1 |
23:56:04 |
eng-ukr |
gen. |
evenhanded |
неупереджений |
HanPi |
2 |
23:34:35 |
rus-fre |
med. |
размером менее 1 см |
infracentimétrique |
la_tramontana |
3 |
23:19:20 |
eng-ukr |
med. |
compromised |
ослаблений (compromised immune functioning) |
HanPi |
4 |
23:12:00 |
rus-ger |
gen. |
намерение |
Entschluß |
Slawjanka |
5 |
22:56:36 |
eng-rus |
chem. |
direction of reinforcement |
направление армирования |
elena.kazan |
6 |
22:52:51 |
eng-rus |
chem. |
flat rod deflection |
деформирование плоского стержня |
elena.kazan |
7 |
22:43:05 |
eng-rus |
chem. |
three-point bending experiment |
эксперимент на трёхточечный изгиб |
elena.kazan |
8 |
22:22:08 |
eng-rus |
gen. |
photoshopped photo |
фотожаба (или photoshopped image) |
Taras |
9 |
22:17:10 |
eng-rus |
chem. |
shear testing method |
метод испытаний на сдвиг |
elena.kazan |
10 |
22:15:14 |
eng-rus |
chem. |
Shear strength characteristics |
Прочностные характеристики при сдвиге |
elena.kazan |
11 |
20:52:59 |
rus-ita |
cook. |
яичница-болтунья |
uova strapazzate |
livebetter.ru |
12 |
20:34:18 |
eng-rus |
med. |
untreated |
требующий вмешательства специалиста (врача: untreated mental health) |
sankozh |
13 |
20:33:01 |
eng-rus |
med. |
untreated |
нерешенный (контекстуально: нерешенные проблемы со здоровьем: untreated mental health) |
sankozh |
14 |
20:08:28 |
eng-ukr |
gen. |
scarcely |
ледве |
ZVP |
15 |
19:57:05 |
rus-ger |
med. |
ожоговое истощение |
Branderschöpfung |
paseal |
16 |
19:54:44 |
rus-fre |
gen. |
расчётный лист зарплаты |
décompte de salaire |
z484z |
17 |
19:43:40 |
rus-ger |
ed. |
учебно-воспитательное учреждение |
Bildungs- und Erziehungsanstalt |
dolmetscherr |
18 |
19:32:02 |
eng-rus |
oncol. |
NEPC |
НЭРПЖ (нейроэндокринный рак предстательной железы) |
iwona |
19 |
19:29:11 |
rus-por |
law |
взносы в фонд социального обеспечения |
contribuições previdenciárias |
spanishru |
20 |
19:23:20 |
rus-ger |
phys. |
физика сверхпроводников |
Physik der Supraleitung |
dolmetscherr |
21 |
19:18:47 |
rus-ger |
phys. |
магнитные явления |
Magnetismus |
dolmetscherr |
22 |
19:13:14 |
rus-ger |
phys. |
атомная и ядерная физика |
Atom- und Kernphysik |
dolmetscherr |
23 |
19:10:43 |
eng |
abbr. oncol. |
NEPC |
neuroendocrine prostate cancer |
iwona |
24 |
18:47:05 |
eng-rus |
jewl. |
diamond setter |
закрепщик (ювелир-закрепщик) |
to_work |
25 |
18:46:41 |
eng-rus |
jewl. |
diamond setter |
закрепщик |
to_work |
26 |
18:46:22 |
eng-rus |
jewl. |
stonesetter |
закрепщик (ювелир-закрепщик) |
to_work |
27 |
18:46:01 |
eng-rus |
jewl. |
stone setter |
закрепщик (ювелир-закрепщик) |
to_work |
28 |
18:45:28 |
eng-rus |
jewl. |
stonesetting |
закрепка (драгоценных камней) |
to_work |
29 |
18:37:02 |
rus-por |
gen. |
большинством голосов |
em votação majoritária |
spanishru |
30 |
18:36:33 |
eng-rus |
pharm. |
field bulletin |
бюллетень по эксплуатации на месте (вариант экспертов с Proz proz.com) |
Rada0414 |
31 |
18:30:34 |
rus-heb |
gen. |
дестабилизация |
ערעור יציבות |
Баян |
32 |
18:12:23 |
eng-rus |
trucks |
pulling against the brakes |
продолжать движение при нажатом тормозе |
valambir |
33 |
18:05:49 |
eng-ukr |
gen. |
compliance plan |
план заходів для забезпечення нормативно-правової відповідності |
Ker-online |
34 |
18:01:51 |
eng-ukr |
gen. |
National Defense Authorization Act |
Закон про оборонний бюджет США ((затверджується на кожний фінансовий рік)) |
Ker-online |
35 |
17:57:31 |
rus-ger |
phys. |
физика магнитных явлений |
Physik des Magnetismus |
dolmetscherr |
36 |
17:52:57 |
rus-ger |
inf. |
Ты прикалываешься |
Das ist nicht dein Ernst |
Iryna_mudra |
37 |
17:50:35 |
eng-rus |
mach. |
seamless transition |
органичный переход (с одного способа на другой) |
translator911 |
38 |
17:47:43 |
eng-rus |
mach. |
swipe pattern |
рисунок разблокировки (Android) |
translator911 |
39 |
17:45:56 |
rus |
abbr. |
АНОПО |
автономная некоммерческая организация профессионального образования |
Johnny Bravo |
40 |
17:36:43 |
eng-rus |
inf. |
enjoy the rest of your day |
хорошо провести остаток дня |
Andy |
41 |
17:34:33 |
eng-rus |
R&D. |
range of research topics |
научная тематика |
Maria Klavdieva |
42 |
17:33:29 |
eng-rus |
R&D. |
range of research themes |
научная тематика |
Maria Klavdieva |
43 |
17:32:39 |
rus-fre |
obs. |
десяток |
dizain (Vx. Ensemble de dix objets. Synon. dizaine.
Récitons un dizain pour l'âme de notre Duc.
Un dizain de cartes. ,,Dix jeux de cartes dans un paquet`` lalanguefrancaise.com) |
I. Havkin |
44 |
17:31:56 |
eng-ukr |
gen. |
Foreign Terrorist Organizations Sanctions Regulations |
Правила застосування санкцій проти іноземних терористичних організацій |
Ker-online |
45 |
17:28:58 |
rus-ita |
cook. |
тортик |
tortino |
livebetter.ru |
46 |
17:23:26 |
eng-rus |
gen. |
torture rack |
дыба |
DoctorKto |
47 |
17:16:20 |
eng-rus |
gen. |
Foreign Terrorist Organizations Sanctions Regulations |
Правила применения санкций против иностранных террористических организаций |
Ker-online |
48 |
17:13:20 |
eng-rus |
econ. |
woo investment |
привлекать инвестиции (Indian officials want to rely less on Chinese imports and to woo more investment from elsewhere, notably big multinational manufacturers looking for an alternative to China. “We need to stop looking for a China fix,” Mr Jaishankar, the Indian foreign minister, said in May. “Indian growth cannot be built on Chinese efficiency.” economist.com) |
aldrignedigen |
49 |
17:12:33 |
eng-ukr |
gen. |
Global Terrorism Sanctions Regulations |
Правила застосування санкцій за підтримку глобального тероризму |
Ker-online |
50 |
17:03:33 |
rus-fre |
fig. |
компания-разработчик программного обеспечения |
éditeur informatique (Ainsi, les relations étroites de la NSA avec une demi-douzaine d’éditeurs informatiques lui suffisent à contrôler virtuellement la majorité des contenus créés sur les terminaux personnels à travers le monde.) |
Viktor N. |
51 |
16:57:54 |
eng-rus |
mine.surv. |
tape bolt |
высотный репер |
Aiduza |
52 |
16:51:06 |
eng-rus |
chromat. |
partial negative charge |
частичный отрицательный заряд |
capricolya |
53 |
16:49:57 |
eng |
neol. rel., christ. |
exvangelical |
former evangelical (ex + evangelical) |
Shabe |
54 |
16:48:00 |
eng |
neol. |
ex-vangelical |
exvangelical (honestlythinking.org) |
Shabe |
55 |
16:46:27 |
eng |
neol. |
ex-vangelical |
exvangelical ([I am] someone who has done a lot of listening over the years to the voices of those who have left the church (ranging from those who are in the process of deconstruction to those who call themselves “ex-vangelicals” to even those who now declare to be atheist. honestlythinking.org) |
Shabe |
56 |
16:45:19 |
eng-rus |
neol. rel., christ. |
exvangelical |
эксвангелист (бывший евангелист, более широкий перевод – "экс-протестант", "экс-христианин"; ex + evangelical wiktionary.org) |
Shabe |
57 |
16:33:45 |
eng-ukr |
gen. |
civil penalty |
цивільно-правова санкція |
Ker-online |
58 |
15:58:11 |
rus-fre |
fig. |
распечатка звонков, СМС |
facture détaillée (Fadette est un mot-valise (entré dans le dictionnaire) constitué à partir des termes "factures détaillées". Il s'agit donc des relevés des appels de particuliers transmis par les opérateurs de téléphonie.) |
Viktor N. |
59 |
15:52:41 |
eng |
abbr. UN |
EPOA |
Emergency Plan of Action (reliefweb.int) |
Reklama |
60 |
15:20:21 |
eng-rus |
gen. |
churchliness |
церковность |
Марчихин |
61 |
15:18:12 |
eng-rus |
gen. |
churchedness |
воцерковленность |
Марчихин |
62 |
15:12:21 |
rus-por |
econ. |
фонд переоценки |
reserva de reavaliação |
spanishru |
63 |
15:11:21 |
eng-rus |
gen. |
unchurchedness |
нецерковность |
Марчихин |
64 |
14:59:58 |
rus-heb |
el. |
многооконная работа |
חלונאות |
Баян |
65 |
14:50:42 |
eng-rus |
gen. |
Indo |
индо (человек смешанного европейского и индонезийского происхождения) |
all78all |
66 |
14:49:56 |
eng-rus |
inf. |
be very good at |
быть докой (в чём-либо) |
Abysslooker |
67 |
14:49:43 |
eng-rus |
gen. |
unchurchedness |
невоцерковленность |
Марчихин |
68 |
14:48:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
DCRM |
измерение динамического сопротивления контактов (Dynamic Contact Resistance Measurement: In this post, we will learn more about Dynamic Contact Resistance Measurement (DCRM) which is widely considered as the most comprehensive test for High Voltage CBs. scopetnm.blog) |
crockodile |
69 |
14:30:31 |
eng-ukr |
gen. |
Age Discrimination Act |
Закон про вікову дискримінацію |
Ker-online |
70 |
14:30:27 |
rus-ger |
tech. |
грузоподъёмная и транспортная техника |
Hebe- und Transportgeräte |
dolmetscherr |
71 |
14:18:22 |
eng-rus |
gen. |
single-serving |
одноразовый |
Andy |
72 |
14:12:21 |
eng-rus |
med. |
second opinion |
консультация другого специалиста |
TVovk |
73 |
14:02:19 |
rus-ger |
gen. |
относиться с уважением |
den Respekt erweisen |
Ремедиос_П |
74 |
13:58:15 |
eng-rus |
progr. |
model |
логика работы с данными |
Alex_Odeychuk |
75 |
13:57:13 |
eng-rus |
progr. |
two-way |
в обе стороны |
Alex_Odeychuk |
76 |
13:56:26 |
eng-rus |
progr. |
two-way binding |
привязка в обе стороны (говоря о привязке данных к визуальным элементам представления) |
Alex_Odeychuk |
77 |
13:54:41 |
rus-heb |
law |
квалификационно-дисциплинарная комиссия |
ועדת ההסמכה והמשמעת (для напр. рус – ивр) |
Баян |
78 |
13:54:12 |
eng-rus |
progr. |
explicit event handling |
явная обработка событий |
Alex_Odeychuk |
79 |
13:53:43 |
eng-rus |
progr. |
dependent observable variable |
зависимая наблюдаемая переменная |
Alex_Odeychuk |
80 |
13:53:21 |
rus-heb |
law |
ордер на оказание правовой помощи |
אישור מתן עזרה משפטית מטעם עורך דין (для напр. рус – ивр) |
Баян |
81 |
13:51:01 |
eng-rus |
dat.proc. |
static content browser caching |
кэширование статического содержимого в браузере |
Alex_Odeychuk |
82 |
13:47:34 |
eng |
vet.med. |
PMWS |
postweaning multisystemic wasting syndrome |
Alcedo |
83 |
13:36:44 |
eng |
abbr. mil. |
SAG |
surface action group |
Киселев |
84 |
13:32:57 |
rus-por |
law |
порядок и процедуры |
práticas e procedimentos |
spanishru |
85 |
13:26:26 |
eng-rus |
gen. |
stockpile ammunition |
запасаться боеприпасами (In response to the rioting in the streets, some citizens have begun stockpiling guns and ammunition) |
Taras |
86 |
13:24:17 |
rus-ger |
gen. |
швабра |
Mopp |
Ремедиос_П |
87 |
13:17:39 |
eng-rus |
mil., arm.veh. |
driver mechanic |
мехвод (also driver-mechanic) |
Taras |
88 |
13:09:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
risk-benefit assessment |
оценка соотношения "польза-риск" |
Andy |
89 |
12:55:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
two-part study |
исследование, состоящее из двух частей |
Andy |
90 |
12:49:41 |
eng-rus |
yiddish. |
non-Jew |
а-гой |
MichaelBurov |
91 |
12:49:12 |
eng-rus |
yiddish. |
non-Jew |
гой |
MichaelBurov |
92 |
12:46:56 |
eng-rus |
yiddish. |
Jew |
а-ид |
MichaelBurov |
93 |
12:46:43 |
eng-rus |
yiddish. |
Jew |
аид |
MichaelBurov |
94 |
12:45:46 |
rus |
yiddish. |
еврей |
а-ид |
MichaelBurov |
95 |
12:45:24 |
rus |
yiddish. |
еврей |
аид |
MichaelBurov |
96 |
12:43:04 |
eng |
idiom. |
when pigs can fly |
when pigs fly (used to say that one thinks that something will never happen: The train station will be renovated when pigs fly.) |
'More |
97 |
12:37:48 |
eng-rus |
context. |
inhibition |
внутренний запрет |
Mikhail11 |
98 |
12:37:36 |
eng-rus |
context. |
inhibition |
внутренний барьер |
Mikhail11 |
99 |
12:37:07 |
eng-rus |
contempt. |
Jewish scum |
жидовский говнюк (Eng&Rus derogatory terms) |
MichaelBurov |
100 |
12:36:40 |
eng |
|
pigs can fly |
when pigs fly |
'More |
101 |
12:15:28 |
eng-rus |
med. |
findings |
выявленные нарушения |
amatsyuk |
102 |
12:12:33 |
eng-ukr |
gen. |
personal gain |
особиста вигода |
Ker-online |
103 |
12:09:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
MRSS |
основная принимающая подстанция (main receiving sub-station) |
Hlaford |
104 |
12:05:21 |
eng-ukr |
gen. |
pass-through entities |
прозорі для цілей оподаткування структури |
Ker-online |
105 |
12:02:05 |
eng-rus |
econ. |
on a purchasing-power basis |
по паритету покупательной способности (Almost a century later, a sense of disdain still infuses perceptions of India among Chinese officials and scholars. Just look at the data, they say. At its independence in 1947, India’s gdp per head was higher than China’s (on a purchasing-power basis). But by the early 1990s, China had moved ahead on that and many other measures. By 2022, their populations were roughly equal but China’s economy was more than three times bigger. economist.com) |
aldrignedigen |
106 |
11:51:12 |
ger-ukr |
gen. |
grossgeschrieben |
написаний з великої літери |
Igor_Kyiv |
107 |
11:43:42 |
ger-ukr |
gen. |
diejenigen |
ті, які |
Igor_Kyiv |
108 |
11:42:32 |
eng |
abbr. |
CPCS |
Child Protection Centers and Services ((Непал)) |
all78all |
109 |
11:24:42 |
rus-heb |
construct. |
коробка |
מעטפת (в знач. квартира без отделки: דירות באוקראינה נמכרות כמעטפת) |
Баян |
110 |
11:17:42 |
eng-rus |
idiom. |
eat someone's lunch |
превзойти (кого-л.) |
Kostya Lopunov |
111 |
11:06:14 |
rus-ger |
philos. |
философия глобальных проблем современности |
Philosophie globaler Probleme unserer Zeit |
dolmetscherr |
112 |
10:47:03 |
eng-rus |
med. |
baseline visit |
визит для определения исходных показателей |
amatsyuk |
113 |
10:43:39 |
eng-rus |
mining. |
shank adapter |
концевик |
Aiduza |
114 |
10:39:59 |
rus-tur |
gen. |
на высшем уровне |
had safhada |
Natalya Rovina |
115 |
10:19:34 |
eng-rus |
pharm. |
patient-focused drug development |
сосредоточенная на пациентах разработка лекарств (разработка лекарств, сосредоточенная на пациентах) |
peregrin |
116 |
10:09:40 |
eng-rus |
med. |
disposition |
динамика концентраций |
amatsyuk |
117 |
10:03:16 |
eng-rus |
gen. |
sub in |
заменять (кого-л.: I notice you're short on a chief engineer... I'll be happy to sub in) |
Taras |
118 |
9:59:29 |
eng-rus |
gen. |
this is my personal opinion and evaluative judgment |
это моё личное мнение и оценочное суждение |
Taras |
119 |
9:59:25 |
eng-rus |
gen. |
be consistent with |
не расходиться с (... ensuring that employment standards are consistent with best practices) |
ART Vancouver |
120 |
9:56:48 |
eng-rus |
gen. |
this is my evaluative judgment |
это моё оценочное суждение |
Taras |
121 |
9:56:19 |
eng-rus |
slang |
nut case |
ненормальный, -ая (о человеке: You know what? She's not all reserved and quiet but she's an actual nut case!) |
ART Vancouver |
122 |
9:51:30 |
eng-rus |
logic |
nirvana fallacy |
ошибка перфекциониста (blogspot.com) |
Erdferkel |
123 |
9:50:18 |
eng-rus |
logic |
nirvana fallacy |
ошибка идеального решения (blogspot.com) |
Erdferkel |
124 |
9:44:56 |
eng |
pharm. |
Op ID |
operation ID |
Rada0414 |
125 |
9:44:52 |
eng-rus |
logic |
nirvana fallacy |
ошибка нирваны (blogspot.com) |
Erdferkel |
126 |
9:41:26 |
eng-rus |
chem. |
Inventory of Existing Chemical Substances in China |
Перечень существующих химических веществ в Китае |
Ker-online |
127 |
9:41:07 |
eng-rus |
chem. |
IECSC |
Перечень существующих химических веществ в Китае |
Ker-online |
128 |
9:39:58 |
eng |
abbr. chem. |
IECSC |
Inventory of Existing Chemical Substances in China |
Ker-online |
129 |
9:37:29 |
eng-rus |
chem. |
Existing and New Chemical Substances |
Перечень существующих и новых химических веществ (Handbook of Existing and New Chemical Substances, Japan) |
Ker-online |
130 |
9:36:40 |
rus-por |
law |
подходящий |
pertinente |
spanishru |
131 |
9:36:29 |
rus-spa |
gen. |
относящийся |
pertinente |
spanishru |
132 |
9:34:44 |
eng-rus |
chem. |
Existing Chemicals List |
перечень существующих химических веществ (Republic of Korea) |
Ker-online |
133 |
9:33:48 |
rus-por |
law |
связанный |
pertinente |
spanishru |
134 |
9:28:21 |
rus-por |
law |
репрессия |
retaliação |
spanishru |
135 |
9:27:49 |
rus-por |
law |
преследование |
retaliação |
spanishru |
136 |
9:24:49 |
rus-por |
law |
заявитель |
solicitante |
spanishru |
137 |
9:24:35 |
rus-por |
law |
заявитель |
denunciante |
spanishru |
138 |
9:21:56 |
rus-por |
law |
контрабанда |
fraude |
spanishru |
139 |
9:21:47 |
rus-por |
law |
подлог |
fraude |
spanishru |
140 |
9:21:37 |
rus-por |
gen. |
надувательство |
fraude |
spanishru |
141 |
9:21:25 |
rus-por |
law |
обман |
fraude |
spanishru |
142 |
9:21:07 |
rus-por |
law |
мошенничество |
fraude |
spanishru |
143 |
9:20:10 |
rus-por |
law |
компетентный орган |
instância competente |
spanishru |
144 |
9:00:54 |
rus-por |
gen. |
подвергать риску |
comprometer |
spanishru |
145 |
8:34:25 |
eng-rus |
gen. |
getties |
Подарки, дары, плюшки, дивиденды |
allp1ne |
146 |
8:31:03 |
rus-por |
gen. |
скомпрометировать |
comprometer |
spanishru |
147 |
8:06:59 |
rus-por |
gen. |
совершенствование |
aprimoramento |
spanishru |
148 |
8:04:14 |
rus-por |
gen. |
принципы и процедуры |
políticas e procedimentos |
spanishru |
149 |
7:01:08 |
rus-por |
econ. |
фактический риск |
exposição ao risco |
spanishru |
150 |
7:00:47 |
rus-por |
econ. |
подверженность риску |
exposição ao risco |
spanishru |
151 |
7:00:32 |
rus-por |
econ. |
вероятность кризисной ситуации |
exposição ao risco |
spanishru |
152 |
6:59:54 |
por |
econ. |
exposição ao risco |
exposição de risco |
spanishru |
153 |
6:59:41 |
por |
econ. |
exposição de risco |
exposição ao risco |
spanishru |
154 |
6:52:54 |
rus |
abbr. O&G |
ИПГ |
имитатор природного газа |
YGA |
155 |
6:48:58 |
rus-por |
gen. |
вербовка |
contratação |
spanishru |
156 |
6:47:54 |
rus-por |
gen. |
набор |
contratação (персонала) |
spanishru |
157 |
6:02:13 |
eng-rus |
chem.ind. |
catalyst lease agreement |
договор аренды катализатора |
Paul_K |
158 |
5:38:23 |
rus-ita |
gen. |
спонсорское письмо |
dichiarazione garanzia |
spanishru |
159 |
5:11:53 |
rus-spa |
mexic. |
всё пиздато |
todo cabrón (¿Que onda? – ¡Todo cabrón! (¡Todo chido! ¡Todo chingón!)) |
YuriTranslator |
160 |
3:34:02 |
eng-rus |
idiom. |
put a different spin on |
придать новую окраску (The phrase "putting a different spin on things" typically means to present something in a new or unique way, often in order to change the perception of it.: The new witness's account has put a completely different spin on the victim's death. -- Рассказ новой свидетельницы придал совершенно новую окраску смерти жертвы.) |
ART Vancouver |
161 |
3:05:36 |
eng-rus |
dat.proc. |
event time handling |
обработка времени событий |
Alex_Odeychuk |
162 |
3:04:45 |
eng-rus |
progr. |
keep an eye on the log |
просмотреть журнал |
Alex_Odeychuk |
163 |
2:38:57 |
eng-rus |
ed. |
advanced topic |
тема повышенной сложности (Омассон Ж.-Ф. О криптографии всерьёз: практическое введение в современное шифрование, 2021) |
Alex_Odeychuk |
164 |
2:25:55 |
eng-rus |
softw. |
horizontally scalable |
с поддержкой горизонтального масштабирования (Kane S.P., Matthias K. Docker: Up & Running. – 3rd Edition, 2023) |
Alex_Odeychuk |
165 |
2:25:17 |
eng-rus |
softw. |
containerized application |
контейнеризованное приложение (Kane S.P., Matthias K. Docker: Up & Running. – 3rd Edition, 2023) |
Alex_Odeychuk |
166 |
2:21:59 |
eng-rus |
softw. |
transition into production |
перенос в промышленную среду (Kane S.P., Matthias K. Docker: Up & Running. – 3rd Edition, 2023 itrn.ru) |
Alex_Odeychuk |
167 |
2:16:19 |
eng-rus |
softw. |
container-based service |
контейнеризованная служба (Kane S.P., Matthias K. Docker: Up & Running. – 3rd Edition, 2023) |
Alex_Odeychuk |
168 |
2:13:56 |
eng-rus |
softw. |
lightweight virtual machine |
упрощённая виртуальная машина (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
169 |
2:12:29 |
eng-rus |
gen. |
now |
таким образом |
Побеdа |
170 |
2:11:39 |
eng-rus |
rhetor. |
microscopic details |
мельчайшие детали (Kane S.P., Matthias K. Docker: Up & Running. – 3rd Edition, 2023) |
Alex_Odeychuk |
171 |
2:11:01 |
eng-rus |
softw. |
productionizing |
развёртывание в промышленной среде (Kane S.P., Matthias K. Docker: Up & Running. – 3rd Edition, 2023) |
Alex_Odeychuk |
172 |
2:09:30 |
eng-rus |
gen. |
med tent |
медпалатка |
Taras |
173 |
2:09:21 |
eng-rus |
softw. |
portability of containers |
переносимость контейнеров (Kane S.P., Matthias K. Docker: Up & Running. – 3rd Edition, 2023) |
Alex_Odeychuk |
174 |
2:07:42 |
eng-rus |
softw. |
container orchestrator |
оркестратор контейнеров (Kane S.P., Matthias K. Docker: Up & Running. – 3rd Edition, 2023) |
Alex_Odeychuk |
175 |
2:06:30 |
eng-rus |
fig. |
freshen up |
освежить (You can freshen up the bathroom by replacing the cabinets and painting the walls.) |
ART Vancouver |
176 |
2:06:02 |
eng-rus |
softw. |
packaged within the container |
упакованный в контейнер (Kane S.P., Matthias K. Docker: Up & Running. – 3rd Edition, 2023) |
Alex_Odeychuk |
177 |
2:05:33 |
eng-rus |
inf. |
beat the heat |
освежиться (в жару: Police were called to a California home where a bear was discovered taking a dip in the backyard pool to beat the summer heat. The Burbank Police Department posted a video to Facebook showing the bear lounging in a resident's backyard pool amid 92-degree heat. upi.com) |
ART Vancouver |
178 |
2:02:25 |
eng-rus |
fig. |
dive into |
окунуться (great stories you can dive into) |
ART Vancouver |
179 |
1:58:12 |
eng-rus |
ed. |
cover a class |
заменять |
Taras |
180 |
1:55:11 |
eng-rus |
data.prot. d.b.. |
dangling cursor |
некорректно закрытый курсор (Поляков А.М. Безопасность Oracle глазами аудитора: нападение и защита, 2010) |
Alex_Odeychuk |
181 |
1:54:17 |
eng-rus |
data.prot. d.b.. |
dangling cursor snarfing |
перехват некорректно закрытого курсора (Поляков А.М. Безопасность Oracle глазами аудитора: нападение и защита, 2010) |
Alex_Odeychuk |
182 |
1:53:37 |
eng-rus |
data.prot. d.b.. |
cursor snarfing |
перехват курсора (перехват курсора, который был создан высокопривилегированным пользователем и не закрыт после использования, низкопривилегированным пользователем для использования в своих целях: Поляков А.М. Безопасность Oracle глазами аудитора: нападение и защита, 2010) |
Alex_Odeychuk |
183 |
1:53:10 |
eng-rus |
inf. |
swig |
глотать (обычно спиртное, но применимо даже к молоку: He was swigging brandy with his pals. • In a strange story out of Canada, a realtor has been fined a staggering $20,000 for secretly swigging milk from the refrigerator of a home that he was about to show. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
184 |
1:51:11 |
eng-rus |
data.prot. |
password policy configuration |
конфигурирование парольной политики (Поляков А.М. Безопасность Oracle глазами аудитора: нападение и защита, 2010) |
Alex_Odeychuk |
185 |
1:45:49 |
eng-rus |
data.prot. |
buffer overflow attack |
атака на переполнение буфера (Поляков А.М. Безопасность Oracle глазами аудитора: нападение и защита, 2010) |
Alex_Odeychuk |
186 |
1:44:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
fixed coil |
катушка постоянной индуктивности (An inductor with a fixed inductance is called a fixed inductor (or a fixed coil), and it can be a coil with a single layer, multiple layers, honeycomb type, or a magnetic core. utmel.com) |
MikhailSmirnov |
187 |
1:41:28 |
eng-rus |
gen. |
flat-out say |
говорить прямо (I'm flat-out saying that someone violated... • I'm not implying anything, I'm flat-out saying it • I'm flat-out saying that I don't believe your story about where you were last night) |
Taras |
188 |
1:40:12 |
eng-rus |
busin. |
place of business |
адрес места осуществления деятельности |
sankozh |
189 |
1:39:59 |
eng-rus |
data.prot. |
denial-of-service attack |
атака на отказ в обслуживании (Поляков А.М. Безопасность Oracle глазами аудитора: нападение и защита, 2010) |
Alex_Odeychuk |
190 |
1:39:22 |
eng-rus |
data.prot. |
brute force |
метод полного перебора (Поляков А.М. Безопасность Oracle глазами аудитора: нападение и защита, 2010) |
Alex_Odeychuk |
191 |
1:33:59 |
eng-rus |
gen. |
proceedings |
происходящее (применимо в широком смысле: conspicuous by his absence from these proceedings) |
ART Vancouver |
192 |
1:31:48 |
eng-rus |
inf. |
top men |
руководители ("With the top men now dead, Harold believes his problem is solved." – "The Long Good Friday", Wikipedia) |
ART Vancouver |
193 |
1:30:37 |
eng-rus |
polit. |
people at the top |
руководители (Originally, there was going to be a congressional panel that was going to look into the JFK assassination, but people at the top, such as LBJ and Hoover, didn't want them digging into certain issues, so instead, the Warren Commission was formed, he detailed. -- люди в руководстве / руководители coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
194 |
1:29:25 |
eng-rus |
polit. |
people at the top |
верхушка (Originally, there was going to be a congressional panel that was going to look into the JFK assassination, but people at the top, such as LBJ and Hoover, didn't want them digging into certain issues, so instead, the Warren Commission was formed, he detailed. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
195 |
1:27:17 |
eng-rus |
formal |
further |
ещё сильнее (To my shock, your son was already 15 feet down the cliff running like a hare. I've never seen anyone run that fast. (...) I proceeded down the cliff after your son but he kept running. Due to my professional SAR training, I stopped running after him out of fear he'd be further scared. So I went back topside and the crew hadn't found your son on the main road. • After JFK was killed, Hoover was pushing the Oswald acted alone theory, which didn't make sense to Kilgallen, especially after Jack Ruby shot him, Shaw recounted. Kilgallen then managed to interview Ruby around the time of his trial, which further enraged Hoover. mysteriousuniverse.org, coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
196 |
1:23:11 |
eng-rus |
product. |
safety, health and environmental regulations/legislation specific for the substance or mixture |
нормативные документы и законодательство по технике безопасности, охране труда и окружающей среды, характерные для вещества или смеси (паспорт безопасности) |
Ker-online |
197 |
1:18:24 |
eng-rus |
gen. |
compile file on sb. |
собирать досье на кого-л. (He shared his latest research that shows that Dorothy was in extreme danger after learning about internal corruption at the Warren Commission. He reported that J. Edgar Hoover and the FBI had been watching Kilgallen since the 1950s, compiling files on her, and they were particularly concerned about her investigation into Marilyn Monroe's death in 1962. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
198 |
1:08:44 |
eng-rus |
dat.proc. |
text representation |
текстовое представление (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
199 |
1:07:33 |
eng-rus |
gen. |
stack up |
сложить в стопку (arrange a number of things in a pile, typically a neat one: "the books had been stacked up in three piles" (Oxford Dictionary): His Stacked Time theory looks at events in time all happening concurrently-- "You can take each of those moments like a photograph and stack them all up together. And that is your stack of time," he explained. -- складываете их все вместе в стопку coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
200 |
1:06:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
calendar arithmetic |
календарная арифметика (such as adding a month to a date: Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
201 |
1:03:36 |
eng-rus |
dat.proc. |
time zone mapping change |
переход в другой часовой пояс (отдельной территории: Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
202 |
1:01:40 |
eng-rus |
dat.proc. |
time zone identifier |
идентификатор часового пояса (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
203 |
1:00:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
possibility of time zone rules changing |
возможность изменения правил перехода на летнее и зимнее время в часовом поясе (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
204 |
0:59:07 |
eng-rus |
stat. |
in a year-based way |
по годам (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
205 |
0:57:13 |
eng-rus |
dat.proc. |
source-of-truth data |
эталонные данные (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
206 |
0:56:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
source of truth |
источник достоверных данных (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
207 |
0:55:58 |
eng-rus |
dat.proc. |
user-entered data |
данные, вводимые пользователем (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
208 |
0:49:43 |
eng-rus |
progr. |
serverless function |
бессерверная функция (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
209 |
0:48:53 |
eng-rus |
progr. |
run on a user's browser |
выполняться в браузере пользователя (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
210 |
0:48:00 |
eng-rus |
progr. |
run in the browser |
выполняться в браузере (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
211 |
0:45:17 |
eng-rus |
dat.proc. |
transition |
перевод стрелок часов (переход на летнее или зимнее время в часовом поясе) |
Alex_Odeychuk |
212 |
0:39:58 |
eng-rus |
softw. |
real-life production system |
реальная промышленная система (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
213 |
0:35:19 |
eng-rus |
amer. |
without breaking a sweat |
легко (She rattled off the answers without breaking a sweat = she gave the answers very easily) |
Taras |
214 |
0:33:19 |
eng-rus |
amer. |
without breaking a sweat |
без труда |
Taras |
215 |
0:30:32 |
eng-rus |
data.prot. |
provide fault tolerance |
обеспечивать отказоустойчивость (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
216 |
0:30:07 |
eng-rus |
idiom. |
break a sweat |
прилагать усилия (чрезмерные) |
Taras |
217 |
0:29:41 |
eng-rus |
data.prot. |
delivery guarantee |
гарантия доставки (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
218 |
0:28:41 |
eng-rus |
progr. |
atomic logic |
атомарная логика (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
219 |
0:27:36 |
eng-rus |
dat.proc. |
RAM-based processing |
обработка данных в оперативной памяти (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
220 |
0:24:07 |
eng-rus |
progr. |
distributed scalability |
распределённая масштабируемость (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
221 |
0:23:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
disk-based processing |
обработка данных на диске (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
222 |
0:22:37 |
eng-rus |
dat.proc. |
big data set |
набор больших данных (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
223 |
0:20:55 |
eng-rus |
comp.sl. |
uncovered case |
голый кейс |
Alex_Odeychuk |
224 |
0:19:34 |
eng-rus |
progr. |
cloud service client |
клиент облачной службы (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
225 |
0:18:54 |
eng-rus |
progr. |
hot path performance |
время выполнения критического пути (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
226 |
0:18:33 |
eng-rus |
progr. |
hot path performance |
скорость выполнения критического пути (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
227 |
0:18:02 |
eng-rus |
idiom. |
break a sweat |
сильно напрягаться (He hardly needed to break sweat to reach the final) |
Taras |
228 |
0:18:00 |
eng-rus |
progr. |
hot path detection |
обнаружение критического пути (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
229 |
0:17:30 |
eng-rus |
progr. |
potential hot path |
потенциальный критический путь (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
230 |
0:16:11 |
eng-rus |
progr. |
hierarchy of exceptions |
иерархия исключений (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
231 |
0:14:56 |
eng-rus |
progr. |
code extraction to a separate microservice |
извлечение кода в отдельную микрослужбу (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
232 |
0:13:26 |
eng-rus |
progr. |
architecture design pattern |
шаблон проектирования архитектуры (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
233 |
0:13:01 |
eng-rus |
progr. |
code design pattern |
шаблон проектирования кода (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
234 |
0:12:11 |
eng-rus |
softw. |
hot path optimization |
оптимизация критического пути (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
235 |
0:10:18 |
eng-rus |
softw. |
cost of maintenance |
стоимость сопровождения (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
Alex_Odeychuk |
236 |
0:08:05 |
eng-rus |
quant.mech. |
brane |
брана |
MichaelBurov |
237 |
0:06:32 |
eng-rus |
soc.med. |
tweet |
твитнуть |
Abysslooker |
238 |
0:04:17 |
eng-rus |
gen. |
now |
следовательно (Now, you do what you’re told, or I’ll have you replaced with someone who will.) |
Побеdа |
239 |
0:03:55 |
rus |
abbr. med. |
ГКК |
главный клинический комплекс |
Tatiana S |