1 |
23:55:17 |
eng-rus |
med. |
random access analysis |
анализ c произвольным числом проб |
Gri85 |
2 |
23:54:13 |
eng-rus |
tab.tenn. |
edge ball |
сопля (It is part of Table Tennis etiquette to apologise for a net or edge ball. Normally this is done by raising your hand.) |
VLZ_58 |
3 |
23:53:24 |
eng-rus |
med. |
test panel |
набор тестов |
Gri85 |
4 |
23:53:08 |
eng-rus |
toxicol. |
Hazardous Substances Data Bank |
Банк данных об опасных веществах |
igisheva |
5 |
23:49:32 |
eng-rus |
tax. |
Base erosion and profit shifting |
Минимизация налогообложения и выведение прибыли (ОЭСР -План действий по борьбе с минимизацией налогообложения и выведением прибыли. OECD. Action Plan on Base Erosion and Profit Shifting) |
Tatiana Okunskaya |
6 |
23:48:39 |
eng-rus |
progr. |
file-driven textual code |
программный код, управляемый текстовыми файлами |
ssn |
7 |
23:47:00 |
eng-rus |
gen. |
be driven by |
диктоваться |
Gri85 |
8 |
23:46:26 |
eng-rus |
biochem. |
subneurotoxic |
субнейротоксические |
iwona |
9 |
23:38:58 |
rus |
scient. |
СНИ |
совет по научным исследованиям |
igisһeva |
10 |
23:34:15 |
rus |
scient. |
НИС |
научно-исследовательский совет |
igisһeva |
11 |
23:28:08 |
eng-rus |
progr. |
cross reference list capability |
средство построения списков перекрёстных ссылок |
ssn |
12 |
23:23:21 |
rus-ita |
gen. |
влажная салфетка |
salvietta umidificata |
alesssio |
13 |
23:22:44 |
rus-ger |
gen. |
столб дыма |
Rauchsäule |
Oxana Vakula |
14 |
23:21:00 |
eng-rus |
progr. |
test coverage monitor |
монитор тестового покрытия |
ssn |
15 |
23:16:32 |
eng-rus |
hockey. |
cob |
победа "всухую" |
VLZ_58 |
16 |
23:15:06 |
eng-rus |
progr. |
statistics-driven testing |
статистическое тестирование |
ssn |
17 |
23:13:11 |
rus-spa |
gen. |
пособие по бедности |
renta de integración (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
18 |
23:11:16 |
eng-rus |
gen. |
cadre training unit |
кузница кадров |
VLZ_58 |
19 |
23:10:35 |
eng-rus |
progr. |
electronic marketplace |
сфера электронного бизнеса |
ssn |
20 |
23:07:53 |
eng-rus |
progr. |
marketplace |
сфера торговли |
ssn |
21 |
23:05:04 |
eng-rus |
health. |
HTC campaign |
кампания по консультированию и тестированию в связи с ВИЧ |
Yakov F. |
22 |
23:03:53 |
eng-rus |
progr. |
marketplace |
сфера бизнеса |
ssn |
23 |
23:02:56 |
rus |
chem.comp. |
КССА |
количественное соотношение "структура – активность" |
igisheva |
24 |
23:01:30 |
eng-rus |
progr. |
marketplace |
рынок программного обеспечения |
ssn |
25 |
22:58:36 |
rus-spa |
gen. |
пособие на оплату курсов для безработного |
Plan Prepara |
markovka |
26 |
22:56:13 |
eng-rus |
progr. |
logic structure of a program |
логическая структура программы |
ssn |
27 |
22:55:43 |
eng-rus |
inf. |
dish out |
сотворить (e.g This is a durable, resiliant pant ready to take all you can dish out.) |
Jen anto |
28 |
22:51:38 |
eng-rus |
progr. |
testedness |
полнота тестирования (может быть измерена при помощи инструмента, называемого анализатором тестового покрытия) |
ssn |
29 |
22:50:36 |
eng-rus |
progr. |
tween |
твин |
Баян |
30 |
22:37:29 |
spa |
gen. |
RAI |
Renta Activa de Inserción |
markovka |
31 |
22:35:21 |
eng-rus |
gen. |
Let thousand flowers bloom |
Поощрять множество идей из разнообразных источников. (org.uk) |
sai_Alex |
32 |
22:34:33 |
rus-spa |
gen. |
пособие по безработице |
Renta Activa de Inserción (выплачивается государством после окончания срока выплаты обычного пособия по безработице определенным категориям безработных) |
markovka |
33 |
22:33:18 |
eng-rus |
progr. |
test coverage analyzer |
анализатор тестового покрытия |
ssn |
34 |
22:14:32 |
eng-rus |
gen. |
absolutely not |
исключено |
ParanoIDioteque |
35 |
22:14:28 |
eng-rus |
hockey. |
lift the goalie |
заменить вратаря (Belfour had only five saves against the Thrashers, missing both shots in the second period before being lifted.) |
VLZ_58 |
36 |
22:14:07 |
eng |
abbr. karate. |
Orbital Test Vehicle |
OTV (X-37B - опытный беспилотный орбитальный аппарат) |
Val_Ships |
37 |
22:13:39 |
eng |
abbr. biochem. |
BOAA |
beta-N-oxalylamino-L-alanine. |
iwona |
38 |
22:12:16 |
rus-spa |
gen. |
пособие по бедности |
renta mínima de inserción (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
39 |
22:09:21 |
eng |
abbr. dat.proc. |
/Q/SAR |
quantitative structure-activity relationship |
igisheva |
40 |
22:07:53 |
eng-rus |
relig. |
supreme mufti |
верховный муфтий |
VLZ_58 |
41 |
22:07:17 |
rus-spa |
gen. |
пособие по потере работы |
subsidio por insuficiencia de cotización (выплачивается, если не хватает стажа для выплаты пособия по безработице) |
markovka |
42 |
22:06:16 |
eng-rus |
relig. |
grand mufti |
великий муфтий |
VLZ_58 |
43 |
22:05:39 |
eng-rus |
amer. |
in some way |
отчасти (In some way, you're right.) |
Val_Ships |
44 |
22:04:57 |
eng-rus |
progr. |
passive caching |
пассивное кэширование (тип кэширования, в рамках которого данные подкачиваются и уничтожаются в кэш-памяти только в зависимости от размера подкачанного объекта, от частоты его использования или от времени последнего обновления в кэше) |
ssn |
45 |
22:04:51 |
rus-spa |
gen. |
печь микроволновая |
horno de microondas |
maestro_555 |
46 |
22:01:59 |
rus-ita |
gen. |
чувствовать свою вину |
sentirsi in colpa (См. пример в статье "чувствовать себя виноватым".) |
I. Havkin |
47 |
22:01:21 |
eng-rus |
amer. |
in a way |
в какой-то мере (I like the new styles, in a way.) |
Val_Ships |
48 |
22:01:09 |
rus-ita |
gen. |
чувствовать себя виноватым |
sentirsi in colpa (Il bambino impara molto presto a sentirsi in colpa per non aver soddisfatto le aspettative degli altri.) |
I. Havkin |
49 |
21:59:25 |
eng-rus |
gen. |
summer replacement |
старые телепрограммы, которые показывают летом, по окончании телесезона |
sea holly |
50 |
21:58:54 |
rus-ita |
med. |
ночная поллюция |
polluzione notturna |
I. Havkin |
51 |
21:58:20 |
rus-ita |
inf. |
поллюция |
sogno bagnato |
I. Havkin |
52 |
21:57:48 |
eng-rus |
progr. |
on-demand dialing |
набор по требованию |
ssn |
53 |
21:51:51 |
eng-rus |
progr. |
on-demand process information |
информация о процессах по запросам |
ssn |
54 |
21:49:36 |
eng-rus |
amer. |
in some ways |
с оговорками (in some ways television is more challenging than theatre) |
Val_Ships |
55 |
21:49:10 |
eng-rus |
progr. |
on-demand report |
отчёт по запросу |
ssn |
56 |
21:46:28 |
eng-rus |
gen. |
expressed in |
в эквиваленте |
pelipejchenko |
57 |
21:44:48 |
eng-rus |
baker. |
madre |
закваска |
daring |
58 |
21:44:34 |
eng-rus |
rude |
filth |
похабщина (Filth: Something, such as language or printed matter, considered obscene, prurient, or immoral.) |
I. Havkin |
59 |
21:29:06 |
rus-fre |
gen. |
скворечник |
mangeoire à trémie |
Mojmira |
60 |
21:27:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
Get with the times |
Идти в ногу со временем |
EidelTina |
61 |
21:08:27 |
eng-rus |
biochem. |
metallothionine |
металлотионин (белки, специфические связывающие тяжёлые металлы в живых организмах) |
iwona |
62 |
21:03:22 |
eng-rus |
physiol. |
nonneural |
ненейральный |
iwona |
63 |
20:57:51 |
rus |
USA |
УООС |
Упраление охраны окружающей среды |
igisһeva |
64 |
20:55:42 |
eng-rus |
med. |
control strain |
контрольный штамм (микроорганизм, применяемый для оценки микробных характеристик питательной среды) |
Millie |
65 |
20:54:29 |
eng-rus |
physiol. |
portal circulation |
воротное кровообращение |
iwona |
66 |
20:54:21 |
rus-spa |
gen. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
Ingreso Melillense de Integración (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
67 |
20:53:39 |
eng-rus |
physiol. |
portal circulation |
портальное кровообращение |
iwona |
68 |
20:53:30 |
rus-spa |
gen. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
Ingreso Mínimo de Inserción (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
69 |
20:52:38 |
rus-spa |
gen. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
Renta Garantizada de Ciudadanía (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
70 |
20:51:51 |
rus-spa |
gen. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
Ingreso Mínimo de Solidaridad (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
71 |
20:50:43 |
eng-rus |
gen. |
director of revenue management |
начальник управления доходами |
igisheva |
72 |
20:50:22 |
eng |
abbr. |
DORM |
director of revenue management |
igisheva |
73 |
20:49:33 |
spa |
gen. |
RMI |
Renta Mínima de Inserción |
markovka |
74 |
20:49:06 |
eng-rus |
med. |
Drigalski agar |
агар Дригальского |
Millie |
75 |
20:48:44 |
rus-spa |
gen. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
renta social (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
76 |
20:48:23 |
eng-rus |
nonstand. |
dorm |
общажный |
igisheva |
77 |
20:48:20 |
rus-spa |
gen. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
renta mínima (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
78 |
20:46:25 |
rus-spa |
gen. |
пособие по бедности |
salario social (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
79 |
20:46:10 |
rus-spa |
gen. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
salario social (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
80 |
20:45:28 |
eng-rus |
med. |
SL NTG |
приём нитроглицерина под язык (sublingual nitroglycerin) |
coltuclu |
81 |
20:44:43 |
rus-spa |
gen. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
renta mínima de inserción (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
82 |
20:44:37 |
eng-rus |
med. |
trypticase soy agar |
триптиказо-соевый агар |
Millie |
83 |
20:40:10 |
eng-rus |
chem.comp. |
methylphosphonothiolate |
метилфосфонотиолат (отравляющее вещество) |
iwona |
84 |
20:34:38 |
eng-rus |
account. |
exchangeable securities |
обмениваемые ценные бумаги |
Andrew052 |
85 |
20:33:54 |
eng-rus |
chem.comp. |
diisopropylaminoethyl |
диизопропиламиноэтил |
iwona |
86 |
20:32:42 |
eng-rus |
chem.comp. |
hexacarbon |
гесакарбоновый |
iwona |
87 |
20:14:51 |
eng-rus |
phys.chem. |
by nephelometry |
нефелометрически |
igisheva |
88 |
20:10:11 |
rus-fre |
med. |
облегчение психосоматических расстройств |
atténuation des manifestations psychosomatiques |
elenajouja |
89 |
20:05:47 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
depth sensitivity |
глубинная чувствительность |
greyhead |
90 |
20:05:44 |
eng-rus |
physiol. |
neurofilamentous |
нейрофиламентозный |
iwona |
91 |
20:03:06 |
eng-rus |
gen. |
scandal-mired |
погрязший в скандалах |
Anglophile |
92 |
20:01:35 |
eng-rus |
gen. |
scandal-mired |
оскандалившийся |
Anglophile |
93 |
19:51:04 |
eng-rus |
gen. |
get used |
обвыкнуться (to something somewhere) |
Anglophile |
94 |
19:48:54 |
eng-rus |
slang |
Club Fed |
тюрьма с "мягкими" условиями содержания (a prison whose accommodations are less severe than many other prisons) |
Кинопереводчик |
95 |
19:11:18 |
eng-rus |
mil. |
heavy flame thrower system |
тяжёлая огнеметная система |
Sergei Aprelikov |
96 |
19:11:06 |
rus-fre |
med. |
горячие приливы, приливы жара |
bouffées de chaleur |
elenajouja |
97 |
19:09:24 |
eng-rus |
mining. |
permanent magnetic pulley |
шкив с постоянным магнитом |
twinkie |
98 |
18:54:30 |
eng-rus |
polym. |
angel hair |
массы спутанных волокон (полиэтилена – согласно классификации компании INEOS, для нарушения технологического процесса при транспортировке гранул, подробнее см. вот здесь: ineos.com) |
all-in-all |
99 |
18:53:14 |
rus-ger |
tech. |
острая кромка |
Scherkante |
D.Lutoshkin |
100 |
18:25:19 |
rus-ita |
med. |
уретра |
uretra |
spanishru |
101 |
18:17:43 |
eng-rus |
gen. |
share information |
давать информацию |
olga garkovik |
102 |
18:14:49 |
eng-rus |
gen. |
throw enough mud at the wall, some of it will stick |
разбрасывать зерно направо и налево в надежде, что что-то прорастёт (wiktionary.org) |
sai_Alex |
103 |
18:11:27 |
eng-rus |
gen. |
hold a position within the top three, four, five... |
занимать место среди ведущей тройки, четвёрки, пятёрки ... |
felog |
104 |
18:08:30 |
rus-ita |
med. |
обструктивный |
ostruttivo |
spanishru |
105 |
18:07:00 |
eng-rus |
gen. |
exhibition area |
экспозиция |
felog |
106 |
17:56:17 |
eng-rus |
gen. |
training and instruction |
подготовка и обучение |
triumfov |
107 |
17:52:14 |
eng-rus |
genet. |
short consensus repeat |
короткий согласованный повтор |
Rive |
108 |
17:51:58 |
eng-rus |
genet. |
short consensus repeat |
короткий консенсусный повтор |
Rive |
109 |
17:45:35 |
eng-rus |
ecol. |
integrating efficiency indicator |
интегральный показатель эффективности |
25banderlog |
110 |
17:44:30 |
eng-rus |
gen. |
crack the code |
найти решение (переносн.) |
sai_Alex |
111 |
17:43:44 |
eng-rus |
chem. |
2,5-heptanedione |
Гептандион-2,5 |
irinaloza23 |
112 |
17:39:18 |
eng-rus |
gen. |
Court of Justice of the European Coal and Steel Communities |
Суд Европейского объединения угля и стали (историческое название Европейского суда с 1952 по 1958 гг.) |
Ivan Pisarev |
113 |
17:33:46 |
eng-rus |
gen. |
draft off |
оттолкнуться от (используя усилия другого englishforums.com) |
sai_Alex |
114 |
17:30:21 |
eng-rus |
crim.jarg. |
hot ice |
богач |
sea holly |
115 |
17:26:43 |
eng-rus |
expl. |
blasting agent |
взрывчатый агент |
Olvic |
116 |
17:24:42 |
eng-rus |
busin. |
document training |
обучение работе с документами |
Mukhatdinov |
117 |
17:15:54 |
rus-ita |
textile |
шенилл |
ciniglia |
Itarus |
118 |
17:10:35 |
eng-rus |
gen. |
assumptions log |
Журнал допущений |
lena5386 |
119 |
17:06:42 |
eng-rus |
gen. |
rich legacy |
богатое наследие |
olga garkovik |
120 |
17:00:12 |
eng-rus |
pharm. |
Sodium Methyl Hydroxy Benzoate |
Натрия метилгидроксибензоат |
estherik |
121 |
16:59:59 |
eng-rus |
gen. |
issue log |
журнал регистрации вопросов |
lena5386 |
122 |
16:56:25 |
eng-rus |
progr. |
principle of defensive design |
принцип защитного проектирования |
ssn |
123 |
16:56:07 |
eng-rus |
progr. |
principle of defensive design |
принцип проектирования с защитой |
ssn |
124 |
16:55:45 |
eng-rus |
progr. |
principle of defensive design |
принцип оборонительного проектирования |
ssn |
125 |
16:54:25 |
eng-rus |
progr. |
defensive design |
оборонительное проектирование (совокупность мер, которые принимает разработчик (не перекладывая эту задачу на специалиста по сопровождению), чтобы сделать программу способной восстанавливаться в случае нештатных ситуаций и сбоев) |
ssn |
126 |
16:47:21 |
eng-rus |
med. |
phenotypic test |
фенотипический тест |
Millie |
127 |
16:44:55 |
eng-rus |
med. |
vitamin megadoses |
мегадозы витамина |
irinaloza23 |
128 |
16:40:34 |
eng-rus |
med. |
modified Hodge test |
модифицированный тест Ходжа (тест "клеверного листа") |
Millie |
129 |
16:39:14 |
eng |
med. |
modified cloverleaf test |
modified Hodge test |
Millie |
130 |
16:37:43 |
eng-rus |
progr. |
principle of single-point control |
принцип управления из одной точки |
ssn |
131 |
16:21:04 |
eng-rus |
pharm. |
Administrative Information |
основные сведения |
estherik |
132 |
16:17:06 |
eng-rus |
progr. |
another opportunity for single-point control |
ещё одна возможность реализации принципа управления "из одной точки" |
ssn |
133 |
16:16:07 |
eng-rus |
progr. |
opportunity for single-point control |
возможность реализации принципа управления "из одной точки" |
ssn |
134 |
16:08:03 |
eng-rus |
law |
medio |
15-е число месяца |
I. Havkin |
135 |
15:59:18 |
eng-rus |
progr. |
modularization |
модульная организация программы |
ssn |
136 |
15:58:42 |
eng-rus |
med. |
new onset diabetes mellitus |
впервые выявленный сахарный диабет (NODM) |
lisen |
137 |
15:55:34 |
eng-rus |
gen. |
base one's happiness on something |
делать что-либо залогом счастья |
Pickman |
138 |
15:52:47 |
rus-fre |
gen. |
подряд 5 jours consécutifs: 5 дней подряд |
consécutif |
elenajouja |
139 |
15:45:20 |
eng-rus |
gen. |
rolling |
на колёсах (= передвижной) |
Pickman |
140 |
15:42:01 |
rus-ger |
interntl.trade. |
орган по обзору торговой политики |
das Gremium für die Überprüfung der Handelspolitik (ВТО) |
Ин.яз |
141 |
15:37:55 |
rus-fre |
med. |
отказ от табакокурения |
arrêt du tabac |
elenajouja |
142 |
15:27:06 |
rus-spa |
Venezuel. |
круговой перекрёсток |
redoma |
loboloco |
143 |
15:24:45 |
eng-rus |
gen. |
nobleness |
благородие |
ABT |
144 |
15:23:01 |
rus-spa |
Venezuel. |
швабра |
mopa |
loboloco |
145 |
15:18:05 |
rus-spa |
Venezuel. |
ведро |
tobo |
loboloco |
146 |
15:11:54 |
rus-ita |
scient. |
частная гипотеза |
ipotesi particolare |
AnastasiaRI |
147 |
15:11:24 |
eng-rus |
adv. |
branding pack |
набор для продвижения торговой марки |
Vyap26 |
148 |
15:11:00 |
eng-rus |
gen. |
unravel |
выявлять |
Stas-Soleil |
149 |
15:07:44 |
rus-fre |
tech. |
осветительный керосин |
pétrole lampant |
glaieul |
150 |
15:07:38 |
eng-rus |
derog. |
hellhole |
клоповник (об очень грязном, неопрятном жилище, гостинице и т. п.) |
igisheva |
151 |
15:03:15 |
eng-rus |
avia. |
used serviceable material |
использованный пригодный для эксплуатации материал |
Orangeptizza |
152 |
15:02:46 |
eng-rus |
avia. |
EASA Airworthiness Directives |
нормы лётной годности Европейского агентства по безопасности полётов |
Orangeptizza |
153 |
15:02:37 |
eng-rus |
med. |
high density EEG |
ЭЭГ высокой плотности (eeg-online.ru) |
Pustelga |
154 |
15:02:11 |
eng-rus |
avia. |
Mean Time between Removals |
средняя наработка между снятием с крыла |
Orangeptizza |
155 |
15:01:17 |
eng-rus |
tech. |
Shop visit |
цеховой ремонт |
Orangeptizza |
156 |
15:00:25 |
eng-rus |
avia. |
Re-Engine Program |
программа по обновлению парка двигателей |
Orangeptizza |
157 |
14:59:05 |
eng-rus |
avia. |
Full Authority Digital Electronic Control |
полностью автономное электронно-цифровое управление |
Orangeptizza |
158 |
14:58:39 |
eng-rus |
gen. |
profoundly |
сугубо (контекстуальный вариант) |
Баян |
159 |
14:58:25 |
eng-rus |
med. |
Medical Assistant Director |
начальник медицинской службы |
amatsyuk |
160 |
14:58:13 |
eng-rus |
gen. |
profound |
сугубый (контекстуальный вариант) |
Баян |
161 |
14:57:58 |
eng-rus |
crim.jarg. |
jail |
кичман |
MichaelBurov |
162 |
14:56:17 |
rus-ita |
inet. |
ссылка |
link |
Assiolo |
163 |
14:55:42 |
eng-rus |
med. |
NHE |
натрий-водородный обменник (Na+/H+ exchanger) |
coltuclu |
164 |
14:55:33 |
eng-rus |
gen. |
contractor |
внештатный работник |
Morning93 |
165 |
14:51:56 |
rus-ita |
gen. |
самовлюблённость |
narcisismo |
Assiolo |
166 |
14:46:21 |
rus-ita |
gen. |
Самолюбование |
autocompiacimento (часто о самолюбовании говорят и просто compiacimento) |
Assiolo |
167 |
14:44:10 |
rus-ita |
gen. |
покойный |
compianto |
Assiolo |
168 |
14:43:24 |
eng-rus |
med. |
fat biopsies |
биопсия жировой ткани |
irinaloza23 |
169 |
14:42:23 |
eng-rus |
med. |
NCX |
натрий-кальциевый обменник (Na+/Ca2+ exchanger) |
coltuclu |
170 |
14:40:38 |
rus-fre |
law, ADR |
преимущественное право голоса |
droit de vote privilégié |
Sherlocat |
171 |
14:33:30 |
eng |
abbr. progr. |
single-point failure |
single point of failure |
ssn |
172 |
14:33:26 |
rus-fre |
med. |
прекращение потребления табака |
sevrage tabagique |
elenajouja |
173 |
14:32:29 |
rus-fre |
med. |
прекращение курения |
sevrage tabagique |
elenajouja |
174 |
14:32:23 |
eng-rus |
progr. |
single-point failure |
единая точка отказа (критичный компонент (это может быть электронный элемент, аппаратный блок либо программный модуль и т.п.), отказ которого приводит к отказу всей системы, причём отказ может быть как относительно простым (на уровне процесса), так и катастрофическим, когда вся система теряет работоспособность (system crash). Чем меньше точек отказов имеет система, тем выше её надёжность; основными способами их устранения является улучшение технологии производства и разработки, внедрение систем управления качеством (quality management), а также дополнительные схемотехнические решения, напр., дублирование (резервирование)) |
ssn |
175 |
14:32:19 |
eng-rus |
corp.gov. |
sustained activity costs |
общехозяйственные расходы |
igisheva |
176 |
14:32:01 |
eng |
abbr. progr. |
single point failure |
single-point failure |
ssn |
177 |
14:31:45 |
eng |
abbr. progr. |
single-point failure |
single point failure |
ssn |
178 |
14:29:44 |
eng |
progr. |
single point of failure |
SPOF |
ssn |
179 |
14:28:40 |
eng |
abbr. progr. |
SPOF |
single point failure |
ssn |
180 |
14:27:09 |
eng-rus |
med. |
malignoma |
злокачественная опухоль |
Andrey Truhachev |
181 |
14:26:09 |
eng |
progr. |
single point failure |
SPF |
ssn |
182 |
14:25:42 |
eng-rus |
progr. |
single point failure |
единая точка отказа (критичный компонент (это может быть электронный элемент, аппаратный блок либо программный модуль и т.п.), отказ которого приводит к отказу всей системы, причём отказ может быть как относительно простым (на уровне процесса), так и катастрофическим, когда вся система теряет работоспособность (system crash). Чем меньше точек отказов имеет система, тем выше её надёжность; основными способами их устранения является улучшение технологии производства и разработки, внедрение систем управления качеством (quality management), а также дополнительные схемотехнические решения, напр., дублирование (резервирование)) |
ssn |
183 |
14:23:01 |
eng-rus |
gen. |
loot |
разграбить |
Rus-Eng Translator |
184 |
14:22:16 |
eng-rus |
med. |
benign neoplasm |
доброкачественное новообразование |
Andrey Truhachev |
185 |
14:18:35 |
eng-rus |
med. |
late INa |
поздний ток ионов натрия |
coltuclu |
186 |
14:16:43 |
eng-rus |
anat. |
kidney cell |
клетка почки |
Andrey Truhachev |
187 |
14:15:54 |
eng-rus |
progr. |
single point failure |
одиночный отказ |
ssn |
188 |
14:14:48 |
eng-rus |
gen. |
bask in popularity |
пользоваться популярностью |
МДА |
189 |
14:13:27 |
rus-spa |
med. |
дизовуляция |
disovulación |
Dannie_R |
190 |
14:11:37 |
eng-rus |
progr. |
single-point control |
одноточечное управление |
ssn |
191 |
14:11:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
Fucked Up Beyond All Recognition |
тело повреждено до степени, при которой невозможно опознание |
IgBar |
192 |
14:10:11 |
eng-rus |
elect. |
senatorial candidate |
кандидат в сенат |
МДА |
193 |
14:06:11 |
eng-rus |
progr. |
single-point control |
управление из одной точки |
ssn |
194 |
14:02:22 |
eng-rus |
gen. |
policy implementation |
реализация политики |
Valuspa |
195 |
14:01:12 |
rus-ger |
med. |
оправдывающий |
rechtfertigend Indikation |
Andrey Truhachev |
196 |
14:00:17 |
eng-rus |
med. |
justifying |
оправдывающий (indication) |
Andrey Truhachev |
197 |
13:59:29 |
eng-rus |
med. |
justifying indication |
оправдывающие показания |
Andrey Truhachev |
198 |
13:53:45 |
rus-ger |
pharm. |
сведения клинического характера |
klinische Angaben |
Andrey Truhachev |
199 |
13:46:34 |
eng |
abbr. amer. |
East Bay Athletic League USA |
EBAL |
naiva |
200 |
13:41:06 |
eng-rus |
bank. |
Main Clearing Center |
Головной расчётно-кассовый центр Главного управления |
NSamusev |
201 |
13:38:19 |
eng-ger |
med. |
justifying indication |
rechtfertigende Indikation |
Andrey Truhachev |
202 |
13:35:41 |
eng-rus |
gen. |
San Luis Obispo |
Сан-Луис-Обиспо (город в штате Калифорния, США wikipedia.org) |
naiva |
203 |
13:32:28 |
eng-rus |
econ. |
improving competitiveness |
повышение конкурентоспособности |
Valuspa |
204 |
13:28:39 |
eng-rus |
gen. |
immediately around |
непосредственно вокруг (area immediately around the door) |
Latvija |
205 |
13:28:33 |
eng-rus |
archaeol. |
Department of Antiquities |
Департамент охраны памятников старины |
Elias Redgraves |
206 |
12:55:51 |
rus-ita |
econ. |
преобладающий основной вид деятельности |
attivita prevalente |
tania_mouse |
207 |
12:49:03 |
rus-ger |
med. |
отделении радиологии |
Abteilung Radiologie |
Andrey Truhachev |
208 |
12:43:15 |
eng-rus |
inet. |
email bounceback |
см. bounceback |
Баян |
209 |
12:42:31 |
eng-rus |
med. |
causation criteria |
этиологические критерии |
irinaloza23 |
210 |
12:41:15 |
eng-rus |
inet. |
bounceback |
автоматическое сообщение о невозможности доставить электронное письмо (email message; которое приходит на адрес отправителя) |
Баян |
211 |
12:29:52 |
eng |
abbr. O&G |
Industry Coordination Meeting |
ICM (координационное совещание по вопросам промышленности, Индия) |
olga garkovik |
212 |
12:25:37 |
rus-ita |
fin. |
код вида деятельности |
codice dell'attivita |
tania_mouse |
213 |
12:16:02 |
rus-fre |
gen. |
д е д з а |
m u j a o (движение за единобожие и джихад в западной африке) |
merkulova |
214 |
11:55:38 |
eng-rus |
med. |
human neurotoxic disorders |
нейротоксические расстройства человека |
irinaloza23 |
215 |
11:53:30 |
eng-rus |
econ. |
approved structure |
утверждённый состав (организации) |
olga garkovik |
216 |
11:52:13 |
rus-spa |
chem. |
диоксид титана |
dióxido de titanio |
Dannie_R |
217 |
11:52:11 |
eng-rus |
med. |
Neurotoxic Disease |
нейротоксическое заболевание |
irinaloza23 |
218 |
11:50:08 |
rus-spa |
med. |
оболочка капсулы |
cuerpo de la cápsula |
Dannie_R |
219 |
11:47:06 |
eng-rus |
gen. |
vividly captured |
ярко показан (зафиксирован) |
Olga Fomicheva |
220 |
11:46:40 |
eng-rus |
gen. |
engineering ingenuity |
инженерное искусство |
Sergei Aprelikov |
221 |
11:38:44 |
eng-rus |
gen. |
ingenuity |
острота мышления |
Sergei Aprelikov |
222 |
11:31:56 |
eng-rus |
gen. |
improve fluency |
повысить беглость речи |
Olga Fomicheva |
223 |
11:28:21 |
eng-rus |
gen. |
practical option |
целесообразный вариант |
Olga Fomicheva |
224 |
11:18:19 |
eng-rus |
gen. |
little exposure to the language |
маленькая языковая практика |
Olga Fomicheva |
225 |
11:15:38 |
eng |
abbr. mil. |
Territorial Command |
TC |
Vadim Rouminsky |
226 |
11:11:13 |
eng-rus |
scient. |
research engineer |
научно-технический работник (Research engineers gather information, data and samples in order to test them and find the best method, material or product to use for an application. Engineers performing research may be required to hold a master's degree in the respective field of study.) |
GeOdzzzz |
227 |
11:08:57 |
eng-rus |
gen. |
SPRING BALANCER |
балансир пружинный |
Tanya77 |
228 |
11:08:37 |
eng-rus |
O&G |
Flow-Assisted Corrosion |
Коррозия, вызванная потоком |
leaskmay |
229 |
11:08:00 |
eng-rus |
met.sci. |
cutting property |
обрабатываемость резанием |
Sergei Aprelikov |
230 |
11:01:50 |
eng-rus |
gen. |
make reasonable efforts |
принимать разумные меры |
Stas-Soleil |
231 |
11:00:08 |
eng-rus |
met.sci. |
metal-cutting technology |
технология обработки металлов резанием |
Sergei Aprelikov |
232 |
10:59:11 |
eng-rus |
gen. |
reasonable effort |
разумная мера |
Stas-Soleil |
233 |
10:54:52 |
eng-rus |
gen. |
reasonable efforts |
разумные меры |
Stas-Soleil |
234 |
10:50:37 |
eng-rus |
mil. |
territorial command |
территориальная войсковая группировка (в армии США) |
Vadim Rouminsky |
235 |
10:48:01 |
eng-rus |
mil. |
command |
группировка |
Vadim Rouminsky |
236 |
10:44:22 |
eng-rus |
med. |
nonfastidious organisms |
организмы- автотрофы |
Millie |
237 |
10:01:49 |
eng-rus |
med. |
Meyler's Side Effects of Drugs |
Побочные эффекты лекарственных средств по Мейлеру |
irinaloza23 |
238 |
9:29:32 |
eng-rus |
med. |
mimosine |
мимозин (растительный алкалоид) |
irinaloza23 |
239 |
8:44:17 |
eng-rus |
gen. |
mild alloy |
среднелегированный сплав |
Tanyabomba |
240 |
8:19:35 |
eng-rus |
hockey. |
Game-winning goal, shorthanded |
Победный гол, забитый в меньшинстве |
matvey_p |
241 |
7:23:23 |
eng-rus |
dial. |
crick |
речка (вариант слова creek) |
Wagriensis |
242 |
6:50:58 |
eng-rus |
inf. |
someone's greed got the better of him |
жаба давит (его жаба давит: his greed got the better of him) |
Zen1 |
243 |
6:33:42 |
eng-rus |
vulg. |
fucking lie |
пиздеть (глагол: "to fucking lie" to someone, about someone, etc.) |
Zen1 |
244 |
6:14:38 |
eng-rus |
bank. |
high-interest savings account |
высокопроцентный сберегательный счёт (If I were you I would put that money into a high-interest savings account. – накопительный вклад под высокие проценты) |
ART Vancouver |
245 |
5:38:52 |
eng-rus |
unions. |
due diligence process |
юридический аудит компании (проверку соблюдения производственных отношений производит ОЭСР) |
Кунделев |
246 |
3:23:08 |
eng-rus |
law |
legal literacy |
правовая грамотность |
Maria Klavdieva |
247 |
2:49:49 |
eng-rus |
gen. |
rough itinerary |
примерный план (we say a rough itinerary) |
Little_monkey9009 |
248 |
2:34:05 |
eng-rus |
brit. |
demirep |
Человек сомнительной репутации или респектабельности |
Interex |
249 |
2:28:17 |
rus-fre |
cosmet. |
массажный стол с душем Виши |
table de massage sous affusion |
Lena2 |
250 |
2:11:06 |
eng-rus |
med. |
name of the clinic |
название клиники |
Andrey Truhachev |
251 |
2:09:34 |
eng-rus |
mil. |
flip-up sight |
откидной прицел |
Featus |
252 |
2:09:29 |
eng-rus |
med. |
name of the hospital |
название больницы |
Andrey Truhachev |
253 |
1:39:05 |
eng-rus |
univer. |
campus |
университетский комплекс |
igisheva |
254 |
1:38:03 |
eng-rus |
labor.org. |
company dormitory |
рабочее общежитие |
igisheva |
255 |
1:22:39 |
eng-rus |
timb.float. |
timber traffic |
лесоперевозки |
igisheva |
256 |
1:22:23 |
eng-rus |
timb.float. |
timber freight |
лесоперевозка |
igisheva |
257 |
1:22:21 |
eng-rus |
gen. |
country of residence |
страна постоянного проживания |
Andrey Truhachev |
258 |
1:21:22 |
eng-rus |
gen. |
prevent unauthorized access |
с целью недопущения несанкционированного доступа (перед prevent должна быть частица to) |
Stas-Soleil |
259 |
1:19:27 |
rus-fre |
gen. |
чуть |
Un petit peu |
robinfredericf |
260 |
1:18:50 |
eng-rus |
gen. |
range |
находиться в диапазоне (their values range from 1 to 10 – их значения находятся в диапазоне от 1 до 10) |
Stas-Soleil |
261 |
1:18:23 |
eng-rus |
topon. |
Mendeleyevo |
Менделеево |
igisheva |
262 |
1:06:37 |
eng-rus |
gen. |
prevent |
с целью недопущения (обязательно с частицей to, напр., to prevent unauthorized access – с целью недопущения несанкционированного доступа) |
Stas-Soleil |
263 |
1:03:41 |
eng-rus |
polit. |
shirtfront |
брать за грудки (What Australian PM Tony Abbott vowed to do to Vladimir Putin over the MH17 disaster at the G20 Leaders' Summit, to be held in Brisbane in November 2014 cnn.com) |
VLZ_58 |
264 |
1:02:34 |
eng-rus |
green.tech. |
solar bio-vegetarium |
солнечный биовегетарий |
igisheva |
265 |
1:02:28 |
rus-spa |
gen. |
рессора |
suspensión de ballesta amortiguación en vehículos |
chejova2 |
266 |
1:01:01 |
rus |
abbr. green.tech. |
СБВ |
солнечный биовегетарий |
igisheva |
267 |
0:59:34 |
eng-rus |
gen. |
take reasonable measures |
принимать разумные меры |
Stas-Soleil |
268 |
0:58:32 |
eng-rus |
gen. |
take reasonable steps |
принимать разумные меры |
Stas-Soleil |
269 |
0:56:00 |
eng-rus |
gen. |
obstructing justice |
препятствование правосудию |
Stas-Soleil |
270 |
0:51:09 |
eng-rus |
gen. |
of relevance |
актуальный |
Stas-Soleil |
271 |
0:42:13 |
rus-spa |
gen. |
утомиться |
cansarse, estar muy cansado |
chejova2 |
272 |
0:39:10 |
eng-rus |
med. |
double barrier method |
двойной барьерный метод |
Andy |
273 |
0:24:33 |
eng-rus |
insur. |
General Insurance Terms |
общие условия страхования |
Andrey Truhachev |
274 |
0:23:49 |
eng-rus |
insur. |
general conditions of insurance |
общие условия страхования |
Andrey Truhachev |
275 |
0:22:41 |
eng-rus |
insur. |
general conditions of insurance |
общие правила страхования |
Andrey Truhachev |
276 |
0:21:54 |
eng-rus |
insur. |
General Terms and Conditions of Insurance |
общие правила страхования |
Andrey Truhachev |
277 |
0:21:17 |
eng-rus |
insur. |
General Insurance Terms |
общие правила страхования |
Andrey Truhachev |
278 |
0:19:52 |
eng-rus |
sport. |
racist shouts |
расистские выкрики |
VLZ_58 |
279 |
0:17:53 |
rus-ger |
mil. |
кассетный боеприпас |
Streumunition |
Oxana Vakula |
280 |
0:14:48 |
rus-fre |
gen. |
красное мясо |
viande rouge (viandes rouges : bœuf, cheval, canard (magret), mouton) |
'More |
281 |
0:12:25 |
rus-fre |
gen. |
белые сорта мяса |
viande blanche (мясо птицы, свинина, кролик, телятина (в отл. от "красных сортов"). см. viande rouge) |
'More |
282 |
0:12:20 |
eng-rus |
slang |
give a damn |
"париться" (I don't give a damn – да меня не парит; да я не парюсь; да мне насрать) |
Mirabella76 |
283 |
0:11:32 |
rus-fre |
gen. |
светлые сорта мяса |
viande blanche (мясо птицы, свинина, кролик, телятина (в отл. от "красных сортов"). см. viande rouge) |
'More |
284 |
0:11:08 |
eng-rus |
law, ADR |
Comparable Store Sales |
сравнительный анализ результатов продаж (comp-store sales) |
sai_Alex |
285 |
0:09:51 |
rus-fre |
gen. |
"белое" мясо |
viande blanche (мясо птицы, свинина, кролик, телятина (в отл. от "красных сортов").) |
'More |
286 |
0:02:52 |
eng-rus |
slang |
ram on |
херачить |
Telecaster |