1 |
23:58:03 |
ger-ukr |
gen. |
Gastronom |
ресторатор |
Brücke |
2 |
23:56:30 |
eng-rus |
gen. |
punch in the head |
бить по голове (punch him in the head – бить его по голове theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:54:58 |
ger-ukr |
gen. |
auf freiwilliger Basis |
добровільно |
Brücke |
4 |
23:53:59 |
eng-rus |
mil. |
readjust to civilian life |
адаптироваться к гражданской жизни (после увольнения в запас theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:53:36 |
ger-ukr |
gen. |
Todeskandidat |
приречений |
Brücke |
6 |
23:49:51 |
ger-ukr |
gen. |
stottern |
заїкатися |
Brücke |
7 |
23:48:39 |
ger-ukr |
gen. |
Route |
маршрут |
Brücke |
8 |
23:47:33 |
eng-rus |
mil. |
worldwide US defence communications network |
всемирная сеть связи МО США (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:46:14 |
ger-ukr |
inf. derog. |
Gebrabbel |
бекання-мекання |
Brücke |
10 |
23:45:24 |
ger-ukr |
inf. |
stammeln |
бекати-мекати |
Brücke |
11 |
23:41:28 |
ger-ukr |
tech. |
Kassettenrekorder |
магнітофон |
Brücke |
12 |
23:38:45 |
ger-ukr |
gen. |
verurteilen |
засуджувати |
Brücke |
13 |
23:38:40 |
ger-ukr |
law |
verurteilen |
засуджувати |
Brücke |
14 |
23:38:26 |
ger-ukr |
gen. |
aburteilen |
засуджувати |
Brücke |
15 |
23:37:52 |
ger-ukr |
gen. |
todgeweiht |
приречений |
Brücke |
16 |
23:36:30 |
ger-ukr |
gen. |
entwerten |
знецінювати |
Brücke |
17 |
23:36:11 |
ger-ukr |
gen. |
entwerten |
компостувати (Fahrschein) |
Brücke |
18 |
23:34:34 |
ger-ukr |
gen. |
zusammensuchen |
визбирувати |
Brücke |
19 |
23:31:59 |
ger-ukr |
gen. |
Locken |
кучері |
Brücke |
20 |
23:30:55 |
ger-ukr |
dial. austrian |
Hallodri |
бітанґа (youtube.com) |
Brücke |
21 |
23:18:29 |
ger-ukr |
gen. |
aufflackern |
спалахнути |
Brücke |
22 |
23:17:33 |
rus-ger |
law |
договор контрактации |
Anbauvereinbarung |
jurist-vent |
23 |
23:17:04 |
rus-ger |
law |
договор контрактации |
Anbauvertrag |
jurist-vent |
24 |
23:15:06 |
ger-ukr |
gen. |
Vermittlungsgebühr |
грошова винагорода посереднику |
Brücke |
25 |
23:14:04 |
ger-ukr |
gen. |
Provision |
комісія |
Brücke |
26 |
23:10:51 |
ger-ukr |
gen. |
irgendein |
якийсь |
Brücke |
27 |
23:09:44 |
ger-ukr |
gen. |
wohin auch immer |
кудись |
Brücke |
28 |
23:09:22 |
ger-ukr |
gen. |
irgendwohin |
кудись |
Brücke |
29 |
23:07:15 |
ger-ukr |
gen. |
herumalbern |
дуріти |
Brücke |
30 |
23:06:16 |
ger-ukr |
gen. |
aggressiv flirten |
баламутити |
Brücke |
31 |
23:04:46 |
ger-ukr |
gen. |
Unfug treiben |
пустувати |
Brücke |
32 |
23:03:39 |
ger-ukr |
gen. |
Unfug treiben |
бешкетувати |
Brücke |
33 |
23:02:38 |
ger-ukr |
gen. |
jemandem zuvorkommen |
випередити |
Brücke |
34 |
23:01:44 |
ger-ukr |
gen. |
überholen |
випередити |
Brücke |
35 |
23:00:44 |
ger-ukr |
cloth. |
Negligé |
комбінація |
Brücke |
36 |
22:52:42 |
ger-ukr |
gen. |
stachelig |
колючий |
Brücke |
37 |
22:52:32 |
ger-ukr |
gen. |
dornig |
колючий |
Brücke |
38 |
22:50:28 |
ger-ukr |
gen. |
einstig |
бувший |
Brücke |
39 |
22:49:43 |
ger-ukr |
gen. |
eine unbestimmte Anzahl |
скількись |
Brücke |
40 |
22:47:39 |
ger-ukr |
gen. |
Cocktail |
коктейль |
Brücke |
41 |
22:46:34 |
ger-ukr |
gen. |
halbjährlich |
щопівроку |
Brücke |
42 |
22:43:30 |
ger-ukr |
sport. |
Schlittschuhläufer |
ковзаняр |
Brücke |
43 |
22:41:50 |
ger-ukr |
publish. |
Buchmesse |
книжковий ярмарок |
Brücke |
44 |
22:39:32 |
ger-ukr |
gen. |
Absonderlichkeit |
дикість |
Brücke |
45 |
22:37:57 |
ger-ukr |
inf. |
das geht auf keine Kuhhaut |
це ні в які ворота не лізе |
Brücke |
46 |
22:34:52 |
ger-ukr |
inf. derog. |
hast du nichts Besseres zu tun? |
в тебе нема що до роботи? |
Brücke |
47 |
22:29:24 |
ger-ukr |
gen. |
Mediziner |
медик |
Brücke |
48 |
22:29:04 |
rus-fre |
gen. |
ни в какие ворота |
c'est fort de café |
NikaGorokhova |
49 |
22:28:16 |
ger-ukr |
cosmet. |
Verlängerung |
нарощування (Haare, Nägel, Wimpern etc.) |
Brücke |
50 |
22:24:48 |
ger-ukr |
gen. |
lieblos |
абияк |
Brücke |
51 |
22:21:30 |
ger-ukr |
gen. |
aussieben |
відсіювати |
Brücke |
52 |
22:17:04 |
ger-ukr |
gen. |
das war zu erwarten |
цього можна було очікувати |
Brücke |
53 |
22:13:37 |
ger-ukr |
gen. |
sich aufrichten |
випростатися |
Brücke |
54 |
22:12:32 |
ger-ukr |
gen. |
Steuermann |
керманич |
Brücke |
55 |
22:06:56 |
ger-ukr |
derog. |
Roter |
комуняка |
Brücke |
56 |
22:04:08 |
ger-ukr |
gen. |
das war absehbar |
цього можна було очікувати |
Brücke |
57 |
22:03:35 |
ger-ukr |
gen. |
Wunder wirken |
творити чудеса |
Brücke |
58 |
21:56:52 |
ger-ukr |
gen. |
absehbar |
передбачуваний |
Brücke |
59 |
21:55:51 |
ger-ukr |
law austrian |
errichten |
складати (Vertrag) |
Brücke |
60 |
21:55:18 |
ger-ukr |
construct. |
errichten |
споруджувати |
Brücke |
61 |
21:55:02 |
ger-ukr |
construct. |
errichten |
зводити |
Brücke |
62 |
21:44:45 |
ger-ukr |
gen. |
überlegen |
метикувати |
Brücke |
63 |
21:40:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everything will work out |
всё устаканится |
Игорь Миг |
64 |
21:40:11 |
ger-ukr |
|
Stall |
стайня |
Brücke |
65 |
21:39:34 |
ger-ukr |
|
mollige Wärme |
теплінь |
Brücke |
66 |
21:37:46 |
ger-ukr |
|
mollig |
вгодований |
Brücke |
67 |
21:37:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go figure |
просто невероятно! |
Игорь Миг |
68 |
21:35:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go figure |
чудеса, да и только! |
Игорь Миг |
69 |
21:33:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to keep from jinxing |
чтобы не сглазить (to keep from jinxing the hunt) |
Игорь Миг |
70 |
21:30:43 |
eng |
abbr. commer. |
BNPL |
buy now pay later |
Millie |
71 |
21:29:20 |
ger-ukr |
|
heißen |
зватися |
Brücke |
72 |
21:29:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
often |
не раз (Я не раз сидела вечером и слушала шелест листьев – I would often sit in the evenings and listen to the rustling of the leaves (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
73 |
21:27:28 |
eng-rus |
|
grievance leave |
отпуск в связи со смертью члена семьи (или близкого человека) |
Arky |
74 |
21:26:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
several times |
не раз (Я не раз видела этого человека в нашем доме –I've seen that person several times in our building –(Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
75 |
21:25:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
never retreat! |
ни шагу назад! |
Игорь Миг |
76 |
21:25:26 |
ger-ukr |
|
abschließen |
замикати на ключ |
Brücke |
77 |
21:23:44 |
ger-ukr |
|
in die Annalen eingehen |
увійти в історію |
Brücke |
78 |
21:22:43 |
ger-ukr |
|
in die Geschichte eingehen |
увійти в історію |
Brücke |
79 |
21:22:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neither fish or fowl |
ни то ни сё |
Игорь Миг |
80 |
21:22:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neither fish or fowl |
ни рыба ни мясо |
Игорь Миг |
81 |
21:21:48 |
eng-rus |
|
grievance leave |
отпуск в связи со смертью (в связи со смертью ЧЛЕНА СЕМЬИ) |
Arky |
82 |
21:21:21 |
ger-ukr |
environ. |
Entwaldung |
збезлісіння |
Brücke |
83 |
21:16:33 |
eng-rus |
|
grievance leave |
отпуск в связи со смертью члена семьи |
Arky |
84 |
21:16:27 |
ger-ukr |
|
absägen |
відпилювати |
Brücke |
85 |
21:15:04 |
ger-ukr |
|
rutschig |
ковзкий |
Brücke |
86 |
21:14:25 |
ger-ukr |
|
gleiten |
ковзати |
Brücke |
87 |
21:13:56 |
ger-ukr |
|
abrutschen |
сповзати |
Brücke |
88 |
21:12:29 |
ger-ukr |
mil. |
abrüsten |
роззброюватися |
Brücke |
89 |
21:11:35 |
ger-ukr |
|
abrupt |
різкий |
Brücke |
90 |
21:11:02 |
ger-ukr |
|
Abriss |
короткий виклад |
Brücke |
91 |
21:09:30 |
ger-ukr |
|
Abreibung |
прочухан |
Brücke |
92 |
21:08:21 |
ger-ukr |
journ. derog. |
Schreiberling |
писака |
Brücke |
93 |
21:07:02 |
ger-ukr |
journ. |
Journalist |
новинар |
Brücke |
94 |
21:05:46 |
ger-ukr |
|
Abonnent |
передплатник |
Brücke |
95 |
21:01:46 |
ger-ukr |
|
Zeitungsverkäufer |
газетяр |
Brücke |
96 |
21:00:31 |
eng-rus |
|
informal |
составленный в свободной форме (документ, список и пр.) |
sheetikoff |
97 |
20:54:45 |
ger-ukr |
inf. |
Respekt haben |
побоюватися (Vor fremden Hunden hab ich generell Respekt.) |
Brücke |
98 |
20:53:07 |
ger-ukr |
|
roden |
вирубувати |
Brücke |
99 |
20:52:12 |
ger-ukr |
|
Teufelskreis |
замкнене коло |
Brücke |
100 |
20:48:39 |
rus-ger |
zoot. |
концентрация миоглобина |
Myoglobinkonzentration (в крови) |
marinik |
101 |
20:47:08 |
ger-ukr |
entomol. |
Puppe |
лялечка |
Brücke |
102 |
20:46:30 |
ger-ukr |
entomol. |
sich verpuppen |
лялькуватися |
Brücke |
103 |
20:43:54 |
ger-ukr |
|
Akademie |
академія |
Brücke |
104 |
20:42:45 |
ger-ukr |
law |
Rechtsanwalt |
адвокат |
Brücke |
105 |
20:42:11 |
ger-ukr |
agric. |
Bauer |
фермер |
Brücke |
106 |
20:41:57 |
ger-ukr |
agric. |
Landwirt |
фермер |
Brücke |
107 |
20:40:57 |
ger-ukr |
|
angesehen |
авторитетний |
Brücke |
108 |
20:40:43 |
eng-rus |
subl. |
make a difference |
оставить след в истории |
Kosarar |
109 |
20:40:05 |
ger-ukr |
|
Freizeitaktivität |
форма дозвілля |
Brücke |
110 |
20:39:13 |
ger-ukr |
|
Ansehen |
авторитет |
Brücke |
111 |
20:38:36 |
ger-ukr |
polit. |
autoritär |
авторитарний |
Brücke |
112 |
20:37:58 |
ger-ukr |
traf. |
Autounfall |
автомобільна аварія |
Brücke |
113 |
20:37:35 |
ger-ukr |
|
Autonomie |
автономія |
Brücke |
114 |
20:37:17 |
ger-ukr |
|
autonom |
автономний |
Brücke |
115 |
20:36:57 |
ger-ukr |
|
Verfasser |
автор |
Brücke |
116 |
20:36:05 |
ger-ukr |
humor. |
fahrbarer Untersatz |
свої колеса |
Brücke |
117 |
20:34:44 |
ger-ukr |
tech. |
Automatisierung |
автоматизація |
Brücke |
118 |
20:34:20 |
ger-ukr |
|
automatisch |
автоматично |
Brücke |
119 |
20:32:57 |
ger-ukr |
|
Avantgarde |
авангард |
Brücke |
120 |
20:32:08 |
ger-ukr |
|
Ureinwohner |
абориген |
Brücke |
121 |
20:30:21 |
ger-ukr |
|
sich auf etwas oder jemanden beziehen |
стосуватися (когось, чогось: Personenbezogene Daten sind alle Informationen, die sich auf eine identifizierte oder identifizierbare natürliche Person beziehen.) |
Brücke |
122 |
20:29:35 |
ger-ukr |
med. |
Gonorrhö |
збур |
Brücke |
123 |
20:28:14 |
rus-ger |
construct. |
строительный недостаток |
Baumangel |
marinik |
124 |
20:26:30 |
ger-ukr |
ed. |
Schulferien |
шкільні канікули |
Brücke |
125 |
20:24:48 |
ger-ukr |
|
minimieren |
мінімізувати |
Brücke |
126 |
20:23:46 |
ger-ukr |
|
ehrenamtlich |
на волонтерських засадах |
Brücke |
127 |
20:23:02 |
ger-ukr |
|
sich aufmachen |
вирушати |
Brücke |
128 |
20:19:03 |
eng-rus |
|
air switch |
пневмовыключатель |
SAKHstasia |
129 |
20:12:36 |
rus-tgk |
mus. |
барбат |
барбат |
В. Бузаков |
130 |
20:09:44 |
rus-tgk |
mus. |
уд |
уд |
В. Бузаков |
131 |
20:07:36 |
rus-tgk |
libr. |
книжный фонд |
фонди китобӣ |
В. Бузаков |
132 |
20:05:22 |
rus |
abbr. med. |
ВДЛЛ |
верхняя доля левого легкого |
yalool |
133 |
20:03:31 |
rus-tgk |
|
малоподвижный |
камҳаракат |
В. Бузаков |
134 |
20:01:08 |
rus-tgk |
med. |
бронхоскопия |
бронхоскопия |
В. Бузаков |
135 |
20:00:46 |
eng-rus |
comp., MS |
photo library |
библиотека изображений |
Andy |
136 |
20:00:02 |
rus-tgk |
|
запасные детали |
қисмҳои эҳтиётӣ |
В. Бузаков |
137 |
19:59:35 |
rus-tgk |
|
частично |
қисман |
В. Бузаков |
138 |
19:59:04 |
rus-tgk |
|
незначительная часть |
қисмати ночиз |
В. Бузаков |
139 |
19:56:09 |
rus-tgk |
|
фронтальный |
фронталӣ |
В. Бузаков |
140 |
19:51:19 |
rus-tgk |
|
голый |
урён |
В. Бузаков |
141 |
19:50:27 |
rus-tgk |
|
полуобнажённый |
нимурён |
В. Бузаков |
142 |
19:48:24 |
rus-tgk |
|
антисоциалистический |
зиддисотсиалистӣ |
В. Бузаков |
143 |
19:46:35 |
rus-tgk |
geogr. |
Лозанна |
Лозанна |
В. Бузаков |
144 |
19:35:24 |
eng-rus |
med. |
venostasis |
застой крови |
maximrrrr |
145 |
19:33:45 |
eng-rus |
med. |
venous stasis |
застой крови |
maximrrrr |
146 |
19:32:19 |
eng-rus |
med. |
blood stasis |
застой крови |
maximrrrr |
147 |
19:32:13 |
eng-rus |
|
Fire On Board Emergency Procedure |
Порядок действий при пожаре на борту (судна) |
Atajan_Agajanov |
148 |
19:27:32 |
eng-rus |
AMEX. |
incentive stock option |
квалифицированный опцион на акции |
Vednatali |
149 |
19:23:57 |
ger |
chat. |
OdB |
Objekt der Begierde |
Brücke |
150 |
19:19:49 |
ger-ukr |
|
Objekt der Begierde |
предмет пристрасті |
Brücke |
151 |
19:16:23 |
eng-rus |
AMEX. |
nonstatutory option |
неквалифицированный опцион |
Vednatali |
152 |
19:15:26 |
eng-rus |
AMEX. |
non-qualified stock options |
неквалифицированные опционы на акции (NQSO) |
Vednatali |
153 |
19:14:26 |
ger-ukr |
humor. cloth. |
ohne warmes Futter |
вітром підшитий (Jacke, Mantel) |
Brücke |
154 |
19:07:15 |
rus-ita |
law |
вынесение приговора |
pubblicazione della sentenza |
spanishru |
155 |
19:05:39 |
rus-ita |
idiom. |
поймать с поличным |
beccare con le mani nella marmellata |
spanishru |
156 |
19:05:37 |
eng-rus |
commer. |
tax wrapper |
механизм снижения налоговой базы – на инвестиции (A tax wrapper is a type of tax break that individuals can wrap around their investments to shield them from paying some, or all of the tax on it. moneymagpie.com) |
Millie |
157 |
19:04:40 |
rus-ger |
welln. |
пистолет для пирсинга |
Ohrlochpistole |
Tanu |
158 |
19:02:47 |
rus-ita |
inf. |
аварийка |
quattro frecce |
spanishru |
159 |
18:58:47 |
ger-ukr |
|
flackern |
палахкотіти |
Brücke |
160 |
18:53:15 |
rus-ger |
med. |
антиэпилептические препараты |
Antiepileptika |
Vicomte |
161 |
18:46:14 |
rus-fre |
|
не чаять души от радости |
ne pas se tenir de joie ("— Ah ! princesse, vous savez bien qu'ils ne se tiendraient pas de joie…" (Proust)) |
z484z |
162 |
18:44:36 |
rus-ger |
med. |
ингибитор всасывания |
Resorbtionshemmer (холестерина) |
Vicomte |
163 |
18:37:20 |
ger-ukr |
|
lichterloh brennen |
палати |
Brücke |
164 |
18:36:53 |
eng-rus |
R&D. |
weight level |
уровень весомости |
Olga47 |
165 |
18:21:54 |
rus-ita |
clin.trial. |
жироперерожденный эпителий |
epitelio grasso |
Simplyoleg |
166 |
18:21:48 |
rus-ita |
biotechn. |
экстрацеллюлярный матрикс |
matrice extracellulare |
Sergei Aprelikov |
167 |
18:21:01 |
ger-ukr |
inf. |
sich in Schale werfen |
напарадитися (А вже Аделя як напарадилась! Сукня ніжно-бузкового кольору у грецькому стилі, з вишитими власноруч вставками ... google.at) |
Brücke |
168 |
18:19:56 |
eng-rus |
commer. |
anchor hire |
признанный лидер в области развития инновационных цифровых технологий (терминология McKinsey: Anchor hires – senior leaders with outsized credibility and the ability to attract technology talent–can use their reputation and networks to help organizations staff technology organizations with exceptional talent. Because these leaders make disproportionately large contributions, companies should invest extra time in evaluating and pursuing them mckinsey.com) |
Millie |
169 |
18:19:21 |
rus-spa |
biotechn. |
экстрацеллюлярный матрикс |
matriz extracelular |
Sergei Aprelikov |
170 |
18:11:54 |
rus-fre |
biotechn. |
экстрацеллюлярный матрикс |
matrice extracellulaire |
Sergei Aprelikov |
171 |
18:08:02 |
rus-ger |
biotechn. |
экстрацеллюлярный матрикс |
extrazelluläre Matrix |
Sergei Aprelikov |
172 |
16:25:07 |
rus-ita |
|
постоянно |
in modo continuato |
spanishru |
173 |
16:23:42 |
rus-ita |
|
систематически |
in maniera metodica |
spanishru |
174 |
16:22:33 |
rus-ita |
|
методично |
in maniera metodica |
spanishru |
175 |
16:14:07 |
rus-dut |
law |
оплата производится |
de betaling geschiedt |
Wif |
176 |
16:09:41 |
rus-dut |
law |
объект недвижимости |
onroerend goed |
Wif |
177 |
16:01:06 |
rus-dut |
fin. |
лицензия на осуществление банковских операций |
bankvergunning |
Wif |
178 |
16:00:21 |
rus-dut |
fin. |
банковская деятельность |
bankactiviteiten |
Wif |
179 |
15:56:11 |
rus-dut |
|
лицензия |
vergunning |
Wif |
180 |
15:52:57 |
rus |
abbr. OHS |
ПБОТ |
ОТ и ПБ |
MichaelBurov |
181 |
15:51:52 |
rus |
OHS |
ОТ и ПБ |
ПБОТ |
MichaelBurov |
182 |
15:49:55 |
eng-rus |
|
quick-charging battery |
быстрозаряжаемый аккумулятор |
Ремедиос_П |
183 |
15:49:06 |
eng-rus |
pharma. |
anionic surfactant |
анионное поверхностно-активное вещество |
olga don |
184 |
15:40:32 |
eng-rus |
|
greenwashing |
гринвошинг |
Ремедиос_П |
185 |
15:40:19 |
rus-dut |
|
предоставление |
terbeschikkingstelling |
Wif |
186 |
15:39:09 |
rus-dut |
|
предоставить |
ter beschikking stellen |
Wif |
187 |
15:21:32 |
eng-rus |
surg. |
distal coronary anatomy |
дистальные отделы коронарных артерий |
Olga47 |
188 |
15:11:12 |
rus-tur |
|
пролом |
gedik |
Natalya Rovina |
189 |
15:06:27 |
rus-dut |
|
изменению не подлежит |
kan niet worden gewijzigd |
Wif |
190 |
15:02:39 |
rus-tur |
med. |
периодический медосмотр |
periyodik sağlık yoklaması |
Natalya Rovina |
191 |
15:01:18 |
rus-dut |
|
порядок расчетов |
betalingsmodaliteiten |
Wif |
192 |
14:13:45 |
eng-rus |
|
graduate with a 2:2 |
получить диплом магистра |
suburbian |
193 |
14:12:53 |
eng-rus |
|
graduate with a 2:1 |
получить диплом бакалавра |
suburbian |
194 |
14:11:42 |
eng-rus |
|
charging |
взведение (пружинного механизма) |
Svetozar |
195 |
14:08:29 |
eng-rus |
|
onshore oilfield |
месторождение на суше |
Ремедиос_П |
196 |
13:56:29 |
eng-rus |
|
net zero |
углеродная нейтральность |
Ремедиос_П |
197 |
13:49:11 |
eng-rus |
O&G. tech. |
front flame |
бегущий огонь (тема: горелки) |
exsokol |
198 |
13:17:44 |
eng-ukr |
dentist. |
periapical X-ray |
прицільна рентгенографія |
Anuvadak |
199 |
13:14:13 |
eng-rus |
|
rattle off |
оттарабанить |
Баян |
200 |
13:13:13 |
rus-tur |
earth.sc. |
земли в частной собственности |
mülk arazisi |
Natalya Rovina |
201 |
13:12:46 |
rus-tur |
earth.sc. |
земли в частной собственности |
Arazi-i Memluke |
Natalya Rovina |
202 |
13:09:29 |
tur |
earth.sc. |
metruk arazi |
— Kamunun ortak kullanımına terk edilen yerler yollar/tarik-ı-âm, meydanlar, mesire yerleri vb. |
Natalya Rovina |
203 |
13:08:10 |
eng-ukr |
dentist. |
abutment |
абатмент |
Anuvadak |
204 |
13:06:33 |
rus-tur |
earth.sc. |
государственные земли |
devlet arazisi |
Natalya Rovina |
205 |
13:06:02 |
rus-tur |
earth.sc. |
государственные земли |
miri arazi |
Natalya Rovina |
206 |
13:06:00 |
rus-spa |
|
относительно |
para con |
Noia |
207 |
13:05:00 |
eng-rus |
med. |
red flag |
симптом тревоги (Red flags are signs and symptoms found in the patient's history and clinical examination, and are clinical indicators of a possible serious underlying condition.) |
Lifestruck |
208 |
13:04:47 |
eng-ukr |
chem. |
zirconium oxide |
оксид цирконію |
Anuvadak |
209 |
13:04:18 |
rus-tur |
earth.sc. |
общественные земли |
metruk arazi |
Natalya Rovina |
210 |
13:03:24 |
eng-ukr |
med. |
orthopedic |
ортопедичний |
Anuvadak |
211 |
13:03:01 |
rus-tur |
earth.sc. |
пустопорожние земли |
mevat arazi |
Natalya Rovina |
212 |
13:02:30 |
eng-ukr |
dentist. |
tooth restoration |
реставрація зуба |
Anuvadak |
213 |
13:01:20 |
eng-ukr |
dentist. |
photopolymer |
фотополімерний |
Anuvadak |
214 |
13:00:29 |
eng-ukr |
dentist. |
dental post |
зубний штифт |
Anuvadak |
215 |
12:59:38 |
eng-ukr |
|
fiberglass |
скловолоконний |
Anuvadak |
216 |
12:59:22 |
eng-ukr |
|
fiberglass |
скловолокно |
Anuvadak |
217 |
12:58:56 |
eng-rus |
EU. |
EAD |
European Assessment Document – Европейский аттестационный документ (Since 2013, when the CPD was superseded by the Construction Products Regulation (EU) No 305/2011 (CPR), they were in use as European Assessment Documents (EAD)) |
malov-mn |
218 |
12:57:12 |
eng-ukr |
dentist. |
full-cast crown |
суцільнолита коронка |
Anuvadak |
219 |
12:54:42 |
eng-ukr |
dentist. |
healing abutment |
формувач ясен |
Anuvadak |
220 |
12:54:14 |
eng-ukr |
dentist. |
gingival former |
формувач ясен |
Anuvadak |
221 |
12:53:29 |
rus-ger |
|
Ausfallkorn |
Ausfallgetreide |
Bursch |
222 |
12:53:08 |
rus-ger |
agric. |
зерновая падалица |
Ausfallgetreide |
Bursch |
223 |
12:46:52 |
ger-ukr |
|
gefühlsneutral |
беземоційний |
Brücke |
224 |
12:46:30 |
rus-tur |
|
поднять крик |
yaygarayı basmak |
Natalya Rovina |
225 |
12:42:43 |
rus-tur |
|
пронзительный крик |
feryat |
Natalya Rovina |
226 |
12:42:22 |
rus-tur |
|
вскрик |
çığlık (короткий) |
Natalya Rovina |
227 |
12:40:48 |
eng-rus |
|
haversack |
сумка-почтальонка |
suburbian |
228 |
12:40:29 |
rus-tur |
|
крик |
nara |
Natalya Rovina |
229 |
12:25:28 |
eng-rus |
inf. |
get cocky |
выёбываться (Cocky – Conceited or arrogant, especially in a bold or disrespectful way) |
Sysel |
230 |
12:23:48 |
ger-ukr |
|
Schlaf nachholen |
відсипатися |
Brücke |
231 |
12:21:37 |
rus-tur |
cardiol. |
стабильная стенокардия |
Stabil Anjina Pektoris |
Natalya Rovina |
232 |
12:21:05 |
tur |
abbr. cardiol. |
SAP |
Stabil Anjina Pektoris |
Natalya Rovina |
233 |
12:20:47 |
rus-ger |
med. |
статины |
Cholesterinsenker |
Vicomte |
234 |
12:19:43 |
rus-ger |
|
вскапывание почвы лопатой |
Spatenkultur |
marinik |
235 |
12:19:26 |
ger-ukr |
|
Sockel |
п'єдестал |
Anuvadak |
236 |
12:19:06 |
eng-rus |
|
Commissioner for Entrepreneurs' Rights at the President of the Russian Federation |
Уполномоченный при Президенте Российской Федерации по защите прав предпринимателей (vedomosti.ru) |
elena.sklyarova1985 |
237 |
12:18:39 |
rus-ger |
garden. |
обработка почвы с помощью лопаты |
Spatenkultur (Als Spatenkultur wird die Bearbeitung des Bodens im Garten oder auf dem Feld (Feldgärtnerei) von Hand mit dem Spaten und anderen Gartengeräten, wie der Hacke oder der Grabgabel, bezeichnet. wikipedia.org) |
marinik |
238 |
12:09:02 |
rus-ger |
med. |
диуретики |
Diuretika |
Vicomte |
239 |
12:07:00 |
eng-ukr |
|
roll call |
перекличка |
Anuvadak |
240 |
12:06:18 |
eng-tur |
cardiol. |
stable angina pectoris |
Stabil Anjina Pektoris |
Natalya Rovina |
241 |
12:05:26 |
eng |
abbr. cardiol. |
SAP |
stable angina pectoris |
Natalya Rovina |
242 |
12:01:48 |
rus-ger |
law |
собственное решение |
eigene Entscheidung |
dolmetscherr |
243 |
12:00:50 |
eng-rus |
|
UNDRR |
Управление ООН по снижению риска бедствий (УСРБ ООН: Управление Организации Объединенных Наций по снижению риска бедствий (UNDRR) было создано в декабре 1999 года для обеспечения реализации Международной стратегии уменьшения опасности бедствий un.org) |
Elina Semykina |
244 |
11:58:51 |
ger-ukr |
leath. |
Lederbezug |
шкіряна оббивка |
Anuvadak |
245 |
11:52:21 |
ger-ukr |
|
gebeizt |
протравлений (дерево) |
Anuvadak |
246 |
11:49:50 |
ger-ukr |
|
schnitzen |
різьбити |
Anuvadak |
247 |
11:49:14 |
ger-ukr |
|
geschnitzt |
різьблений |
Anuvadak |
248 |
11:42:03 |
rus-tur |
|
становиться щекотно |
gıdıklanmak (Koltuğuma dokunulunca hemen gıdıklanırım) |
Natalya Rovina |
249 |
11:40:17 |
rus-tur |
|
испытывать щекотку |
gıdıklanmak |
Natalya Rovina |
250 |
11:36:56 |
rus-tur |
|
щекотать |
gıdıklamak |
Natalya Rovina |
251 |
11:11:48 |
eng-rus |
|
to |
на период до (The National Strategy for Higher Education to 2030 (Ireland)) |
Tamerlane |
252 |
11:09:00 |
eng-rus |
biotechn. |
high stringency conditions |
условия с высокой степенью строгости (гибридизации) |
aguane |
253 |
11:08:25 |
eng-rus |
biotechn. |
stringency condition |
условия строгости (гибридизации) |
aguane |
254 |
10:55:26 |
ger-ukr |
inf. |
lustig |
цікавий (Auf Arte gibt's eine lustige Doku über Kim Jong-un...) |
Brücke |
255 |
10:52:58 |
rus-spa |
idiom. |
обещать звезды с неба |
prometer el cielo y las estrellas |
Alexander Matytsin |
256 |
10:50:06 |
rus-fre |
idiom. |
ему от этого ни холодно ни жарко |
lui fait ni chaud, ni froid |
fiuri2 |
257 |
10:49:14 |
rus-ger |
idiom. |
не иметь шансов против кого-либо/ чего-либо |
keine Schnitte gegen jemanden/ etwas haben |
Honigwabe |
258 |
10:49:00 |
eng-rus |
idiom. |
rend the air |
сотрясать воздух (о криках и т. п.) |
Bobrovska |
259 |
10:48:32 |
eng-rus |
idiom. |
hollow leg |
не в коня корм (Anyone that can eat and eat and does not seem to gain any weight. Look at Ralph pack the food away. I think he has a hollow leg. Фразеологизм может использоваться и во множественном числе.) |
VLZ_58 |
260 |
10:48:30 |
eng-rus |
idiom. |
do up |
застегнутькакой-либо предмет одежды (To fasten a piece of clothing.) |
Interex |
261 |
10:48:29 |
eng-rus |
idiom. |
best bet |
наилучший вариант (Know what to say if you get caught in a secluded place on campus. This one is very tricky to get out of. Your best bet is to fake a fall or sit on the ground and look as sick as you can.) |
VLZ_58 |
262 |
10:47:17 |
eng-rus |
idiom. |
beat anything |
в высшей степени (выражение обыкн. употр. с местоимениями it или that) |
Bobrovska |
263 |
10:47:12 |
eng-rus |
idiom. |
rainbows, butterflies and unicorns |
лафа (Более развёрнутый синоним фразеологизма "rainbows and butterflies". Также используется сокращение RBUs) |
VLZ_58 |
264 |
10:47:11 |
eng-rus |
idiom. |
beat my grandmother |
в высшей степени (выражение обыкн. употр. с местоимениями it или that) |
Bobrovska |
265 |
10:47:03 |
eng-rus |
idiom. |
beat the devil |
в высшей степени (выражение обыкн. употр. с местоимениями it или that) |
Bobrovska |
266 |
10:47:00 |
eng-rus |
idiom. |
keep a confidence |
хранить тайну (A gossip goes around telling secrets, but those who are trustworthy can keep a confidence.) |
VLZ_58 |
267 |
10:46:59 |
eng-rus |
idiom. |
pigeon's milk |
что-либо несуществующее (воображаемый предмет, за которым посылают, желая одурачить кого-либо) The custom at the time had degenerated into a senseless sport, the object being to take advantage of a person's credulity by dispatching him on an impossible errand such as buying the "history of Eve's mother", or pigeon's milk or a similar absurdity.) |
VLZ_58 |
268 |
10:46:56 |
eng-rus |
idiom. |
beat Banagher |
в высшей степени (выражение обыкн. употр. с местоимениями it или that) |
Bobrovska |
269 |
10:46:40 |
eng-rus |
idiom. |
beat hell |
в высшей степени (выражение обыкн. употр. с местоимениями it или that) |
Bobrovska |
270 |
10:46:34 |
eng-rus |
idiom. |
dead in the water |
ничего не светить (I guess our plans for summer vacation are dead in the water.) |
VLZ_58 |
271 |
10:46:02 |
eng-rus |
idiom. |
you have to the count of three |
считаю до трёх |
second opinion |
272 |
10:45:54 |
eng-rus |
idiom. |
hide or hair |
след (I could find neither hide nor hair of him) |
Notburga |
273 |
10:44:58 |
eng-rus |
idiom. |
the Age of Reason |
век рационализма (обыкн. имеется в виду XVIII в.) |
Bobrovska |
274 |
10:44:41 |
eng-rus |
idiom. |
slip into slumber |
на боковую отправиться |
kirobite |
275 |
10:43:59 |
eng-rus |
idiom. |
shoot oneself in the foot |
высечь самого себя |
VLZ_58 |
276 |
10:43:53 |
eng-rus |
idiom. |
hand in a notice |
подать заявление об увольнении |
Баян |
277 |
10:43:49 |
eng-rus |
idiom. |
has some bearing |
имеет некоторое отношение (В фильме "Pride and prejudice" на 71-й минуте) |
Александр У |
278 |
10:43:48 |
eng-rus |
idiom. |
make/render tantamount to |
отождествить |
Liv Bliss |
279 |
10:39:56 |
eng-rus |
idiom. |
the Act of Supremacy |
закон о главенстве английского короля над церковью (1534 г.) |
Bobrovska |
280 |
10:39:53 |
eng-rus |
idiom. |
the Act of Settlement |
закон о престолонаследии в Англии (1701 г.) |
Bobrovska |
281 |
10:39:46 |
eng-rus |
idiom. |
walk the walk and talk the talk |
назвался груздём – полезай в кузов |
Beloshapkina |
282 |
10:39:45 |
eng-rus |
idiom. |
make someone's hair curl |
напугать |
z484z |
283 |
10:39:02 |
eng-rus |
humor. |
curse by bell, book and candle |
отлучить от церкви |
В.И.Макаров |
284 |
10:38:30 |
eng-rus |
idiom. |
in an ironic vein |
в ироническом ключе |
GeorgeK |
285 |
10:37:53 |
eng-rus |
idiom. |
all units be advised |
внимание! всем подразделениям |
Tion |
286 |
10:37:52 |
eng-rus |
idiom. |
all units be advised |
внимание! всем постам |
Tion |
287 |
10:37:48 |
eng-rus |
inf. |
give something a read |
почитать (give (smth) a good/thorough/ read – внимательно почитать) |
Баян |
288 |
10:37:47 |
eng-rus |
idiom. |
stuck pig |
свинья недорезанная (дословно: свинья, которую пырнули чем-то острым) |
vogeler |
289 |
10:37:44 |
eng-rus |
idiom. |
out the window |
лишившийся (It is as if everyone's good judgment has flown out the window – Такое впечатление, что все лишились здравого смысла.) |
VLZ_58 |
290 |
10:37:41 |
eng-rus |
idiom. |
out the window |
на ветер (If we quit now, we might as well just toss three months' work out the window.) |
VLZ_58 |
291 |
10:34:33 |
eng-rus |
idiom. |
on the money |
верный (Your intuition is right on the money, though, so all that's left to do is gather the supporting materials.) |
VLZ_58 |
292 |
10:34:32 |
eng-rus |
idiom. |
sit on one's heels |
бездействовать (Может встречаться вариант "sit back on one's heels".) |
VLZ_58 |
293 |
10:34:22 |
eng-rus |
idiom. |
snitches get stitches |
стукачам зашивают рот (indicating that somebody who snitches on somebody else shall reap the fit punishment) |
Alex_No_Chat |
294 |
10:34:21 |
eng-rus |
idiom. |
loose cannon |
сам себе велосипед |
MingNa |
295 |
10:34:20 |
eng-rus |
idiom. |
loose cannon |
неуправляемый |
MingNa |
296 |
10:03:28 |
rus-spa |
empl. |
самозанятый |
cuentapropista ((Куба)) |
Simplyoleg |
297 |
9:51:12 |
rus-ger |
garden. |
вскопка |
Umgraben |
marinik |
298 |
9:46:52 |
ger-dut |
law |
Verzeichnis |
Repertorium |
Алексей Панов |
299 |
9:45:51 |
rus-spa |
O&G |
газотранспортная система |
sistema de transporte de gas |
Sergei Aprelikov |
300 |
9:23:16 |
rus-fre |
O&G |
газотранспортная система |
système de transport du gaz |
Sergei Aprelikov |
301 |
8:02:43 |
rus-ger |
agric. |
отвальная система обработки почвы |
wendende Bodenbearbeitung |
marinik |
302 |
8:01:58 |
rus-ger |
agric. |
классическая обработка почвы |
konventionelle Bodenbearbeitung |
marinik |
303 |
8:00:14 |
rus-ger |
agric. |
отвальная обработка почвы |
konventionelle Bodenbearbeitung |
marinik |
304 |
5:47:10 |
eng-rus |
|
sicario |
наемный убийца, сикарио (из испанского) |
Vicomte |
305 |
5:10:33 |
rus-spa |
fin. |
ценовой шок |
shock del precio |
Sergei Aprelikov |
306 |
5:06:18 |
rus-ita |
fin. |
ценовой шок |
shock dei prezzi |
Sergei Aprelikov |
307 |
4:59:38 |
rus-ger |
fin. |
ценовой скачок |
Preisschock |
Sergei Aprelikov |
308 |
4:57:34 |
rus-fre |
fin. |
ценовой скачок |
choc des prix |
Sergei Aprelikov |
309 |
4:55:02 |
rus-fre |
fin. |
ценовой шок |
choc des prix |
Sergei Aprelikov |
310 |
4:52:19 |
rus-ger |
fin. |
ценовой шок |
Preisschock |
Sergei Aprelikov |
311 |
4:13:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
cord tidy |
отсек для намотки шнура |
sankozh |
312 |
4:05:11 |
rus-ger |
|
отбой |
Feierabend |
ichplatzgleich |
313 |
3:45:27 |
eng-rus |
|
adult |
взрослый (в американском английском ударение на втором слоге) |
Serik Jumanov |