1 |
23:55:11 |
rus-fre |
gen. |
СВЕДЕНИЯ об основном виде деятельности и местонахождении ГЛАВНОГО КОММЕРЧЕСКОГО ПРЕДПРИЯТИЯ |
Renseignements relatifs à l'activité et à l'établissement principal |
ROGER YOUNG |
2 |
23:48:26 |
rus-fre |
gen. |
Дата закрытия финансового года |
Date de clôture de l'exercice social |
ROGER YOUNG |
3 |
23:48:18 |
rus-ger |
mil. |
дульная насадка для холостой стрельбы |
Manöverpatronengerät (для стрельбы холостыми патронами) |
marinik |
4 |
23:47:52 |
rus-ger |
construct. |
декоративный слой |
Dekorschicht |
Gaist |
5 |
23:44:14 |
rus-fre |
gen. |
Адрес места жительства |
domicile personnel |
ROGER YOUNG |
6 |
23:34:11 |
rus-fre |
gen. |
Канцелярия арбитражного суда |
greffe du tribunal de commerce de ... |
ROGER YOUNG |
7 |
23:33:24 |
rus-fre |
gen. |
Канцелярия торгового суда |
greffe du tribunal de commerce de ... |
ROGER YOUNG |
8 |
23:17:16 |
rus-ger |
tech. |
пиростартёр |
Starterpatrone (Startpatrone) |
marinik |
9 |
23:14:39 |
rus-ger |
tech. |
не функционировать |
nicht funktionieren |
Лорина |
10 |
23:13:28 |
rus-ger |
tech. |
пиростартёр |
Kartuschenstarter |
marinik |
11 |
23:12:13 |
rus-ger |
tech. |
пиростартёр Коффмана |
Coffman-Starter |
marinik |
12 |
23:08:38 |
rus-ger |
gen. |
осуществление работы |
Durchführung der Arbeit |
Лорина |
13 |
23:08:22 |
rus-fre |
gen. |
Регистрационный номер в Едином государственном реестре юридических лиц |
immatriculation au Registre du Commerce et des Sociétés, numéro (kbis) |
ROGER YOUNG |
14 |
23:07:52 |
rus-ger |
meat. |
аппарат для оглушения скота |
Viehbetäubungsapparat (перед убоем) |
marinik |
15 |
23:07:41 |
rus-ger |
gen. |
невыполненный |
nicht ausgeführt |
Лорина |
16 |
23:06:39 |
rus-ger |
meat. |
пистолет с выдвигающимся ударным стержнем |
Bolzenschussapparat |
marinik |
17 |
23:03:48 |
rus-ger |
polym. |
блоксополимер |
Block-Copolymer |
Gaist |
18 |
22:52:54 |
rus-ger |
meat. |
убойный аппарат |
Schlachtschussapparat (пистолет для убоя/забоя скота) |
marinik |
19 |
22:52:34 |
rus-ger |
gen. |
бизнес-информатика |
Betriebsinformatik |
ROGER YOUNG |
20 |
22:51:26 |
rus-ger |
meat. |
пистолет с выдвигающимся ударным стержнем |
Schlachtschussapparat (для оглушения скота перед забоем) |
marinik |
21 |
22:40:53 |
eng-rus |
hist. |
cavalry sword |
кавалерийский палаш |
Yuriy83 |
22 |
22:38:18 |
rus-ger |
law |
протокол допуска |
Protokoll der Zulassung |
Лорина |
23 |
22:24:36 |
rus-ger |
med. |
промежуточный эпителий |
Zwischenepithel |
Midnight_Lady |
24 |
22:18:49 |
eng-rus |
hist. |
sidesword |
боевая шпага (с колюще-рубящим клинком) |
Yuriy83 |
25 |
22:12:41 |
rus-ger |
account. |
разделительная ведомость |
Aufteilungsliste |
Лорина |
26 |
22:09:35 |
eng-rus |
hist. |
sidesword |
шпага XVI-XVII вв. |
Yuriy83 |
27 |
22:09:26 |
rus-fre |
gen. |
совместное место нахождение |
domiciliation en commun |
ROGER YOUNG |
28 |
22:06:17 |
eng-rus |
hist. |
smallsword |
шпага XVII-XVIII вв. |
Yuriy83 |
29 |
21:59:01 |
rus-fre |
gen. |
лицо, предоставившее место нахождения |
domiciliataire |
ROGER YOUNG |
30 |
21:58:47 |
rus-fre |
gen. |
адрес совместного места нахождения |
domiciliation en commun |
ROGER YOUNG |
31 |
21:54:31 |
rus-fre |
gen. |
доминирующий контрольный пакет акций |
interets majoritaires |
ROGER YOUNG |
32 |
21:52:34 |
rus-fre |
gen. |
неконтролирующий миноритарный пакет акций |
intérêts minoritaires |
ROGER YOUNG |
33 |
21:48:24 |
rus-dut |
gen. |
с необходимыми изменениями, поправками, касающимися деталей |
mutatis mutandis |
houtsnip |
34 |
21:47:31 |
rus-fre |
comp. |
контрольный пакет акций |
interets majoritaires |
ROGER YOUNG |
35 |
21:36:40 |
rus-ger |
med. |
экспертный анамнез |
Expertenanamnese |
Midnight_Lady |
36 |
21:29:41 |
eng-rus |
cyber. |
the first of the man-made and deliberately contrived feedback mechanism |
первый сделанный руками человека механизм с обратной связью, которая в него сознательно заложена (напр., регулятор Уатта) |
ssn |
37 |
21:22:44 |
rus-ger |
sport. |
физкультурно-оздоровительные технологии |
sport- und gesundheitsfördernde Maßnahmen |
juste_un_garcon |
38 |
21:19:32 |
eng-rus |
fig. |
hijack |
использовать (неправомерно, не по назначению и т.д.) |
A.Rezvov |
39 |
21:17:08 |
rus-ger |
med. |
дифференцировка на слои |
Schichtendifferenzierung |
Midnight_Lady |
40 |
21:14:32 |
eng-rus |
econ. |
the type of capitalism |
разновидность капитализма |
A.Rezvov |
41 |
21:14:24 |
eng-rus |
archit. |
sun path |
путь движения солнца |
yevsey |
42 |
21:13:17 |
eng-rus |
cyber. |
real significance to control of feedback mechanism |
истинное значение механизма обратной связи для систем управления |
ssn |
43 |
21:10:33 |
eng-rus |
cyber. |
real significance |
истинное значение (напр., механизма обратной связи для систем управления) |
ssn |
44 |
21:09:50 |
eng-rus |
econ. |
accommodation between countries |
согласие между странами |
A.Rezvov |
45 |
21:07:20 |
rus-ger |
law |
компенсировать убытки |
Schaden ersetzen |
Лорина |
46 |
21:06:59 |
rus-ger |
law |
компенсировать ущерб |
Schaden ersetzen |
Лорина |
47 |
21:06:20 |
rus-ger |
law |
возместить ущерб |
Schaden ersetzen |
Лорина |
48 |
20:56:13 |
eng-rus |
cyber. |
cybernetician |
специалист по кибернетике |
ssn |
49 |
20:56:01 |
eng-rus |
econ. |
plight |
сложное положение |
A.Rezvov |
50 |
20:52:38 |
eng-rus |
econ. |
the rise in inequality |
усиление неравенства |
A.Rezvov |
51 |
20:51:18 |
eng-rus |
econ. |
become tarnished |
утрачивать привлекательность |
A.Rezvov |
52 |
20:51:00 |
eng-rus |
econ. |
become tarnished |
утратить привлекательность |
A.Rezvov |
53 |
20:46:38 |
eng-rus |
cyber. |
category of living systems |
класс живых систем (принадлежащий многим областям биологии) |
ssn |
54 |
20:45:53 |
rus-ger |
law |
в большую или меньшую сторону |
nach oben oder nach unten (abweichen – отличаться) |
Лорина |
55 |
20:42:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
significant adverse event |
значимое нежелательное явление |
pain |
56 |
20:41:42 |
rus-ger |
med. |
в пределах соответствующих перцентилей |
perzentilengerecht |
paseal |
57 |
20:33:59 |
rus-ger |
law |
проведение процедуры |
Durchführung der Prozedur |
Лорина |
58 |
20:32:25 |
eng-rus |
hist. |
arming sword |
романский меч |
Yuriy83 |
59 |
20:27:29 |
rus-ita |
gen. |
бланк заявления |
modulo di domanda |
massimo67 |
60 |
20:25:48 |
eng-rus |
gen. |
subsequent |
следующий за (чем-либо) |
I. Havkin |
61 |
20:25:22 |
rus-ger |
construct. |
строительный эксперт |
Bausachverständiger |
Лорина |
62 |
20:23:15 |
rus-lav |
gen. |
крушение |
bojāeja |
Edtim |
63 |
20:20:12 |
rus-spa |
fin. |
достоинство |
valor facial (номинальная стоимость денежного знака, напр., монеты) |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:19:54 |
rus-spa |
fin. |
номинальная стоимость |
valor facial |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:19:01 |
rus-spa |
lit. |
художественная литература |
literatura de ficción |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:18:49 |
rus-spa |
lit. |
историческая литература |
literatura histórica |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:18:38 |
rus-spa |
lit. |
историческая и художественная литература |
literatura histórica y de ficción |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:16:47 |
rus-spa |
hist. |
Колумб |
Colón |
ННатальЯ |
69 |
20:16:22 |
rus-spa |
archit. |
мраморная статуя Колумба |
estatua de Colón en mármol |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:16:05 |
rus-spa |
archit. |
мраморная статуя |
estatua en mármol |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:15:31 |
rus-spa |
hist. |
День сопротивления коренных народов |
Día de la Resistencia Indígena (политике колонизации) |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:15:18 |
rus-spa |
hist. |
во время празднования Дня сопротивления коренных народов |
durante las celebraciones del Día de la Resistencia Indígena (политике колонизации) |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:15:00 |
rus-spa |
hist. |
сопротивление коренных народов политике колонизации |
la resistencia indígena |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:11:08 |
rus-spa |
PR |
в честь |
en homenaje a (кого именно) |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:08:07 |
rus-spa |
rel., christ. |
монастырь францисканцев |
el convento de franciscanos |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:07:29 |
rus-spa |
construct. |
стена здания |
la pared de un edificio |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:07:16 |
rus-spa |
construct. |
стена современного здания |
la pared de un moderno edificio |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:07:03 |
rus-spa |
construct. |
в стене современного здания |
en la pared de un moderno edificio |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:04:48 |
rus-spa |
nautic. |
первая высадка |
primer desembarco |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:03:57 |
rus-ger |
construct. |
строительный эксперт |
Baugutachter |
Лорина |
81 |
20:02:38 |
rus-spa |
polit. |
США |
los Estados Unidos de América |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:02:23 |
rus-spa |
polit. |
Конгресс США |
el Congreso de los Estados Unidos de América |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:02:04 |
eng-rus |
econ. |
appropriated intellectual property |
незаконно использовать интеллектуальную собственность |
A.Rezvov |
84 |
20:01:40 |
rus-spa |
libr. |
Библиотека Конгресса США |
la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos de América |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:00:48 |
rus-spa |
geogr. |
открытие Америки |
descubrimiento de América |
Alex_Odeychuk |
86 |
20:00:04 |
rus-spa |
trav. |
вид ночью |
vista nocturna |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:58:34 |
rus-spa |
geogr. |
всемирная экспансия |
la expansión mundial |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:58:21 |
rus-spa |
gen. |
европейская цивилизация |
la civilización europea |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:58:17 |
eng-rus |
econ. |
by applying |
за счёт |
A.Rezvov |
90 |
19:57:04 |
rus-spa |
hist. |
всемирная экспансия европейской цивилизации |
la expansión mundial de la civilización europea |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:55:02 |
eng-rus |
gen. |
in a nutshell |
по сути |
A.Rezvov |
92 |
19:49:39 |
eng-rus |
econ. |
singular transformation |
уникальная трансформация |
A.Rezvov |
93 |
19:45:45 |
rus-fre |
comp. |
регистрационный номер |
№ de gestion |
ROGER YOUNG |
94 |
19:39:54 |
eng-rus |
econ. |
collective governance |
система коллективного правления |
A.Rezvov |
95 |
19:34:43 |
eng-rus |
econ. |
pro-business state |
государственная поддержка предпринимательства |
A.Rezvov |
96 |
19:31:43 |
rus-xal |
gen. |
фасоль |
шош |
Arsalang |
97 |
19:26:12 |
rus-ita |
gen. |
единственно возможный |
esclusivo (Il dialogo con le diverse espressioni della comunità cittadina ha permesso di individuare sei possibili ambiti d'uso, preferiti ma non esclusivi, per immaginare le idee progettuali di valorizzazione del sito.) |
I. Havkin |
98 |
19:25:46 |
rus-lav |
gen. |
подрядчик |
būvdarbu veicējs |
Lavrenuka |
99 |
19:22:39 |
eng-rus |
econ. |
in the rest of the world |
в других странах (пример: From the liberal perspective, these export subsidies impoverish Chinese consumers while benefiting consumers in the rest of the world.) |
A.Rezvov |
100 |
19:20:18 |
rus-fre |
ed. |
язык Мольера |
la langue de Molière (французский язык // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:20:08 |
eng-rus |
econ. |
a range of tax incentives |
целый ряд налоговых стимулов |
A.Rezvov |
102 |
19:18:43 |
rus-fre |
gen. |
единственно возможный |
exclusif (exclusif единственно возможный Des modes d'application préférés, mais non exclusifs, d'une telle installation sont l'équipement des hôtels comprenant un grand nombre de chambres.) |
I. Havkin |
103 |
19:16:34 |
eng-rus |
automat. |
entity |
материальный объект |
ssn |
104 |
19:16:04 |
rus-ger |
bot. |
полыннолистный |
beifußblättrig |
paseal |
105 |
19:12:36 |
rus-ger |
polym. |
мономерное звено |
Monomerbaustein |
Gaist |
106 |
19:10:53 |
rus-fre |
geogr. |
в Великобритании |
outre-manche (за Ла-Маншем // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:08:44 |
eng-rus |
econ. |
activist government |
активная позиция государства |
A.Rezvov |
108 |
19:08:19 |
eng-rus |
econ. |
the product of an activist government |
следствие активной позиции государства |
A.Rezvov |
109 |
19:07:22 |
rus-fre |
ed. |
в ведущих специализированных французских вузах |
dans les grandes écoles françaises |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:07:00 |
eng-rus |
gen. |
exclusive |
единственно возможный (Further characteristics of the invention will be more evident bu the review of the following description of some preferred but not exclusive embodiments thereof.) |
I. Havkin |
111 |
19:05:49 |
rus-ger |
construct. |
разделительная стена |
Trennungswand |
Лорина |
112 |
19:03:47 |
rus-fre |
ed. |
язык, наиболее популярный по показателю изучения британской молодёжью |
la langue la plus étudiée par les jeunes britanniques (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:03:18 |
eng-rus |
econ. |
opprobrium |
явное неодобрение |
A.Rezvov |
114 |
19:02:22 |
rus-fre |
ed. |
поборники языка Мольера |
les défenseurs de la langue de Molière (французского языка // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:00:55 |
rus-fre |
PR |
восприниматься как |
être perçu comme (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:00:21 |
rus-fre |
fash. |
стать модным |
devenir tendance (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:00:06 |
rus-ger |
pack. |
силиконизированная плёнка |
silikonisierte Folie |
Gaist |
118 |
18:58:30 |
rus-fre |
demogr. |
британская молодёжь |
les jeunes britanniques (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:57:21 |
rus-fre |
ed. |
образовательно-квалификационный уровень бакалавра |
niveau bac (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:56:59 |
rus-fre |
ed. |
образовательно-квалификационный уровень младшего специалиста |
niveau brevet (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:56:14 |
rus-fre |
ed. |
бакалавриат |
niveau bac (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:55:50 |
rus-fre |
ed. |
степень бакалавра |
niveau bac (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:53:20 |
eng-rus |
automat. |
ubiquity |
универсальность (напр., обратной связи) |
ssn |
124 |
18:52:58 |
eng-rus |
econ. |
international economic policies |
меры внешнеэкономической политики |
A.Rezvov |
125 |
18:52:54 |
rus-fre |
gen. |
старомодный |
démodé |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:49:12 |
rus-fre |
hist. |
в 1980-е годы |
dans les années 1980 |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:47:32 |
rus-ger |
econ. |
ключевой рынок |
Schlüsselmarkt |
KhamRad |
128 |
18:46:33 |
eng-rus |
econ. |
the productive side |
производственная сфера |
A.Rezvov |
129 |
18:45:41 |
eng-rus |
econ. |
emphasize the productive side of the economy |
особо выделять производственную сферу |
A.Rezvov |
130 |
18:45:39 |
rus-fre |
ecol. |
диагностика экологических рисков |
diagnostic de risque environnemental (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:44:05 |
eng-rus |
econ. |
the cheapest-possible |
максимально дешёвый |
A.Rezvov |
132 |
18:41:42 |
rus-fre |
ed. |
выбранная тема дипломной работы |
diplôme préparé (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:41:24 |
rus-ger |
construct. |
строительно-монтажный пистолет |
Bolzensetzgerät |
marinik |
134 |
18:41:13 |
eng-rus |
scient. |
Geroscience |
геронаука (wikipedia.org) |
Olga_Tyn |
135 |
18:40:12 |
eng-rus |
transpl. |
angiogenic vitalization |
ангиогенная витализация (Ангиогенная витализация – модификация естественного или искусственного материала с целью стимулирования роста сосудов в зоне имплантации. doi.org) |
klabukov |
136 |
18:39:31 |
rus-fre |
ed. |
образовательная организация |
établissement scolaire (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:39:18 |
eng-rus |
gen. |
that strains credulity |
в это очень сложно поверить |
NumiTorum |
138 |
18:39:15 |
rus-ger |
polym. |
эластомерное свойство |
elastomere Eigenschaft |
Gaist |
139 |
18:38:35 |
rus-fre |
busin. |
следующие этапы |
les étapes suivantes |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:38:28 |
rus-fre |
dipl. |
следующие шаги |
les étapes suivantes (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:37:51 |
rus-fre |
HR |
получить приглашение на собеседование |
décrocher un entretien (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:35:19 |
rus-ger |
polym. |
блоксополимер стирола |
Styrol-Blockcopolymer |
Gaist |
143 |
18:33:31 |
eng-rus |
gen. |
on a waning winter night |
на исходе зимней ночи |
Technical |
144 |
18:32:58 |
rus-fre |
HR |
в лучшем случае |
au mieux de (+ inf. | Une lettre de motivation ne vous garantit pas l’obtention du stage. Elle vous permet au mieux de décrocher un entretien. Alors, n’en dites pas trop dans la lettre et sachez en garder pour les étapes suivantes. // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:32:10 |
eng-rus |
O&G |
petroleum-derived products |
продукты перегонки нефти |
femistoklus |
146 |
18:31:07 |
rus-lav |
footb. |
передача с края поля в центр |
centrējums |
dkuzmin |
147 |
18:30:28 |
eng-rus |
gen. |
towards the waning of the night |
на исходе ночи |
Technical |
148 |
18:30:00 |
eng-rus |
automat. |
analogue of mechanism |
модель механизма управления |
ssn |
149 |
18:28:49 |
rus-fre |
HR |
навыки, ожидаемые на стажировке |
les compétences attendues pour le stage (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:28:12 |
eng-rus |
automat. |
mechanism |
механизм управления |
ssn |
151 |
18:26:32 |
rus-fre |
HR |
профессиональный опыт |
une expérience professionnelle (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:24:37 |
rus-fre |
HR |
длительный опыт работы |
une longue expérience professionnelle (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:24:33 |
eng-rus |
econ. |
government-business collaboration |
сотрудничество государства и бизнеса |
A.Rezvov |
154 |
18:24:30 |
rus-fre |
HR |
длительный профессиональный опыт |
une longue expérience professionnelle (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:24:03 |
rus-fre |
HR |
ваша деятельность интересует вашего будущего работодателя |
vos activités intéressent votre futur employeur (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:23:20 |
rus-fre |
arts. |
уроки сальсы |
cours de salsa (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:22:55 |
rus-fre |
HR |
типовые сопроводительные письма |
lettres de motivation types (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:21:49 |
rus-fre |
ecol. |
эксперт-аналитик в области диагностики экологических рисков |
un analyste-expert en diagnostic de risque environnemental (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:18:19 |
eng-rus |
econ. |
domestic economic growth |
рост национальной экономики |
A.Rezvov |
160 |
18:15:00 |
rus-fre |
law |
юрист по образованию |
juriste de formation (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:14:16 |
rus-fre |
rhetor. |
потому, что они считают, что |
car elles estiment (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:14:11 |
rus-ger |
tech. |
нагревательная скамья Кофлера |
Kofler Heizbank (прибор для определения температуры плавления веществ) |
Gaist |
163 |
18:13:46 |
rus-fre |
HR |
принимать на стажировку стажёров |
prendre des stagiaires (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:13:32 |
rus-fre |
HR |
неохотно принимать на стажировку стажёров |
rechigner à prendre des stagiaires (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:13:06 |
eng-rus |
mil. |
be cited for bravery |
получить благодарность за храбрость |
Technical |
166 |
18:12:25 |
rus-fre |
busin. |
малый и средний бизнес |
les petites et moyennes entreprises (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:12:08 |
rus-fre |
busin. |
малые и средние компании |
les petites et moyennes entreprises (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:12:00 |
rus-fre |
busin. |
малые и средние предприятия |
les petites et moyennes entreprises (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:09:53 |
rus-ger |
mil. |
красящие боеприпасы |
Markiermunition (Simunition) |
marinik |
170 |
18:09:13 |
rus-fre |
HR |
источник знаний или навыков, позволяющих внести вклад в деятельность организации |
apporteur de savoirs ou de compétences |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:08:52 |
rus-fre |
HR |
носитель знаний или навыков, способный внести вклад в деятельность организации |
apporteur de savoirs ou de compétences (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:08:37 |
rus-fre |
comp. |
специалист в организации праздников и деловых мероприятий |
Specialiste en communication evenementielle |
ROGER YOUNG |
173 |
18:07:26 |
rus-fre |
market. |
позиционировать себя в качестве |
se placer en position de (кого именно // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:06:17 |
rus-fre |
busin. |
в соответствии с потребностями |
dans le souci de correspondre aux besoins de (кого именно // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:05:29 |
eng-rus |
econ. |
hold relevance |
сохранять актуальность |
A.Rezvov |
176 |
18:05:27 |
rus-fre |
rhetor. |
буду рад |
je serai ravi de (+ inf. // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:04:53 |
rus-fre |
busin. |
новейшие методы работы в этой области |
les dernières techniques sur le sujet (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:04:23 |
rus-fre |
HR |
в организации |
en organisation (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:04:14 |
rus-fre |
HR |
практическая работа в организации |
travaux pratiques en organisation (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:04:00 |
rus-fre |
HR |
часы практической работы в организации |
heures de travaux pratiques en organisation |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:03:45 |
rus-fre |
HR |
часы практической работы в организации |
heures de travaux pratiques en organisation (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:03:19 |
rus-fre |
progr. |
контрольная панель |
tableau de bord (de suivi de ses actions - для отслеживания показателей своей деятельности (букв.: чтобы следить за своими действиями) // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:03:07 |
eng-rus |
names |
Thomas Mun |
Томас Ман (английский экономист, представитель меркантилизма) |
A.Rezvov |
184 |
18:02:26 |
rus-fre |
progr. |
информационная панель |
tableau de bord |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:01:49 |
rus-fre |
sec.sys. |
приводить доказательства в подтверждение своих слов |
donner des preuves de ce que vous affirmez (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:01:23 |
rus-ger |
polym. |
содержание летучих органических соединений |
VOC-Gehalt |
Gaist |
187 |
18:00:44 |
rus-ger |
polym. |
летучее органическое соединение |
flüchtige organische Verbindung |
Gaist |
188 |
17:59:53 |
eng-rus |
econ. |
vision |
цели и задачи (коммерческой или иной организации) |
A.Rezvov |
189 |
17:59:03 |
rus-fre |
gen. |
таких, как |
du genre (Pour rester crédible, évitez les superlatifs du genre ‘‘je suis extrêmement motivé(e)'', ‘‘votre entreprise, leader mondial toute catégorie'', ‘‘une expérience intéressante, enrichissante, capitale. " Ces phrases prouvent seulement que vous attendez tout de l'entreprise. // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:58:07 |
rus-fre |
gen. |
такие, как |
du genre |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:58:04 |
rus-ger |
railw. |
автомат-компостер |
Entwertungsautomat |
Андрей Уманец |
192 |
17:57:41 |
rus-ger |
tech. |
схема сертификации |
Zertifizierungsschema |
vadim_shubin |
193 |
17:57:38 |
rus-fre |
psycholing. |
оставаться в рамках правдоподобия |
rester crédible (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:56:03 |
rus-fre |
HR |
озвучивать свои пожелания в отношении навыков, которые вы выработали |
exprimer vos souhaits en relation avec les compétences que vous avez développées (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:53:07 |
eng-rus |
quot.aph. |
the wealth of a country consists, not in its gold and silver only, but in its lands, houses, and consumable goods of all different kinds |
богатство страны состоит не только из золота и серебра, но также из её земель, домов и предметов потребления всякого рода (Адам Смит, "Богатство народов", книга IV, глава 1) |
A.Rezvov |
196 |
17:52:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fresh fruit drink |
морс (MBERDY) |
Игорь Миг |
197 |
17:50:29 |
rus-fre |
|
лучше, чем |
plutôt que (présentez-vous (établissement scolaire, diplôme préparé) et formulez votre demande (nature du stage, durée plutôt que la date, convention, rémunération)) |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:50:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a wood fire |
на дровах (печь, гриль) |
Игорь Миг |
199 |
17:49:46 |
rus-fre |
HR |
характер стажировки |
nature du stage (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:49:08 |
rus-fre |
busin. |
рейтинг |
classement (le classement des entreprises - рейтинг компаний // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:49:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chop up the firewood |
рубить дрова |
Игорь Миг |
202 |
17:48:26 |
rus-fre |
post |
направленный по почте |
envoyé par mail (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:48:19 |
rus-fre |
post |
отправленный по почте |
envoyé par mail (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:45:26 |
rus-fre |
HR |
отдел кадров |
Ressources Humaines (le directeur des Ressources Humaines - начальник отдела кадров // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:45:09 |
rus-fre |
HR |
отдел кадров |
RH (le directeur des Ressources Humaines - начальник отдела кадров // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:44:32 |
rus-fre |
HR |
начальник отдела кадров |
le DRH (le directeur des Ressources Humaines // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:43:37 |
rus-ger |
tech. |
закруглённый толкатель |
Kuppenstössel |
Александр Рыжов |
208 |
17:42:21 |
rus-fre |
psycholing. |
ясно излагать свои мысли |
être clair dans votre style (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:42:05 |
rus-fre |
psycholing. |
быть кратким и ясно излагать свои мысли |
être concis et clair dans votre style (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:39:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full professor |
доктор наук (конт.) |
Игорь Миг |
211 |
17:37:10 |
rus-fre |
law |
действующие правила |
règles en vigueur |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:37:05 |
rus-fre |
law |
действующие правила |
règles en vigueur (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:36:38 |
rus-fre |
rhetor. |
что касается |
en matière de (... | En matière de lettre de motivation, le fait d’être étudiant ne vous exonère pas de vous conformer aux règles en vigueur. // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:36:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for most folks |
для большинства |
Игорь Миг |
215 |
17:35:50 |
rus-fre |
law |
соблюдать действующие правила |
conformer aux règles en vigueur (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:35:43 |
eng-rus |
econ. |
be guided by |
руководствоваться (чем-либо) |
A.Rezvov |
217 |
17:34:34 |
rus-fre |
|
требования одинаковы |
les exigences sont les mêmes (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:34:28 |
rus-fre |
|
требования одни и те же |
les exigences sont les mêmes (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:33:56 |
rus-fre |
|
продолжать хвалить |
continuer de plébisciter (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:32:45 |
rus-fre |
HR |
сопроводительное письмо |
lettre de motivation (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:31:47 |
rus-fre |
HR |
найти интересное предложение работы |
trouvé une offre intéressante (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:31:40 |
eng-rus |
econ. |
dismiss |
пренебрежительно воспринимать |
A.Rezvov |
223 |
17:28:45 |
rus-ger |
polym. |
стирол-изопрен-стирольный блок-сополимер |
Styrol-Isopren-Styrol-Block-Copolymer |
Gaist |
224 |
17:28:35 |
rus-fre |
HR |
худшая ошибка |
pire défaut (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:28:18 |
rus-fre |
HR |
главные качества |
principales qualités |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:27:59 |
rus-fre |
|
несколько более конкретный |
légèrement plus précise (que ... - ..., чем ... // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:27:58 |
rus-ger |
polym. |
стирол-бутадиен-стирольный блок-сополимер |
Styrol-Butadien-Styrol-Block-Copolymer |
Gaist |
228 |
17:27:23 |
rus-fre |
|
немного более |
légèrement plus |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:27:18 |
rus-ger |
polym. |
стирол-этилен-пропилен-стирольный блок-сополимер |
Styrol-Ethylen-Propylen-Styrol-Block-Copolymer |
Gaist |
230 |
17:27:12 |
rus-fre |
|
несколько более |
légèrement plus |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:26:50 |
rus-fre |
HR |
соответствующие работодатели |
employeurs respectifs (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:26:15 |
rus-ger |
polym. |
стирол-этилен-бутилен-стирольный блок-сополимер |
Styrol-Ethylen-Butylen-Styrol-Block-Copolymer |
Gaist |
233 |
17:23:24 |
rus-fre |
sec.sys. |
определить их надёжность |
déterminer leur fiabilité (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:23:06 |
rus-fre |
sec.sys. |
проверить их прошлое |
vérifier leurs antécédents (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:22:34 |
rus-fre |
sec.sys. |
пройти специальную проверку |
passer une enquête administrative de moralité (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:22:12 |
rus-fre |
sec.sys. |
специальная проверка |
une enquête administrative de moralité (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:21:25 |
rus-fre |
HR |
трудоустроиться |
être embauché (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:21:19 |
rus-fre |
HR |
быть принятым на работу |
être embauché (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:20:02 |
rus-fre |
busin. |
в частном бизнесе |
dans le privé (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:18:23 |
rus-fre |
HR |
привлечь лучших студентов |
attirer les meilleurs étudiants (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:17:50 |
rus-fre |
intell. |
разведывательная служба |
le service de renseignement (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:17:21 |
rus-ger |
polym. |
бутадиен-мономер |
Butadienmonomer |
Gaist |
243 |
17:17:15 |
rus-fre |
|
намного интереснее |
beaucoup plus intéressant (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:16:46 |
rus-ger |
polym. |
изопрен-мономер |
Isoprenmonomer |
Gaist |
245 |
17:16:38 |
rus-fre |
|
быть намного интереснее |
être beaucoup plus intéressant (être beaucoup plus intéressants (для мн.ч.) // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:15:44 |
rus-fre |
econ. |
конкуренция с частным бизнесом |
la concurrence avec les entreprises privées (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:15:38 |
rus-fre |
econ. |
конкуренция с частными компаниями |
la concurrence avec les entreprises privées (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:14:40 |
rus-fre |
HR |
растущая потребность |
un besoin croissant (un besoin croissant d’ingénieurs - растущая потребность инженерах // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:14:26 |
rus-ita |
tech. |
буровое долото |
scalpello |
massimo67 |
250 |
17:13:48 |
rus-fre |
ed. |
ученики средних школ |
élèves de seconde (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:13:35 |
rus-fre |
ed. |
предназначенный для учеников средних школ |
destiné à des élèves de seconde (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:13:05 |
rus-fre |
ed. |
курсы криптоанализа |
concours de cryptanalyse (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:10:35 |
rus-ger |
|
многоразовый проездной билет |
Mehrfahrtenkarte |
Андрей Уманец |
254 |
17:10:16 |
rus-fre |
intell. |
внимательно следить |
faire les yeux doux (за ... - я ... // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:09:30 |
eng-spa |
pharma. |
General chapter |
capítulo general |
Wakeful dormouse |
256 |
17:09:02 |
eng-spa |
pharma. |
monograph for smth. |
monografía de algo |
Wakeful dormouse |
257 |
17:08:10 |
eng-spa |
pharma. |
Japanese Pharmacopoeia |
Farmacopea Japonesa |
Wakeful dormouse |
258 |
17:07:39 |
eng-spa |
pharma. |
European Pharmacopoeia |
Farmacopea Europea |
Wakeful dormouse |
259 |
17:07:35 |
rus-fre |
AI. |
выявить подробности, которые малозаметны из-за плохого разрешения |
faire apparaître des détails dégradés (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:06:39 |
eng-spa |
pharma. |
United States Pharmacopeia |
Farmacopea de los Estados Unidos de América |
Wakeful dormouse |
261 |
17:06:01 |
eng-spa |
pharma. |
United States Pharmacopeial Convention |
Convención de la Farmacopea de los Estados Unidos de América |
Wakeful dormouse |
262 |
17:05:50 |
rus-fre |
AI. |
увеличивать изображения с сохранением их качества |
agrandir des images en maintenant leur qualité (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:05:10 |
rus-fre |
dat.proc. |
модуль обработки видеозаписей сверхвысокой чёткости |
module de super résolution vidéos |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:05:02 |
rus-fre |
dat.proc. |
модуль обработки видеозаписей сверхвысокой чёткости |
module de super résolution vidéos (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:03:50 |
rus-fre |
AI. |
решение задачи маршрутизации |
solution de recherche de chemin (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:02:45 |
rus-fre |
formal |
прогнозировать передвижение физических лиц |
anticiper le mouvement de personnes (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:00:24 |
rus-fre |
|
по словам |
selon les mots de (такого-то // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:59:14 |
rus-fre |
inet. |
приложение интернета |
application web (фр. термин взят из статьи в газете Le Figaro, 2018; русс. перевод взят из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник. — М.: Физматлит, 2006. — 768 с.) |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:57:59 |
rus-fre |
comp. |
выполнять поиск уязвимостей в общедоступных приложениях интернета |
effectuer de la recherche de vulnérabilités sur des applications web grand public |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:57:47 |
rus-fre |
data.prot. |
выполнять поиск уязвимостей в общедоступных приложениях интернета |
effectuer de la recherche de vulnérabilités sur des applications web grand public (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:53:23 |
rus-fre |
HR |
шестимесячная стажировка |
un stage de six mois (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:52:47 |
rus-fre |
ed. |
студент пятого курса |
un étudiant bac+5 (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:52:04 |
rus-fre |
|
для достижения этой цели |
pour se faire (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:51:57 |
rus-fre |
|
чтобы достичь этой цели |
pour se faire (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:51:51 |
rus-fre |
|
для этого |
pour se faire (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:51:00 |
rus-fre |
comp. |
создать программу-вымогатель |
créer un rançongiciel (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:50:33 |
eng-rus |
soil. |
available field capacity |
доступная влага |
Olga_ptz |
278 |
16:50:28 |
rus-fre |
comp. |
вектор распространения |
technique de propagation (механизм распространения сетевого червя // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:50:18 |
rus-fre |
comp. |
вектор атаки |
technique de propagation (механизм распространения сетевого червя) |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:50:07 |
rus-ita |
|
перемычка |
ponte (в очках) |
livebetter.ru |
281 |
16:48:42 |
eng-rus |
med. |
Lateral thalamic nucleus |
Боковые ядра таламуса |
CRINKUM-CRANKUM |
282 |
16:47:46 |
rus-fre |
comp. |
создать сетевого червя |
créer un ver informatique |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:47:03 |
eng-rus |
med. |
median thalamic nucleus |
срединные ядра таламуса |
CRINKUM-CRANKUM |
284 |
16:46:52 |
rus-fre |
comp., net. |
сетевой |
informatique (un ver informatique - сетевой червь // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:44:43 |
rus-fre |
data.prot. |
создать сетевого червя |
créer un ver informatique (сетевой червь – разновидность вредоносной программы, самостоятельно распространяющейся через локальные и глобальные компьютерные сети // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:43:47 |
rus-fre |
comp. |
компьютерный червь |
ver informatique (разновидность вредоносной программы, самостоятельно распространяющейся через локальные и глобальные компьютерные сети) |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:43:29 |
eng-rus |
med. |
Anterior thalamic nucleus |
Передние ядра таламуса |
CRINKUM-CRANKUM |
288 |
16:42:49 |
rus-fre |
cinema |
достойный съёмки многосерийных телевизионных фильмов |
digne de séries télévisées (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:41:50 |
rus-fre |
softw. |
технологическое решение |
outil technologique (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:40:26 |
rus-fre |
comp. |
шпионское программное обеспечение |
logiciels espions (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:40:11 |
rus-fre |
comp. |
создание шпионского программного обеспечения |
la création de logiciels espions (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:38:48 |
rus-fre |
intell. |
Техническое управление Главного управления внешней безопасности |
DT (DT - la direction technique de la Direction générale de la Sécurité extérieure (DGSE). La DGSE — Главное управление внешней безопасности Министерства Вооружённых сил Французской Республики — объединенная служба внешнеполитической и военной разведки Французской Республики // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:38:38 |
rus-fre |
intell. |
Техническое управление Главного управления внешней безопасности |
la direction technique de la DGSE (La Direction générale de la Sécurité extérieure (DGSE) — Главное управление внешней безопасности Министерства Вооружённых сил Французской Республики — объединенная служба внешнеполитической и военной разведки Французской Республики // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:37:25 |
rus-ita |
law |
вынужденная остановка работ на строительной площадке |
soste forzate del cantiere |
massimo67 |
295 |
16:37:04 |
rus-ger |
polym. |
диблок-сополимер |
Diblock-Copolymer |
Gaist |
296 |
16:35:55 |
rus-fre |
|
текущие события |
les développements en cours (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:35:04 |
rus-fre |
busin. |
специализирующийся в области |
spécialisé dans les questions de (... // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:33:56 |
rus-fre |
journ. |
в крайне подробной статье |
dans un article très détaillé (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:33:14 |
rus-fre |
|
очень конкретный |
très spécifique |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:32:39 |
rus-fre |
intell. |
французская служба внешней разведки |
le service de renseignement extérieur français (La Direction générale de la Sécurité extérieure (la DGSE), — Главное управление внешней безопасности Министерства Вооружённых сил Французской Республики — объединенная служба внешнеполитической и военной разведки Французской Республики // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:29:03 |
eng-rus |
progr. |
test items |
тестовые объекты |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:28:34 |
eng-rus |
progr. |
deliverables |
ожидаемые результаты |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:27:38 |
rus-fre |
ed. |
в ведущих специализированных высших учебных заведениях Франции |
dans les grandes écoles françaises (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:27:05 |
rus-fre |
ed. |
ведущие специализированные высшие учебные заведения Франции |
les grandes écoles françaises (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:26:28 |
rus-fre |
ed. |
в ведущих специализированных французских вузах |
dans les grandes écoles françaises (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:25:44 |
rus-fre |
comp. |
вредоносное программное обеспечение |
logiciels malveillants (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:12:52 |
rus-ita |
law |
приведение в порядок |
Riassestamento |
massimo67 |
308 |
16:10:52 |
rus-fre |
psychol. |
избавиться от своих комплексов |
briser nos complexes (On a brisé nos complexes. - Мы избавились от своих комплексов.) |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:09:35 |
rus-fre |
sec.sys. |
незаконная иммиграция |
l'immigration illégale |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:08:42 |
rus-ger |
cosmet. |
тканевая маска |
Tuchmaske |
marcy |
311 |
16:08:16 |
rus-ger |
polym. |
триблок-сополимер |
Triblock-Copolymer |
Gaist |
312 |
16:02:59 |
eng-rus |
math. |
separating |
сепарирующий |
ssn |
313 |
16:02:30 |
eng-rus |
math. |
separating congruence |
сепарирующая конгруэнция |
ssn |
314 |
16:01:48 |
eng-rus |
med. |
neurovirulence |
нейровирулентность |
CRINKUM-CRANKUM |
315 |
16:00:53 |
eng-rus |
softw. |
software testing expert |
эксперт в области тестирования программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:51:50 |
rus-ger |
|
предпочтительно |
in vorteilhafter Weise |
Gaist |
317 |
15:50:12 |
rus-ger |
tech. |
температурный диапазон |
Temperaturspanne |
Gaist |
318 |
15:50:10 |
rus |
abbr. railw. |
КЛУБ-У |
комплекс локомотивных устройств безопасности унифицированный |
Johnny Bravo |
319 |
15:41:19 |
rus-ger |
tech. |
поверхностная липкость |
Oberflächenklebrigkeit |
Gaist |
320 |
15:34:11 |
rus-spa |
energ.ind. |
промышленная эксплуатация |
operación comercial |
Baykus |
321 |
15:30:40 |
eng-rus |
psychol. |
active recall testing |
активное запоминание (каждый раз, когда видим вопрос – стараемся вспомнить ответ. Является полной противоположностью пассивному обучению, когда мы читаем, смотрим или слушаем что-то без пауз, в которые можно подумать и решить, а знаем ли мы ответ. Исследования в области экспериментальной психологии показывают, что активное запоминание намного более эффективно для запоминания информации человеком, чем пассивное) |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:24:49 |
rus-ger |
|
нюанс |
Aspekt |
Андрей Уманец |
323 |
15:23:28 |
eng-rus |
food.serv. |
food court |
столовая |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:21:24 |
eng-rus |
HR |
stretch target |
обязательная цель |
Ася Кудрявцева |
325 |
15:20:35 |
rus-spa |
econ. |
ОГНС-орган государственной налоговой службы |
Cuerpo de Administración Tributaria Estatal |
Мартынова |
326 |
15:16:28 |
eng-rus |
|
wealth of knowledge |
большой объём информации |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:16:16 |
eng-rus |
AI. |
wealth of knowledge |
обширный массив информации |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:16:00 |
eng-rus |
AI. |
keep a wealth of knowledge in your working memory |
хранить в памяти обширный массив информации |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:14:44 |
eng-rus |
softw. |
implementation of spaced repetition |
программная реализация метода интервальных повторений (метод интервальных повторений – эффективный метод запоминания информации) |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:13:26 |
eng-rus |
ed. |
brush up on geography |
освежить свои знания по географии |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:12:48 |
eng-rus |
ed. |
studying for medical and law exams |
подготовка к экзаменам по праву или медицине |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:10:46 |
rus |
railw. |
система многих единиц |
СМЕ |
Johnny Bravo |
333 |
15:06:38 |
eng |
abbr. pharm. |
HESDE |
Historical Evidence of Sensitivity to Drug Effects |
peregrin |
334 |
15:06:23 |
eng-rus |
pharm. |
Historical Evidence of Sensitivity to Drug Effects |
ретроспективное доказательство чувствительности к эффектам лекарства (HESDE) |
peregrin |
335 |
15:05:02 |
eng-rus |
med. |
bone marrow cavity |
костномозговая полость |
DoctorKto |
336 |
14:57:44 |
eng-rus |
pharma. |
WHO-UMC causality assessment system |
классификация степеней достоверности причинно-следственной связи "лекарственное средство-неблагоприятная побочная реакция", разработанная ВОЗ (Если предполагается, что целевая аудитория имеет осведомленность в сфере фармаконадзора или же термин упоминается повторно, достаточно обозначить его как "шкала ВОЗ".) |
Min$draV |
337 |
14:54:59 |
rus-spa |
econ. |
комплексная отработка |
tramitación integral |
Мартынова |
338 |
14:54:16 |
eng-rus |
law |
crediting a settlement account |
зачисление на расчётный счёт (with funds) |
Elina Semykina |
339 |
14:52:21 |
rus-ger |
|
осложнять |
schwer machen (напр., жизнь) |
Андрей Уманец |
340 |
14:49:49 |
eng-rus |
med. |
anatomical formations |
анатомические структуры |
CRINKUM-CRANKUM |
341 |
14:46:29 |
rus-ger |
|
препятствовать |
schwer machen |
Андрей Уманец |
342 |
14:46:11 |
rus-ger |
|
усложнять |
schwer machen |
Андрей Уманец |
343 |
14:45:56 |
rus-ger |
|
мешать |
schwer machen |
Андрей Уманец |
344 |
14:43:34 |
rus-fre |
|
менее, чем три месяца тому назад |
il y a moins de trois mois (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
345 |
14:42:50 |
rus-fre |
crim.law. |
осуждённый к 25 годам лишения свободы с обязательным привлечением к труду |
condamné à 25 ans de réclusion criminelle en avril dernier (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:42:08 |
eng-rus |
med. |
severe inflammatory reaction |
тяжёлая воспалительная реакция |
CRINKUM-CRANKUM |
347 |
14:42:01 |
rus-fre |
crim.law. |
лишение свободы с обязательным привлечением осужденного к труду |
réclusion criminelle en avril dernier (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
348 |
14:38:10 |
rus-fre |
police |
возможные сообщники |
possibles complices (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
349 |
14:38:06 |
eng-rus |
med. |
diffuse inflammatory infiltration |
диффузная воспалительная инфильтрация |
CRINKUM-CRANKUM |
350 |
14:37:14 |
rus-fre |
sec.sys. |
опасность преступника, совершившего побег |
la dangerosité du fugitif (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
351 |
14:36:54 |
rus-spa |
tech. |
пуско-наладочные работы |
precomisionamiento |
Baykus |
352 |
14:34:55 |
rus-fre |
police |
преступник, совершивший побег |
fugitif (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
353 |
14:34:50 |
eng-rus |
med. |
combination therapy |
комбинированная фармакотерапия |
capricolya |
354 |
14:34:03 |
eng-rus |
|
i.V. |
и.о. |
anutka-nezabutka |
355 |
14:34:02 |
rus-fre |
police |
установить местонахождение преступника, совершившего побег |
localiser le fugitif |
Alex_Odeychuk |
356 |
14:33:40 |
rus-fre |
police |
установить местонахождение преступника, совершившего побег |
localiser le fugitif (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:33:15 |
eng-rus |
med. |
combination pharmacotherapy |
комбинированная фармакотерапия (While it is likely that combination pharmacotherapy, as compared with mono- pharmacotherapy, is cost-effective it has not yet been directly evaluated.) |
capricolya |
358 |
14:32:15 |
rus-fre |
police |
вооружённый автоматическим стрелковым оружием |
lourdement armé (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
359 |
14:31:37 |
rus-fre |
media. |
по информации из источника в полиции |
selon une source policière (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:29:32 |
eng-rus |
dril. |
is not part |
не входящий |
Yeldar Azanbayev |
361 |
14:28:38 |
rus-fre |
crim.law. |
проводятся розыскные мероприятия |
un dispositif de recherche a été activé (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
362 |
14:26:31 |
rus-fre |
crim.law. |
преступник, осуждённый за разбой |
braqueur |
Alex_Odeychuk |
363 |
14:26:18 |
rus-fre |
|
разбойник |
braqueur |
Alex_Odeychuk |
364 |
14:25:52 |
rus-ger |
inet. |
регистрация |
Account |
Андрей Уманец |
365 |
14:24:55 |
rus-fre |
construct. |
болгарка |
disqueuse |
I. Havkin |
366 |
14:24:34 |
rus-fre |
construct. |
угловая шлифовальная машина |
disqueuse (=болгарка (разг.)) |
Alex_Odeychuk |
367 |
14:22:41 |
eng-rus |
dril. |
inter-shift off-work time |
межсменный отдых |
Yeldar Azanbayev |
368 |
14:21:59 |
eng-rus |
dril. |
inter-shift rest |
межсменный отдых |
Yeldar Azanbayev |
369 |
14:21:39 |
rus-spa |
econ. |
выгодотранспортирующий субъект |
sujeto de transporte beneficiario |
Мартынова |
370 |
14:20:51 |
eng-rus |
post |
mailbox, postbox |
абонентская ячейка (Абонентская ячейка – надёжный запирающийся почтовый ящик в деловом центре... dcnov.ru) |
Elina Semykina |
371 |
14:20:37 |
eng-rus |
dril. |
incident |
происшедшее |
Yeldar Azanbayev |
372 |
14:18:36 |
eng-rus |
med. |
antipsychotic medicines |
антипсихотики |
capricolya |
373 |
14:18:25 |
eng-rus |
med. |
antipsychotic medicines |
антипсихотические препараты |
capricolya |
374 |
14:15:39 |
rus-spa |
|
формальность |
trámite |
Baykus |
375 |
14:15:22 |
eng-rus |
med. |
hemisection of the cord |
гемисекция спинного мозга |
CRINKUM-CRANKUM |
376 |
14:15:20 |
rus-spa |
|
рассмотрение |
trámite (дела, документа) |
Baykus |
377 |
14:14:40 |
rus-spa |
|
процедура |
trámite |
Baykus |
378 |
14:12:31 |
rus-spa |
econ. |
камеральная проверка |
inspección cameral |
Мартынова |
379 |
14:11:10 |
rus-spa |
law |
выгодоформирующий субъект хозяйствования |
agente económico beneficioso |
Мартынова |
380 |
14:11:01 |
rus-est |
pharm. |
СИОЗС |
SSRI |
Andrey Truhachev |
381 |
14:10:49 |
eng-rus |
med. |
increase the efficacy |
повышать эффективность |
capricolya |
382 |
14:10:39 |
eng-rus |
med. |
improve the efficacy |
повышать эффективность (напр., фармакотерапии) |
capricolya |
383 |
14:10:15 |
rus-lav |
pharm. |
СИОЗС |
SSAI |
Andrey Truhachev |
384 |
14:08:43 |
rus-dut |
pharm. |
СИОЗС |
SSRI |
Andrey Truhachev |
385 |
14:07:52 |
rus-fre |
pharm. |
СИОЗС |
ISRS |
Andrey Truhachev |
386 |
14:07:15 |
rus-spa |
pharm. |
СИОЗС |
ISRS |
Andrey Truhachev |
387 |
14:06:04 |
rus-ger |
pharm. |
СИОЗС |
SSRI |
Andrey Truhachev |
388 |
14:05:53 |
rus-ger |
|
насильно |
ungefragt |
Андрей Уманец |
389 |
14:04:33 |
rus-ger |
|
без предупреждения |
ungefragt |
Андрей Уманец |
390 |
14:03:56 |
rus-ger |
|
без разрешения |
ungefragt |
Андрей Уманец |
391 |
14:03:29 |
rus-ita |
pharm. |
селективные ингибиторы обратного захвата серотонина |
inibitori selettivi della ricaptazione della serotonin |
Andrey Truhachev |
392 |
14:02:34 |
rus-dut |
pharm. |
селективные ингибиторы обратного захвата серотонина |
selectieve serotonine-heropnameremmers |
Andrey Truhachev |
393 |
14:02:10 |
eng-rus |
dril. |
objective study |
объективное изучение |
Yeldar Azanbayev |
394 |
14:01:53 |
rus-ita |
law |
накладывать обязательства, смета накладывает на подрядчика обязательства перед заказчиком по |
implicare un impegno, Il presente preventivo implica per la Ditta costruttrice un impegno verso il committente |
massimo67 |
395 |
14:01:15 |
rus-spa |
pharm. |
селективные ингибиторы обратного захвата серотонина |
inhibidores selectivos de la recaptación de serotonina |
Andrey Truhachev |
396 |
14:00:04 |
eng-rus |
dril. |
by closure |
путём закрытия |
Yeldar Azanbayev |
397 |
13:59:06 |
rus-ger |
tech. |
обеспечивающий эффективное использование ресурсов |
ressourcenschonend |
Gaist |
398 |
13:57:13 |
eng-rus |
dril. |
during stay |
во время нахождения |
Yeldar Azanbayev |
399 |
13:56:50 |
eng-rus |
pharm. |
selective serotonin reuptake inhibitors |
селективные ингибиторы обратного захвата серотонина |
Andrey Truhachev |
400 |
13:56:09 |
rus-ger |
pharm. |
селективные ингибиторы обратного захвата серотонина |
selektive Serotonin-Wiederaufnahmehemmer |
Andrey Truhachev |
401 |
13:55:05 |
rus-ger |
pharm. |
селективный ингибитор обратного захвата серотонина |
selektiver Serotonin-Wiederaufnahmehemmer |
Andrey Truhachev |
402 |
13:54:19 |
eng-rus |
dril. |
forensic report |
заключение судебно-медицинской экспертизы |
Yeldar Azanbayev |
403 |
13:54:16 |
rus-ger |
pharm. |
селективный ингибитор обратного захвата серотонина |
selektiver Serotonin-Wiederaufnahme-Inhibitor |
Andrey Truhachev |
404 |
13:53:44 |
rus-ger |
pharm. |
селективный ингибитор обратного захвата серотонина |
selektiver Serotonin-Reuptake-Inhibitor |
Andrey Truhachev |
405 |
13:52:14 |
rus-ger |
pharm. |
селективный ингибитор обратного захвата серотонина |
Serotoninwiederaufnahmeblocker |
Andrey Truhachev |
406 |
13:45:58 |
rus |
abbr. med. |
СИОЗС |
селективные ингибиторы обратного захвата серотонина |
Andrey Truhachev |
407 |
13:42:40 |
eng-rus |
dril. |
mud mixer |
мешалка бурового раствора |
Yeldar Azanbayev |
408 |
13:38:58 |
eng-rus |
dril. |
explaratory activities |
поисковые мероприятия |
Yeldar Azanbayev |
409 |
13:38:19 |
rus-fre |
police |
оружие армейского образца |
arme de guerre (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
410 |
13:37:11 |
rus-ger |
|
безопасная скорость |
Sicherheitsgeschwindigkeit |
Андрей Уманец |
411 |
13:31:22 |
rus-ger |
med. |
индекс массы тела |
Body-Maß-Index |
paseal |
412 |
13:26:17 |
rus-fre |
law |
ниженазванный |
le nommé (...) |
Alex_Odeychuk |
413 |
13:23:01 |
eng-rus |
inf. |
chug away |
усердно работать (пыхтеть над...) |
chilin |
414 |
13:19:32 |
rus-fre |
crim.jarg. |
воровка |
voleuse |
Alex_Odeychuk |
415 |
13:17:23 |
rus-fre |
law |
ожерелье королевы |
collier de la reine |
Alex_Odeychuk |
416 |
13:17:03 |
eng-rus |
mil. |
Force XXI Battle Command Brigade-and-Below |
автоматизированная система управления войсками АСУВ в 21 веке звена бригада и ниже |
Киселев |
417 |
13:11:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
die-hard football fan |
заядлый болельщик |
Игорь Миг |
418 |
13:10:42 |
eng-rus |
dril. |
on a cable |
на кабеле |
Yeldar Azanbayev |
419 |
13:09:23 |
rus-ger |
|
ловушка для внимания |
Aufmerksamkeitsfalle |
Андрей Уманец |
420 |
13:07:21 |
rus-fre |
|
при малейших передвижениях |
dans ses moindres mouvements (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
421 |
13:06:30 |
rus-fre |
nonstand. |
грести бабло лопатой |
se faire des couilles en or |
z484z |
422 |
13:06:22 |
rus-fre |
sec.sys. |
хорошо информированный |
bien renseigné (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
423 |
13:06:16 |
rus-fre |
sec.sys. |
хорошо осведомлённый |
bien renseigné (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
424 |
13:05:56 |
rus-fre |
sec.sys. |
очень хорошо информированный |
très bien renseigné (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
425 |
13:05:26 |
rus-fre |
sec.sys. |
очень хорошо осведомлённый |
très bien renseigné (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
426 |
13:04:43 |
rus-fre |
idiom. |
закончиться ничем |
rester lettre morte (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
427 |
12:59:36 |
eng-rus |
inf. |
square up to something, someone |
не дрогнуть перед (кем-либо, чем-либо) |
Wakeful dormouse |
428 |
12:59:29 |
rus-ger |
|
актуальное событие |
Zeitgeschehen |
Андрей Уманец |
429 |
12:56:29 |
rus-fre |
fig. |
уйти в пустоту |
rester lettre morte (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:56:22 |
rus-fre |
fig. |
уйти в песок |
rester lettre morte (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:56:03 |
rus-fre |
idiom. |
остаться только на бумаге |
rester lettre morte |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:55:50 |
rus-fre |
idiom. |
остаться только на бумаге |
rester lettre morte (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:55:09 |
rus-fre |
|
кроме того, он напоминает, что |
il rappelle d'ailleurs qu |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:54:33 |
rus-fre |
formal |
в учреждении |
sur l'établissement (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:54:19 |
rus-fre |
HR |
острый кадровый голод |
un manque cruel d'effectif (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
436 |
12:54:10 |
rus-fre |
HR |
острая нехватка персонала |
un manque cruel d'effectif (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
437 |
12:54:09 |
eng-rus |
avia. |
pitot cover |
чехол ПВД (proz.com) |
Johnny Bravo |
438 |
12:53:48 |
rus-fre |
HR |
острая нехватка персонала в учреждении |
un manque cruel d'effectif sur l'établissement |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:53:32 |
rus-fre |
HR |
острая нехватка персонала в учреждении |
un manque cruel d'effectif sur l'établissement (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:52:52 |
rus-fre |
law |
мы следовали всем правилам |
on a tout suivi (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:51:54 |
rus-fre |
obs. |
пишу вам, чтобы сообщить о |
je vous fais cette lettre pour vous dire de (... + inf. - ... + отгл. сущ.) |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:50:54 |
rus-fre |
given. |
де Жюмиляк |
de Jumilhac |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:50:45 |
rus-fre |
hist. |
граф де Жюмиляк |
le comte de Jumilhac |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:50:35 |
rus-fre |
hist. |
господин граф де Жюмиляк |
monsieur le comte de Jumilhac |
Alex_Odeychuk |
445 |
12:50:00 |
rus-fre |
hist. |
Бастильский замок |
château de la Bastille |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:49:16 |
rus-fre |
rel., christ. |
свято хранить |
avoir en sa sainte garde (prier Dieu qu’il vous ait en sa sainte garde - просить Господа Бога, чтобы Он вас свято хранил) |
Alex_Odeychuk |
447 |
12:47:53 |
rus-fre |
formal |
до получения от меня нового приказа |
jusqu'à nouvel ordre de ma part |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:45:55 |
rus-fre |
hist. |
королевский приказ о заточении без суда и следствия |
lettre de cachet (à monsieur le comte de Jumilhac, gouverneur de mon château de la Bastille: Monsieur le comte de Jumilhac, je vous fais cette lettre pour vous dire de recevoir dans mon château de la Bastille le nommé […] et de l'y retenir jusqu'à nouvel ordre de ma part. Sur ce, je prie Dieu qu'il vous ait, monsieur le comte de Jumilhac, en sa sainte garde. Écrit à Compiègne le 20 juillet 1765. — Louis. - господину графу де Жюмиляку, управляющему моего Бастильского замка: Господин граф де Жюмиляк, пишу вам, чтобы сообщить о помещении в мой замок Бастилию ниженазванного […] и о его содержании там до моего нового приказа. На сём прошу Господа Бога, чтобы Он вас, господин граф де Жюмиляк, свято хранил. Написано в Компьене 20 июля 1765 года. — Людовик.) |
Alex_Odeychuk |
449 |
12:39:34 |
rus-fre |
hist. |
обладатель "железной маски" |
homme au masque de fer |
Alex_Odeychuk |
450 |
12:38:44 |
eng-rus |
mater.sc. |
corrosion resistance |
агрессивостойкость |
wushilang |
451 |
12:37:04 |
eng-rus |
inf. |
work someone up into some state |
накрутить (кого-либо) до (состояния; Make sure that the horse stays calm and does not work himself into a frenzy. It was silly to work himself into a state like this. I think I worry more excessively than most and I can work myself up into a panic.) |
Wakeful dormouse |
452 |
12:35:58 |
eng-rus |
euph. |
Mexican credit card |
шланг для сливания бензина |
Wakeful dormouse |
453 |
12:34:57 |
eng-rus |
euph. |
Sicilian necktie |
Колумбийский галстук (Жестокий способ убийства, при котором на горле жертвы делается глубокий разрез, и через образовавшееся отверстие наружу вытаскивается язык, создавая некое подобие галстука.) |
Wakeful dormouse |
454 |
12:34:40 |
rus-fre |
crim.law. |
совершить побег |
prendre la fuite (de ... - из ... // LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:31:46 |
eng-rus |
med. |
thrusting techniques |
трастовые толчковые техники в остеопатии |
urum1779 |
456 |
12:31:40 |
rus-fre |
given. |
де Горакур |
de Haraucourt |
Alex_Odeychuk |
457 |
12:31:11 |
rus-fre |
hist. |
Гильом де Горакур |
Guillaume de Haraucourt (враг Людовика XI) |
Alex_Odeychuk |
458 |
12:30:26 |
eng-rus |
south.afr. |
Soweto necklace |
убийство "ожерельем" (Состоит в надевании на человека автомобильной шины, облитой бензином, и поджигании его заживо.) |
Wakeful dormouse |
459 |
12:29:45 |
rus-fre |
hist. |
Сент-Антуанское предместье |
faubourg Saint-Antoine (Парижа) |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:29:31 |
eng-rus |
inf. |
Egyptian brake pedal |
клаксон |
Wakeful dormouse |
461 |
12:29:06 |
rus-fre |
hist. |
королевский замок |
château royal |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:27:09 |
rus-fre |
comp. |
злонамеренный |
malveillant |
Alex_Odeychuk |
463 |
12:25:27 |
eng-rus |
euph. |
dog dirt |
собачья куча |
Wakeful dormouse |
464 |
12:25:21 |
eng-rus |
inf. |
pile of poo |
куча какашек |
Wakeful dormouse |
465 |
12:22:59 |
rus-fre |
archit. |
между двумя зданиями |
entre deux bâtiments |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:22:46 |
rus-fre |
archit. |
между двумя зданиями |
entre deux bâtiments (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:22:18 |
rus-fre |
mil. |
высадиться |
se poser (приземлиться (говоря о десанте)) |
Alex_Odeychuk |
468 |
12:21:05 |
rus-fre |
|
в любом случае |
dans tous les cas (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
469 |
12:20:30 |
rus-fre |
pris.sl. |
сторожевые вышки |
les miradors (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
470 |
12:19:58 |
rus-fre |
pris.sl. |
охрана |
surveillance |
Alex_Odeychuk |
471 |
12:19:49 |
rus-fre |
mil. |
охранение |
surveillance |
Alex_Odeychuk |
472 |
12:16:49 |
rus-fre |
|
ничего не изменилось |
rien n'a changé (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
473 |
12:15:56 |
rus-fre |
archit. |
во внутреннем дворике |
dans la cour intérieure (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
474 |
12:15:25 |
eng-rus |
inf. |
not to catch on about |
не смикитить про |
Technical |
475 |
12:12:07 |
eng-rus |
inf. |
but don't overdo it |
да меру знай |
Technical |
476 |
12:10:39 |
eng-rus |
|
elbow in the side |
ткнуть локтем в бок |
Technical |
477 |
12:09:03 |
eng-rus |
phys.chem. |
calorimeter energy equivalent factor |
энергетический эквивалент калориметра (unn.ru) |
Anisha |
478 |
12:06:45 |
eng-rus |
|
Turkestan horse |
лошадь туркестанской породы |
Technical |
479 |
12:05:05 |
eng-rus |
inf. |
no getting away from that |
что есть, то есть |
Technical |
480 |
12:02:33 |
eng-rus |
inf. |
fancy way of talking |
присказка (в чьей-либо речи) |
Technical |
481 |
12:01:42 |
eng-rus |
inf. |
dead beautiful |
смерть до чего хороша |
Technical |
482 |
12:01:25 |
eng-rus |
idiom. |
hear something through the grapevine |
услышать по сарафанному радио |
Wakeful dormouse |
483 |
12:01:24 |
eng-rus |
idiom. |
hear something on the grapevine |
услышать по сарафанному радио (An indication that a piece of information (not always reliable) was obtained via an informal contact with a person who was told it by someone else.) |
Wakeful dormouse |
484 |
11:59:18 |
eng-rus |
inf. |
not to twig straight off |
не сразу врубиться |
Technical |
485 |
11:55:46 |
eng-rus |
inf. |
and right enough |
и правда |
Technical |
486 |
11:54:15 |
eng-rus |
inf. |
it's plain to see that |
сразу видно, что |
Technical |
487 |
11:53:34 |
eng-rus |
biotechn. |
random access analyzer |
анализатор с произвольным доступом (abrisplus.ru) |
Anisha |
488 |
11:52:18 |
rus-ger |
polit. |
в преддверии саммита |
im Vorfeld des Gipfels |
Andrey Truhachev |
489 |
11:52:15 |
eng-rus |
inf. |
spit through closed teeth |
сплюнуть через стиснутые зубы |
Technical |
490 |
11:51:52 |
eng-rus |
polit. |
in the run-up to the summit |
в преддверии саммита |
Andrey Truhachev |
491 |
11:51:46 |
eng-rus |
med. |
clinical severity score |
клиническая шкала тяжести заболевания |
CRINKUM-CRANKUM |
492 |
11:51:15 |
eng-rus |
inf. |
so as not to give oneself away |
чтобы виду не подать |
Technical |
493 |
11:50:07 |
rus-ger |
avia. |
перрон аэропорта |
Vorfeld |
Andrey Truhachev |
494 |
11:47:44 |
eng-rus |
inf. |
melt inside |
обомлеть (от красоты и т.п.) |
Technical |
495 |
11:46:38 |
eng-rus |
inf. |
there's just no words for it |
даже не выскажешь словами |
Technical |
496 |
11:46:34 |
eng-rus |
mil. |
on the approaches to a city |
на подступах к городу |
Andrey Truhachev |
497 |
11:45:41 |
eng-rus |
mil. |
on the approaches |
на подступах (к; to a city) |
Andrey Truhachev |
498 |
11:42:33 |
rus-ger |
mil. |
на подступах к |
im Vorfeld |
Andrey Truhachev |
499 |
11:41:53 |
eng-rus |
|
or, better still |
или, правильнее сказать |
Technical |
500 |
11:41:14 |
eng-rus |
med. |
limb paralysis |
паралич конечностей |
CRINKUM-CRANKUM |
501 |
11:39:04 |
eng-rus |
inf. |
Suddenly, up drives |
Вдруг подъезжает |
Technical |
502 |
11:39:01 |
rus-fre |
police |
особорежимная тюрьма |
prison de haute sécurité (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
503 |
11:35:44 |
rus-fre |
police |
показания свидетеля происшествия |
le témoignage d'une témoin de la scène (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:33:52 |
rus-ita |
law |
Арбитражный процессуальный кодекс |
Codice di procedura arbitrale |
massimo67 |
505 |
11:33:07 |
rus-fre |
tech. |
болгарка |
tronçonneuse (применительно к угловой шлифовальной машине слово "болгарка" стало употребляться ещё в советский период истории, поскольку первые появившиеся тогда в стране модели были сделаны в Болгарии) |
I. Havkin |
506 |
11:31:20 |
eng-rus |
math. |
fundamental structure |
основная структура |
ssn |
507 |
11:31:08 |
rus-fre |
formal |
угловая шлифовальная машина |
tronçonneuse |
Alex_Odeychuk |
508 |
11:30:46 |
rus-fre |
formal |
угловая шлифовальная машина |
tronçonneuse (=болгарка (разг.)) |
Alex_Odeychuk |
509 |
11:29:48 |
rus-fre |
construct. |
звук болгарки |
le bruit de la tronçonneuse (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
510 |
11:27:50 |
rus-fre |
|
которым |
par laquelle |
Alex_Odeychuk |
511 |
11:27:24 |
rus-fre |
sec.sys. |
над внутренним двориком |
au-dessus de cette cour intérieure (напр., тюрьмы или другого места лишения свободы // LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
512 |
11:27:03 |
eng-rus |
|
considerable historical and technical importance |
существенное историческое и техническое значения |
ssn |
513 |
11:26:37 |
rus-fre |
sec.sys. |
противовоздушная сетка |
un filet anti-aérien (для воспрепятствования побегу на вертолёте из мест лишения свободы // LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:26:10 |
eng-rus |
|
technical importance |
техническое значение |
ssn |
515 |
11:25:40 |
eng-rus |
|
considerable historical importance |
существенное историческое значение |
ssn |
516 |
11:24:52 |
rus-fre |
|
хуже всего то, что |
le pire c'est que |
Alex_Odeychuk |
517 |
11:24:23 |
rus-fre |
sec.sys. |
уязвимости системы безопасности в тюрьмах |
les failles de sécurité de la prison (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:23:38 |
rus-fre |
crim.law. |
быть арестованным через шесть недель после побега |
être arrêté après six semaines de cavale |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:23:04 |
rus-fre |
crim.law. |
быть арестованным через шесть недель после побега |
être arrêté après six semaines de cavale (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:22:05 |
rus-fre |
sec.sys. |
использовать в качестве живых щитов |
utilisés comme boucliers humains (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
521 |
11:21:23 |
rus-fre |
sec.sys. |
взять в заложники |
prendre en otages (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
522 |
11:21:00 |
rus-ita |
law |
не было оснований считать, что |
non c'era motivo motivazione di ritenere che |
massimo67 |
523 |
11:20:38 |
rus-fre |
|
менее, чем за полчаса |
en moins d'une demi-heure |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:19:47 |
rus-fre |
mil., avia. |
с помощью БПЛА |
par le biais de drones (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
525 |
11:19:09 |
rus-fre |
mil., avia. |
с помощью БПЛА |
à l'aide de drones (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
526 |
11:14:51 |
rus-fre |
crim.law. |
он не встретился ни с кем, кроме охранников, которые сопровождали его |
il ne croise aucune personne autre que les surveillants qui l'accompagnaient |
Alex_Odeychuk |
527 |
11:13:43 |
rus-fre |
crim.law. |
он не встретился ни с кем, кроме охранников, которые сопровождали его |
il ne croise aucune personne autre que les surveillants qui l'accompagnaient (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
528 |
11:11:22 |
rus-fre |
|
на своём пути |
sur son trajet |
Alex_Odeychuk |
529 |
11:10:39 |
rus-fre |
crim.law. |
направиться в комнату для свиданий |
se rendre au parloir (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
530 |
11:10:00 |
rus-fre |
crim.law. |
выйти из своей камеры |
sorter de sa cellule (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
531 |
11:09:31 |
rus-fre |
|
в то время, когда |
lorsque |
Alex_Odeychuk |
532 |
11:08:53 |
rus-fre |
crim.law. |
заключённый из группы высокого риска |
un détenu à haut risque (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
533 |
11:07:51 |
rus-fre |
ed. |
быть вооружённым до зубов |
être lourdement armé (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
534 |
11:07:15 |
rus-fre |
crim.law. |
в тюрьме |
au sein de la prison (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:06:34 |
rus-fre |
|
в самые сжатые сроки |
dans les plus brefs délais (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:05:53 |
rus-fre |
police |
операция по плану "Перехват" |
l'opération épervier (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
537 |
11:05:14 |
rus-fre |
crim.law. |
заключённый из группы риска |
un détenu à risque (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
538 |
11:04:41 |
eng-rus |
|
play it by ear |
разбираться на месте |
Min$draV |
539 |
11:04:31 |
rus-fre |
|
по поводу |
face à |
Alex_Odeychuk |
540 |
11:03:42 |
rus-fre |
crim.law. |
в тюрьме |
en prison (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
541 |
11:03:09 |
rus-fre |
rhetor. |
мы знаем, что |
nous savions que |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:02:56 |
rus-fre |
rhetor. |
поэтому мы знаем, что |
donc nous savions que |
Alex_Odeychuk |
543 |
11:02:53 |
eng-rus |
|
play it by ear |
разбираться по ходу (let's play it by ear – давай по ходу разберемся) |
Min$draV |
544 |
11:01:32 |
rus-fre |
|
в своей ДНК |
dans son ADN |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:01:04 |
rus-fre |
|
испытать удивление |
être étonné |
Alex_Odeychuk |
546 |
10:59:54 |
rus-fre |
crim.law. |
при попытке вооружённого ограбления |
lors d'une tentative de braquage |
Alex_Odeychuk |
547 |
10:59:34 |
rus-fre |
crim.law. |
в ходе соединённого с насилием нападения с целью похищения чужого имущества |
lors d'une tentative de braquage |
Alex_Odeychuk |
548 |
10:58:56 |
rus-fre |
crim.law. |
при попытке вооружённого ограбления |
lors d'une tentative de braquage (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
549 |
10:58:34 |
rus-ger |
radio |
запрашивать по рации |
anfunken |
Andrey Truhachev |
550 |
10:56:30 |
eng-rus |
|
play it by ear |
придумывать на ходу |
Min$draV |
551 |
10:54:22 |
rus-fre |
crim.law. |
адвокат, участвующий в уголовном деле в качестве представителя гражданских истцов |
avocat des parties civiles dans le procès (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
552 |
10:54:17 |
eng-rus |
|
play it by ear |
ориентироваться по ситуации |
Min$draV |
553 |
10:53:31 |
eng-rus |
busin. |
hereinafter referred to as the "Parties" |
именуемые в дальнейшем "Стороны" |
Johnny Bravo |
554 |
10:52:54 |
rus-fre |
|
что мы знаем о |
ce que l'on sait de (...) |
Alex_Odeychuk |
555 |
10:52:23 |
rus-ita |
|
страстный игрок в бочче |
bocciofilo (bocciòfilo s. m. (f. -a) [comp. di boccia e -filo]. – Chi pratica per passione o per sport il gioco delle bocce) |
erikkru |
556 |
10:52:09 |
rus-fre |
police |
самый разыскиваемый налётчик Франции |
le braqueur le plus recherché de France (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
557 |
10:46:18 |
rus-ita |
law |
По общему правилу, закреплённому |
secondo una norma generale presente anche all'articolo |
massimo67 |
558 |
10:45:29 |
rus-fre |
hist. |
централ |
centres pénitentiaires |
Alex_Odeychuk |
559 |
10:45:15 |
rus-fre |
crim.law. |
пенитенциарный центр |
centre pénitentiaire |
Alex_Odeychuk |
560 |
10:45:07 |
rus-fre |
crim.law. |
пенитенциарный центр |
centre pénitentiaire (тюремное учреждение для осуждённых к длительному, свыше 1 года, лишению свободы) |
Alex_Odeychuk |
561 |
10:44:09 |
rus-fre |
crim.law. |
заключенные этой категории |
ce type de détenus (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
562 |
10:44:06 |
rus-spa |
|
шеф-инженер |
ingeniero supervisor |
Baykus |
563 |
10:43:13 |
rus-fre |
psychol. |
нам нужно быть осторожными |
il faut que nous soyons attentifs |
Alex_Odeychuk |
564 |
10:42:53 |
eng-rus |
|
supervising engineer |
шеф-инженер |
Baykus |
565 |
10:42:45 |
rus-ger |
radio |
передавать по радио |
anfunken |
Andrey Truhachev |
566 |
10:42:44 |
rus-ger |
radio |
связаться по радио |
anfunken |
Andrey Truhachev |
567 |
10:42:04 |
rus-fre |
nonstand. |
это |
y (вместо местоимений il, ils, lui) |
Alex_Odeychuk |
568 |
10:41:41 |
rus-ger |
radio |
связаться по рации |
anfunken |
Andrey Truhachev |
569 |
10:40:49 |
eng-rus |
pharm. |
febrile reaction |
фебрильная реакция |
CRINKUM-CRANKUM |
570 |
10:39:40 |
eng-rus |
radio |
radio |
вызывать по радио |
Andrey Truhachev |
571 |
10:39:34 |
rus-fre |
sec.sys. |
меры обеспечения безопасности |
les mesures de sécurité (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
572 |
10:38:52 |
rus-fre |
|
с сегодняшнего дня |
dès aujourd'hui |
Alex_Odeychuk |
573 |
10:35:32 |
rus-fre |
|
предпринять все меры |
prendre toutes les mesures (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
574 |
10:35:24 |
rus-fre |
|
принять все меры |
prendre toutes les mesures (pour que cela ne se reproduise pas - чтобы такое больше не повторилось (букв.: это не повторилось) // LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
575 |
10:35:22 |
rus-ger |
inet. |
в своём Twitter |
auf seinem, ihrem Twitter-Profil |
Евгения Ефимова |
576 |
10:34:00 |
rus-fre |
quot.aph. |
надо принять все меры, чтобы такое больше не повторилось |
il faut que nous prenions toutes les mesures pour que cela ne se reproduise pas (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
577 |
10:32:49 |
rus-ger |
inet. |
в своём Instagram |
auf seinem, ihrem Instagram-Account |
Евгения Ефимова |
578 |
10:30:14 |
rus-fre |
PR |
команда профессионалов |
une équipe de professionnels (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
579 |
10:29:40 |
rus-ger |
mil. |
проникать |
einsickern |
Andrey Truhachev |
580 |
10:29:36 |
eng-rus |
med. |
quantitative pharmaco-EEG |
количественная фармако-ЭЭГ |
capricolya |
581 |
10:28:16 |
rus-fre |
|
во время которого |
au cours duquel |
Alex_Odeychuk |
582 |
10:26:50 |
rus-fre |
crim.law. |
разбой |
braquage (нападение в целях хищения чужого имущества, совершенное с применением насилия, опасного для жизни или здоровья, либо с угрозой применения такого насилия, а равно с применением оружия или предметов, используемых в качестве оружия, с незаконным проникновением в жилище, помещение либо иное хранилище или без такого проникновения) |
Alex_Odeychuk |
583 |
10:21:11 |
ger |
inet. |
в своем Instagram |
auf seinem, ihrem Instagram-Account |
Евгения Ефимова |
584 |
10:19:33 |
rus-ita |
law |
исполнении возложенных на него обязанностей |
espletamento dei loro compiti |
massimo67 |
585 |
10:19:21 |
rus-ger |
|
вызывать тревогу |
Sorgen machen |
Andrey Truhachev |
586 |
10:18:38 |
rus-fre |
crim.law. |
отбывать наказание в виде 25 лет тюремного заключения |
purger une peine de 25 ans de prison (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
587 |
10:17:48 |
rus-ger |
|
тревожить |
Sorgen machen |
Andrey Truhachev |
588 |
10:16:26 |
rus-fre |
police |
привлечённый к участию в оперативном мероприятии |
mobilisé (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
589 |
10:16:20 |
rus-fre |
police |
привлечённый к участию в оперативной комбинации |
mobilisé (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
590 |
10:16:13 |
rus-fre |
police |
привлечённый к участию в операции |
mobilisé (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
591 |
10:14:03 |
rus-fre |
police |
сотрудники полиции |
forces de police (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
592 |
10:13:22 |
rus-fre |
crim.law. |
отбывать срок наказания |
être incarcéré (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
593 |
10:13:19 |
rus-ger |
inet. |
популярнейший |
meistbesucht (о веб-страницах, форумах и т. п.) |
Евгения Ефимова |
594 |
10:13:15 |
rus-fre |
crim.law. |
отбывать срок тюремного заключения |
être incarcéré (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
595 |
10:13:08 |
rus-fre |
crim.law. |
отбывать тюремный срок |
être incarcéré (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
596 |
10:11:58 |
rus-fre |
|
в которой |
dans lequel |
Alex_Odeychuk |
597 |
10:11:14 |
rus-fre |
|
в котором |
dans laquelle |
Alex_Odeychuk |
598 |
10:11:13 |
rus-fre |
|
в которой |
dans laquelle |
Alex_Odeychuk |
599 |
10:10:12 |
rus-fre |
crim.law. |
злостный рецидивист |
multirécidiviste (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
600 |
10:07:42 |
eng-rus |
dril. |
be not due to |
не обусловленный |
Yeldar Azanbayev |
601 |
10:07:40 |
eng-rus |
tech. |
determined |
обнаруженный |
Мирослав9999 |
602 |
10:06:44 |
eng-rus |
dril. |
not part of |
не обусловленный |
Yeldar Azanbayev |
603 |
10:04:04 |
rus-ita |
law |
в деле о банкротстве |
nel processo di fallimento |
massimo67 |
604 |
10:01:12 |
eng-rus |
dril. |
emergency medical service |
скорая неотложная медицинская помощь |
Yeldar Azanbayev |
605 |
9:58:26 |
eng-rus |
pharm. |
neutralising antibodies to yellow fever virus |
нейтрализующие антитела к вирусу жёлтой лихорадки |
CRINKUM-CRANKUM |
606 |
9:56:51 |
ger |
mil. |
Pzfst |
Panzerfaust |
Andrey Truhachev |
607 |
9:56:21 |
eng-rus |
dril. |
during fall |
во время падения |
Yeldar Azanbayev |
608 |
9:53:59 |
rus-spa |
|
график строительства |
cronograma de construcción |
Baykus |
609 |
9:53:39 |
rus-ger |
mil., artil. |
зенитное подразделение |
Fliegerabwehrtrupp |
Andrey Truhachev |
610 |
9:52:56 |
rus-ger |
mil., artil. |
подразделение ПВО |
Fliegerabwehrtrupp |
Andrey Truhachev |
611 |
9:47:58 |
rus-spa |
|
в срок |
a tiempo |
Baykus |
612 |
9:38:14 |
rus |
abbr. dril. |
АУШГН |
арматура устьевая штангового глубинного насоса |
Yeldar Azanbayev |
613 |
9:38:03 |
rus-est |
med. |
непроходимость кишечника iileus |
ii |
boshper |
614 |
9:37:25 |
rus |
abbr. org.chem. |
КС |
ксилол |
igisheva |
615 |
9:35:55 |
eng-rus |
|
with warmest regards |
жму руку (в конце письма) |
4uzhoj |
616 |
9:35:18 |
eng-rus |
mob.com. |
cell tower |
базовая станция (мобильной связи) |
4uzhoj |
617 |
9:28:00 |
eng-rus |
pharm. |
serum-virus mixtures |
смеси вирус-сыворотка |
CRINKUM-CRANKUM |
618 |
9:27:38 |
eng-rus |
dril. |
annulus valve |
затруб |
Yeldar Azanbayev |
619 |
9:24:40 |
eng-rus |
dril. |
depressurization |
стравливание |
Yeldar Azanbayev |
620 |
9:20:46 |
rus-spa |
mach.comp. |
зубчатые детали |
piezas dentadas (класс деталей) |
Sergei Aprelikov |
621 |
9:15:50 |
eng-rus |
dril. |
compressor equipment |
оборудование компрессора |
Yeldar Azanbayev |
622 |
9:11:54 |
eng-rus |
pharm. |
non-specific inhibitors |
неспецифические ингибиторы |
CRINKUM-CRANKUM |
623 |
9:08:00 |
eng-rus |
dril. |
instrument hoisting |
подъём прибора |
Yeldar Azanbayev |
624 |
9:04:06 |
rus-ger |
manag. |
оценка эффективности инвестиционных проектов |
Investitionsrechnung |
el_th |
625 |
8:56:33 |
eng-rus |
immunol. |
transcriptional signature |
транскрипционная сигнатура (увы...) |
Liolichka |
626 |
8:52:36 |
rus-fre |
mach.comp. |
зубчатые детали |
pièces dentées (класс деталей) |
Sergei Aprelikov |
627 |
8:39:14 |
eng |
abbr. chem. |
SWC |
switch condenser |
igisheva |
628 |
8:34:28 |
rus-ger |
inf. |
нишевик |
Nischenplayer (так называемый) |
marinik |
629 |
8:33:44 |
eng-rus |
mach.comp. |
toothed components |
зубчатые детали (класс деталей) |
Sergei Aprelikov |
630 |
8:32:36 |
rus-ger |
industr. |
нишевой игрок |
Nischenplayer (на рынке) |
marinik |
631 |
8:29:53 |
rus-ger |
mach.comp. |
зубчатые детали |
verzahnte Bauteile (класс деталей) |
Sergei Aprelikov |
632 |
8:28:04 |
eng-rus |
ed. |
DIGEP |
кафедра управления и организации производства (Department of Management and Production Engineering, Политехнический университет Турина, Италия) |
Darkwing duck |
633 |
8:27:52 |
rus-ger |
industr. |
аккумуляторный завод |
Batteriefabrik (завод по производству аккумуляторных батарей) |
marinik |
634 |
8:21:43 |
eng-rus |
dril. |
total limit |
общий лимит |
Yeldar Azanbayev |
635 |
8:19:49 |
rus-ger |
industr. |
автомобильная компания |
Automobilunternehmen (компания-производитель автомобилей) |
marinik |
636 |
8:15:20 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
about-face |
резкая смена взглядов |
Andrey Truhachev |
637 |
8:14:29 |
rus-ger |
ed. |
резкая смена взглядов |
Kehrtwendung um 180 Grad |
Andrey Truhachev |
638 |
8:03:55 |
rus-spa |
|
раскосые глаза |
ojos almendrados |
Sandra Yu |
639 |
7:53:13 |
eng-rus |
dril. |
unless absolutely compelled |
если нет абсолютной необходимости |
Yeldar Azanbayev |
640 |
7:39:02 |
eng-rus |
|
do an about-turn |
сделать разворот (Br.) |
Andrey Truhachev |
641 |
7:38:22 |
eng-rus |
|
do an about-face |
делать разворот на 180 градусов (Am.) |
Andrey Truhachev |
642 |
7:38:05 |
eng-rus |
|
do an about-face |
разворачиваться на 180 градусов (Am.) |
Andrey Truhachev |
643 |
7:37:48 |
eng-rus |
|
do an about-face |
развернуться на 180 градусов (Am.) |
Andrey Truhachev |
644 |
7:36:54 |
eng-rus |
|
do an about-face |
совершать разворот (Am.) |
Andrey Truhachev |
645 |
7:36:22 |
eng-rus |
|
do an about-face |
делать разворот (Am.) |
Andrey Truhachev |
646 |
7:35:54 |
eng-rus |
|
do an about-turn |
делать полный разворот (Br.) |
Andrey Truhachev |
647 |
7:35:32 |
eng-rus |
|
do an about-face |
делать полный разворот |
Andrey Truhachev |
648 |
7:35:11 |
eng-rus |
|
U-turn |
делать полный разворот |
Andrey Truhachev |
649 |
7:34:30 |
eng-rus |
|
U-turn |
делать разворот |
Andrey Truhachev |
650 |
7:33:59 |
eng-rus |
|
U-turn |
совершать разворот |
Andrey Truhachev |
651 |
7:33:37 |
eng-rus |
dril. |
circumstances and causes |
обстоятельства и причины |
Yeldar Azanbayev |
652 |
7:33:12 |
eng-rus |
|
U-turn |
менять направление движения на противоположное |
Andrey Truhachev |
653 |
7:32:42 |
eng-rus |
|
do a U-turn |
сменить направление движения на противоположное |
Andrey Truhachev |
654 |
7:31:23 |
eng-rus |
|
U-turn |
разворачиваться на 180 градусов |
Andrey Truhachev |
655 |
7:30:28 |
eng-rus |
|
U-turn |
развернуться на 180 градусов |
Andrey Truhachev |
656 |
7:29:43 |
eng-rus |
|
U-turn |
делать поворот на 180 градусов |
Andrey Truhachev |
657 |
7:29:05 |
eng-rus |
|
U-turn |
делать разворот на 180 градусов |
Andrey Truhachev |
658 |
7:23:48 |
eng-rus |
|
a 180° turn |
поворот на 180 градусов |
Andrey Truhachev |
659 |
7:23:29 |
eng-rus |
|
complete about-face |
поворот на 180 градусов |
Andrey Truhachev |
660 |
7:23:05 |
rus-ger |
|
поворот на 180 градусов |
Drehung um 180° |
Andrey Truhachev |
661 |
7:22:19 |
rus-ger |
|
поворот на 180 градусов |
Wendung um hundertachtzig Grad |
Andrey Truhachev |
662 |
7:21:36 |
rus-ger |
|
делать поворот на 180 градусов |
eine Wendung um hundertachtzig Grad machen |
Andrey Truhachev |
663 |
7:20:50 |
rus-ger |
|
делать поворот на 180 градусов |
sich um hundertachtzig Grad drehen |
Andrey Truhachev |
664 |
7:20:27 |
rus-ger |
|
делать поворот на 180 градусов |
eine Kehrtwendung machen |
Andrey Truhachev |
665 |
7:19:08 |
rus-ger |
mil. |
поворачиваться кругом |
eine Kehrtwendung machen |
Andrey Truhachev |
666 |
7:18:52 |
rus-ger |
mil. |
делать разворот кругом |
eine Kehrtwendung machen |
Andrey Truhachev |
667 |
7:18:09 |
rus-ger |
mil. |
делать поворот кругом |
eine Kehrtwendung machen |
Andrey Truhachev |
668 |
7:17:54 |
rus-ger |
mil. |
выполнять поворот кругом |
eine Kehrtwendung machen |
Andrey Truhachev |
669 |
7:14:28 |
eng-rus |
mil. |
do an about-face |
выполнять поворот кругом (Am.) |
Andrey Truhachev |
670 |
7:13:46 |
eng-rus |
mil. |
do an about-face |
делать разворот кругом (Am.) |
Andrey Truhachev |
671 |
7:12:55 |
eng-rus |
mil. |
do an about-face |
поворачиваться кругом (Am.) |
Andrey Truhachev |
672 |
7:12:31 |
eng-rus |
mil. |
do an about-face |
делать поворот кругом (Am.) |
Andrey Truhachev |
673 |
7:12:10 |
eng-rus |
immunol. |
clodronate liposomes |
липосомы с клодронатом |
Liolichka |
674 |
7:06:36 |
eng-rus |
|
in a hurry to defend someone |
поспешить выступить в защиту (кого-либо) |
urum1779 |
675 |
7:04:09 |
eng-rus |
|
do an about-face |
делать поворот на 180 градусов |
Andrey Truhachev |
676 |
7:02:22 |
eng-rus |
|
make a U-turn |
делать поворот на 180 градусов |
Andrey Truhachev |
677 |
7:01:43 |
eng-rus |
|
do a U-turn |
делать поворот на 180 градусов |
Andrey Truhachev |
678 |
6:58:25 |
eng-rus |
dril. |
heavy severity level |
тяжёлая степень тяжести (of safety; of injury) |
Yeldar Azanbayev |
679 |
6:58:09 |
eng-rus |
|
a 180° turn |
разворот на 180 |
Andrey Truhachev |
680 |
6:56:59 |
rus-ger |
|
разворот на 180 |
Drehung um 180° |
Andrey Truhachev |
681 |
6:56:36 |
eng-rus |
dril. |
heavy degree |
тяжёлая степень |
Yeldar Azanbayev |
682 |
6:55:19 |
eng-rus |
law |
bequeath one's home |
завещать дом (District lawyers are preparing an application to the B.C. Supreme Court to alter the trust under which Patsy and Norman Buchanan bequeathed their home at 2539 Rosemont Drive more than 25 years ago.) |
ART Vancouver |
683 |
6:52:48 |
rus-ger |
mil. |
поворот кругом |
Kehrtwendung |
Andrey Truhachev |
684 |
6:48:23 |
eng-rus |
polit. |
about-turn |
резкая смена курса |
Andrey Truhachev |
685 |
6:45:58 |
rus-ger |
mil. |
наступать |
sich im Angriff befinden |
Andrey Truhachev |
686 |
6:45:13 |
rus-ger |
mil. |
наступать в южном направлении |
sich im Angriff nach Süden befinden |
Andrey Truhachev |
687 |
6:21:07 |
eng-rus |
psychol. |
inner transformation |
внутренняя трансформация |
Andrey Truhachev |
688 |
6:20:10 |
rus-ger |
psychol. |
внутренняя трансформация |
innere Wandlung |
Andrey Truhachev |
689 |
6:09:54 |
rus-ger |
mil. |
отрядить |
in Marsch setzen |
Andrey Truhachev |
690 |
6:00:29 |
eng-rus |
|
configures itself |
выступает в качестве |
Liolichka |
691 |
6:00:14 |
eng-rus |
|
configures itself |
проявляет себя в качестве |
Liolichka |
692 |
5:59:52 |
rus-ger |
|
приобретать повышенное значение |
eine erhöhte Bedeutung gewinnen |
Andrey Truhachev |
693 |
5:59:12 |
eng-rus |
|
less as ... and more as |
выступает не столько в качестве. сколько в качестве |
Liolichka |
694 |
5:58:14 |
eng-rus |
|
acquire greater importance |
приобретать повышенное значение |
Andrey Truhachev |
695 |
5:48:52 |
rus-ger |
|
в виду того, что |
in Anbetracht der Tatsache, dass |
Andrey Truhachev |
696 |
5:38:12 |
eng-rus |
|
force to turn back |
заставить повернуть назад |
Andrey Truhachev |
697 |
5:37:56 |
rus-ger |
|
заставить повернуть назад |
zur Umkehr zwingen |
Andrey Truhachev |
698 |
5:37:01 |
rus-ger |
|
заставить повернуть обратно |
zur Umkehr zwingen |
Andrey Truhachev |
699 |
5:36:20 |
eng-rus |
|
force to turn back |
заставить повернуть обратно |
Andrey Truhachev |
700 |
5:14:00 |
rus-ger |
|
по воле |
nach seinem Willen |
Andrey Truhachev |
701 |
4:58:58 |
rus-ger |
mil. |
занимать позицию |
eine Stellung innehaben |
Andrey Truhachev |
702 |
4:52:48 |
eng-rus |
inf. |
blast |
раскритиковать |
ART Vancouver |
703 |
4:49:23 |
eng-rus |
law |
standard articles |
учредительный договор (как синоним Articles of Association) |
lew3579 |
704 |
4:42:01 |
eng-rus |
real.est. |
luxury property |
элитный дом |
ART Vancouver |
705 |
4:39:42 |
eng-rus |
|
finish up work |
закончить работу (Marie and Luke finished up work, saved a little bit of money and went travelling for three weeks.) |
ART Vancouver |
706 |
4:36:59 |
eng-rus |
|
celebrate with a fancy dinner out on the town |
отметить в ресторане (In addition to their plans to share the win with family, Ellen and Dick will make time to celebrate together with a fancy dinner out on the town.) |
ART Vancouver |
707 |
4:36:12 |
eng-rus |
|
utter nonsense |
откровенная чушь (нести откровенную чушь) |
ART Vancouver |
708 |
4:32:00 |
eng |
abbr. nautic. |
ISMC |
Interim Safety Management Certificate |
Ying |
709 |
4:30:15 |
eng-rus |
idiom. |
you never know |
мало ли что |
ART Vancouver |
710 |
4:30:03 |
eng |
abbr. nautic. |
Safety Management Certificate |
SMC |
Ying |
711 |
4:23:19 |
eng-rus |
immunol. |
tonic signaling |
тоническая передача сигнала (в отличие от активной) |
Liolichka |
712 |
3:32:18 |
rus-ger |
pharm. |
кросповидон |
Crospovidon |
Vicomte |
713 |
3:30:13 |
rus-ger |
pharm. |
повидон |
Povidon (нерастворимая форма низкомолекулярного поливинилпирролидона с поперечными связями, применяется как энтеросорбент) |
Vicomte |
714 |
3:24:15 |
eng-rus |
|
small town |
захолустный городок |
Val_Ships |
715 |
3:22:30 |
eng-rus |
formal |
upon returning to |
вернувшись в (Upon returning to the United States, Jim entered the world of talk radio with an overnight program on a newly opened station in Seattle.) |
ART Vancouver |
716 |
3:17:55 |
eng-rus |
comp. |
step reckoner |
колесо Лейбница (now called a Leibniz wheel) |
Val_Ships |
717 |
3:15:45 |
rus-ger |
|
заполняемость |
Auslastung (загруженность) |
Лорина |
718 |
3:15:10 |
eng-rus |
comp. |
stepped reckoner |
колесо Лейбница |
Val_Ships |
719 |
3:14:04 |
eng-rus |
comp. |
stepped reckoner |
цифровой калькулятор Лейбница (now called a Leibniz wheel) |
Val_Ships |
720 |
3:11:11 |
eng-rus |
comp. |
step reckoner |
цифровой калькулятор Лейбница (a digital mechanical calculator invented by the German mathematician Gottfried Wilhelm Leibniz) |
Val_Ships |
721 |
3:08:11 |
rus-ger |
trav. |
гарант денежных средств клиента |
Kundengeldabsicherer |
marcy |
722 |
2:39:57 |
rus-ger |
med. |
каналикулярный |
kanalikulär |
Flashcom |
723 |
2:25:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical finding |
клиническая находка |
pain |
724 |
2:23:17 |
eng-rus |
nautic. |
TC |
мерительное свидетельство (tonnage certificate) |
Ying |
725 |
1:36:57 |
rus-ita |
law |
посадка вне очереди |
imbarco prioritario (в самолет) |
massimo67 |
726 |
1:28:43 |
rus-ita |
law |
вне очереди |
in via prioritaria |
massimo67 |
727 |
1:17:12 |
rus-ger |
germ. |
держать связь |
im Kontakt stehen |
Midnight_Lady |
728 |
1:09:41 |
eng-rus |
biochem. |
total reducing sugars |
сумма редуцированных сахаров |
agrabo |
729 |
0:48:22 |
rus-ita |
law |
включить сведения |
includere inserire informazioni |
massimo67 |
730 |
0:41:27 |
eng-rus |
immunol. |
platelet-derived inorganic polyphosphate |
тромбоцитарный неорганический полифосфат |
Liolichka |
731 |
0:41:01 |
eng-rus |
immunol. |
inorganic polyphosphate |
неорганический полифосфат |
Liolichka |
732 |
0:38:58 |
eng-rus |
immunol. |
thrombo-inflammation |
тромбовоспаление |
Liolichka |
733 |
0:31:49 |
eng-rus |
hist. |
Tetlepanquetzaltzin |
Тетлепанкецальцин (правитель Тлакопана) |
collegia |
734 |
0:31:32 |
eng-rus |
hist. |
Totoquihuaztli II |
Тотокиуацтли II (правитель Тлакопана) |
collegia |
735 |
0:30:58 |
eng-rus |
hist. |
Totoquihuaztli I |
Тотокиуацтли I (правитель Тлакопана) |
collegia |
736 |
0:28:04 |
eng-rus |
hist. |
Tecocoltzin |
Текокольцин (правитель Тескоко) |
collegia |
737 |
0:27:50 |
eng-rus |
hist. |
Coanacoch |
Коанакоч (правитель Тескоко) |
collegia |
738 |
0:27:38 |
eng-rus |
hist. |
Cacamatzin |
Какамацин (правитель Тескоко) |
collegia |
739 |
0:27:23 |
eng-rus |
hist. |
Nezahualpilli |
Несауальпилли (правитель Тескоко) |
collegia |
740 |
0:27:10 |
eng-rus |
hist. |
Nezahualcoyotl |
Несауалькойотль (правитель Тескоко) |
collegia |
741 |
0:26:56 |
eng-rus |
hist. |
Ixtlilxochitl Ome Tochtli |
Иштлильшочитль I Оме-Точтли (правитель Тескоко) |
collegia |
742 |
0:26:35 |
eng-rus |
hist. |
Techotlalatzin |
Течотлалацин (правитель Тескоко) |
collegia |
743 |
0:26:22 |
eng-rus |
hist. |
Quinatzin Tlaltecatzin |
Кинацин Тлальтекацин (правитель Тескоко) |
collegia |
744 |
0:25:37 |
eng-rus |
hist. |
Tlacontzin |
Тлаконцин (соправитель ацтеков) |
collegia |
745 |
0:25:23 |
eng-rus |
hist. |
Matlatzincatzin |
Матлацинкацин (соправитель ацтеков) |
collegia |
746 |
0:25:09 |
eng-rus |
hist. |
Tlacaeleltzin Xocoyotl |
Тлакаэлельцин Шокойотль (соправитель ацтеков) |
collegia |
747 |
0:24:54 |
eng-rus |
hist. |
Tlilpotonqui |
Тлилпотонкуи (соправитель ацтеков) |
collegia |
748 |
0:24:39 |
eng-rus |
hist. |
Tlacaelel |
Тлакаелель (соправитель ацтеков) |
collegia |
749 |
0:21:22 |
eng-rus |
hist. |
Cuauhtemoc |
Куаутемок (правитель Теночтитлана) |
collegia |
750 |
0:21:05 |
eng-rus |
hist. |
Cuitlahuac |
Куитлауак (правитель Теночтитлана) |
collegia |
751 |
0:20:50 |
eng-rus |
hist. |
Moteuczoma II Xocoyotzin |
Монтесума II Шокойоцин (правитель Теночтитлана) |
collegia |
752 |
0:20:32 |
eng-rus |
hist. |
Ahuizotl |
Ауисотль (правитель Теночтитлана) |
collegia |
753 |
0:20:13 |
eng-rus |
hist. |
Tizoc |
Тисок (правитель Теночтитлана) |
collegia |
754 |
0:19:57 |
eng-rus |
hist. |
Axayacatl |
Ашаякатль (правитель Теночтитлана) |
collegia |
755 |
0:19:40 |
eng-rus |
hist. |
Moteuczoma I Ilhuicamina |
Монтесума I Илуикамина (правитель Теночтитлана) |
collegia |
756 |
0:19:19 |
eng-rus |
hist. |
Itzcohuatl |
Ицкоатль (правитель Теночтитлана) |
collegia |
757 |
0:19:04 |
eng-rus |
hist. |
Chimalpopoca |
Чимальпопока (правитель Теночтитлана) |
collegia |
758 |
0:18:50 |
eng-rus |
hist. |
Huitzilihuitl |
Уитцилиуитль (правитель Теночтитлана) |
collegia |
759 |
0:18:20 |
eng-rus |
hist. |
Acamapichtli |
Акамапичтли (правитель Теночтитлана) |
collegia |