1 |
23:52:32 |
rus-fre |
quot.aph. |
тот, кто сможет победить самого себя, преодолеет любое препятствие |
a qui peut se vaincre soi-même, il est peu de chose qui puisse résister (Людовик XIV, король Франции (1638-1715)) |
Helene2008 |
2 |
23:47:30 |
eng-rus |
insur. |
death claim |
страховое требование в связи со смертью |
Krio |
3 |
23:33:48 |
rus-fre |
quot.aph. |
Кто даёт повод к насмешкам, никогда не уверен в том, что сможет взять реванш. |
Qui prête à rire n'est jamais sûr d'être remboursé. (Raymond Devos (род. 1922), юморист) |
Helene2008 |
4 |
23:20:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable tunnel |
кабельный тоннель |
Briciola25 |
5 |
22:47:41 |
rus-fre |
gen. |
нагрудный знак |
insigne |
tais_athens |
6 |
22:24:58 |
rus-dut |
gen. |
орешки |
nootjes |
YM |
7 |
22:12:41 |
rus-fre |
trav. |
парадные апартаменты |
Grands Appartements |
transland |
8 |
22:03:18 |
eng-rus |
gen. |
screw up one's courage |
собраться с духом |
Anglophile |
9 |
22:02:34 |
eng-rus |
gen. |
screw up one's courage |
отважиться |
Anglophile |
10 |
22:01:28 |
eng-rus |
gen. |
save one's skin |
спасать себя |
Anglophile |
11 |
21:56:21 |
eng-rus |
gen. |
save one's breath to cool one's porridge |
помалкивать |
Anglophile |
12 |
21:43:52 |
rus-ger |
polit. |
принять законопроект |
den Gesetzentwurf annehmen |
Warlock_1 |
13 |
21:34:57 |
eng-rus |
gen. |
passenger throughput |
пассажиропоток |
bookworm |
14 |
21:17:11 |
rus-ger |
gen. |
подписант |
Unterzeichner |
Julianne |
15 |
21:09:04 |
eng-rus |
comp. |
presentation layer |
направление детализации (слой представления) |
Georgy Moiseenko |
16 |
21:08:21 |
eng-rus |
comp. |
drill path |
направление детализации |
Georgy Moiseenko |
17 |
21:05:50 |
eng-rus |
comp. |
materialized view |
материализованное представление |
Georgy Moiseenko |
18 |
20:51:02 |
rus-fre |
arts. |
перегородчатая эмаль |
cloisonné (техника украшения предметов искусства) |
transland |
19 |
20:45:48 |
rus-ger |
econ. |
влиять на повышение цен |
preistreibend wirken |
Warlock_1 |
20 |
20:35:24 |
rus-ger |
formal |
носить кратковременный характер |
vorübergehender Natur sein |
Warlock_1 |
21 |
20:30:55 |
rus-fre |
gen. |
пристраиваться, пристроиться |
se lover |
Lena2 |
22 |
20:28:21 |
rus-ger |
formal |
заставить кого-либо сделать что-либо |
jn. zum + substantiviertes Infinitiv bewegen |
Warlock_1 |
23 |
20:20:17 |
rus-ger |
gen. |
подвергаться критике |
in der Kritik stehen |
Warlock_1 |
24 |
20:05:27 |
rus-dut |
gen. |
плакат |
poster |
syava-san |
25 |
19:45:42 |
eng-rus |
comp. |
dock |
стыковочный узел |
Oleg Sollogub |
26 |
19:45:20 |
rus-fre |
gen. |
пролезть без очереди |
griller tout le monde |
Iricha |
27 |
19:44:36 |
rus-fre |
gen. |
влезть без очереди |
griller tout le monde |
Iricha |
28 |
19:27:56 |
rus-ger |
gen. |
браться, взяться |
sich machen (an die Arbeit за дело) |
tschukigek |
29 |
19:23:46 |
rus-ger |
gen. |
хорошо смотреться |
sich gut machen |
tschukigek |
30 |
19:23:28 |
rus-ita |
offic. |
регулируемая направляющая линейка |
righello regolabile |
Yanick |
31 |
19:22:09 |
rus-spa |
offic. |
регулируемая направляющая линейка |
guia de renglón ajustable |
Yanick |
32 |
19:21:11 |
rus-fre |
offic. |
регулируемая направляющая линейка |
guide-ligne réglable |
Yanick |
33 |
19:20:39 |
rus-ger |
gen. |
сбор за обработку |
Bearbeitungsgebühr (данных, документа, информации) |
tschukigek |
34 |
19:18:22 |
rus-fre |
gen. |
выносить мусор |
descendre la poubelle |
Iricha |
35 |
19:17:59 |
rus-fre |
gen. |
выносить мусор |
descendre les poubelles |
Iricha |
36 |
19:16:09 |
rus-fre |
gen. |
выгуливать собаку |
sortir son chien |
Iricha |
37 |
19:14:51 |
rus-fre |
gen. |
выгуливать собаку |
promener son chien |
Iricha |
38 |
18:38:16 |
eng-rus |
gen. |
candidate for |
кандидат на пост (prime minister; премьер министра) |
denghu |
39 |
18:37:17 |
eng-rus |
tech. |
load ball |
шаровой шарнир подъёмного крюка (у подъемного крана) |
Banknote |
40 |
18:31:58 |
eng-rus |
fin. |
seat license |
лицензия на определённые зрительские места, с правом продажи билетов на эти места (продажа таких лицензий используется для финансирования строительства стадионов и т.п.; A personal seat license gives the holder the right to buy season tickets for a certain seat in a stadium. This holder can sell the seat license to someone else if he no longer wishes to purchase season tickets. wikipedia.org) |
Dorian Roman |
41 |
18:24:47 |
eng |
abbr. agric. |
AE |
agricultural engineer |
Yakov |
42 |
18:16:53 |
eng |
abbr. agric. |
WL |
water level |
Yakov |
43 |
18:10:21 |
eng |
abbr. auto. |
ICE |
In-Car Entertainment (автомобильная мультимедийная система) |
aharin |
44 |
18:01:12 |
rus-fre |
gen. |
с виду он и воды не замутит |
on lui donnerait le bon Dieu sans confession |
Helene2008 |
45 |
17:51:40 |
eng-rus |
market. |
go-to-market |
выход на рынок |
linkin64 |
46 |
17:42:47 |
rus-fre |
gen. |
молотый |
broyé |
Helene2008 |
47 |
17:24:00 |
rus-ger |
gen. |
избыточная нагрузка, чрезмерная нагрузка |
Überanspruchung |
tschukigek |
48 |
17:21:10 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
evaporation field |
поля испарения |
Telepnev |
49 |
17:15:33 |
eng-rus |
comp. |
data store |
склад данных (место физического хранения информации хранилища данных) |
Georgy Moiseenko |
50 |
16:26:12 |
eng-rus |
met. |
BTX |
БТК |
Totoshka |
51 |
16:03:57 |
rus-ger |
tech. |
Затруднение хода или заклинивание какого-либо движущегося или вращающегося механизма |
Schwergängigkeit |
Bukvoed |
52 |
15:36:04 |
rus-est |
gen. |
лейтмотив |
juhtmotiiv |
furtiva |
53 |
15:34:39 |
eng-rus |
EBRD |
directors' and officers' liability insurance |
страхование правления и руководства компании от исков третьих лиц (D&O insurance; акционеров, кредиторов и т. п.) |
raf |
54 |
15:33:26 |
eng-rus |
polygr. |
Slug Lines |
буквенные строки |
necroromantic |
55 |
15:26:11 |
eng-rus |
gen. |
inveterate |
злостный |
Veronicka |
56 |
15:24:51 |
eng-rus |
econ. |
BRIC countries |
страны БРИК (Бразилия, Россия, Индия, Китай) |
anisimova |
57 |
14:47:27 |
eng-rus |
market. |
consumer healthcare department |
отдел безрецептурных препаратов |
linkin64 |
58 |
14:44:15 |
rus-ger |
commer. |
приём товара |
WE (Wareneingang) |
Юлия15 |
59 |
14:41:58 |
eng-rus |
O&G |
technical engineering requirements |
технические требования |
Пахно Е.А. |
60 |
14:39:20 |
eng-rus |
O&G |
bottom diameter |
внутренний диаметр (резьбы) |
Пахно Е.А. |
61 |
14:33:58 |
eng-rus |
cardiol. |
calcium channel antagonist |
блокатор кальциевых каналов (neuromuscular.ru) |
Nonameface |
62 |
14:29:30 |
eng-rus |
cardiol. |
cardiac remodelling |
ремоделирование миокарда |
Nonameface |
63 |
14:20:48 |
eng-rus |
O&G |
SRG |
прямогонный бензин (straight run gasoline, БПГ) |
Пахно Е.А. |
64 |
14:00:39 |
rus-ger |
gen. |
определённый |
vorgegeben (заранее) |
tschukigek |
65 |
13:55:48 |
eng-rus |
geogr. |
Nordcape |
Нордкап (мыс; геогр. название) |
skatya |
66 |
13:55:46 |
eng-rus |
comp. |
guided analysis |
направляемый анализ |
Georgy Moiseenko |
67 |
13:53:14 |
rus-ger |
polit. |
кому-либо не удалось что-либо сделать |
jemand ist damit gescheitert, etwas zu machen |
Warlock_1 |
68 |
13:48:14 |
rus-ger |
gen. |
гадание на кофейной гуще |
Kaffeesatzleserei |
Warlock_1 |
69 |
13:47:13 |
rus-ger |
tech. |
эксплуатация |
Betrieb |
tschukigek |
70 |
13:45:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
starter device |
пусковой аппарат |
Briciola25 |
71 |
13:36:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
повышенное напряжение |
Boost-Spannung |
Bukvoed |
72 |
13:32:29 |
eng-rus |
gen. |
EU Emissions Trading Scheme |
Система коммерческих обменов ЕС и торговли разрешениями на антропогенные выбросы (AD) |
Alexander Demidov |
73 |
13:29:56 |
rus-ger |
tech. |
условие эксплуатации |
Anwendungsbedingung |
tschukigek |
74 |
13:16:21 |
eng-rus |
med. |
CP |
ЦП (церулоплазмин – ceruloplasmin) |
Долженко Геннадий |
75 |
13:06:08 |
ger |
tech. |
IBN |
Inbetriebnahme |
Алвико |
76 |
13:04:47 |
ger |
tech. |
Inbetriebnahme |
IBN |
Алвико |
77 |
13:04:04 |
eng-rus |
gen. |
guided |
направляемый |
Georgy Moiseenko |
78 |
12:59:09 |
eng-rus |
bank. |
credit card account |
счёт по кредитной карте |
una_devojka |
79 |
12:55:21 |
eng-rus |
bank. |
debt statement |
сообщение о задолженности (credit card debt statement) |
una_devojka |
80 |
12:54:16 |
rus-ita |
gen. |
лучший ученик |
il primo della classe |
Anglophile |
81 |
12:51:43 |
eng-rus |
busin. |
ODS |
оперативный склад данных (operational data store) |
Georgy Moiseenko |
82 |
12:50:54 |
eng-rus |
busin. |
operational data store |
оперативный склад данных (ODS) |
Georgy Moiseenko |
83 |
12:50:35 |
rus-ita |
gen. |
раз в два года |
con scadenza biennale |
Anglophile |
84 |
12:49:13 |
eng-rus |
busin. |
value engineering |
повышение ценности |
Georgy Moiseenko |
85 |
12:47:01 |
rus-ita |
gen. |
иметь представление |
esser pratico di |
Anglophile |
86 |
12:46:30 |
eng-rus |
busin. |
account manager |
менеджер по работе с крупными заказчиками |
Georgy Moiseenko |
87 |
12:44:59 |
rus-ita |
gen. |
набережная Невы |
Lungoneva |
Anglophile |
88 |
12:43:44 |
rus-ita |
gen. |
крейсер |
corazzata |
Anglophile |
89 |
12:41:43 |
rus-ita |
gen. |
призрачный |
spettrale |
Anglophile |
90 |
12:39:16 |
rus-ita |
gen. |
Медный всадник |
Cavaliere di bronzo |
Anglophile |
91 |
12:38:07 |
rus-ita |
gen. |
Петр Великий |
Pietro il Grande |
Anglophile |
92 |
12:30:55 |
eng-rus |
gen. |
Care Recipient |
подопечный (CR) |
SWexler |
93 |
12:29:22 |
rus-fre |
gen. |
могила Неизвестного солдата |
le tombeau du Soldat Inconnu |
Anglophile |
94 |
12:29:13 |
eng-rus |
market. |
dotted line |
функциональная отчётность |
linkin64 |
95 |
12:25:22 |
rus-fre |
comp., net. |
кроссовая |
local de brassage |
Vera Fluhr |
96 |
12:19:25 |
eng-rus |
gen. |
fishing |
незаконный сбор защищённых данных |
Lavrov |
97 |
12:18:52 |
eng-rus |
gen. |
save the mark |
не в обиду будь сказано |
Anglophile |
98 |
12:16:56 |
rus |
abbr. auto. |
ПТК |
подвесной толкающий конвейер |
kotechek |
99 |
12:07:01 |
eng-rus |
IT |
contiguous |
сплошной (не имеющий разрывов: contiguous file сплошной файл) |
iQ |
100 |
12:05:55 |
eng-rus |
gen. |
sail under false colours |
жить под чужим именем |
Anglophile |
101 |
12:05:01 |
rus-ger |
dentist. |
алмазное покрытие |
Diamantierung (стоматологических инструментов) |
tschukigek |
102 |
12:03:59 |
eng |
abbr. |
Moisture Sensitivity Level |
MSL |
Sasha_W |
103 |
12:03:22 |
eng-rus |
gen. |
the sands are running out |
время идёт |
Anglophile |
104 |
12:01:31 |
eng-rus |
gen. |
rush someone off his feet |
завалить работой |
Anglophile |
105 |
11:58:26 |
rus-ita |
tech. |
самонаклеивающаяся пленка |
pellicola autoadesiva |
Elena Sosno |
106 |
11:58:07 |
eng-rus |
gen. |
as safe as the Bank of England |
как за каменной стеной |
Anglophile |
107 |
11:57:50 |
rus-ita |
tech. |
самонаклеивающийся |
autoadesivo |
Elena Sosno |
108 |
11:55:25 |
eng-rus |
gen. |
as safe as houses |
как за каменной стеной |
Anglophile |
109 |
11:54:17 |
eng-rus |
gen. |
sacred flame |
искра божья |
Anglophile |
110 |
11:53:57 |
eng-rus |
gen. |
sacred fire |
искра божья (талант, вдохновение) |
Anglophile |
111 |
11:52:10 |
eng-rus |
gen. |
rush fences |
торопить события (e.g. Don't rush your fences and she will marry you yet) |
Anglophile |
112 |
11:48:38 |
eng-rus |
gen. |
run wild |
разыграться (о воображении) |
Anglophile |
113 |
11:44:38 |
eng-rus |
gen. |
run riot |
разбушеваться |
Anglophile |
114 |
11:39:50 |
eng-rus |
gen. |
run riot |
разыграться (о воображении) |
Anglophile |
115 |
11:38:00 |
eng-rus |
gen. |
filet weld |
угловой шов |
G.O.A.N. |
116 |
11:33:57 |
eng-rus |
med. |
HTMC |
ВМП (High Tech Medical Care; Высокотехнологичная медицинская помощь) |
Долженко Геннадий |
117 |
11:30:18 |
eng-rus |
account. |
MIF |
минимальный расчётный показатель |
Ellemira |
118 |
11:22:07 |
eng-rus |
gen. |
run it into the ground |
хватить через край |
Anglophile |
119 |
11:19:15 |
eng-rus |
gen. |
run amok |
потерять над собой власть |
Anglophile |
120 |
11:16:31 |
eng-rus |
gen. |
rule with a rod of iron |
держать в ежовых рукавицах |
Anglophile |
121 |
11:03:59 |
eng |
abbr. |
MSL |
Moisture Sensitivity Level |
Sasha_W |
122 |
10:52:54 |
eng-rus |
med. |
deglutination |
проглатывание |
ksyusha123 |
123 |
9:56:24 |
eng-rus |
phys. |
shock |
ударная адиабата |
rass |
124 |
9:47:24 |
eng-rus |
phys. |
bulk module |
модуль объёмного сжатия |
rass |
125 |
9:23:23 |
eng-rus |
gen. |
ride the tiger |
шутить с огнём (из стихотворения: There was a young lady of Riga, who rode with a smile on a tiger. They returned from the ride. With the lady inside and the smile on the face of the tiger) |
Anglophile |
126 |
9:19:00 |
eng-rus |
med. |
bradypepsia |
замедленное переваривание пищи |
ksyusha123 |
127 |
9:18:22 |
eng-rus |
gen. |
ride for a fall |
рыть самому себе яму |
Anglophile |
128 |
9:17:15 |
eng-rus |
gen. |
rest on oars |
сидеть сложа руки |
Anglophile |
129 |
9:15:26 |
eng-rus |
gen. |
rich as Croesus |
богат как Крез |
Anglophile |
130 |
9:13:46 |
eng-rus |
gen. |
as red as a turkey-cock |
красный как рак |
Anglophile |
131 |
9:11:40 |
eng-rus |
gen. |
as red as fire |
огненно-красный |
Anglophile |
132 |
9:07:39 |
eng-rus |
sport. |
fixture |
запланированная игра (Brit. a sporting event, especially a match or race, which takes place on a particular date: there is no under-21 fixture against the English this season. NOED; His dream is to see a World Cup fixture in Dagestan when Russia hosts the tournament in 2018. TG) |
Alexander Demidov |
133 |
8:44:20 |
eng-rus |
gen. |
experts and people on the ground |
эксперты и практики (AD) |
Alexander Demidov |
134 |
8:31:53 |
eng-rus |
med. |
adrenal virilism |
проявление вторичных мужских половых признаков у женщины (при повышенном выделении андрогена корой надпочечника) |
ksyusha123 |
135 |
8:24:03 |
eng-rus |
med. |
adrenal feminization |
проявление вторичных женских половых признаков у мужчины (при повышенном выделении эстрогена корой надпочечника) |
ksyusha123 |
136 |
8:09:37 |
eng-rus |
tech. |
NEPSI |
Национальный центр надзора и проверки по взрывозащите и безопасности контрольно-измерительных приборов (National Supervision and Inspection Centre for Explosion Protection and Safety of Instrumentation) |
Jespa |
137 |
7:47:09 |
rus-fre |
electr.eng. |
стальной оцинкованный кабельный лоток |
dalle marine |
Vera Fluhr |
138 |
7:47:08 |
eng-rus |
med. |
bone breakdown |
потеря костной массы (при понижении уровня кальция в крови) |
ksyusha123 |
139 |
7:29:06 |
eng-rus |
med. |
secondary sex characteristics |
вторичные половые признаки |
ksyusha123 |
140 |
6:52:45 |
eng-rus |
gen. |
Dzhimdan |
р. Джимдан (Сахалинская область) |
ABelonogov |
141 |
6:38:47 |
rus-fre |
electr.eng. |
открытая проводящая часть |
masse |
Vera Fluhr |
142 |
5:42:45 |
eng-rus |
ecol. |
carbon neutral |
с нейтральным уровнем эмиссии углерода |
DC |
143 |
5:39:06 |
eng-rus |
ecol. |
carbon negative |
с отрицательным уровнем эмиссии углерода |
DC |
144 |
3:49:50 |
eng-rus |
gen. |
mud pump manifold |
трубная обвязка буровых насосов |
ABelonogov |
145 |
3:48:19 |
eng-rus |
gen. |
high pressure circuit |
трубная обвязка высокого давления |
ABelonogov |
146 |
3:47:27 |
eng-rus |
fin. |
interest rate sensitivity |
чувствительность к изменению процентной ставки |
Krio |
147 |
3:26:09 |
eng-rus |
gen. |
Russian Content Development Manager |
Менеджер по развитию российского участия (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
148 |
2:23:22 |
rus-ger |
gen. |
светоотражающая полоска |
Reflektionsstreifen |
Soldat Schwejk |
149 |
2:22:01 |
eng-rus |
med. |
rhinoseptoplasty |
риносептопластика (ринологическая септопластика) |
Долженко Геннадий |
150 |
2:08:16 |
rus-fre |
gen. |
сертифицировать |
certifier |
Lena2 |
151 |
0:24:17 |
rus-ger |
auto. |
скребок для льда |
Eiskratzer |
Soldat Schwejk |
152 |
0:16:31 |
eng-rus |
tech. |
fanged rubber |
армированная резина |
millatce |
153 |
0:14:32 |
eng-rus |
tech. |
fanged |
армированный |
millatce |
154 |
0:09:23 |
eng-rus |
med. |
sub-investigator |
соисследователь |
Maxxicum |
155 |
0:06:08 |
rus-ger |
tech. |
скорость координатного перемещения рабочего органа |
Positioniergeschwindigkeit |
larsi |