1 |
23:58:04 |
eng-rus |
progr. |
awaited task |
ожидаемая задача |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:56:29 |
eng-rus |
progr. |
reduce cognitive load |
снижение когнитивной нагрузки |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:56:19 |
eng-rus |
inf. |
have an accident |
сделать лужу (о щенке или котёнке, сделавшем лужу дома: How long is it normal for a puppy to have accidents? • Here are 7 reasons why your cat could be having accidents in the house:) |
Alexander Oshis |
4 |
23:53:45 |
eng-rus |
progr. |
in an asynchronous manner |
в асинхронном режиме |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:50:39 |
rus-ita |
geogr. |
Персеполис |
Persepoli (la capitale dell'impero persiano fondata da Dario I intorno al 518 a.C.) |
Avenarius |
6 |
23:50:06 |
rus |
abbr. geomorph. |
ТТГ |
тоналит, трондьемит и гранодиорит |
MichaelBurov |
7 |
23:46:51 |
eng-rus |
gen. |
young blood |
молодняк (тж. шутл.; also young-blood) |
Taras |
8 |
23:46:00 |
rus-ita |
humor. |
мошенник |
fellone |
Avenarius |
9 |
23:36:50 |
eng-rus |
progr. |
asynchronously |
в асинхронном режиме |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:34:35 |
eng-rus |
idiom. |
chomp at the bit |
не терпеться |
Taras |
11 |
23:26:42 |
rus-fre |
univer. |
Магистерская диссертация |
Mémoire master professionnel |
OstrichReal1979 |
12 |
23:22:22 |
eng-rus |
med. |
Myocardial SPECT |
перфузионная ОФЭКТ-сцинтиграфия миокарда (Перфузию можно добавить, но часто ее опускают. Иногда встречается Myocardial SPECT multiple. Это значит, что сцинтиграфию проводят в покое и под нагрузкой, но вообще-то эту множественность можно тоже опускать: такое обследование обычно проводят и в покое, и под нагрузкой. В русском термине часто опускают ОФЭКТ. Это может быть существенно (зависит от того, какие изотопы используются), но поскольку обычно используют ОФЭКТ, то чаще сего достаточно перевести "перфузионная сцинтиграфия миокарда". В русском термине перфузия обязательна.) |
xx007 |
13 |
23:20:46 |
eng-rus |
inf. |
place |
гнёздышко (I need my own place) |
Taras |
14 |
23:14:43 |
rus-bel |
gen. |
ромашка |
рамонак (wikipedia.org) |
luckysuni_ |
15 |
23:13:33 |
eng-rus |
gen. |
corporate headquarters |
офис компании (контекстуальный перевод с приёмом генерализации) |
Natalie_apple |
16 |
23:06:19 |
eng-rus |
amer. |
do some lines |
нюхнуть по дорожке (We did some lines and one thing led to another...) |
Taras |
17 |
23:01:36 |
eng-rus |
softw. |
delayed launch |
отложенный запуск |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:58:25 |
eng-rus |
amer. |
raise right |
правильно воспитывать (I was raised right) |
Taras |
19 |
22:54:03 |
eng-rus |
softw. |
browser launch |
запуск браузера |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:46:10 |
rus-fre |
mus. |
держать строй |
tenir l'accord (youtu.be) |
z484z |
21 |
22:40:03 |
rus-heb |
book. |
возмутиться |
להזדעק |
Баян |
22 |
22:39:49 |
rus-heb |
book. |
закричать |
להזדעק |
Баян |
23 |
22:39:41 |
rus-heb |
book. |
вскричать |
להזדעק |
Баян |
24 |
22:32:52 |
eng-rus |
gen. |
adaptation |
постановка (radio adaptation – радиопостановка) |
Stas-Soleil |
25 |
22:31:15 |
eng-rus |
econ. |
property price index |
индекс цен на недвижимость |
A.Rezvov |
26 |
22:18:42 |
eng-rus |
amer. |
kablooey |
бабах (тж. kablooie) |
Taras |
27 |
22:03:57 |
eng-rus |
inf. |
just two ships that pass in the night |
разошлись как в море корабли |
Taras |
28 |
22:01:35 |
eng-rus |
econ. |
property prices |
цены на недвижимость |
A.Rezvov |
29 |
21:53:37 |
eng-rus |
inf. |
on a drip |
на капельнице (ставить на капельницу: They got her on a drip and...) |
Taras |
30 |
21:47:28 |
rus-fre |
gen. |
упрощённая система налогообложения |
régime simplifié d'imposition (RSI) |
YuriTranslator |
31 |
21:43:32 |
rus-ger |
auto. |
ТСЦ |
Territoriale Kfz-Zulassungs- und Führerscheinstelle |
Лорина |
32 |
21:34:24 |
eng-rus |
gen. |
survivor |
боец (... keep the faith. She's a survivor) |
Taras |
33 |
21:33:51 |
eng-rus |
jarg. |
what-like? |
чо он такое? |
MichaelBurov |
34 |
21:33:43 |
eng-rus |
econ. |
highest performer |
работник с наивысшей производительностью |
A.Rezvov |
35 |
21:32:57 |
eng-rus |
jarg. |
what-like? |
чего он такое? |
MichaelBurov |
36 |
21:27:03 |
eng-rus |
econ. |
workers' performance |
показатели производительности работников |
A.Rezvov |
37 |
21:25:08 |
eng-rus |
med. |
zona incerta |
неопределенная зона |
inspirado |
38 |
21:12:57 |
rus-ger |
gen. |
во время пребывания в браке |
in der Ehezeit |
Лорина |
39 |
21:11:08 |
eng-rus |
gen. |
name-calling |
обзывание |
Taras |
40 |
21:08:14 |
eng-rus |
hi.energ. |
sea quark |
кварк моря |
MichaelBurov |
41 |
21:07:45 |
eng-rus |
hi.energ. |
quark of the sea |
кварк моря |
MichaelBurov |
42 |
21:07:01 |
eng-rus |
hi.energ. |
quark of the sea |
морской кварк |
MichaelBurov |
43 |
21:01:34 |
rus-ger |
psychol. |
групповая психокоррекция |
psychologische Korrektur in der Gruppe |
dolmetscherr |
44 |
20:47:51 |
rus-ger |
gen. |
язычок |
Durchschlagzunge (музыкального инструмента, напр., аккордеона) |
Gaist |
45 |
20:46:09 |
rus-ger |
gen. |
язычок |
Stimmzunge (губной гармоники, аккордеона) |
Gaist |
46 |
20:31:20 |
eng-rus |
econ. |
efficiency wage |
эффективная зарплата (Эффекти́вная за́работная пла́та, заработная плата, которая устанавливается работодателем на уровне выше равновесного в целях стимулирования работника трудиться максимально эффективно. bigenc.ru) |
A.Rezvov |
47 |
20:11:03 |
eng-rus |
inf. |
shirking |
сачкование |
A.Rezvov |
48 |
20:06:13 |
eng-rus |
econ. |
workers' performance |
производственные показатели работников |
A.Rezvov |
49 |
20:02:25 |
eng-rus |
slang |
flophouse |
клоповник |
Taras |
50 |
19:46:51 |
eng-rus |
inf. |
the Yanks |
янки |
Taras |
51 |
19:43:24 |
eng-rus |
inf. |
the Frogs |
лягушатники |
Taras |
52 |
19:38:58 |
eng-rus |
polit. |
atomic bomb of information |
информационная атомная бомба |
Taras |
53 |
19:20:26 |
eng-rus |
econ. |
productivity gap |
различие производительности (например, между различными типами компаний) |
A.Rezvov |
54 |
19:19:06 |
rus-ger |
ecol. |
защита биосферы |
Schutz der Biosphäre |
dolmetscherr |
55 |
19:04:45 |
eng-bul |
law |
seizure of property |
реквизиране на имущество |
алешаBG |
56 |
19:03:44 |
eng-bul |
law |
contracting party details |
реквизити на контрагент |
алешаBG |
57 |
19:03:13 |
eng-bul |
law |
document details |
реквизити на документ |
алешаBG |
58 |
19:01:34 |
eng-bul |
law |
illegal takeover |
рейдърско превземане (на завод, фирма и др.) |
алешаBG |
59 |
19:00:38 |
eng-bul |
law |
due to the actions or inaction |
резултат от действие или бездействие |
алешаBG |
60 |
19:00:05 |
eng-bul |
law |
resolutory condition |
резолютивно условие |
алешаBG |
61 |
18:58:05 |
eng-bul |
law |
frustration of contract |
рязко и непредвидено изменение на обстоятелствата, при които е бил сключен договора |
алешаBG |
62 |
18:57:23 |
eng-bul |
law |
rubber stamp signature |
гумен печат с подпис |
алешаBG |
63 |
18:56:57 |
eng-bul |
law |
resident of the jurisdiction |
резидент в юрисдикция |
алешаBG |
64 |
18:56:31 |
eng-bul |
law |
reserve director |
резервен директор (в дружество) |
алешаBG |
65 |
18:55:47 |
eng-bul |
law |
surplus means |
резервни средства |
алешаBG |
66 |
18:55:21 |
eng-bul |
law |
standby police force |
резервни полицейски сили |
алешаBG |
67 |
18:53:33 |
eng-bul |
law |
buffer stocks |
резервни запаси |
алешаBG |
68 |
18:53:09 |
eng-bul |
law |
reserved powers |
резервирани правомощия |
алешаBG |
69 |
18:52:41 |
eng-bul |
law |
matrimonial regime |
режим на собственост на съпрузи |
алешаBG |
70 |
18:52:15 |
eng-bul |
law |
separate property regime |
режим на разделна собственост на съпрузи |
алешаBG |
71 |
18:51:50 |
eng-bul |
law |
legal regime |
режим на правно регулиране |
алешаBG |
72 |
18:51:15 |
eng-bul |
law |
marital property regime |
режим на имуществени отношения между съпрузи |
алешаBG |
73 |
18:50:50 |
eng-bul |
law |
marital regime |
режим на имуществени отношения в брака |
алешаBG |
74 |
18:50:23 |
eng-bul |
law |
land tenure system |
режим на земеползване |
алешаBG |
75 |
18:49:58 |
eng-bul |
law |
foreign exchange control regime |
режим на валутен контрол |
алешаBG |
76 |
18:49:31 |
eng-bul |
law |
treatment of offenders |
режим за правонарушители |
алешаBG |
77 |
18:49:07 |
eng-bul |
law |
corporate registry |
регистър на юридически лица |
алешаBG |
78 |
18:48:39 |
eng-bul |
law |
adoption register |
регистър на осиновявания |
алешаBG |
79 |
18:48:09 |
eng-bul |
law |
adjudication record |
регистър на съдебни решения |
алешаBG |
80 |
18:47:38 |
eng-bul |
law |
uncontested docket |
регистър на съдебни дела по които няма възражения |
алешаBG |
81 |
18:47:13 |
eng-bul |
law |
register of entrepreneurs |
регистър на предприемачи |
алешаBG |
82 |
18:46:34 |
eng-bul |
law |
real property title registry |
регистър на права на собственост върху недвижимо имущество |
алешаBG |
83 |
18:46:00 |
eng-bul |
law |
register of titles to real estate |
регистър на права върху недвижимо имущество |
алешаBG |
84 |
18:25:24 |
rus-fre |
nonstand. |
буфер |
miche ("(Par analogie) (Populaire) Seins, poitrine." Wikitionnaire) |
z484z |
85 |
18:25:05 |
eng-rus |
gen. |
efforts |
труды (for your efforts – за твои труды) |
Stas-Soleil |
86 |
18:24:54 |
eng-rus |
gen. |
forebear |
обходиться |
Vadim Rouminsky |
87 |
18:19:27 |
eng-bul |
law |
registry of seals |
регистър на печати |
алешаBG |
88 |
18:18:59 |
eng-bul |
law |
charges and other encumbrances |
регистър на обременения |
алешаBG |
89 |
18:18:27 |
eng-bul |
law |
notarial register |
регистър на нотариални действия |
алешаBG |
90 |
18:17:53 |
eng-bul |
law |
company register |
регистър на дружества |
алешаBG |
91 |
18:17:30 |
eng-bul |
law |
mortgage register |
регистър на ипотеки |
алешаBG |
92 |
18:17:04 |
eng-bul |
law |
register of foreign entities |
регистър на чуждестранни юридически лица |
алешаBG |
93 |
18:16:31 |
eng-bul |
law |
register of mortgages and charges |
регистър на ипотеки и обременения |
алешаBG |
94 |
18:16:10 |
eng-rus |
gen. |
forebear |
воздерживаться |
Vadim Rouminsky |
95 |
18:16:06 |
eng-bul |
law |
register of charges |
регистър на дългови задължения |
алешаBG |
96 |
18:15:39 |
rus-spa |
S.Amer. |
входная дверь |
portón |
votono |
97 |
18:15:35 |
eng-bul |
law |
document register |
регистър на документи |
алешаBG |
98 |
18:14:58 |
eng-bul |
law |
register of directors |
регистър на директори |
алешаBG |
99 |
18:13:55 |
eng-bul |
law |
shareholder register |
регистър на акционери |
алешаBG |
100 |
18:13:06 |
eng-bul |
law |
birth registry |
регистър на актови записи за раждане |
алешаBG |
101 |
18:11:58 |
eng-bul |
law |
register of lawyers |
регистър на адвокати |
алешаBG |
102 |
17:52:22 |
eng-rus |
geol. |
depth structure map |
структурная карта (Time and depth structure map, Christopher Formation, Sabine Peninsula) |
ArcticFox |
103 |
17:42:53 |
eng-rus |
biotechn. |
preservation medium |
среда для консервации |
capricolya |
104 |
17:40:24 |
eng-rus |
gear.tr. |
amount of tip relief |
глубина модификации ((Δ*)) |
Oddessita |
105 |
17:40:08 |
eng-rus |
gear.tr. |
length of tip relief |
высота модификации ((hg*)) |
Oddessita |
106 |
17:13:58 |
eng-rus |
biotechn. |
immune spleen cells |
иммунные клетки селезенки |
capricolya |
107 |
17:10:42 |
eng-rus |
gen. |
take up on |
ловить на слове (take (somebody) up on (something): I’ll take you up on that offer of a drink, if it still stands) |
vogeler |
108 |
17:09:29 |
rus-khm |
gen. |
широко открытое лицо |
មុខធំកំពាង |
yohan_angstrem |
109 |
17:09:12 |
rus-khm |
gen. |
распустившийся цветок |
ផ្ការីកកំពាង |
yohan_angstrem |
110 |
17:08:52 |
rus-khm |
gen. |
распустившийся |
កំពាង (о цветке) |
yohan_angstrem |
111 |
17:08:34 |
rus-khm |
gen. |
широко открытый |
កំពាង |
yohan_angstrem |
112 |
17:08:00 |
rus-khm |
gen. |
высота облаков |
កំពស់ពពក |
yohan_angstrem |
113 |
17:07:55 |
rus-fre |
gen. |
НДС не облагается |
non assujetti à la TVA |
YuriTranslator |
114 |
17:06:33 |
rus-khm |
gen. |
высота по пояс |
កំពស់ចង្កេះ |
yohan_angstrem |
115 |
17:06:14 |
rus-khm |
gen. |
беспокойный |
កំពល់ |
yohan_angstrem |
116 |
17:05:57 |
rus-khm |
gen. |
тревога |
កំពល់ |
yohan_angstrem |
117 |
17:05:41 |
rus-khm |
gen. |
деформированная голова |
ក្បាលកំពយ |
yohan_angstrem |
118 |
17:05:17 |
rus-khm |
gen. |
деформированный |
កំពយ |
yohan_angstrem |
119 |
17:04:54 |
rus-khm |
gen. |
рассыпать рис |
កំពប់ស្រូវ |
yohan_angstrem |
120 |
17:04:34 |
rus-khm |
gen. |
проливать воду |
កំពប់ទឹក |
yohan_angstrem |
121 |
17:04:18 |
rus-khm |
gen. |
проливать |
កម្ពប់ |
yohan_angstrem |
122 |
17:03:54 |
rus-khm |
gen. |
проливать |
កំពប់ |
yohan_angstrem |
123 |
17:03:30 |
rus-khm |
geogr. |
Компот |
កំពត (провинция в Камбодже) |
yohan_angstrem |
124 |
17:02:49 |
rus-khm |
gen. |
морской порт |
កំពង់ផែសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
125 |
17:02:32 |
rus-khm |
gen. |
пассажирский порт |
កំពង់ផែអ្នកដំណើរ |
yohan_angstrem |
126 |
17:02:11 |
rus-khm |
gen. |
международный торговый порт |
កំពង់ផែពាណិជ្ជកម្មអន្តរជាតិ |
yohan_angstrem |
127 |
17:01:54 |
rus-khm |
gen. |
рыбный порт |
កំពង់ផែនេសាទ |
yohan_angstrem |
128 |
17:01:35 |
rus-khm |
gen. |
речной порт |
កំពង់ផែទន្លេ |
yohan_angstrem |
129 |
17:01:17 |
rus-khm |
gen. |
сухой док |
កំពង់ផែជួសជុលកប៉ាល់ |
yohan_angstrem |
130 |
17:00:54 |
rus-khm |
gen. |
торговый порт |
កំពង់ផែពាណិជ្ជកម្ម |
yohan_angstrem |
131 |
17:00:35 |
rus-khm |
gen. |
коммерческий порт |
កំពង់ផែពាណិជ្ជកម្ម |
yohan_angstrem |
132 |
16:59:38 |
rus-khm |
gen. |
причал паромной переправы |
កំពង់ចំលង |
yohan_angstrem |
133 |
16:59:03 |
rus-khm |
gen. |
пристань паромной переправы |
កំពង់ចំលង |
yohan_angstrem |
134 |
16:58:12 |
rus-khm |
gen. |
пристань паромной переправы |
កំពង់ចំឡង |
yohan_angstrem |
135 |
16:57:02 |
rus-ita |
gen. |
далее |
in appresso |
spanishru |
136 |
16:56:58 |
rus-khm |
gen. |
порт паромной переправы |
កំពង់ចំឡង |
yohan_angstrem |
137 |
16:55:21 |
rus-khm |
gen. |
пристань паромной переправы |
កំពង់ទូកដ |
yohan_angstrem |
138 |
16:55:12 |
eng-rus |
biotechn. |
recipient cell line |
клеточная линия-реципиент (Решение Совета Евразийской экономической комиссии от 3 ноября 2016 г. № 89 "Об утверждении Правил проведения исследований биологических лекарственных средств Евразийского экономического союза") |
capricolya |
139 |
16:54:35 |
rus-khm |
gen. |
причал |
កំពង់ |
yohan_angstrem |
140 |
16:54:19 |
rus-khm |
gen. |
причальные сооружения |
កំពង់ |
yohan_angstrem |
141 |
16:54:01 |
rus-khm |
gen. |
прибрежная часть города |
កំពង់ |
yohan_angstrem |
142 |
16:53:45 |
rus-khm |
gen. |
порт |
កំពង់ |
yohan_angstrem |
143 |
16:52:11 |
rus-khm |
gen. |
мозоль |
ពកស្លា (на колене; локте и т.п.) |
yohan_angstrem |
144 |
16:51:52 |
rus-khm |
gen. |
зоб |
ពកក |
yohan_angstrem |
145 |
16:51:31 |
rus-khm |
gen. |
дермоидная киста |
ពកក្រោមស្បែកមានរោម |
yohan_angstrem |
146 |
16:51:13 |
rus-khm |
gen. |
миома |
ពកសាច់ដុំ |
yohan_angstrem |
147 |
16:50:54 |
rus-khm |
gen. |
флебэктазия |
ពកសរសៃវែន |
yohan_angstrem |
148 |
16:50:32 |
rus-khm |
gen. |
гематоциста |
ពកដែលមានឈាម |
yohan_angstrem |
149 |
16:50:11 |
rus-khm |
gen. |
холестеатома |
ពកខ្លាញ់ |
yohan_angstrem |
150 |
16:49:56 |
rus-khm |
gen. |
сосочек |
អញ្ច្រាញ |
yohan_angstrem |
151 |
16:49:39 |
rus-khm |
gen. |
папиллома |
ពកអញ្ច្រាញ |
yohan_angstrem |
152 |
16:49:21 |
rus-khm |
gen. |
очень приятный |
ស្លូតស្លាប់ (без какого-либо противодействия) |
yohan_angstrem |
153 |
16:48:33 |
eng-rus |
biotechn. |
diploid cell line |
линия диплоидных клеток |
capricolya |
154 |
16:48:06 |
rus-khm |
gen. |
послушный |
ស្លូត |
yohan_angstrem |
155 |
16:47:50 |
rus-khm |
gen. |
доброкачественная опухоль |
ពកស្លូត |
yohan_angstrem |
156 |
16:47:46 |
eng-rus |
biotechn. |
diploid cell line |
диплоидная клеточная линия |
capricolya |
157 |
16:47:30 |
rus-khm |
gen. |
припухать |
ពក |
yohan_angstrem |
158 |
16:47:02 |
rus-khm |
gen. |
шишка |
ពក |
yohan_angstrem |
159 |
16:46:41 |
rus-khm |
gen. |
бамбук |
ពក (вид бамбука для изготовления флейт) |
yohan_angstrem |
160 |
16:46:21 |
rus-khm |
gen. |
нести ребёнка |
ពកូន (на груди) |
yohan_angstrem |
161 |
16:45:50 |
rus-khm |
gen. |
нести на руках |
ពហ៍ (на груди, как носят ребёнка) |
yohan_angstrem |
162 |
16:44:57 |
rus-khm |
gen. |
медленно |
តើកៗ (о движении) |
yohan_angstrem |
163 |
16:43:32 |
eng-rus |
geol. |
sedimentary assemblages |
осадочные образования |
ArcticFox |
164 |
16:41:44 |
rus-khm |
gen. |
висок |
សៀតផ្កា |
yohan_angstrem |
165 |
16:41:20 |
rus-khm |
gen. |
надгортанник |
កន្លើត |
yohan_angstrem |
166 |
16:38:07 |
ita |
gen. |
eccellentissimo |
ecc.mo |
spanishru |
167 |
16:37:54 |
ita |
gen. |
ecc.mo |
eccellentissimo |
spanishru |
168 |
16:31:43 |
rus-khm |
gen. |
листовые подушечки |
កំពកស្នែងកួរ |
yohan_angstrem |
169 |
16:31:16 |
rus-heb |
gen. |
кровавая цена |
מחיר דמים (в виде жертв) |
Баян |
170 |
16:31:13 |
rus-khm |
gen. |
височная доля |
កំពកសៀតផ្កា |
yohan_angstrem |
171 |
16:31:05 |
rus-heb |
gen. |
плата кровью |
מחיר דמים |
Баян |
172 |
16:30:57 |
rus-khm |
gen. |
клитор |
យោនីជាតុ |
yohan_angstrem |
173 |
16:30:36 |
rus-khm |
gen. |
лобок |
ថ្ងាសលើសឹរស្រ្តី |
yohan_angstrem |
174 |
16:30:11 |
rus-khm |
gen. |
лобок |
ថ្ងាសទ្វារមាស |
yohan_angstrem |
175 |
16:29:49 |
rus-khm |
gen. |
лобок |
ឆ្អឹងថ្ងាស |
yohan_angstrem |
176 |
16:29:36 |
rus-heb |
gen. |
поощрять к убийству |
להתיר דמו (чьему? его) |
Баян |
177 |
16:29:26 |
rus-khm |
gen. |
лобок |
យោនីខំដ្ឋំ |
yohan_angstrem |
178 |
16:29:18 |
rus-heb |
gen. |
позволять проливать кровь |
להתיר דמו (его) |
Баян |
179 |
16:28:59 |
rus-khm |
gen. |
лобок |
ថ្ងាស |
yohan_angstrem |
180 |
16:28:36 |
rus-khm |
gen. |
выпуклый лоб |
ថ្ងាសត្រងើល |
yohan_angstrem |
181 |
16:28:17 |
rus-khm |
gen. |
лобный |
នៃថ្ងាស |
yohan_angstrem |
182 |
16:27:50 |
rus-khm |
gen. |
лоб |
ថ្ងាស |
yohan_angstrem |
183 |
16:27:34 |
rus-khm |
gen. |
фронтальная доля |
កំពកថ្ងាស |
yohan_angstrem |
184 |
16:22:11 |
rus-heb |
gen. |
говорить неодобрительно |
להוציא דבתו רעה (о нём) |
Баян |
185 |
16:21:55 |
rus-heb |
gen. |
осуждать |
להוציא דבתו רעה (его) |
Баян |
186 |
16:18:12 |
rus-khm |
gen. |
седалищная кость |
កំពកឆ្អឹងត្រគាក |
yohan_angstrem |
187 |
16:17:56 |
rus-khm |
gen. |
подвздошная кость |
ពយមុខលើឆ្អឹងកណ្តៀតក្អម |
yohan_angstrem |
188 |
16:17:48 |
rus-ita |
law |
собрание кредиторов |
comitato dei creditori |
spanishru |
189 |
16:17:38 |
rus-khm |
gen. |
широкие бёдра |
ត្រគាកសាយ |
yohan_angstrem |
190 |
16:17:21 |
rus-khm |
gen. |
бедро |
ត្រគាកម្ខាង |
yohan_angstrem |
191 |
16:17:06 |
rus-khm |
gen. |
ягодицы |
ទ្រគាក (тазовая часть) |
yohan_angstrem |
192 |
16:16:43 |
rus-khm |
gen. |
ягодицы |
ត្រគាក (тазовая часть) |
yohan_angstrem |
193 |
16:16:11 |
rus-khm |
gen. |
тазовая кость |
ពយឆ្អឹងត្រគាក |
yohan_angstrem |
194 |
16:15:49 |
rus-khm |
gen. |
выступ |
ពយ |
yohan_angstrem |
195 |
16:15:19 |
rus-khm |
gen. |
затылочная часть |
កំពកពយ |
yohan_angstrem |
196 |
16:14:56 |
rus-khm |
gen. |
осязание |
កាយវិញ្ញាណ |
yohan_angstrem |
197 |
16:14:41 |
rus-khm |
gen. |
слух |
សោតវិញ្ញាណ |
yohan_angstrem |
198 |
16:14:22 |
rus-khm |
gen. |
вкус |
ជិវ្ហាវិញ្ញាណ (вкусовое ощущение) |
yohan_angstrem |
199 |
16:14:02 |
rus-khm |
gen. |
зрение |
ចក្ខុវិញ្ញាណ |
yohan_angstrem |
200 |
16:13:40 |
rus-khm |
gen. |
чувство |
វិញ្ញាណ (способность живого существа воспринимать внешние впечатления, ощущать, испытывать что-нибудь) |
yohan_angstrem |
201 |
16:13:12 |
rus-khm |
gen. |
обоняние |
ឃានវិញ្ញាណ |
yohan_angstrem |
202 |
16:12:57 |
rus-khm |
gen. |
опухшая нога |
ជើងកំពក |
yohan_angstrem |
203 |
16:12:39 |
rus-khm |
gen. |
опухшая шея |
កកំពក |
yohan_angstrem |
204 |
16:12:23 |
rus-khm |
gen. |
опухшая голова |
ក្បាលកំពក |
yohan_angstrem |
205 |
16:11:48 |
rus-khm |
gen. |
шишковатый |
ដែលមានពក (опухший) |
yohan_angstrem |
206 |
16:11:14 |
rus-khm |
gen. |
шишковатый |
កំពក (опухший) |
yohan_angstrem |
207 |
16:09:58 |
rus-khm |
gen. |
рахитичный |
កំផ្លេស |
yohan_angstrem |
208 |
16:09:34 |
rus-khm |
gen. |
худой, но с вздутым животом |
កំផ្លេស (как симптом болезни или от плохого питания: заболел малярией, живот вздулся កើតរោគគ្រុនចាញ់ពោះឡើងកំផ្លេស) |
yohan_angstrem |
209 |
16:09:03 |
rus-khm |
ichtyol. |
стеклянный сомик близнец |
កំផ្លៀវ (рыба, Kryptopterus geminus aqvium.ru) |
yohan_angstrem |
210 |
16:07:19 |
eng-rus |
gen. |
dealer's choice |
выбор сдающего (вариант покера, в котором сдающий определяет вид покера, в который предстоит играть, а также величину взноса, свободные карты, периоды ставок, старшинство рук и т. д.) |
Abysslooker |
211 |
16:06:29 |
rus-heb |
gen. |
чувство |
רגש ר' רגשות; נסמך רגשי או רגשות |
Баян |
212 |
16:05:40 |
rus-khm |
gen. |
висок |
កំផ្លៀង |
yohan_angstrem |
213 |
16:05:16 |
rus-khm |
gen. |
то появляясь, то исчезая |
ឡឹមៗ |
yohan_angstrem |
214 |
16:04:46 |
rus-khm |
gen. |
оставляя видимой малую часть |
កំផ្លឹម |
yohan_angstrem |
215 |
16:00:01 |
rus-heb |
math. |
неизвестное |
נעלם |
Баян |
216 |
15:56:47 |
rus-heb |
math. |
переход через разряд |
המרה (когда сумма чисел одного разряда превышает 9 при сложении или когда разница чисел одного разряда меньше 0 при вычитании) |
Баян |
217 |
15:53:15 |
eng-rus |
NGO |
European Multidisciplinary Platform Against Criminal Threats |
Европейская многопрофильная платформа по противодействию криминальным угрозам |
traductrice-russe.com |
218 |
15:38:35 |
rus-heb |
math. |
единицы |
יחידות (единицы первого разряда) |
Баян |
219 |
15:34:11 |
rus-ita |
gen. |
площади для выращивания саженцев |
impianti vivaistici (контекстуально, разведения, питомники) |
massimo67 |
220 |
15:28:17 |
eng-rus |
gen. |
total-fiery |
всесожигающий |
antonsmith1970 |
221 |
15:09:40 |
rus-ita |
gen. |
овощеводство в открытом грунте |
impianti orticoli in pieno campo (производство (площади для выращивания) овощей в (на) открытом грунте: impianto delle colture orticole) |
massimo67 |
222 |
15:02:57 |
rus-ita |
gen. |
закрытый грунт |
in serra (в закрытом грунте;: Le nuove sfide dell’orticoltura in serra e in pieno campo; coltivazione in pieno campo, in serra e fuori suolo; Открытый или закрытый способ выращивания растений) |
massimo67 |
223 |
15:02:14 |
rus-ita |
gen. |
овощеводство в открытом грунте |
orticoltura in pieno campo (выращивание овощей: orticoltura in serra e in pieno campo; coltivazione (orticole, ortaggi) in pieno campo, in serra e fuori suolo; Открытый или закрытый способ выращивания растений) |
massimo67 |
224 |
14:51:39 |
eng-rus |
gen. |
bolt from the blue |
как гром среди ясного неба |
xmoffx |
225 |
14:50:30 |
eng-rus |
gen. |
it's neck and neck |
ноздря в ноздрю |
xmoffx |
226 |
14:47:03 |
rus-heb |
gen. |
заискивать |
להתרפס (בפני ~ – ~ перед) |
Баян |
227 |
14:46:55 |
rus-heb |
gen. |
пресмыкаться |
להתרפס (בפני ~ – ~ перед) |
Баян |
228 |
14:46:40 |
rus-heb |
gen. |
раболепствовать |
להתרפס (בפני ~ – ~ перед) |
Баян |
229 |
14:41:51 |
rus-heb |
gen. |
жанр |
סוגה |
Баян |
230 |
14:34:30 |
rus-ita |
gen. |
тепличный комплекс |
complesso serricolo (complesso di serre) |
massimo67 |
231 |
14:32:36 |
rus-ita |
gen. |
тепличная конструкция |
impianto serricolo (конструкция (сооружение) тепличного типа; тепличное сооружение; impianti serricoli: le strutture di protezione, con tetto a falde spioventi oppure ad arco che, con l'ausilio delle moderne tecnologie, sono adibite alla coltivazione, alla lavorazione post raccolta, allo stoccaggio dei prodotti, all'allocazione di impianti, attrezzature e servizi, alla vendita diretta delle ...;Среди тепличных сооружений есть 2 самые распространенные: шатровая конструкция (в виде "домика") и арочная) |
massimo67 |
232 |
14:24:42 |
ger-ukr |
ed., subj. |
Versicherungsleistungen |
страхові послуги |
Anuvadak |
233 |
14:09:29 |
eng-rus |
med. |
supplementation therapy |
нутриентная терапия |
amatsyuk |
234 |
13:56:06 |
rus-ita |
gen. |
коэффициент затопления |
indice di inondabilità (fasce di inondabilità, зоны затопления; aree a rischio di inondabilità; aree storicamente inondate: API – Area a Potenziale Inondabilità (1, 10, 30 e. 500). ZPI – Zone di Pericolosità all'Inondazione) |
massimo67 |
235 |
13:50:38 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
PPG |
prepressed and granulated |
Boris54 |
236 |
13:40:45 |
eng-rus |
gen. |
remote e-voting |
дистанционное электронное голосование (remote e-voting via the Internet (also called i-voting) where the voter submits his or her vote electronically to the election authorities, from any location. wikipedia.org) |
'More |
237 |
13:40:34 |
rus-spa |
gen. |
произвести списание с карты |
realizar un cargo a la tarjeta |
Latvija |
238 |
13:38:30 |
eng-rus |
econ. |
clustering |
территориальная концентрация (тех или иных отраслей) |
A.Rezvov |
239 |
13:25:03 |
eng-rus |
tenders |
BER |
отчёт по результатам оценки участников тендера (bidders evaluation report) |
ipesochinskaya |
240 |
13:20:51 |
rus |
abbr. |
ЕАПВ |
Eurasian Patent Office |
inn |
241 |
13:16:18 |
eng-rus |
phys. |
two-timing method |
метод двойственного времени (при решении уравнений слабо нелинейных осцилляторов) |
Valeriy_Yatsenkov |
242 |
13:10:40 |
eng-rus |
biotechn. |
immune spleen cells |
иммунокомпетентные клетки селезенки |
capricolya |
243 |
12:53:22 |
eng-rus |
R&D. |
Talairach coordinates |
пространство Талайраха (система координат человеческого мозга) |
AllSol |
244 |
12:51:23 |
eng-rus |
R&D. |
Talairach space |
пространство Талайраха |
AllSol |
245 |
12:50:39 |
eng-rus |
R&D. |
Talairach coordinates |
координаты Талайраха |
AllSol |
246 |
12:47:35 |
rus |
nonstand. |
сколько |
скока |
MichaelBurov |
247 |
12:46:14 |
rus |
nonstand. |
скока |
сколько |
MichaelBurov |
248 |
12:40:56 |
eng-bul |
law |
new version of the law |
редакция на закон |
алешаBG |
249 |
12:39:44 |
eng-bul |
law |
drafting amendments |
редакционни изменения (в проектодоговор) |
алешаBG |
250 |
12:38:58 |
eng-bul |
law |
regulatory policy |
регулаторна политика |
алешаBG |
251 |
12:38:25 |
eng-bul |
law |
regulatory decision |
регулаторно решение |
алешаBG |
252 |
12:37:18 |
eng-bul |
law |
regulatory process |
регулаторно производство |
алешаBG |
253 |
12:36:33 |
eng-bul |
law |
regulatory enforcement |
регулаторно правоприлагане |
алешаBG |
254 |
12:35:56 |
eng-bul |
law |
regulatory law |
регулаторно право |
алешаBG |
255 |
12:34:58 |
eng-bul |
law |
regulatory legislation |
регулаторно законодателство |
алешаBG |
256 |
12:34:09 |
eng-bul |
law |
regulating jurisdiction |
регулаторна юрисдикция |
алешаBG |
257 |
12:33:42 |
eng-bul |
law |
regular payments |
редовни плащания |
алешаBG |
258 |
12:33:16 |
eng-bul |
law |
regular contacts |
редовни контакти |
алешаBG |
259 |
12:32:47 |
eng-bul |
law |
regular army |
редовна армия |
алешаBG |
260 |
12:32:20 |
eng-bul |
law |
regular forces |
редовни въоръжени сили |
алешаBG |
261 |
12:31:16 |
eng-bul |
law |
controlling language |
регулиращ език (с преимуществена сила) |
алешаBG |
262 |
12:29:01 |
eng-bul |
law |
governing law |
регулиращо право |
алешаBG |
263 |
12:28:38 |
eng-bul |
law |
regulatory law |
регулиращ закон |
алешаBG |
264 |
12:28:14 |
eng-bul |
law |
governed by applicable English law |
регулира се от приложимото английско право |
алешаBG |
265 |
12:27:31 |
eng-bul |
law |
governed by international law |
регулира се от международното право |
алешаBG |
266 |
12:26:21 |
rus-ita |
gen. |
тем более, что |
tanto è vero che |
spanishru |
267 |
12:25:51 |
rus-ita |
gen. |
таким образом, что |
tanto è vero che |
spanishru |
268 |
12:06:13 |
rus |
gen. |
ДЭГ |
дистанционное электронное голосование |
'More |
269 |
12:01:29 |
eng-rus |
meas.inst. |
Base Transceiver Station |
ЦППС (Центральная приемо-передающая станция) |
Спиридонов Н.В. |
270 |
11:56:42 |
eng-rus |
meas.inst. |
Central receiving and transmitting station |
ЦППС (Центральная приемо-передающая станция) |
Спиридонов Н.В. |
271 |
11:56:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
Central transceiver station |
ЦППС (Центральная приемо-передающая станция) |
Спиридонов Н.В. |
272 |
11:51:33 |
rus-spa |
pharma. |
субстанция |
insumo |
samba |
273 |
11:44:30 |
eng-rus |
econ. |
after controlling for other factors |
после учёта других факторов |
A.Rezvov |
274 |
11:42:51 |
eng-rus |
gen. |
fleece jacket |
флисовая куртка |
Abysslooker |
275 |
11:42:30 |
eng-rus |
econ. |
high and low intangible-intensive industries |
отрасли с высоким и низким использованием нематериального капитала |
A.Rezvov |
276 |
11:31:19 |
eng-rus |
econ. |
credentials |
документальные подтверждения квалификации |
A.Rezvov |
277 |
11:05:30 |
ger-ukr |
law |
Urkundenverzeichnis-Nummer |
номер у реєстрі нотаріальних дій |
EnAs |
278 |
11:03:56 |
rus-ger |
law |
номер в реестре нотариальных действий |
Urkundenverzeichnis-Nummer |
EnAs |
279 |
11:03:07 |
ger |
law |
Urkundenverzeichnis-Nummer |
UVZ-Nr. |
EnAs |
280 |
11:02:38 |
ger |
law |
UVZ-Nr. |
Urkundenverzeichnis-Nummer |
EnAs |
281 |
11:02:28 |
eng-rus |
fig. |
passport |
пропуск (education as a passport to success merriam-webster.com) |
A.Rezvov |
282 |
10:51:40 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ШПУ |
шкаф питания и управления |
Boris54 |
283 |
10:43:10 |
eng-rus |
econ. |
productivity spread |
разброс производительности |
A.Rezvov |
284 |
10:41:16 |
eng-rus |
math. |
evolution |
извлечение корня |
A.Rezvov |
285 |
10:38:59 |
rus-ita |
fig. |
волнения |
moto |
nemico401 |
286 |
10:38:26 |
rus-ita |
gen. |
порыв |
moto |
nemico401 |
287 |
10:35:48 |
rus-heb |
gen. |
решительно настроен |
נחוש בדעתו |
Баян |
288 |
10:34:27 |
rus-heb |
ironic. |
если это вообще когда-нибудь случится |
עוד חזון למועד (сомнение в выполнении обещания) |
Баян |
289 |
10:26:23 |
eng-rus |
gen. |
brief |
проинструктировать (on sth. – по поводу чего-л.: He will be briefing management on the collective agreement obligations tomorrow at 10am. • Transport Canada. If you’re an owner and operator of a small commercial vessel, you are legally required to brief your passengers on how to react in an emergency before you head out on the water. (Twitter)) |
ART Vancouver |
290 |
10:21:14 |
eng-rus |
HR |
be on the hunt for |
искать (не в буквальном смысле, т.е. приглашаем; напр., о вакансиях: We are on the hunt for several highly motivated full-time, post-secondary students to educate about the Port of Vancouver as part of the community relations team. If this role is for you, learn more and apply online before January 31. -- Мы ищем ... (Twitter)) |
ART Vancouver |
291 |
9:59:39 |
rus-ger |
ed. |
центр международного образования |
Zentrum für internationale Bildung |
dolmetscherr |
292 |
9:57:02 |
eng-rus |
transp. |
compressed bale |
пресованный тюк |
Lialia03 |
293 |
9:53:52 |
eng-bul |
law |
be governed by and construed |
регулира се и се тълкува (в текст на договор
) |
алешаBG |
294 |
9:52:37 |
eng-bul |
law |
be governed by English law |
регулира се от английското право (в текст на договор) |
алешаBG |
295 |
9:52:06 |
eng-rus |
gen. |
it sure makes you think |
поневоле задумаешься (Over 160,000 trees are being cut down in Stanley Park due to a looper moth infestation. Some of these trees are hundreds of years old... The Park has been full of life and healthy for decades before we were born. How and where did these moths start from? It sure makes you think… (Twitter)) |
ART Vancouver |
296 |
9:51:16 |
eng-bul |
law |
regulation of conduct |
регулиране на поведението |
алешаBG |
297 |
9:50:44 |
eng-ukr |
product. |
zone pilot |
керівник проєкту (ARMP) |
bigbeat |
298 |
9:50:41 |
eng-bul |
law |
extrajudicial government |
регулиране чрез извънсъдебни методи |
алешаBG |
299 |
9:50:01 |
eng-bul |
law |
subrogated action |
регресен иск |
алешаBG |
300 |
9:49:46 |
eng-rus |
product. |
zone pilot |
руководитель проекта (ARMP) |
bigbeat |
301 |
9:48:03 |
eng-bul |
law |
subrogation claim |
регресно искане |
алешаBG |
302 |
9:47:41 |
eng-bul |
law |
contributory claim |
регресно право |
алешаBG |
303 |
9:46:01 |
eng |
abbr. mil., navy |
OPG |
Operation Prosperity Guardian |
amorgen |
304 |
9:44:59 |
eng-bul |
law |
actions of recourse |
регресивни искове |
алешаBG |
305 |
9:44:41 |
eng-rus |
pmp. |
wedge seal |
уплотнение коническое |
yagailo |
306 |
9:44:32 |
eng-bul |
law |
regulatory law |
регламентиращ закон |
алешаBG |
307 |
9:44:07 |
eng-bul |
law |
regulatory obligation |
регламентиращо задължение |
алешаBG |
308 |
9:43:34 |
eng-bul |
law |
court rules |
регламент на съда |
алешаBG |
309 |
9:43:25 |
eng-rus |
biotechn. |
heavy chain antibody |
антитело с тяжёлой цепью |
VladStrannik |
310 |
9:43:10 |
eng-bul |
law |
rules of the permanent court of arbitration |
регламент на постоянно действащ третейски съд |
алешаBG |
311 |
9:42:38 |
eng-bul |
law |
enter appearance |
регистрирам явяване в съда |
алешаBG |
312 |
9:41:57 |
eng-bul |
law |
register title in a property |
регистрирам право на собственост |
алешаBG |
313 |
9:41:16 |
eng-bul |
law |
register the agreement |
регистрирам споразумение |
алешаBG |
314 |
9:38:13 |
eng-bul |
law |
register a treaty |
регистрирам договор |
алешаBG |
315 |
9:37:37 |
eng-bul |
law |
conviction records |
регистрация на съдимост |
алешаBG |
316 |
9:37:30 |
eng-rus |
pharm. |
particulate sampling |
отбор проб аэрозольных частиц |
Vishera |
317 |
9:37:06 |
eng-bul |
law |
criminal record |
регистрация на престъпления |
алешаBG |
318 |
9:36:38 |
eng-bul |
law |
real estate title registration |
регистрация на право на собственост върху недвижимо имущество |
алешаBG |
319 |
9:36:04 |
eng-bul |
law |
property registration |
регистрация на право на собственост |
алешаBG |
320 |
9:35:26 |
eng-bul |
law |
household registration |
регистрация по местожителство |
алешаBG |
321 |
9:34:48 |
eng-bul |
law |
registration of international treaties |
регистрация на международни договори |
алешаBG |
322 |
9:33:56 |
eng-bul |
law |
registration of foreign citizens |
регистрация на чуждестранни граждани |
алешаBG |
323 |
9:32:28 |
eng-bul |
law |
marriage registration |
регистрация на брак |
алешаBG |
324 |
9:32:04 |
eng-bul |
law |
registration court |
регистрационен съд |
алешаBG |
325 |
9:31:39 |
eng-bul |
law |
registration document |
регистрационен документ |
алешаBG |
326 |
9:31:07 |
eng-bul |
law |
registrational law |
регистрационно право |
алешаBG |
327 |
9:30:33 |
eng-bul |
law |
recorder of deeds |
регистратор на сделки |
алешаBG |
328 |
9:30:08 |
eng-bul |
law |
birth clerk |
регистратор на раждания |
алешаBG |
329 |
9:28:45 |
eng-bul |
law |
regional treaty |
регионален договор |
алешаBG |
330 |
9:28:09 |
eng-bul |
law |
regional understanding |
регионално споразумение |
алешаBG |
331 |
9:26:47 |
eng-bul |
law |
regional sea |
регионално море |
алешаBG |
332 |
9:26:21 |
eng-bul |
law |
local law |
регионално законодателство |
алешаBG |
333 |
9:25:46 |
eng-bul |
law |
regional international law |
регионално международно право |
алешаBG |
334 |
9:25:13 |
eng-bul |
law |
revanchist |
реваншист |
алешаBG |
335 |
9:24:16 |
eng-bul |
law |
actual damages |
реални щети |
алешаBG |
336 |
9:23:31 |
eng-bul |
law |
real loss |
реална загуба |
алешаBG |
337 |
9:23:00 |
eng-bul |
law |
substantial motivation |
реален стимул |
алешаBG |
338 |
9:22:38 |
eng-bul |
law |
real kinship |
реално родство |
алешаBG |
339 |
9:21:48 |
eng-bul |
law |
actual appropriation of property |
реално присвояване на имущество |
алешаBG |
340 |
9:21:19 |
eng-bul |
law |
real security |
реално обезпечение |
алешаBG |
341 |
9:20:56 |
eng-bul |
law |
real property |
реално имущество |
алешаBG |
342 |
9:16:55 |
eng-rus |
gen. |
price oneself way out |
заломить слишком высокую цену (“How is this happening? Where’s the sense in all this? I just don’t understand. The landlords are pricing themselves way out where people are not going to be able to rent these places. So, eventually, these landlords are going to lose out.” (vancouver.citynews.ca)) |
ART Vancouver |
343 |
9:09:52 |
eng-rus |
gen. |
what is the solution? |
как найти выход из сложившейся ситуации? ("So what is the solution?" "I'm not sure what the solution is.") |
ART Vancouver |
344 |
8:56:36 |
eng-rus |
gen. |
put a lot of money away in savings |
откладывать много денег (ради какой-л. цели: “We should have been fine, putting a lot of money away in savings, saving up to buy a house, but unfortunately, it just seemed like every time we started to just about get ahead and say, ‘Hey, we can save an additional $300 or $400 this month,’ something would happen. Groceries went up.” -- Продукты подорожали. (vancouver.citynews.ca)) |
ART Vancouver |
345 |
8:36:35 |
eng-rus |
fig. |
pack up |
собирать чемоданы (A couple in Vancouver say they’re packing up and moving out of the city because it’s unaffordable to live there any longer. Sarah Stevenson, 61, says she and her husband make good money — about a couple hundred thousand dollars a year — but adds it’s no longer viable for them as they, like so many people, struggle with the ongoing cost of living crisis. (vancouver.citynews.ca)) |
ART Vancouver |
346 |
8:32:04 |
eng-rus |
ed. |
educational license |
право на преподавание |
Lialia03 |
347 |
8:28:21 |
eng-rus |
gen. |
at a reasonable price |
по приемлемым ценам (great food at a reasonable price • That demand has been exacerbated ever since 2015, when newly elected Prime Minister Justin Trudeau began to crank up targets for new permanent and non-permanent residents to rates far more intense than any other Western country. Last year, Canada’s population grew by a record 1.25 million people because of it. Meanwhile, a huge cohort of people in Canada who seek a place to live at a reasonable price, including many newcomers, continue to suffer. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
348 |
8:16:15 |
eng-bul |
law |
fair and valuable consideration |
реална насрещна престация |
алешаBG |
349 |
8:15:44 |
eng-bul |
law |
actual bias |
реално съществуващо предубеждение |
алешаBG |
350 |
8:14:47 |
eng-bul |
law |
actual transaction |
реално извършена сделка |
алешаBG |
351 |
8:11:02 |
eng-bul |
law |
justifiable threat |
реална заплаха |
алешаBG |
352 |
8:10:23 |
eng-bul |
law |
physical property |
реална собственост (противоположна на интелектуалната собственост
) |
алешаBG |
353 |
8:09:40 |
eng-bul |
law |
actual danger |
реална опасност |
алешаBG |
354 |
8:09:29 |
rus-ita |
lat. |
как указано выше |
ut supra |
spanishru |
355 |
8:09:09 |
eng-bul |
law |
actual necessity |
реална необходимост |
алешаBG |
356 |
8:08:48 |
eng-bul |
law |
actual sentence |
реална мярка за наказание |
алешаBG |
357 |
8:08:27 |
eng-bul |
law |
specific guarantee |
реална гаранция |
алешаBG |
358 |
8:08:05 |
eng-bul |
law |
viable possibility |
реална възможност |
алешаBG |
359 |
8:07:43 |
rus-ita |
gen. |
без возможности отмены |
irreversibilmente |
spanishru |
360 |
8:07:33 |
eng-bul |
law |
rehabilitate with the formulation "cleared of all charges" |
реабилитирам със снемане на всички обвинения |
алешаBG |
361 |
8:07:01 |
eng-bul |
law |
offender rehabilitation |
реабилитация на престъпник (възстановяване на правата
) |
алешаBG |
362 |
8:06:45 |
rus-ita |
gen. |
необратимо |
irreversibilmente |
spanishru |
363 |
8:06:03 |
eng-bul |
law |
rational apathy |
рационално безразличие (към дейността на ръководството на корпорация от страна на нейните собственици
) |
алешаBG |
364 |
8:05:21 |
eng-bul |
law |
ratify, confirm and approve |
ратифицирам, потвърждавам и одобрявам |
алешаBG |
365 |
8:03:46 |
rus-ger |
law |
дисклеймер |
Verzichtserklärung (wikipedia.org) |
Den Leon |
366 |
8:03:27 |
eng-bul |
law |
ratification of agreement |
ратификация на споразумение |
алешаBG |
367 |
8:01:38 |
eng-rus |
fig. |
at a frantic rate |
лихорадочными темпами (Unfortunately, many politicians and the development industry obfuscate the issue by putting virtually all the blame for lofty prices on a lack of supply, plus mortgage rates and bureaucratic red tape. But a host of housing analysts, such as Steve Saretsky, John Pasalis, Ron Butler, Stephen Punwasi, Ben Rabidoux, Patrick Condon, Mike Moffat and others, counter that Canadian developers, especially in Metro Vancouver, have been building new housing at a frantic rate — yet still cannot come close to keeping up with demand. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
368 |
7:58:06 |
eng-rus |
gen. |
development industry |
строительная индустрия (Unfortunately, many politicians and the development industry obfuscate the issue by putting virtually all the blame for lofty prices on a lack of supply, plus mortgage rates and bureaucratic red tape. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
369 |
7:52:22 |
eng-rus |
gen. |
record-breaking numbers |
рекордное число (The National Bank of Canada’s chief economist, Stefane Marion, is also among the many voices lamenting how years of welcoming record-breaking numbers of new residents is strongly contributing to inflation, especially of shelter costs and rents. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
370 |
7:50:36 |
eng-rus |
gen. |
accuse of being racist |
обвинить в расизме (Even the stodgy Bank of Canada, which is hard to accuse of being racist, in January acknowledged that the country’s rapid population growth, 98 per cent of which comes from international migration, has led to higher costs for housing. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
371 |
7:48:37 |
eng-rus |
demogr. |
population growth |
рост народонаселения (And now the Bank of Canada and countless others are recognizing that overall Canadian prices and rents are exaggerated compared to other well-off countries — largely because of Canada’s unprecedented population growth, almost all of which comes from international migration. (vancouversun.com) • Even the stodgy Bank of Canada, which is hard to accuse of being racist, in January acknowledged that the country’s rapid population growth, 98 per cent of which comes from international migration, has led to higher costs for housing. (vancouversun.com) • Рост народонаселения и планетарные экономические тенденции. • Стремительный рост народонаселения называется демографическим взрывом. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
372 |
7:43:45 |
eng-rus |
fig. |
hit one's pinnacle |
достичь своего пика (He also spoke about the band's embrace of progressive rock which hit its pinnacle with their album The Grand Illusion. Young estimated sales for The Grand Illusion at 7 million units. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
373 |
7:43:07 |
eng-rus |
gen. |
peak |
достичь своего пика (The amount of real estate investment from China into Australia peaked in 2015-16. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
374 |
7:40:56 |
eng-rus |
gen. |
take the unprecedented move |
пойти на беспрецедентную меру (of + gerund: When Metro Vancouver’s price ratio peaked in 2016 in comparison to the rest of Canada, creating an extraordinary bubble, two things happened: The B.C. government took the then-unprecedented move of imposing a tax on foreign buying, which settled at 20 per cent. At the same time, there was a drop-off in capital flight from China, which began after President Xi made it harder for the country’s citizens to get their money out and urged elite Communist party members to bring their assets back home. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
375 |
7:36:03 |
eng-rus |
stat. |
in comparison to the rest of the country |
по сравнению с остальной частью страны (Metro Vancouver’s price ratio peaked in 2016 in comparison to the rest of the country, creating an extraordinary bubble. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
376 |
7:34:53 |
rus-ita |
law |
рассмотреть дело |
conoscere della causa |
spanishru |
377 |
7:34:44 |
rus-ita |
law |
рассматривать дело |
conoscere della causa |
spanishru |
378 |
7:31:45 |
eng-bul |
law |
instrument of ratification |
ратификационна грамота |
алешаBG |
379 |
7:31:27 |
eng-rus |
real.est. |
volume of real-estate investment |
объём инвестиций в недвижимость (We can understand how that surge of Chinese capital impacted Metro Vancouver by looking at what happened in Australia, which is more transparent than Ottawa about reporting on the source of incoming foreign capital. In just three years there was a 600-per-cent jump in the volume of Chinese real-estate investment in Australia — leaping from $5.9 billion a year in 2013 to $31.9 billion in 2016, before declining. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
380 |
7:31:15 |
eng-bul |
law |
expand the interpretation of |
разширявам тълкуването (на нещо) |
алешаBG |
381 |
7:30:38 |
eng-bul |
law |
extend the rights |
разширявам права |
алешаBG |
382 |
7:30:15 |
eng-bul |
law |
extension of jurisdiction of the court |
разширяване на юрисдикцията на съда |
алешаBG |
383 |
7:29:49 |
eng-bul |
law |
extending rights |
разширяване на права |
алешаBG |
384 |
7:29:23 |
eng-bul |
law |
accretion of power |
разширяване на правомощия |
алешаBG |
385 |
7:29:02 |
eng-bul |
law |
accretion of power |
разширяване на пълномощия |
алешаBG |
386 |
7:28:37 |
eng-rus |
real.est. |
surge of capital |
приток капитала (There were many reasons an estimated $1 trillion US left China so rapidly, headed especially for real estate in Canada, Australia, the U.S. and Great Britain. We can understand how that surge of Chinese capital impacted Metro Vancouver by looking at what happened in Australia, which is more transparent than Ottawa about reporting on the source of incoming foreign capital. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
387 |
7:28:36 |
eng-bul |
law |
dismembered corpse |
разчленен труп |
алешаBG |
388 |
7:28:02 |
eng-bul |
law |
administration expenses |
разходи по управление на наследство |
алешаBG |
389 |
7:27:40 |
eng-bul |
law |
docket fee |
разходи по делопроизводство |
алешаBG |
390 |
7:27:14 |
eng-bul |
law |
enforcement expenses |
разходи по принудително изпълнение |
алешаBG |
391 |
7:26:50 |
eng-bul |
law |
costs of expert evidence |
разходи за провеждане на съдебна експертиза |
алешаBG |
392 |
7:26:30 |
eng-rus |
real.est. |
overseas haven |
оффшорное убежище для недвижимости (At the time, China’s wealthy elite were dealing with a stock-market collapse and crackdowns on alleged corrupt officials by President Xi Jinping. Communist China’s rich wanted an overseas haven for their assets. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
393 |
7:26:25 |
eng-bul |
law |
costs of defense |
разходи по защита в съда |
алешаBG |
394 |
7:25:56 |
eng-bul |
law |
accruing costs |
разходи възникнали след произнасяне на съдебното решение |
алешаBG |
395 |
7:25:42 |
eng-rus |
idiom. |
the long and short of it |
короче |
Vadim Rouminsky |
396 |
7:25:26 |
eng-bul |
law |
devastator |
разхитител на наследствено имущество |
алешаBG |
397 |
7:25:04 |
eng-bul |
law |
fraudulent alienation |
разхищение на наследствено имущество от администратор на наследство |
алешаBG |
398 |
7:24:39 |
eng-bul |
law |
repudiation or termination |
разтрогване или прекратяване |
алешаBG |
399 |
7:23:35 |
eng-bul |
law |
termination for cause |
разтрогване на договор на конкретно основание |
алешаBG |
400 |
7:23:10 |
eng-aze |
gen. |
headmaster |
məktəb müdiri (I ran into the headmaster while smoking in the schoolyard.) |
zaur.karimli |
401 |
7:23:09 |
eng-bul |
law |
termination for convenience |
разтрогване на договор по инициатива на страните |
алешаBG |
402 |
7:22:45 |
eng-bul |
law |
cancellation of a treaty |
разтрогване на договор |
алешаBG |
403 |
7:22:29 |
eng-rus |
fig. |
prices soared |
цены взлетели (Gordon and Williams found in 2016 that Vancouver-area values suddenly jumped to 3.1 times higher than other major Canadian cities. That occurred at the same time money started pouring out of China. Metro Vancouver’s prices soared at the same time hundreds of billions of dollars were being moved out of China. They tempered when the foreign-buyers tax was put in place. There were many reasons an estimated $1 trillion US left China so rapidly, headed especially for real estate in Canada, Australia, the U.S. and Great Britain. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
404 |
7:22:03 |
eng-bul |
law |
unsound mind |
разстроена психика |
алешаBG |
405 |
7:21:38 |
eng-bul |
law |
shoot dead |
разстрелвам |
алешаBG |
406 |
7:20:28 |
eng-bul |
law |
criminal trial |
разглеждане на наказателно дело в съдебно заседание |
алешаBG |
407 |
7:20:22 |
eng-rus |
idiom. |
the long and short of it |
короче говоря |
Vadim Rouminsky |
408 |
7:20:04 |
eng-bul |
law |
trial of the issue |
разглеждане на предмета на съдебния спор |
алешаBG |
409 |
7:19:01 |
eng-bul |
law |
principal proceedings |
разглеждане на предмета на спора |
алешаBG |
410 |
7:18:39 |
eng-bul |
law |
sitting in camera |
разглеждане не в открито съдебно заседание |
алешаBG |
411 |
7:18:16 |
eng-bul |
law |
tax hearings |
разглеждане на данъчни спорове |
алешаBG |
412 |
7:17:47 |
eng-bul |
law |
action proceeding |
разглеждане на иск |
алешаBG |
413 |
7:16:45 |
eng-bul |
law |
trial of challenges |
разглеждане на заявления за отвод |
алешаBG |
414 |
7:16:22 |
eng-bul |
law |
consideration of the bill |
разглеждане на законопроект |
алешаBG |
415 |
7:16:16 |
rus-ita |
law |
законодательство о несостоятельности банкротстве |
disciplina fallimentare |
spanishru |
416 |
7:15:59 |
eng-bul |
law |
processing of a complaint |
разглеждане на жалба |
алешаBG |
417 |
7:15:35 |
eng-bul |
law |
administration of complaints |
разглеждане на жалби |
алешаBG |
418 |
7:06:59 |
ita |
lat. |
ad abundantiam |
a maggior conferma di quanto è stato detto o provato |
spanishru |
419 |
6:59:41 |
eng |
lat. |
in great measure |
ad abundantiam |
spanishru |
420 |
6:59:32 |
eng |
lat. |
to a great degree |
ad abundantiam |
spanishru |
421 |
6:59:23 |
eng |
lat. |
ad abundantiam |
to a great degree |
spanishru |
422 |
6:58:35 |
eng-rus |
demogr. |
gateway city |
врата в страну (города, где обычно оседают иммигранты; расположены у ключевых портов и аэропортов: города, где обычно оседают иммигранты; расположены у ключевых портов и аэропортов: As the mayor of Vernon has witnessed, while new permanent and temporary migrants to Canada concentrate on gateway cities like Toronto, Montreal and Vancouver, contributing to higher residential land costs, many big-city Canadians are saying goodbye to family members and friends. They’re migrating to smaller, less congested places where the cost of housing is more affordable. (vancouversun.com) • Metro Vancouver suffers a double whammy in regard to outrageous house prices. It's a gateway city for foreign capital. And it's located in a country that compounds unaffordability. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
423 |
6:56:03 |
eng-rus |
real.est. |
place on the market |
выставить на продажу (земельный участок: The site’s value is currently assessed at $98 million and is home to a seven-storey building constructed in 1980, according to BC Assessment. The site will be placed on the market after Feb. 24. (biv.com)) |
ART Vancouver |
424 |
6:53:28 |
eng-rus |
gen. |
for the purpose of purchasing |
с целью покупки (напр., земельного участка под застройку: Harlow Holdings Ltd. is listed as the registered owner of the land with Haro-Thurlow Street Project Limited Partnership (HTLP) the beneficial owner, formed in 2018 for the purpose of purchasing the property located on Haro and Thurlow streets. (biv.com)) |
ART Vancouver |
425 |
6:46:46 |
eng-rus |
fig. |
blip |
кратковременная аномалия (a temporary change that does not have any special meaning (Cambridge Dictionary): Last month's rise in inflation was described by the chancellor as only a blip. (Cambridge Dictionary) • Vancouver real estate projects in receivership: ‘A blip’ or a beginning? “Given where we are in an interest rate environment that we haven't seen in 20 years, is it a blip or view into the future?” said Yan, who serves as the director of Simon Fraser University's City Program. (biv.com)) |
ART Vancouver |
426 |
6:37:35 |
eng-rus |
idiom. |
canary in the coal mine |
предвестник грядущих неприятностей, проблем (Notable projects looking down the barrel of receivership are not new to Vancouver’s development industry – but recent activity may well be a canary in the coal mine, according to researcher Andy Yan. (biv.com)) |
ART Vancouver |
427 |
6:36:39 |
eng-rus |
tech. |
draw power |
потреблять питание |
SirReal |
428 |
6:18:44 |
rus-ita |
law |
решающий фактор |
fattore decisivo |
spanishru |
429 |
6:16:15 |
eng-rus |
idiom. |
the long and short of it |
с какой стороны ни смотри |
Vadim Rouminsky |
430 |
6:14:56 |
eng-rus |
idiom. |
the long and short of it |
что ни говори |
Vadim Rouminsky |
431 |
6:04:38 |
rus-ita |
gen. |
через |
per il tramite di |
spanishru |
432 |
5:55:26 |
rus-ita |
gen. |
сноска |
nota in calce |
spanishru |
433 |
5:32:24 |
rus-ita |
lat. |
и след. |
et seq. |
spanishru |
434 |
5:30:41 |
rus-ita |
gen. |
следует отметить |
si noti |
spanishru |
435 |
5:25:49 |
rus-ita |
law |
главное доказательство |
prova regina |
spanishru |
436 |
5:25:33 |
eng-rus |
law |
principal evidence |
главное доказательство |
spanishru |
437 |
5:02:21 |
ita |
gen. |
nota del redattore |
ndr |
spanishru |
438 |
5:02:12 |
ita |
gen. |
ndr |
nota del redattore |
spanishru |
439 |
4:58:45 |
rus-ita |
econ. |
финансовый управляющий |
direttore finanziario |
spanishru |
440 |
4:50:01 |
ita |
gen. |
capoverso |
cpv. |
spanishru |
441 |
4:49:47 |
ita |
gen. |
cpv |
capoverso |
spanishru |
442 |
4:38:57 |
eng-rus |
slang |
spaz out |
сходить с ума |
slayer044 |
443 |
4:38:30 |
rus-ita |
law |
резолютивная часть |
parte dispositiva |
spanishru |
444 |
4:24:37 |
rus-ita |
gen. |
умышленно |
maliziosamente |
spanishru |
445 |
3:58:45 |
rus-ita |
law |
закон о несостоятельности |
legge fallimentare |
spanishru |
446 |
3:58:21 |
eng-rus |
comp., net. |
outage |
сбой в работе интернета (Is The Service Down? Realtime status of outages and problems. • Early this morning, a widespread Rogers outage began in Canada and is impacting wireless, cable and internet customers. • Масштабный сбой в работе интернета: что делать, если он повторится. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
447 |
3:58:17 |
rus-ita |
law |
закон о банкротстве |
legge fallimentare |
spanishru |
448 |
3:54:10 |
eng-rus |
comp., net. |
network outage |
сбой в работе интернета (Service interruptions and network outages – Internet, TV & home phone (rogers.com) • Масштабный сбой в работе интернета: что делать, если он повторится. Интернет-омбудсмен назвал предполагаемых виновных в IT-коллапсе. (из рус. источников) -- Major network outage) |
ART Vancouver |
449 |
3:51:25 |
eng-rus |
comp., net. |
internet outage |
сбой в работе интернета (The Internet Outages Map is an at-a-glance visualization of global Internet health over the last 24 hours, showing the frequency of Internet outages and service. • Масштабный сбой в работе интернета: что делать, если он повторится. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
450 |
2:42:23 |
eng-rus |
cliche. |
not go far enough |
не достигать своей цели (The policy, as it is right now, does not go far enough. Stronger monitoring is needed to keep children from accessing drugs prescribed to adults. (Twitter)) |
ART Vancouver |
451 |
2:28:21 |
eng-rus |
inf. |
skedaddle |
делать ноги (russian life, summer 2023, p. 17) |
Liv Bliss |
452 |
1:25:20 |
rus-pol |
gen. |
пантолет |
klapek |
Elfer |
453 |
0:45:42 |
eng-rus |
geol. |
Vereiskian strata |
верейский ярус |
MichaelBurov |
454 |
0:41:02 |
eng-rus |
geol. |
Tremadocian strata |
тремадокский ярус |
MichaelBurov |
455 |
0:37:52 |
rus |
abbr. railw. |
УЖДТ |
управление железнодорожного транспорта |
Alexander Oshis |
456 |
0:31:26 |
eng-rus |
geol. |
Tremadoc strata |
тремадокский ярус |
MichaelBurov |