
dehumidify a little |
подсушить (pf of подсушивать) |
Gruzovik |
790 |
2:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
dry tree |
подсушина |
Gruzovik |
791 |
2:54:46 |
eng-rus |
|
I thought you might say that! |
я так и знал, что ты это скажешь! |
ART Vancouver |
792 |
2:50:09 |
eng-rus |
product. |
throughout |
за весь |
Yeldar Azanbayev |
793 |
2:45:45 |
eng-rus |
product. |
no replacement |
не заменённый |
Yeldar Azanbayev |
794 |
2:45:14 |
rus |
abbr. law |
ЮС |
юридическая служба |
Лорина |
795 |
2:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become skinny |
подсушиваться (impf of подсушиться) |
Gruzovik |
796 |
2:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become lean |
подсушиваться (impf of подсушиться) |
Gruzovik |
797 |
2:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
become a little drier |
подсушиваться (impf of подсушиться) |
Gruzovik |
798 |
2:27:38 |
eng-rus |
railw. |
gauge profile |
очертание габарита |
aleko.2006 |
799 |
2:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make skinny |
подсушивать (impf of подсушить) |
Gruzovik |
800 |
2:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make lean |
подсушивать (impf of подсушить) |
Gruzovik |
801 |
2:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
dehumidify a little |
подсушивать (impf of подсушить) |
Gruzovik |
802 |
2:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to something spun |
подсучить (pf of подсучивать) |
Gruzovik |
803 |
2:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
roll up one's sleeves, etc |
подсучить (pf of подсучивать) |
Gruzovik |
804 |
2:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist in addition |
подсучить (pf of подсучивать) |
Gruzovik |
805 |
2:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
roll up sleeves, etc |
подсучивать (impf of подсучить) |
Gruzovik |
806 |
2:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to something spun |
подсучивать (impf of подсучить) |
Gruzovik |
807 |
2:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist in addition |
подсучивать (impf of подсучить) |
Gruzovik |
808 |
2:21:03 |
eng-rus |
product. |
catering services |
услуги питания |
Yeldar Azanbayev |
809 |
2:13:41 |
eng-rus |
|
womb-trembler |
женская история |
kamante |
810 |
2:13:24 |
eng-rus |
|
womb-trembler |
мыльная опера |
kamante |
811 |
2:12:48 |
eng-rus |
|
womb-trembler |
душещипательная история |
kamante |
812 |
2:12:42 |
eng-rus |
product. |
present contracts |
текущие договора |
Yeldar Azanbayev |
813 |
2:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
belt oneself |
подсупониваться (impf of подсупониться) |
Gruzovik |
814 |
2:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
belt |
подсупонивать (impf of подсупонить) |
Gruzovik |
815 |
2:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
tighten the hame strap of a horse's collar |
подсупонивать (impf of подсупонить) |
Gruzovik |
816 |
2:08:33 |
eng-rus |
|
womb-trembler |
сенсация (something that causes great excitement (The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English)) |
kamante |
817 |
2:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move up to |
подсунуться (pf of подсовываться) |
Gruzovik |
818 |
2:08:05 |
eng-rus |
corrupt. |
front company |
компания-"фасад" |
Oleksandr Spirin |
819 |
2:07:27 |
eng-rus |
product. |
at check in |
при въезде |
Yeldar Azanbayev |
820 |
2:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
suggest an idea |
подсунуть (pf of подсовывать) |
Gruzovik |
821 |
2:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slip in/into |
подсунуть (pf of подсовывать) |
Gruzovik |
822 |
2:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
shove under |
подсунуть (pf of подсовывать) |
Gruzovik |
823 |
2:03:17 |
eng-rus |
slang |
cool stuff |
ништяк |
ART Vancouver |
824 |
1:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cartridge pouch |
подсумок |
Gruzovik |
825 |
1:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
favor |
подсуживать (impf of подсудить) |
Gruzovik |
826 |
1:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
judge's assistant |
подсудок (старинный малороссийский и польско-литовский земский чин, бывший иногда помощником земского судьи, а иногда вполне заменявший его) |
Gruzovik |
827 |
1:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foist on/upon |
подсудобливать (impf of подсудобить) |
Gruzovik |
828 |
1:54:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
analysis population |
анализируемая популяция |
Andy |
829 |
1:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
within the competence of |
подсудный |
Gruzovik |
830 |
1:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
favor |
подсудить (pf of подсуживать) |
Gruzovik |
831 |
1:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik law |
indictee |
подсудимая |
Gruzovik |
832 |
1:48:56 |
eng-rus |
law |
fully licensed |
имеющий все необходимые лицензии (разрешения) |
sankozh |
833 |
1:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
subject to the jurisdiction of |
подсудимый |
Gruzovik |
834 |
1:47:21 |
eng-rus |
product. |
default risk |
риск неисполнения |
Yeldar Azanbayev |
835 |
1:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get a little cold |
подстыть (pf of подстывать) |
Gruzovik |
836 |
1:43:39 |
eng-rus |
product. |
high share |
высокая доля |
Yeldar Azanbayev |
837 |
1:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get a little cold |
подстывать (impf of подстыть) |
Gruzovik |
838 |
1:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
approach |
поступление |
Gruzovik |
839 |
1:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get near |
подступиться (pf of подступаться) |
Gruzovik |
840 |
1:39:51 |
eng-rus |
hydraul. |
tilting saddle |
плавающая опора, плавающая опорная головка |
Пан |
841 |
1:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
come over of feelings, emotions, etc |
подступить (pf of подступать) |
Gruzovik |
842 |
1:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
approach |
подступить |
Gruzovik |
843 |
1:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
approach |
подступаться (impf of подступиться) |
Gruzovik |
844 |
1:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
it turns one's stomach |
от этого тошнота подступает к горлу |
Gruzovik |
845 |
1:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
come over of feelings, emotions, etc |
подступать (impf of подступить) |
Gruzovik |
846 |
1:33:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
approach |
подступать (impf of подступить) |
Gruzovik |
847 |
1:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
on the threshold |
на подступах |
Gruzovik |
848 |
1:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
close by |
на подступах |
Gruzovik |
849 |
1:30:45 |
eng-rus |
law |
insert for convenience |
приводить для удобства (о заголовках в договоре) |
sankozh |
850 |
1:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive on |
подструнивать |
Gruzovik |
851 |
1:30:20 |
eng-rus |
law |
insert |
приводить (the paragraph headings are inserted for convenience – заголовки приведены для удобства) |
sankozh |
852 |
1:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane a little more |
подстругивать (impf of подстругать; = подстрагивать) |
Gruzovik |
853 |
1:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
shave a little more |
подстругивать (impf of подстругать; = подстрагивать) |
Gruzovik |
854 |
1:27:00 |
rus-spa |
med. |
фаллопиева труба |
trompa uterina |
Незваный гость из будущего |
855 |
1:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane a little more |
подстругать (pf of подстругивать) |
Gruzovik |
856 |
1:24:03 |
eng-rus |
product. |
improvement system |
система повышения |
Yeldar Azanbayev |
857 |
1:21:32 |
eng-rus |
law |
agreed and accepted |
мною прочитано, замечаний не имею |
4uzhoj |
858 |
1:15:12 |
eng-rus |
product. |
planned projects |
планируемые проекты |
Yeldar Azanbayev |
859 |
1:13:54 |
rus-ger |
law |
проставление |
Anbringen (апостиля, отметки и др.) |
Лорина |
860 |
1:11:01 |
rus-ger |
med. |
врачебная деятельность |
der ärztliche Beruf |
antbez0 |
861 |
1:05:07 |
rus-ger |
med. |
конечная стерилизация |
Endsterilisation |
antbez0 |
862 |
1:05:02 |
eng-rus |
O&G |
modular water injection station |
блочная кустовая насосная станция |
Yeldar Azanbayev |
863 |
0:56:06 |
eng-rus |
product. |
LTI free |
без потери рабочего времени |
Yeldar Azanbayev |
864 |
0:53:47 |
eng-rus |
met. |
brex |
брэкс (extrusion briquette) |
Nik-On/Off |
865 |
0:51:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a major role |
играть главную роль |
Игорь Миг |
866 |
0:51:36 |
rus |
nucl.phys. |
а.е.м. |
атомная единица массы |
igisheva |
867 |
0:51:20 |
rus |
abbr. nucl.phys. |
АЕМ |
атомная единица массы |
igisheva |
868 |
0:51:13 |
rus-ita |
law |
заочное решение суда |
sentenza in contumacia (detta anche sentenza emessa in contumacia) |
mariya_arzhanova |
869 |
0:50:22 |
rus-ger |
fig. |
в шаге от |
wenige Schritte von ... der Schule entfernt |
Andrey Truhachev |
870 |
0:44:45 |
rus-ger |
|
быть в шаге от |
sehr nahekommen |
Andrey Truhachev |
871 |
0:39:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear a glut |
преодолеть перенасыщение рынка |
Игорь Миг |
872 |
0:37:27 |
eng-rus |
product. |
allocated amount |
выделенная сумма |
Yeldar Azanbayev |
873 |
0:34:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pct |
проц. пункт |
Игорь Миг |
874 |
0:34:22 |
eng-rus |
arts. |
necessity |
целесообразность |
irinavostrikova |
875 |
0:33:13 |
rus-ger |
f.trade. |
явный дефект |
offener Mangel |
Лорина |
876 |
0:30:16 |
eng-rus |
cloth. |
collar pin |
булавка для воротника |
alexacy |
877 |
0:28:29 |
eng-rus |
railw. |
low-stress profile |
профиль с низким уровнем напряжений (рельсовый) |
Кунделев |
878 |
0:28:28 |
eng-rus |
product. |
designed room |
проектное помещение |
Yeldar Azanbayev |
879 |
0:27:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the sidelines of |
во время проведения |
Игорь Миг |
880 |
0:27:09 |
eng-rus |
law |
evidential |
имеющий доказательственное значение |
Marie_D |
881 |
0:26:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the sidelines of |
одновременно с |
Игорь Миг |
882 |
0:25:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the sidelines of |
во время работы |
Игорь Миг |
883 |
0:21:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the sidelines of |
в стороне от |
Игорь Миг |
884 |
0:15:55 |
eng-rus |
product. |
centrifugal pump unit |
установка центробежного насоса |
Yeldar Azanbayev |
885 |
0:15:23 |
eng-rus |
med. |
BCC |
базальноклеточная карцинома (basal cell carcinoma) |
Vicomte |
886 |
0:12:54 |
eng-rus |
product. |
additional heater |
дополнительная печь |
Yeldar Azanbayev |
887 |
0:11:24 |
eng-rus |
lit. |
Notes from Underground |
Записки из подполья (Novel by Fyodor Dostoyevsky) |
OstrichReal1979 |
888 |
0:11:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crucial role |
крайне важная роль |
Игорь Миг |
889 |
0:10:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crucial role |
главная роль |
Игорь Миг |
890 |
0:09:25 |
eng-rus |
product. |
water mixer |
смеситель воды |
Yeldar Azanbayev |
891 |
0:08:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pivotal role |
определяющая роль |
Игорь Миг |
892 |
0:06:43 |
eng-rus |
progr. |
making, altering, or adapting a process description for a particular end |
разработка, изменение или приспособление описания процесса для конкретных нужд (адаптация процесса) |
ssn |
893 |
0:06:20 |
eng-rus |
|
it is illegal to falsify your enlistment form |
фальсификация личных данных карается законом (kinoprofi.org) |
ROGER YOUNG |
894 |
0:05:45 |
eng-rus |
hockey. |
peeper |
игра в большинстве (power play) |
VLZ_58 |
895 |
0:05:29 |
eng-rus |
product. |
close contract |
закрыть договор |
Yeldar Azanbayev |
896 |
0:03:28 |
eng-rus |
progr. |
particular end |
конкретные нужды |
ssn |
897 |
0:02:22 |
eng-rus |
hockey. |
sieve |
вратарь-дырка |
VLZ_58 |
898 |
0:00:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental in |
являться важным фактором в |
Игорь Миг |