1 |
23:40:30 |
eng-rus |
med. |
abruptly |
внезапно (о начале заболевания (The patient becomes ill abruptly...)) |
Damir Bikmuhametov |
2 |
21:58:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
doubling |
накладной лист |
raf |
3 |
21:27:23 |
rus-dut |
traf. |
фары дальнего света |
grootlichten |
Steven Van Hove |
4 |
20:17:18 |
rus-dut |
traf. |
дорожная тумба |
verkeerszuil |
Steven Van Hove |
5 |
19:53:44 |
eng-rus |
geogr. |
North Ossetia-Alania |
Северная Осетия-Алания |
Sukhopleschenko |
6 |
19:48:00 |
rus-dut |
traf. |
распределительный островок |
verkeersgeleider |
Steven Van Hove |
7 |
17:58:01 |
eng-rus |
tech. |
picket fence thickener |
гребенчатый илоуплотнитель |
Lena Z |
8 |
17:32:18 |
eng-rus |
econ. |
due for transfer |
следует к перечислению |
Dzhem |
9 |
17:29:02 |
eng-rus |
O&G |
act on production delivery and acceptance |
акт сдачи-приёмки продукции |
Dzhem |
10 |
17:26:39 |
eng-rus |
inf. |
candidly |
честно говоря (используется как вводное слово) |
Семенова |
11 |
17:17:41 |
rus-ger |
chem. |
вулколлан уретановый каучук |
Vulkollan |
Сергей Р |
12 |
17:05:51 |
eng-rus |
psychol. |
flashback |
Повторяющийся яркий ментальный образ, живое воспоминание о травмирующем переживании в прошлом. |
Семенова |
13 |
16:23:55 |
eng-rus |
gen. |
salad dressing |
заправка для салата |
Translucid Mushroom |
14 |
15:44:38 |
eng-rus |
gen. |
operational indicator |
производственный показатель |
twinkie |
15 |
15:03:35 |
eng-rus |
gen. |
extra-curricular activities |
внеклассные занятия |
bookworm |
16 |
14:57:59 |
eng-rus |
dril. |
cellar |
приустьевой приямок (вокруг устья скважины) |
Maxxx |
17 |
14:51:29 |
eng-rus |
gen. |
critical skills |
важнейшие практические навыки |
bookworm |
18 |
14:23:25 |
rus-ger |
met. |
магниевое литье под давлением |
Magnesiumdruckguss (1) литьё под давлением 2) отливка, полученная литьём под давлением) |
YuriDDD |
19 |
14:22:45 |
rus-dut |
traf. |
грунтовая дорога |
aardeweg |
Steven Van Hove |
20 |
14:02:54 |
rus-dut |
gen. |
уровень развития |
ontwikkelingspeil |
arsenija |
21 |
14:00:41 |
rus-dut |
gen. |
годы роста развития |
ontwikkelingjaren |
arsenija |
22 |
13:59:53 |
rus-dut |
gen. |
помощь развивающимся странам |
ontwikkelingshulp |
arsenija |
23 |
13:59:00 |
eng-rus |
gen. |
proved to be particularly useful to |
весьма пригодились |
bookworm |
24 |
13:58:59 |
rus-dut |
gen. |
затраты на разработку |
ontwikkelingskosten |
arsenija |
25 |
13:58:01 |
rus-dut |
gen. |
развивающаяся страна |
ontwikkelingsland |
arsenija |
26 |
13:23:27 |
eng-rus |
gen. |
practices |
практические методики |
bookworm |
27 |
13:20:01 |
eng-rus |
gen. |
introduce someone to something |
ознакомить |
bookworm |
28 |
13:10:23 |
rus-dut |
gen. |
продукты |
etenswaren |
arsenija |
29 |
12:59:53 |
rus-ger |
IT |
учётная запись пользователя |
Benutzerkonto |
Исаев Дмитрий |
30 |
12:53:53 |
eng-rus |
gen. |
multicultural |
мультикультурный |
bookworm |
31 |
12:18:27 |
rus-dut |
gen. |
второе блюдо |
hoofdgerecht |
arsenija |
32 |
12:06:58 |
eng-rus |
gen. |
moreover |
мало того |
twinkie |
33 |
11:59:37 |
eng-rus |
gen. |
case analysis |
анализ ситуации |
bookworm |
34 |
11:51:01 |
eng-rus |
oil |
mud acid treatment |
глинокислотная обработка (глинокислотная обработка (пласта)) |
wordfiend |
35 |
11:11:21 |
rus-fre |
cook. |
томатная паста |
concentré de tomates (не путать с concassé de tomates) |
rvs |
36 |
11:09:17 |
rus-fre |
gen. |
пюре из помидоров |
concassé de tomates (не путать с томатной пастой) |
rvs |
37 |
11:04:37 |
rus-fre |
cook. |
размельчённый |
concassé (о злаковых) |
rvs |
38 |
11:02:14 |
eng-rus |
dril. |
true-gage sub |
переводник, обеспечивающий получение ствола скважины заданного диаметра (a kind of a true-gage assembly that is put piggy-back on a standard bit which will extend the life and create a much less aggressive gage setting for rotary steerables or on motors (Ian Gillis, president of PDC bit manufacturer and subsidiary of Precision Drilling, United Diamond)) |
Dorian Roman |
39 |
10:59:32 |
rus-fre |
mining. |
размельчённый |
broyé (напр., о минералах, льде, орехах и т.д.) |
rvs |
40 |
10:58:25 |
rus-dut |
traf. |
продолжительность реакции |
reactie-afstand |
Steven Van Hove |
41 |
10:56:10 |
rus-fre |
cook. |
размельчённый |
mouliné (в миксере) |
rvs |
42 |
10:53:23 |
rus-fre |
gen. |
измельчённый |
mouliné |
rvs |
43 |
10:44:20 |
eng-rus |
inf. |
funky |
прикольный (о музыке) |
oris1024 |
44 |
10:42:47 |
eng-rus |
gen. |
environmental feasibility study |
экологическое обоснование |
Alexander Demidov |
45 |
10:33:39 |
eng-rus |
econ. |
small wholesale |
мелкий опт |
ivvi |
46 |
10:28:31 |
eng-rus |
polit.econ. |
Schengen |
шенген |
ivvi |
47 |
10:20:47 |
eng-rus |
fin. |
payment obligation |
платёжка |
ivvi |
48 |
10:20:00 |
eng-rus |
gen. |
slot manager |
менеджер зала игровых автоматов |
Leonid Dzhepko |
49 |
10:18:23 |
eng-rus |
hotels |
revenue manager |
менеджер по планированию цен номерного фонда |
Leonid Dzhepko |
50 |
10:18:05 |
eng-rus |
gen. |
unilateral manner |
односторонний порядок |
ivvi |
51 |
10:17:05 |
eng-rus |
law |
maternity and childcare leave |
отпуск по беременности и уходу за ребёнком |
Leonid Dzhepko |
52 |
10:14:48 |
eng-rus |
cinema |
original screenplay |
оригинальный сценарий (одна из номинаций премии "Оскар") |
Leonid Dzhepko |
53 |
10:14:32 |
eng-rus |
econ. |
import permission |
разрешение на импорт |
ivvi |
54 |
10:13:42 |
eng-rus |
gen. |
Import of data |
импорт импортирование данных |
ivvi |
55 |
10:13:21 |
eng-rus |
cinema |
Oscar goes to |
Оскара получает |
Leonid Dzhepko |
56 |
10:03:55 |
eng-rus |
econ. |
import invoice |
счёт-фактура на импорт |
ivvi |
57 |
9:28:53 |
eng-rus |
gen. |
shareholder base |
акционерная база |
twinkie |
58 |
2:02:26 |
rus-fre |
gen. |
пресс-служба |
service m de presse |
Iricha |
59 |
1:06:25 |
eng-rus |
tech. |
ERD |
БОВ, Бурение с отходом от вертикали (Extended Reach Drilling (Чайво)) |
Горошко Д.М. |
60 |
0:14:17 |
eng-rus |
media. |
beat |
тема, раздел в газете, который ведёт тот или иной журналист |
Zolotov |
61 |
0:00:41 |
rus-fre |
gen. |
бетоновоз |
camion toupie (автотранспортное средство) |
Iricha |