1 |
23:51:43 |
eng-rus |
cardiol. |
time matched ECG |
ЭКГ с контролируемым временем |
katorin |
2 |
23:49:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
2-way crossover study |
2-стороннее перекрёстное исследование |
Andy |
3 |
23:41:25 |
eng-rus |
gen. |
milky coffee |
кофе с молоком |
sophistt |
4 |
23:33:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
eligible patient |
пациент, соответствующий критериям участия |
Andy |
5 |
23:23:12 |
eng-rus |
sport. |
telecast |
трансляция |
Tamerlane |
6 |
23:15:27 |
eng-rus |
gen. |
disjointed |
хаотичный |
suburbian |
7 |
23:14:11 |
eng-rus |
gen. |
disjointed |
непоследовательный |
suburbian |
8 |
23:11:24 |
eng-rus |
ophtalm. |
feathery hemorrhage |
кровоизлияние типа языка пламени (кровоизлияние в поверхностных слоях сетчатки) |
doc090 |
9 |
22:43:08 |
eng |
|
ukelele |
ukulele |
'More |
10 |
22:38:01 |
rus-spa |
gen. |
целесообразность |
factibilidad (ж.р.) |
spanishru |
11 |
22:32:37 |
eng-rus |
gen. |
viewing experience |
впечатление от просмотра |
suburbian |
12 |
22:21:54 |
rus |
abbr. water.suppl. |
ВН |
высоконапорный |
igisheva |
13 |
22:21:37 |
rus |
abbr. water.suppl. |
НН |
низконапорный |
igisheva |
14 |
22:17:08 |
rus-tur |
gen. |
сажа |
kurum |
Natalya Rovina |
15 |
22:15:17 |
rus-tur |
plumb. |
вантуз для раковины |
lavabo pompası |
Natalya Rovina |
16 |
22:14:21 |
rus-tur |
bank. |
вклад до востребования |
vadesiz mevduat hesabı |
Natalya Rovina |
17 |
22:13:33 |
eng-rus |
gen. |
surface |
вид |
suburbian |
18 |
22:13:15 |
rus-tur |
bank. |
срочный депозитный счёт |
vadeli mevduat hesabı (депозит под проценты, внесённый на определённый срок и изымаемый полностью по истечении обусловленного срока) |
Natalya Rovina |
19 |
22:13:00 |
rus-tur |
bank. |
срочный вклад |
vadeli mevduat hesabı |
Natalya Rovina |
20 |
22:08:54 |
rus-tur |
cloth. |
булавка для галстука |
kravat iğnesi |
Natalya Rovina |
21 |
22:04:23 |
rus-tur |
idiom. |
выпить залпом |
fondip yapmak |
Natalya Rovina |
22 |
22:03:22 |
rus-tur |
idiom. |
пустая болтовня |
tırışkadan nağmeler |
Natalya Rovina |
23 |
22:02:40 |
rus-tur |
idiom. |
торжественно |
sazlı sözlü |
Natalya Rovina |
24 |
21:59:19 |
rus-tur |
fig. |
уступить |
yelkenleri suya indirmek |
Natalya Rovina |
25 |
21:58:58 |
rus-tur |
fig. |
смириться |
yelkenleri suya indirmek |
Natalya Rovina |
26 |
21:54:03 |
eng-rus |
gen. |
surface |
покров |
suburbian |
27 |
21:47:35 |
rus-tur |
idiom. |
увести тему в другое русло |
konu dağılmak |
Natalya Rovina |
28 |
21:46:59 |
rus-tur |
idiom. |
отклониться от темы |
konu dağılmak |
Natalya Rovina |
29 |
21:46:24 |
rus-tur |
idiom. |
не сметь ослушаться |
birinin sözünden çıkmamak |
Natalya Rovina |
30 |
21:43:52 |
rus-tur |
idiom. |
вести себя как вздумается |
canının istediği gibi davranmak |
Natalya Rovina |
31 |
21:41:27 |
rus-tur |
idiom. |
повестись на слово |
sözüne kanmak |
Natalya Rovina |
32 |
21:41:19 |
rus-ita |
gen. |
разрушенный |
devastato |
Avenarius |
33 |
21:40:16 |
rus-tur |
idiom. |
поверить на слово |
sözüne kanmak |
Natalya Rovina |
34 |
21:38:37 |
rus-tur |
gen. |
церемония погребения |
defin merasimi |
Natalya Rovina |
35 |
21:38:24 |
rus-tur |
gen. |
похороны |
defin merasimi |
Natalya Rovina |
36 |
21:37:27 |
rus-tur |
idiom. |
скончаться |
dünyaya gözlerini yummak |
Natalya Rovina |
37 |
21:36:40 |
rus-tur |
gen. |
скоропостижно |
aniden (о кончине) |
Natalya Rovina |
38 |
21:36:02 |
rus-tur |
gen. |
безвременно |
vakitsiz (о кончине) |
Natalya Rovina |
39 |
21:31:55 |
rus-tur |
math. |
гипотеза |
önsav |
Natalya Rovina |
40 |
21:31:12 |
rus-dut |
hist. |
фидель |
vedel |
Сова |
41 |
21:27:22 |
rus-tur |
math. |
постулат |
belit |
Natalya Rovina |
42 |
21:25:37 |
eng-rus |
gen. |
be not in vain |
не зря (his death will be not in vain) |
Val_Ships |
43 |
21:25:35 |
rus-tur |
math. |
аксиома |
aksiyom |
Natalya Rovina |
44 |
21:25:12 |
rus-tur |
math. |
аксиома |
belit |
Natalya Rovina |
45 |
21:24:57 |
rus-tur |
math. |
аксиома |
koyut |
Natalya Rovina |
46 |
21:23:39 |
rus-tur |
scient. |
постулат |
koyut |
Natalya Rovina |
47 |
21:20:42 |
rus-tur |
scient. |
допущение |
varsayım |
Natalya Rovina |
48 |
21:19:47 |
rus-tur |
scient. |
предпосылка |
ön bilgi |
Natalya Rovina |
49 |
21:17:38 |
eng-rus |
gen. |
sensibility |
восприятие |
suburbian |
50 |
21:16:15 |
rus-tur |
idiom. |
не к добру |
hayra alâmet değil |
Natalya Rovina |
51 |
20:50:37 |
eng-rus |
gen. |
highly visual |
весьма образный |
suburbian |
52 |
20:47:07 |
eng-rus |
gen. |
visual |
видеоряд |
suburbian |
53 |
20:46:09 |
eng-rus |
gen. |
visual |
образный |
suburbian |
54 |
20:42:25 |
eng-rus |
lab.law. |
workplace misconduct |
должностной проступок (Workplace misconduct is improper employee behavior that's inappropriate for the workplace and negatively impacts their work, environment or peers. Misconduct can range from minor issues to serious breaches in company policy.) |
DreamTranslator |
55 |
20:35:58 |
tur |
abbr. bus.styl. |
MERSİS |
Merkezi Sicil Kayıt Sistemi |
Natalya Rovina |
56 |
20:27:46 |
rus-spa |
gen. |
на международном уровне |
en el ámbito internacional |
spanishru |
57 |
20:20:29 |
eng-rus |
gen. |
see something of |
увидеть |
KotPoliglot |
58 |
20:19:34 |
eng-rus |
med. |
acid reducing agent |
антацидный препарат |
Andy |
59 |
19:55:43 |
rus-ger |
gen. |
технология конструкционных материалов |
Werkstofftechnik |
Elena Wrede |
60 |
19:53:32 |
ger-ukr |
gen. |
Anschlaggummi |
відбійник амортизатора |
Natalishka_UA |
61 |
19:45:36 |
rus-tur |
bus.styl. |
Централизованная система государственной регистрации |
MERSİS (юридических лиц и индивидуальных предпринимателей) |
Natalya Rovina |
62 |
19:41:22 |
rus-tur |
bus.styl. |
ОГРН |
Rusya Tekdüzen Tüzel Kişiler Sicil Numarası (OGRN) |
Natalya Rovina |
63 |
19:39:57 |
rus-tur |
bus.styl. |
Единый государственный реестр юридических лиц |
Rusya Tekdüzen Tüzel Kişiler Sicili (ЕГРЮЛ - EGRUL) |
Natalya Rovina |
64 |
19:39:29 |
rus |
abbr. bus.styl. |
ЕГРЮЛ |
Единый государственный реестр юридических лиц |
Natalya Rovina |
65 |
19:39:08 |
rus-tur |
bus.styl. |
ЕГРЮЛ |
Rusya Tekdüzen Tüzel Kişiler Sicili (EGRUL) |
Natalya Rovina |
66 |
19:38:16 |
rus-tur |
bus.styl. |
Единый государственный реестр индивидуальных предпринимателей |
Rusya Tekdüzen Bireysel Girişimciler Sicili (ЕГРИП - EGRİP) |
Natalya Rovina |
67 |
19:37:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
continual reassessment method |
метод непрерывной переоценки |
Andy |
68 |
19:37:31 |
rus-tur |
bus.styl. |
ЕГРИП |
Rusya Tekdüzen Bireysel Girişimciler Sicili (EGRİP) |
Natalya Rovina |
69 |
19:35:17 |
rus-tur |
bus.styl. |
общероссийский классификатор предприятий и организаций |
Rusya Kurum ve Kuruluşların Sınıflandırılması (ОКПО - OKPO) |
Natalya Rovina |
70 |
19:34:41 |
rus-tur |
bus.styl. |
ОКПО |
Rusya Kurum ve Kuruluşların Sınıflandırılması (OKPO) |
Natalya Rovina |
71 |
19:30:50 |
rus-tur |
bus.styl. |
Общероссийский классификатор единиц измерения |
Rusya Ölçüm Birimlerinin Sınıflandırılması (ОКЕИ - OKEİ) |
Natalya Rovina |
72 |
19:30:26 |
rus-tur |
bus.styl. |
ОКЕИ |
Rusya Ölçüm Birimlerinin Sınıflandırılması (OKEİ) |
Natalya Rovina |
73 |
19:28:28 |
eng-rus |
med. |
fungal pneumonia |
грибковая пневмония |
Andy |
74 |
19:27:38 |
rus |
abbr. bus.styl. |
ОКЕИ |
Общероссийский классификатор единиц измерения |
Natalya Rovina |
75 |
19:27:09 |
rus-tur |
bus.styl. |
Общероссийский классификатор форм собственности |
Rusya Mülkiyet Haklarının Sınıflandırılması (ОКФС - OKFS) |
Natalya Rovina |
76 |
19:26:49 |
rus-tur |
bus.styl. |
ОКФС |
Rusya Mülkiyet Haklarının Sınıflandırılması (OKFS) |
Natalya Rovina |
77 |
19:24:46 |
rus-tur |
bus.styl. |
Общероссийский классификатор организационно-правовых форм |
Rusya Organizasyon-Hukuki Yapıların Sınıflandırılması (ОКОПФ -OKOPF) |
Natalya Rovina |
78 |
19:24:24 |
rus-tur |
bus.styl. |
ОКОПФ |
Rusya Organizasyon-Hukuki Yapıların Sınıflandırılması (OKOPF) |
Natalya Rovina |
79 |
19:19:37 |
rus-tur |
bus.styl. |
Общероссийский классификатор видов экономической деятельности |
Rusya Ekonomik Faaliyetlerin Sınıflandırılması (ОКВЭД - OKVED) |
Natalya Rovina |
80 |
19:18:57 |
rus-fre |
bot. |
кампсис укореняющийся Сampsis radicans |
jasmin de Virginie (Installée sous une tonnelle qu’ombrageaient les fleurs odorantes du jasmin de Virginie et du grand chèvrefeuille pourpré, elle se laissait aller à sa rêverie. wikipedia.org) |
Fringilla |
81 |
19:18:50 |
rus-tur |
bus.styl. |
ОКВЭД |
Rusya Ekonomik Faaliyetlerin Sınıflandırılması (OKVED) |
Natalya Rovina |
82 |
19:18:37 |
rus-dut |
gen. |
голубоватый |
blauwig |
Сова |
83 |
19:15:29 |
rus-tur |
bus.styl. |
код причины постановки на учёт |
tescil kaydının neden kodu (КПП-KPP) |
Natalya Rovina |
84 |
19:15:03 |
rus-tur |
bus.styl. |
КПП |
tescil kaydının neden kodu (KPP) |
Natalya Rovina |
85 |
19:14:19 |
rus-tur |
bus.styl. |
идентификационный номер налогоплательщика |
Vergi Kimlik Numarası |
Natalya Rovina |
86 |
19:14:00 |
rus-tur |
bus.styl. |
ИНН |
Vergi Kimlik Numarası |
Natalya Rovina |
87 |
19:13:33 |
rus-tur |
bus.styl. |
основной государственный регистрационный номер |
Tüzel Kişiler Tekdüzen Devlet Sicil Numarası (ОГРН-OGRN) |
Natalya Rovina |
88 |
19:11:50 |
rus-tur |
bus.styl. |
банковский идентификационный код |
Rusya Merkez Bankası Sicil No (БИК-BİK) |
Natalya Rovina |
89 |
19:10:05 |
rus |
abbr. bus.styl. |
ОКУД |
Общероссийский классификатор управленческой документации |
Natalya Rovina |
90 |
19:09:32 |
rus-tur |
bus.styl. |
ОКУД |
Rusya Yönetim Dokümantasyon Genel Sicili (OKUD) |
Natalya Rovina |
91 |
19:08:48 |
rus-tur |
bus.styl. |
общероссийский классификатор управленческой документации |
Rusya Yönetim Dokümantasyon Genel Sicili (ОКУД - OKUD) |
Natalya Rovina |
92 |
18:54:07 |
eng-rus |
gen. |
brand |
стиль |
suburbian |
93 |
18:52:02 |
rus-ita |
real.est. |
выделенный участок |
particella graffata ((в кадастре)) |
Azamy |
94 |
18:44:00 |
eng-rus |
gen. |
herbal |
травник (wikipedia.org) |
Lifestruck |
95 |
18:42:00 |
eng-rus |
gen. |
strand |
стиль |
suburbian |
96 |
18:41:53 |
eng-rus |
gen. |
introduction of amendments into |
внесение изменений в |
VictorMashkovtsev |
97 |
18:38:13 |
rus-ger |
gen. |
шарнирные ножки |
Kalottenfüße |
EHermann |
98 |
18:31:09 |
eng-rus |
law |
be of little value |
мало что значить (The public dissemination of the discount information was of little value to the defendants' franchisees or the end consumer.) |
A.Rezvov |
99 |
18:26:26 |
rus-est |
gen. |
милосердие |
halastus |
konnad |
100 |
18:19:52 |
rus-ger |
med. |
шигеллёз |
Shigellenruhr ((дизентерия)) |
natalija-sentsova |
101 |
18:17:25 |
eng-rus |
inet. |
time slider |
ползунок времени (The Time Slider widget enables you to view temporal layers in a map and play the animation to see how the data changes over time.) |
aldrignedigen |
102 |
18:06:51 |
eng-rus |
gen. |
stateless person certificate |
удостоверение лица без гражданства |
Johnny Bravo |
103 |
18:06:42 |
eng-rus |
gen. |
stateless person identification document |
удостоверение лица без гражданства |
Johnny Bravo |
104 |
18:01:49 |
eng-rus |
med. |
cirrhotic disease |
цирротическое заболевание |
VladStrannik |
105 |
18:01:31 |
rus-ger |
tech. |
нейтрализация запахов |
Geruchsneutralisation |
dolmetscherr |
106 |
18:01:10 |
eng-rus |
med. |
fibrotic disease |
фиброзирующее заболевание |
VladStrannik |
107 |
17:54:43 |
eng-rus |
med. |
clinical management |
клиническая тактика |
Andy |
108 |
17:53:05 |
eng-rus |
immunol. |
mass immunisation |
массовая иммунизация (британский вариант написания) |
capricolya |
109 |
17:52:10 |
rus-spa |
gen. |
который сводится к |
reductible |
nastyasmolik |
110 |
17:50:05 |
rus-heb |
idiom. |
своими собственными руками |
במוֹ ידיו (он) |
Баян |
111 |
17:49:53 |
rus-heb |
idiom. |
своими руками |
במוֹ ידיו (он) |
Баян |
112 |
17:49:02 |
rus-heb |
idiom. |
своими глазами |
במוֹ עיניו (он) |
Баян |
113 |
17:44:14 |
eng-rus |
immunol. |
recombinant vector vaccine |
векторная рекомбинантная вакцина |
capricolya |
114 |
17:41:11 |
rus-heb |
idiom. |
вдохнуть жизнь |
להפיח חיים |
Баян |
115 |
17:40:20 |
rus-heb |
idiom. |
вдохнуть жизнь |
להפיח רוח חיים |
Баян |
116 |
17:37:30 |
rus-heb |
idiom. |
начать с чистого листа |
להתחיל מדף חלק |
Баян |
117 |
17:36:17 |
rus-heb |
idiom. |
чистый лист |
דף חלק |
Баян |
118 |
17:36:02 |
rus-dut |
agric. |
полбяная пшеница |
spelt |
Сова |
119 |
17:27:05 |
rus-heb |
idiom. |
в полном смысле этого слова |
במלוא מובן המילה |
Баян |
120 |
17:26:57 |
eng-rus |
EU. tax. |
DAC6 |
Директива DAC6 (/ˈdækˌsɪks/ 6th Directive on Administrative Cooperation – EU Council Directive (EU) 2018/822 (DAC 6) requires the mandatory reporting, principally by intermediaries but ultimately by taxpayers, of reportable cross border arrangements and the subsequent automatic exchange of information in relation to those arrangements between EU governments. The ostensible policy objective is to identify arrangements that involve aggressive tax planning at an earlier stage than when normal domestic tax reporting occurs. europa.eu) |
'More |
121 |
17:20:25 |
eng |
EU. tax. |
DAC6 |
6th Directive on Administrative Cooperation (The sixth version of the EU Directive on administrative cooperation (DAC6) aims to provide Member States tax authorities with additional information in order to assist them to more rapidly close perceived loopholes in tax legislation and harmful tax practices. Taxpayers and intermediaries entering into or advising on cross border arrangements involving EU jurisdictions will need to monitor where reporting will be required and disclose as necessary.) |
'More |
122 |
17:16:22 |
eng-rus |
oil |
Instructions on NDT for oilfield tubular goods in conditions of deep directional drilling |
Инструкция по проведению неразрушающего контроля труб нефтяного сортамента в условиях глубокого наклонно направленного бурения |
Seregaboss |
123 |
17:16:17 |
rus-dut |
gen. |
оборот |
buiteling (bui·te·ling (de; v; meervoud: buitelingen)
=tuimeling vandale.nl) |
Сова |
124 |
17:13:13 |
eng-rus |
ed. |
work placement internship |
производственная практика |
Johnny Bravo |
125 |
17:12:57 |
eng-rus |
ed. |
production training |
производственная практика |
Johnny Bravo |
126 |
17:12:10 |
eng-rus |
pharma. |
medical product |
лекарственное средство и/или медицинское изделие (FDA, ВОЗ) |
Wakeful dormouse |
127 |
17:10:47 |
rus-dut |
gen. |
распри |
vete (ve·te (de; v(m); meervoud: veten, vetes)
blijvende vijandschap vandale.nl) |
Сова |
128 |
17:02:12 |
eng-rus |
slang |
dipshittery |
дебилизм |
Taras |
129 |
17:01:56 |
eng-rus |
genet. |
node |
узел (элемент пространственной структуры сверхспирализованной молекулы ДНК – точка пересечения молекулы ДНК в фигуре в виде "восьмерки") |
dimock |
130 |
16:56:18 |
rus-spa |
mus. |
дополнительный раздел, возможный в конце музыкального произведения и не принимающийся в расчёт при определении его строения |
coda (wikipedia.org) |
nastyasmolik |
131 |
16:55:59 |
eng-rus |
gen. |
Bulgarian People's Republic |
Болгарская Народная Республика |
Johnny Bravo |
132 |
16:55:50 |
eng |
abbr. ecol. |
PTS |
Persistent Toxic Substances |
Игорь_2006 |
133 |
16:55:47 |
rus-ger |
tech. |
заданное давление |
Solldruck |
dolmetscherr |
134 |
16:55:12 |
eng-rus |
gen. |
on the day of |
в день (A few were aborted on an outpatient basis and released on the day of the operation. cambridge.org) |
dimock |
135 |
16:54:32 |
eng-rus |
gen. |
bungle a lie |
запутаться во лжи |
Ремедиос_П |
136 |
16:51:56 |
eng-rus |
idiom. |
watch p's and q's |
стараться быть вежливым |
Taras |
137 |
16:46:53 |
rus-heb |
gen. |
нестандартный |
יוצא מגדר הרגיל |
Баян |
138 |
16:45:38 |
eng-rus |
agric. |
insect vector |
насекомое, являющееся переносчиком |
VladStrannik |
139 |
16:44:26 |
eng-rus |
avia. |
striker/actuator |
нажимной сухарь |
Maeldune |
140 |
16:43:22 |
eng-rus |
avia. |
trailing edge strip |
хвостовой сухарь |
Maeldune |
141 |
16:42:53 |
eng-rus |
agric. |
livestock animal |
животное, относящееся к домашнему скоту |
VladStrannik |
142 |
16:42:39 |
eng-rus |
inf. |
speeder |
водятел |
Taras |
143 |
16:39:13 |
eng-rus |
amer. |
sub fellas |
заменять ребят (сотрудников по работе или службе) |
Taras |
144 |
16:37:40 |
rus-fre |
progr. |
сохранение форматирования |
enregistrement de la mise en forme |
russirra |
145 |
16:32:42 |
eng |
offsh.comp. tax. |
SDC |
special defence contribution (специальный сбор на оборону - налог, взимаемый на Кипре, с полученных процентов и некоторых других видов дохода) |
'More |
146 |
16:31:11 |
eng-rus |
inf. |
breaks me seeing that |
чувствую себя подавленным, когда вижу такое |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:22:58 |
eng-rus |
police |
sub |
заменяющий полицейский (Am.E., in a police station in the State of Minnesota) |
Taras |
148 |
16:19:36 |
eng-rus |
police |
shift commander |
начальник смены (Am.E., in a police station in the State of Minnesota) |
Taras |
149 |
16:19:28 |
rus-ger |
tech. |
напорно-всасывающая система |
Saug-Druck-Anlage |
dolmetscherr |
150 |
16:18:32 |
eng-rus |
med. |
later-line treatments |
препараты последующих линий |
paseal |
151 |
16:15:46 |
eng-rus |
gen. |
people polled |
опрошенные (42% of people polled thought the economy was headed downhill. cambridge.org) |
dimock |
152 |
16:12:52 |
eng-rus |
gen. |
and call it a day |
и хватит |
suburbian |
153 |
16:11:46 |
eng-rus |
gen. |
and call it a day |
и готово |
suburbian |
154 |
16:10:07 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Education, Youth and Science |
Министерство образования, молодёжи и науки (Болгария) |
Johnny Bravo |
155 |
16:08:43 |
rus-ita |
idiom. |
гроша ломаного не стоить |
non valere un sputacchio (
) |
Taras |
156 |
16:03:48 |
eng-rus |
gen. |
more casually |
менее строго |
A.Rezvov |
157 |
15:51:25 |
eng-rus |
ed. |
completed higher education |
полное высшее образование |
Johnny Bravo |
158 |
15:49:54 |
rus-ita |
law |
доступ к правосудию |
accesso alla giustizia (al fine di agevolare l’accesso dei cittadini europei alla giustizia e l’esame della possibilità di elaborare misure) |
massimo67 |
159 |
15:41:38 |
eng-rus |
law |
subscribed and sworn to before me |
подписано и удостоверено в подлинности в моём присутствии |
Johnny Bravo |
160 |
15:35:56 |
eng-rus |
gen. |
stop at the red light |
остановиться на красный свет (светофора; I'll get out when you stop at the red light. cambridge.org) |
dimock |
161 |
15:34:19 |
eng-rus |
gen. |
at the side of the road |
на обочине (The driver stopped the car at the side of the road and got out.
cambridge.org) |
dimock |
162 |
15:18:54 |
eng-rus |
gen. |
thrills |
волнения |
suburbian |
163 |
15:16:13 |
eng-rus |
gen. |
end of story |
занавес (Выражение, означающее, что обсуждать больше нечего.) |
Alexander Oshis |
164 |
15:16:04 |
rus-dut |
bank. |
выписка по счету |
rekeninguittreksel |
Wif |
165 |
15:16:00 |
eng-rus |
gen. |
thrills |
экстрим |
suburbian |
166 |
15:08:48 |
eng-rus |
law, com.law |
shall not be concerned to |
не обязан (Saying that A shall not be concerned to see X serves to have A acknowledge that it won’t have any basis for asserting X. A sensible alternative would be using will not be required to.: The Guarantee Beneficiaries shall not be concerned to see or enquire into the powers of the Borrower, any other Material Subsidiary or any of their directors, officers or agents acting or purporting to act on their behalf … adamsdrafting.com) |
'More |
167 |
15:02:11 |
rus-ita |
gen. |
с |
sin da (+G) |
Taras |
168 |
15:01:01 |
rus-ita |
gen. |
со времён |
sin da (Questa domanda circola da migliaia di anni, almeno sin dai tempi dei filosofi Greci) |
Taras |
169 |
15:00:45 |
rus-ita |
gen. |
со времён |
sino da |
Taras |
170 |
14:56:53 |
eng-rus |
law |
stock list |
реестр акционеров (встретилось в американском уставе) |
andrew_egroups |
171 |
14:46:59 |
eng-rus |
gen. |
visiting professor |
внештатный профессор |
suburbian |
172 |
14:42:14 |
eng-rus |
gen. |
breadth |
широкий круг |
suburbian |
173 |
14:31:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
primary outcome |
первичный исход |
Andy |
174 |
14:20:41 |
eng-rus |
gen. |
competitive research |
исследование конкурентной среды |
maximrrrr |
175 |
14:16:56 |
rus-ger |
tech. |
включение в перечень охраняемых объектов |
Unterschutzstellung |
dolmetscherr |
176 |
14:15:06 |
rus-ita |
law |
привлечь к участию |
coinvolgere |
massimo67 |
177 |
13:55:00 |
eng-rus |
genet. |
Cre recombination-based AAV targeted evolution |
направленная эволюция AAV, основанная на Cre-рекомбинации (CREATE) |
aguane |
178 |
13:53:50 |
eng-rus |
slang |
botch |
лажать |
vogeler |
179 |
13:53:25 |
eng-rus |
account. bank. |
suspense account |
счёт "Суммы до выяснения" (Суммы до выяснения На данном субсчете отражаются перечисления клиентам коммерческих банков, подлежащие зачислению на расчетный, текущий счет, но не подтвержденные документами Д-т N 161 К-т N 904) |
'More |
180 |
13:51:39 |
rus-ita |
law |
железнодорожный пункт пропуска через государственную границу |
valico di frontiera ferroviario |
massimo67 |
181 |
13:51:28 |
eng-rus |
gen. |
well |
источник |
suburbian |
182 |
13:50:03 |
eng-rus |
chem. |
fluorochrome |
флюорофор (A fluorophore (or fluorochrome, similarly to a chromophore) is a fluorescent chemical compound that can re-emit light upon light excitation. Fluorophores typically contain several combined aromatic groups, or planar or cyclic molecules with several π bonds wikipedia.org) |
'More |
183 |
13:49:36 |
eng-rus |
slang |
botch |
запарывать (тж. botch up) |
vogeler |
184 |
13:49:23 |
rus-heb |
gen. |
торгово-развлекательный центр |
מרכז קניות ובילוי (для напр. рус - ивр) |
Баян |
185 |
13:49:11 |
rus-ita |
energ.ind. |
система диспетчерского и технологического управления |
sistema di dispacciamento e di controllo tecnologico |
ryba744 |
186 |
13:49:01 |
rus-heb |
gen. |
ТРЦ |
מרכז קניות ובילוי (для напр. рус - ивр) |
Баян |
187 |
13:47:45 |
rus-ita |
law |
хищения бюджетных денежных средств |
appropriazione indebita di fondi pubblici |
massimo67 |
188 |
13:46:55 |
rus-spa |
med. |
ранняя диагностика |
diagnóstico temprano |
spanishru |
189 |
13:46:05 |
rus |
abbr. energ.ind. |
СДТУ |
система диспетчерского и технологического управления (СДТУ — комплекс, состоящий из телекоммуникационных систем, вычислительных машин, программ и баз данных) |
ryba744 |
190 |
13:42:33 |
eng-rus |
fig. |
go out with |
ознаменоваться |
suburbian |
191 |
13:34:21 |
eng-rus |
pharma. |
TUNEL assay |
количественное определение с мечением концов разорванной нити ДНК дезоксиуридин трифосфатом при помощи терминальной дезоксинуклеотидилтрансферазы |
Wakeful dormouse |
192 |
13:29:02 |
eng-rus |
fig. |
terrain |
сфера |
suburbian |
193 |
13:29:00 |
rus-heb |
idiom. |
стать решающим аргументом |
להכריע את הכף |
Баян |
194 |
13:21:44 |
rus-tur |
OHS |
охрана труда и техника безопасности |
İş Sağlığı ve İş Güvenliği |
Natalya Rovina |
195 |
13:19:04 |
rus-tur |
OHS |
журнал регистрации несоответствий и корректирующих действий |
Onaylı Defter |
Natalya Rovina |
196 |
13:18:55 |
rus-tur |
OHS |
журнал регистрации несоответствий и корректирующих действий |
Tespit ve Öneri Defteri |
Natalya Rovina |
197 |
13:16:14 |
rus-heb |
idiom. |
доводить до совершенства |
להביא לידי שלמות |
Баян |
198 |
13:10:45 |
rus-heb |
gen. |
расшатывать |
לערער |
Баян |
199 |
13:00:35 |
rus-heb |
ecol. |
экоустойчивое развитие |
פיתוח בר-קיימא |
Баян |
200 |
12:56:18 |
rus-ger |
gen. |
электронное подтверждение страхового полиса |
eVB elektronische Versicherungsbestätigung (Die Zulassungsbehörde akzeptiert nur die elektronische Versicherungsbestätigung (eVB) bei Anmeldungen von Fahrzeugen. saarbruecken.de, saarbruecken.de) |
Katik |
201 |
12:28:55 |
rus-spa |
gen. |
в формате видеоконференции |
mediante videoconferencia |
spanishru |
202 |
12:25:31 |
rus-spa |
gen. |
захватывающий |
apasionante |
dbashin |
203 |
12:24:59 |
rus-spa |
gen. |
увлекательный |
apasionante |
dbashin |
204 |
12:23:13 |
eng-rus |
fig. |
free-wheeling |
фривольный |
suburbian |
205 |
12:22:32 |
rus-ger |
med. |
независимая консультация |
zweite Meinung |
Malligan |
206 |
12:17:01 |
eng-rus |
gen. |
take heed |
внимать |
Kostya Lopunov |
207 |
12:09:35 |
eng-rus |
gen. |
strictly prohibited |
категорически запрещено |
sissoko |
208 |
11:56:05 |
eng-rus |
gen. |
Chief Integration Officer |
Главный специалист по вопросам интеграции |
Taras |
209 |
11:53:40 |
eng-rus |
gen. |
industry influencer |
авторитетный человек в отрасли |
Taras |
210 |
11:51:59 |
eng-rus |
gen. |
industry influencer |
влиятельное лицо отрасли |
Taras |
211 |
11:51:33 |
rus-ger |
tech. |
размывочная головка |
Spüldüse (каналопромывочной машины
) |
dolmetscherr |
212 |
11:51:22 |
eng-rus |
gen. |
complacency |
благожелательность |
KotPoliglot |
213 |
11:50:50 |
eng-rus |
pharma. |
small organic fluorochrome |
низкомолекулярный органический флуорохром |
Wakeful dormouse |
214 |
11:48:59 |
rus-heb |
gen. |
артезианский колодец |
באר ארטזית |
Баян |
215 |
11:48:21 |
eng-rus |
fig. |
apparatus |
эксперимент |
suburbian |
216 |
11:48:12 |
eng |
abbr. fin. |
API |
Authorised Payment Institution |
oshkindt |
217 |
11:46:40 |
eng |
pharma. |
SiPD |
silicon photodiode |
Wakeful dormouse |
218 |
11:45:59 |
eng-rus |
gen. |
shake purpose |
поколебать намерения |
KotPoliglot |
219 |
11:42:42 |
eng-rus |
gen. |
National Archives of the Russian Federation |
Архивный фонд Российской Федерации (National Archives of the Russian Federation (Государственный Архив Российской Федерации, hereafter GARF), R 9479/1/641/399 as well as a list of the ... Nevertheless the files of the country's most important archives, the National Archives of the Russian Federation [GARF], are as accessible now ... During the last two weeks, while researching my dissertation on Crimean Tatars in the National Archives of the Russian Federation, some of the ...) |
Alexander Demidov |
220 |
11:41:03 |
rus-heb |
sport. |
волейбол |
כדורעף |
Баян |
221 |
11:40:30 |
eng-rus |
biol. |
TSS |
Раствор для транспортировки и хранения (Transport and Storage Solution) |
Ceratium |
222 |
11:38:51 |
eng-rus |
gen. |
superior society |
высшее общество |
KotPoliglot |
223 |
11:38:35 |
rus-ita |
inf. |
штуковина |
bagaglio |
Assiolo |
224 |
11:30:19 |
eng-rus |
pharma. |
multiplex bead array assay |
мультиплексное количественное определение с использованием микросфер |
Wakeful dormouse |
225 |
11:26:12 |
eng-rus |
slang |
one less motherfucker |
одним уродом меньше |
Logofreak |
226 |
11:25:35 |
eng-rus |
pharma. |
cell barcoding |
баркодирование клеток |
Wakeful dormouse |
227 |
11:24:56 |
eng-rus |
gen. |
book exhibition |
книжная выставка |
vbadalov |
228 |
11:20:56 |
eng-rus |
pharma. |
mass cytometer |
масс-цитометр |
Wakeful dormouse |
229 |
11:19:09 |
eng-rus |
pharma. |
imaging flow cytometer |
проточный цитометр с визуализацией |
Wakeful dormouse |
230 |
11:18:36 |
rus-spa |
gen. |
разработка стратегии |
desarrollo de estrategia |
spanishru |
231 |
11:18:26 |
rus-spa |
gen. |
формирование стратегии |
desarrollo de estrategia |
spanishru |
232 |
11:18:17 |
eng |
abbr. pharma. |
IFC |
imaging flow cytometer |
Wakeful dormouse |
233 |
11:14:19 |
rus-heb |
inf. |
крепко спать |
לישון חזק |
Баян |
234 |
11:14:10 |
eng-rus |
gen. |
ambition |
размах |
suburbian |
235 |
11:14:01 |
rus-heb |
gen. |
крепко спать |
לישון שינה עמוקה |
Баян |
236 |
11:13:28 |
rus-heb |
idiom. |
крепкий сон |
שינה ערבה |
Баян |
237 |
11:09:47 |
rus-ita |
gen. |
лиричность |
liricità |
Gweorth |
238 |
11:08:04 |
eng-rus |
pharma. |
acoustic focusing cytometer |
цитометр с акустической фокусировкой |
Wakeful dormouse |
239 |
11:03:28 |
rus-heb |
idiom. |
делать своё дело |
לעשות את שלו (он) |
Баян |
240 |
10:55:37 |
rus-heb |
idiom. |
проверенный временем |
שעמד במבחן הזמן |
Баян |
241 |
10:44:57 |
eng-rus |
inet. |
secure coding |
безопасное программирование |
BabaikaFromPechka |
242 |
10:42:11 |
rus-heb |
avia. |
бизнес-класс |
מחלקת עסקים |
Баян |
243 |
10:41:46 |
eng-rus |
inet. |
Open Web Application Security Project |
открытый проект обеспечения безопасности веб-приложений |
BabaikaFromPechka |
244 |
10:28:39 |
eng-rus |
avia. |
AVS FAA |
Управление безопасности полётов FAA |
geseb |
245 |
10:26:43 |
eng-rus |
fig. |
do a 180 |
переобуваться |
Ремедиос_П |
246 |
10:21:56 |
rus-ger |
IT |
индикатор уровня заполнения |
Anzeige des Füllstands |
dolmetscherr |
247 |
10:20:06 |
rus-spa |
gen. |
новейший |
de punta (современный) |
spanishru |
248 |
10:19:17 |
rus-spa |
gen. |
передовой |
de punta |
spanishru |
249 |
10:17:45 |
eng-rus |
avia. |
AIR FAA |
Служба сертификации воздушных судов FAA |
geseb |
250 |
10:15:29 |
eng-rus |
avia. |
BASOO |
Управление FAA по надзору за безопасностью полётов на Boeing |
geseb |
251 |
10:13:54 |
eng-rus |
avia. |
TARAM |
Методология оценки рисков транспортных самолётов (Используется в FAA) |
geseb |
252 |
10:06:56 |
eng-rus |
avia. |
Full Flight Simulator |
полнофункциональный тренажёр самолёта |
geseb |
253 |
10:05:58 |
eng-rus |
gen. |
polished society |
изысканное общество |
KotPoliglot |
254 |
10:03:59 |
eng-rus |
avia. |
return check |
возвратная в эксплуатацию форма технического обслуживания самолёта |
geseb |
255 |
10:02:47 |
eng-rus |
gen. |
polished society |
приличное общество |
KotPoliglot |
256 |
9:58:52 |
eng-rus |
poetic |
the noble promptings of the spirit |
души прекрасные порывы (Пушкин, "К Чаадаеву", в переводе Бабетт Дойч) |
Ремедиос_П |
257 |
9:47:19 |
rus-ger |
IT |
насос высокого давления |
HD Pumpe |
dolmetscherr |
258 |
9:43:12 |
eng-rus |
gen. |
malware |
малвер (computing, Anglicism) malware software developed to harm a computer system: Malware is short for ""malicious software"" and is a catch-all term for viruses, spyware, worms, browser hijackers, etc. CBED wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
259 |
9:36:13 |
rus-ger |
IT |
положительное и отрицательное давление |
Über- und Unterdruck |
dolmetscherr |
260 |
9:33:16 |
rus-ger |
ed. |
технология отделочных строительных работ |
Ausbautechnik |
SKY |
261 |
9:23:31 |
eng-rus |
gen. |
snowballing popularity |
стремительно растущая популярность (gaped in amazement at its snowballing popularity. yourdictionary.com) |
dimock |
262 |
9:16:23 |
eng-rus |
gen. |
eclipse of popularity |
спад популярности (She found the maestro towards the end of 1837 dispirited by a temporary eclipse of popularity and in the first stage of his fatal malady, and carried him off to winter with her in the south. yourdictionary.com) |
dimock |
263 |
9:14:06 |
eng-rus |
gen. |
high popularity |
большая популярность (His writings long enjoyed a high popularity. yourdictionary.com) |
dimock |
264 |
9:13:30 |
rus-ger |
med. |
клетки лейколиза |
lysierte Leukozyten |
jurist-vent |
265 |
9:13:23 |
rus-ger |
med. |
разрушенные лейкоциты |
lysierte Leukozyten (клетки лейколиза) |
jurist-vent |
266 |
9:11:42 |
eng-rus |
gen. |
attract into one's ranks |
привлечь в свои ряды (This very popularity had the effect of attracting into their ranks charlatans of the worst type. yourdictionary.com) |
dimock |
267 |
8:46:20 |
eng-rus |
math. |
polynomial |
полином (многочлен: A polynomial is a mathematical expression involving a sum of powers in one or more variables multiplied by coefficients...The highest power in a univariate polynomial is called its order, or sometimes its degree. wolfram.com) |
NKlo |
268 |
8:32:38 |
rus-ger |
gen. |
отправлено |
ab |
Komparse |
269 |
7:37:49 |
rus-ger |
IT |
графический интерфейс пользователя |
Graphischen Oberfläche |
dolmetscherr |
270 |
7:35:57 |
rus-ger |
IT |
GPS-позиция |
GPS Position |
dolmetscherr |
271 |
7:30:53 |
rus-ger |
IT |
сигнал GPS |
GPS Signal |
dolmetscherr |
272 |
7:22:02 |
ger |
tech. |
AlMg |
Aluminium-Mangan |
Лорина |
273 |
7:21:43 |
rus-ger |
tech. |
алюминиево-магниевый сплав |
Aluminium-Mangan |
Лорина |
274 |
7:04:29 |
rus-ger |
med. |
сквозной стержень |
Durchsteckschaft (Es gibt aber insbesondere bei speziellen Pathologien auch Fälle, in denen der Schaft von dem gegenüberliegenden Ende aus eingebracht wird (im Fall der Kniegelenkendoprothese also von dem proximalen Ende des Femur), und dann durch den Markkanal des Knochens durchgeschoben wird. Derartige Schäfte sind unter der Bezeichnung "Durchsteckschaft" allgemein bekannt. epo.org) |
Iper |
275 |
6:53:50 |
rus-fre |
market. |
промокод |
code promo |
tatianushka |
276 |
6:31:32 |
rus-ger |
IT |
структура экрана |
Bildschirmaufbau |
dolmetscherr |
277 |
4:48:26 |
eng-rus |
ethnogr. |
menial work |
чёрная работа (Slaves, captured in intertribal warfare, became the property of high-ranking chiefs. They did menial work – dug up clams, cleaned pots, cut firewood.) |
ART Vancouver |
278 |
4:48:12 |
eng-rus |
ethnogr. |
menial work |
тяжёлая работа (Slaves, captured in intertribal warfare, became the property of high-ranking chiefs. They did menial work – dug up clams, cleaned pots, cut firewood.) |
ART Vancouver |
279 |
4:48:00 |
eng-rus |
ethnogr. |
menial work |
грязная работа (Slaves, captured in intertribal warfare, became the property of high-ranking chiefs. They did menial work – dug up clams, cleaned pots, cut firewood.) |
ART Vancouver |
280 |
4:39:44 |
eng-rus |
ethnogr. |
perform menial tasks |
выполнять грязную, тяжёлую работу (Slaves, captured in intertribal warfare, became the property of high-ranking chiefs. They performed menial tasks.) |
ART Vancouver |
281 |
4:30:43 |
eng-rus |
ethnogr. |
intertribal warfare |
межплеменная война (Slaves, captured in intertribal warfare, became the property of high-ranking chiefs. They performed menial tasks.) |
ART Vancouver |
282 |
4:27:45 |
eng-rus |
gen. |
lose one's livelihood |
потерять средства к существованию (Thanks to the pandemic, many people have lost their livelihood.) |
ART Vancouver |
283 |
4:25:03 |
eng-rus |
gen. |
provide a fair amount of detail |
предоставить подробные сведения (Aboriginal oral traditions, combined with the reports of early explorers, provide a fair amount of detail about Canada's first inhabitants and their rich, complex way of life.) |
ART Vancouver |
284 |
4:18:27 |
eng-rus |
ethnogr. |
oral traditions |
устные традиции (Aboriginal oral traditions, combined with the reports of early explorers, provide a fair amount of detail about Canada's first inhabitants and their rich, complex way of life.) |
ART Vancouver |
285 |
4:11:38 |
eng-rus |
gram. |
all wet |
совсем промок ("You're all wet." (Michael Swan, "Practical English Usage") – Ты совсем промок.) |
ART Vancouver |
286 |
4:07:15 |
eng-rus |
gram. |
alike in looks |
внешне похожий ("The two boys are alike in looks, but not in personality." (Michael Swan, "Practical English Usage") – внешне похожи) |
ART Vancouver |
287 |
4:05:24 |
eng-rus |
gram. |
alike in looks |
схожий наружностью ("The two boys are alike in looks, but not in personality." (Michael Swan, "Practical English Usage") – схожи наружностью) |
ART Vancouver |
288 |
3:59:29 |
eng-rus |
gram. |
years before |
годами ранее ("I met that woman in Scotland three years ago. When we got talking I found out that I had been at school with her husband ten years before." (Michael Swan, "Practical English Usage")) |
ART Vancouver |
289 |
3:54:43 |
eng-rus |
gen. |
give sb. a friendly smile |
дружески улыбнуться ("She gave me a friendly smile." (Michael Swan, "Practical English Usage")) |
ART Vancouver |
290 |
3:54:20 |
eng-rus |
gen. |
smile in a friendly way |
дружески улыбнуться ("She smiled in a friendly way." (Michael Swan, "Practical English Usage")) |
ART Vancouver |
291 |
3:50:33 |
eng-rus |
astr. |
whole sign house system |
полнознаковая система домов (The whole sign house system is a method of house division that uses the rising sign as the first house, and then the rest of the houses are assigned to each of the signs in zodiacal order, with each of the twelve houses exactly coinciding with each of the signs. wikipedia.org) |
tenerezzza |
292 |
3:49:28 |
eng-rus |
inf. |
cash grab |
узаконенный грабёж (граждан/домовладельцев/налогоплательщиков государственными чиновниками любого уровня; обычно выражает возмущение) |
ART Vancouver |
293 |
3:22:55 |
rus-dut |
gen. |
шпагат |
spreidstand (Hoe dan ook dreigt de partij in de federale oppositie in een erg ongemakkelijke spreidstand te belanden vrt.be) |
Weissgardist |
294 |
3:11:18 |
eng-rus |
fig. |
stable |
линия (то есть линия продуктов – группа продуктов, выпускаемых одной компанией, которые объединены по некоторому признаку (напр., линия может объединять продукты, в состав которых входят экстракты трав); I think that's the best shampoo from the Herbal stable. – Я думаю, это лучший шампунь из линии Herbal.) |
TarasZ |
295 |
3:06:25 |
rus-tur |
hairdr. |
круглый браш |
fön fırçası |
Natalya Rovina |
296 |
3:04:38 |
rus-tur |
hairdr. |
брашинг |
fön fırçası |
Natalya Rovina |
297 |
3:03:01 |
rus-tur |
hairdr. |
щетка |
fırça |
Natalya Rovina |
298 |
3:02:49 |
rus-fre |
media. |
смотреть как на постиронию |
prendre au second degré (Il faut le prendre au second degré. — На это нужно смотреть, как на постиронию. Это нужно принимать, как постиронию) |
KiriX |
299 |
3:02:40 |
rus-tur |
hairdr. |
расческа |
tarak |
Natalya Rovina |
300 |
2:59:34 |
eng-rus |
|
перестраховка |
перестрахование |
4uzhoj |
301 |
2:59:12 |
rus-tur |
hairdr. |
невидимка |
topuzlu tel toka |
Natalya Rovina |
302 |
2:58:47 |
eng-rus |
|
перестрахование |
перестраховка |
4uzhoj |
303 |
2:58:36 |
rus-tur |
hairdr. |
заколка |
toka |
Natalya Rovina |
304 |
2:57:49 |
eng-rus |
pmp. |
water pump |
водонасос |
igisheva |
305 |
2:57:26 |
rus-tur |
hairdr. |
клипса |
pens |
Natalya Rovina |
306 |
2:56:19 |
rus-tur |
hairdr. |
клипса для стрижки волос |
saç pensi |
Natalya Rovina |
307 |
2:53:37 |
rus-tur |
hairdr. |
шпилька для волос |
saç firketesi |
Natalya Rovina |
308 |
2:52:13 |
rus-tur |
hairdr. |
невидимка для волос |
topuzlu tel saç tokası |
Natalya Rovina |
309 |
2:48:06 |
eng-rus |
gen. |
pelvis minor |
малый таз |
Skelton |
310 |
2:46:39 |
eng-rus |
inf. |
it appears |
возникает ощущение |
hellamarama |
311 |
2:45:03 |
rus-ita |
span. |
бачата |
bachata (карибский танец) |
Avenarius |
312 |
2:43:22 |
eng-rus |
gen. |
complicity |
коррумпированность (политиков) |
hellamarama |
313 |
2:37:37 |
rus-ita |
obs. |
перерыв |
risquitto (в занятиях, работе и т.п.) |
Avenarius |
314 |
2:37:17 |
rus-ita |
obs. |
отдых |
risquitto |
Avenarius |
315 |
2:36:11 |
rus-dut |
gen. |
уверенный в победе |
zegezeker (бельгицизм: Joe Biden en het hele Democratische kamp lijken ondertussen zegezeker. vrt.be) |
Weissgardist |
316 |
2:35:29 |
eng-rus |
inf. |
money grab |
узаконенный грабёж (граждан/домовладельцев/налогоплательщиков государственными чиновниками любого уровня; обычно выражает возмущение: So let's get this right: During a global pandemic, when people are dying, are at their financial worst and worried about their futures Kennedy Stewart and his clown council think it's a good idea to charge people to park in front of their own home. Sounds like a money grab! First, you guys approve laneway houses; this immediately reduced garage parking for many homes, forcing them to park along residential streets. Now this!!! As a Vancouver resident, I don't approve! (Twitter)) |
ART Vancouver |
317 |
2:31:26 |
eng-rus |
|
при необходимости |
в случае чего |
4uzhoj |
318 |
2:30:26 |
eng-rus |
logop. |
dynamic aphasia |
динамическая афазия |
Ying |
319 |
2:26:23 |
rus-ita |
TV |
быстрое переключение телеканалов |
zapping |
Avenarius |
320 |
2:24:20 |
eng-rus |
gen. |
go to jail |
сесть в тюрьму (He should have gone to jail for that. – Его надо было посадить. • Jamie was a young man when he went to jail. When he came out, he was middle-aged. That's the hard part. • Nobody has gone to jail for simple possession of illegal drugs in Vancouver for a very long time. Prosecution of possession offences are rare, usually accompanied by charges for other more serious offences that resulted in an arrest. Drugs are usually just seized and destroyed. (Twitter)) |
ART Vancouver |
321 |
2:20:30 |
eng-rus |
gen. |
if nothing else |
хотя бы (If nothing else, you should send him a card. • If nothing else, at least we're sure to have some laughs this evening.) |
4uzhoj |
322 |
2:19:12 |
eng-rus |
mus. |
augmentation |
аугментация (Аугментация (позднелат. augmentatio – увеличение, расширение) – техника ритмической композиции в старинной музыке. Под аугментацией понимается пропорциональное увеличение длительностей по отношению к прежде звучавшей (или нотированной) исходной мелодии, теме.: In Western music and music theory, augmentation (from Late Latin augmentare, to increase) is the lengthening of a note or interval.) |
Andrey Truhachev |
323 |
2:17:48 |
rus-ita |
fig. |
огорчение |
ambascia |
Avenarius |
324 |
2:16:26 |
rus-ger |
mus. |
аугментация |
Augmentation (Аугментация (позднелат. augmentatio – увеличение, расширение) – техника ритмической композиции в старинной музыке. Под аугментацией понимается пропорциональное увеличение длительностей по отношению к прежде звучавшей (или нотированной) исходной мелодии, теме.) |
Andrey Truhachev |
325 |
2:15:33 |
eng-rus |
|
если что |
в случае чего |
4uzhoj |
326 |
2:14:50 |
rus-ger |
gen. |
полутораэтажный |
eineinhalbgeschossig (имеется ввиду одноэтажный дом с мансардным этажом: Es gibt eingeschossige und zweigeschossige Hausformen, sowie sogenannte eineinhalbgeschossige Häuser mit ausgebautem Dachraum) |
skmnova |
327 |
2:14:32 |
eng-rus |
|
в случае чего |
если что |
4uzhoj |
328 |
2:12:30 |
rus-ger |
med. |
медицина старческого возраста |
Altersmedizin |
IrinaH |
329 |
2:09:42 |
eng-rus |
mil. |
IDET |
Внутридисковая электротермальная терапия (intradiscal electrothermal therapy) |
julchik |
330 |
2:04:00 |
rus-ger |
gen. |
белёный |
getüncht |
skmnova |
331 |
1:46:12 |
eng-rus |
|
никак не |
никак |
4uzhoj |
332 |
1:43:28 |
rus-ger |
ed. |
диплом о начальном профессиональном образовании |
Diplom der grundlegenden Berufsbildung |
SKY |
333 |
1:42:25 |
eng-rus |
gen. |
numberplate |
номерной знак (автомобиля) |
Alexander Demidov |
334 |
1:39:21 |
eng-rus |
brit. |
eerily |
как призрак (не несёт коннотацию страха) |
Capital |
335 |
1:39:19 |
eng-rus |
brit. |
designated conservation area |
особо охраняемая природная территория (AF – ООПТ, DCA) |
Alexander Demidov |
336 |
1:37:35 |
eng-rus |
brit. |
competition law |
антимонопольное законодательство (The set of laws and regulations governing market behaviour, particularly agreements and practices that restrict competition and the acquisition and use of market power. EC competition law is based on Article 81 and Article 82, supplemented by Council Regulation 1/2003 and the EC Merger Regulation. UK competition law is based on the Competition Act ... Found on reckon.co.uk) |
Alexander Demidov |
337 |
1:37:30 |
eng-rus |
brit. |
circumferential railway |
окружная ж.д. |
andrushin |
338 |
1:36:28 |
eng-rus |
brit. |
know your onions |
быть осведомлённым о предмете, иметь опыт (org.uk) |
LeenUA |
339 |
1:33:12 |
eng-rus |
gen. |
no matter |
неважно (It seems that Doug's coat has gone missing. Oh, well, no matter: we can always buy a new one, now can't we? • "Did you fail your exam?" "Yes, but no matter. I'll just study harder next time.") |
В.И.Макаров |
340 |
1:25:52 |
eng-rus |
med. |
time to distant relapse |
время до отдалённого рецидива |
Andy |
341 |
1:24:29 |
rus-dut |
gen. |
сервисный сбор |
dienstverleningskosten (Aanvullende dienstverleningskosten kunnen door een externe dienstverlener als bedoeld in artikel 43 worden geheven.) |
Alexander Oshis |
342 |
1:23:48 |
eng-rus |
slang |
individual cell in a prison transport vehicle |
стакан (глухая одиночная камера малой площади в автозаке) |
Tiny Tony |
343 |
1:23:17 |
rus-dut |
gen. |
сервисный сбор |
servicekosten (Let op: voor alle gasten die via creditcard willen betalen, gelden er servicekosten van 3%) |
Alexander Oshis |
344 |
1:15:33 |
rus-ger |
progr. |
концепт-художник |
Konzeptkünstler |
viktorlion |
345 |
1:08:20 |
eng-rus |
oncol. |
primary peritoneal cancer |
первичный перитонеальный рак |
Andy |
346 |
1:04:30 |
eng-rus |
gen. |
be an excellent student |
быть отличником |
sankozh |
347 |
0:59:40 |
eng-rus |
idiom. |
decide firmly |
дать Ганнибалову клятву |
sankozh |
348 |
0:52:43 |
eng-rus |
gen. |
complaints book |
жалобная книга (Each restaurant, hotel and car rental has to have a complaints book that is to be given to the customer if required.) |
Andrey Truhachev |
349 |
0:40:50 |
rus-ger |
gen. |
приумножение |
Vermehrung (Сравни: приумножить-vermehren) |
Andrey Truhachev |
350 |
0:39:42 |
eng-rus |
med. |
algor mortis |
трупное охлаждение (не путать с трупным окоченением – rigor mortis!) |
Tiny Tony |
351 |
0:36:51 |
eng-rus |
med. |
pallor mortis |
трупная бледность (первый признак наступления смерти) |
Tiny Tony |
352 |
0:33:10 |
rus-ger |
progr. |
графический движок |
Grafikengine |
viktorlion |
353 |
0:32:58 |
rus-ger |
progr. |
графический движок |
Grafikmaschine |
viktorlion |
354 |
0:23:21 |
eng |
abbr. O&G |
OQ |
quote order |
Jenny1801 |
355 |
0:21:11 |
eng-rus |
gen. |
belief |
заблуждение (контекстный перевод) |
hellamarama |
356 |
0:19:45 |
eng-rus |
ed. |
provide a lesson |
преподать урок (Last but not least, I hope that the Irish example will provide a valuable lesson for other countries throughout the world. academic.ru) |
Andrey Truhachev |
357 |
0:12:09 |
eng-rus |
meas.inst. |
oil level rod |
масломерная линейка |
igisheva |
358 |
0:07:35 |
eng-rus |
ed. |
provide a lesson |
давать урок (We also provide a lesson that tells you what you can do if your troubleshooting techniques aren't working.) |
Andrey Truhachev |