1 |
23:57:53 |
rus-ger |
gen. |
поход в горы |
Trekkingtour |
Паша86 |
2 |
23:57:10 |
eng-rus |
inf. |
do me a solid |
сделай одолжение |
Игорь Т. |
3 |
23:55:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
quadruple tension string |
четырёхцепная натяжная гирлянда |
Charanjit Singh |
4 |
23:48:44 |
eng-rus |
product. |
accidental gybe |
непроизвольный поворот через фордевинд |
Yeldar Azanbayev |
5 |
23:47:03 |
eng-rus |
product. |
through hull |
сквозной фитинг в корпусе лодки (который может быть расположен ниже ватерлинии,-напр., водозаборный или сливной фитинг системы кондиционирования воздуха, водозаборный фитинг опреснительной установки (десалинатора), выхлопной/дымоотводный фитинг отопителя и т. п.) |
Yeldar Azanbayev |
6 |
23:45:00 |
eng-rus |
cook. |
Tabasco sauce |
соус Табаско |
Kit |
7 |
23:43:35 |
rus-ger |
gen. |
гам |
Halligalli |
Паша86 |
8 |
23:35:40 |
eng-rus |
amer. |
worried sick |
очень обеспокоенный (Oh, thank heavens you are all right. We were worried sick about you!) |
Val_Ships |
9 |
23:32:17 |
eng-rus |
police |
battering ram |
балка-таран (для выбивания дверей) |
Val_Ships |
10 |
23:29:45 |
eng-rus |
amer. |
feebie |
агент ФБР (сленг) |
Val_Ships |
11 |
23:27:50 |
eng-rus |
police |
AP booby trap |
замаскированное ВУ (расчитанное на поражение персонала) |
Val_Ships |
12 |
23:27:13 |
eng-rus |
gen. |
pictorialism |
пикториализм |
intolerable |
13 |
23:20:46 |
eng-rus |
mil. |
AP charge |
противопехотное ВУ (с осколочным зарядом) |
Val_Ships |
14 |
23:20:33 |
rus-spa |
med. |
эндометриоидная карцинома яичника |
carcinoma endometrioide de ovario |
ННатальЯ |
15 |
23:17:54 |
spa |
med. |
CEO |
carcinoma endometrioide de ovario |
ННатальЯ |
16 |
23:15:10 |
eng-rus |
amer. |
Appreciated |
Весьма признателен (ответ на оказанную любезность) |
Val_Ships |
17 |
23:14:17 |
rus-ger |
gen. |
олдтаймер |
Oldtimer |
you_rad |
18 |
23:12:31 |
eng-rus |
police |
stalk mike |
плечевой микрофон (подключенный проводом к портативной рации) |
Val_Ships |
19 |
23:08:20 |
rus-ita |
gen. |
перевести номер в формат штрих-кода |
convertire un numero in codice a barre |
armoise |
20 |
23:06:19 |
eng-rus |
amer. |
cluckhead |
наркоман (or crackhead) |
Val_Ships |
21 |
23:02:24 |
rus-ger |
gen. |
путёвка оплаченная в турбюро |
Hotelvoucher |
Паша86 |
22 |
23:00:19 |
eng-rus |
footb. |
World Cup fixtures |
календарь матчей чемпионата мира |
Юрий Гомон |
23 |
22:59:37 |
eng-rus |
amer. |
jinx |
невезуха (He felt like he'd finally broken the jinx.) |
Val_Ships |
24 |
22:59:28 |
rus-ger |
gen. |
турне по Европе |
Europarundreise |
Паша86 |
25 |
22:57:29 |
eng-rus |
footb. |
World Cup fixtures |
календарь чемпионата мира |
Юрий Гомон |
26 |
22:54:49 |
eng-rus |
gen. |
Individual Identification Number |
индивидуальный идентификационный номер |
zabic |
27 |
22:49:33 |
eng-rus |
amer. |
mutt |
придурок (short of "muttonhead") |
Val_Ships |
28 |
22:49:09 |
eng |
abbr. amer. |
a person of mixed racial descent |
mutt (Thomas is white, Hispanic, and Italian, therefore he is a mutt.) |
Val_Ships |
29 |
22:47:41 |
rus-ger |
gen. |
непромокаемый мешочек для мыла, губки и т.п. |
Waschbeutel |
Паша86 |
30 |
22:38:37 |
eng-rus |
chem. |
baeomycesic acid |
беомицетовая кислота |
Travkin Vladimir |
31 |
22:37:31 |
eng-rus |
ecol. |
equitable emission allowance allocation |
справедливая квота на выбросы |
MichaelBurov |
32 |
22:37:00 |
rus |
abbr. product. |
ЦБС |
центр бокового сопротивления |
Yeldar Azanbayev |
33 |
22:34:44 |
eng-rus |
ecol. |
GHG allowance allocation |
квота на выбросы парниковых газов |
MichaelBurov |
34 |
22:30:20 |
eng-rus |
footb. |
live football |
болеть футболом |
Анна Ф |
35 |
22:29:07 |
eng-rus |
amer. |
out of step |
не в соответствии (с чем-либо; But these apparent acts of sacrilege are not really out of step with Christianity.) |
Val_Ships |
36 |
22:27:39 |
eng-rus |
amer. |
labyrinthine |
замысловатый (The labyrinthine politics of Central Europe left us totally befuddled.) |
Val_Ships |
37 |
22:23:11 |
eng-rus |
amer. |
labyrinthine |
извилистый (labyrinthine streets and alleys) |
Val_Ships |
38 |
22:22:58 |
eng-rus |
product. |
Kazakhstani Institute of Management, Economics and Forecasting |
Казахстанский институт менеджмента, экономики и прогнозирования |
Yeldar Azanbayev |
39 |
22:22:01 |
eng-rus |
product. |
Kazakhstani Institute of Management, Economics and Forecasting |
КИМЭП |
Yeldar Azanbayev |
40 |
22:19:55 |
eng-rus |
product. |
economics and forecasting |
экономики и прогнозирования |
Yeldar Azanbayev |
41 |
22:19:14 |
rus-fre |
gen. |
второе блюдо |
plat principal |
Рина Грант |
42 |
22:18:34 |
eng-rus |
product. |
KIMEP |
Казахстанский институт Менеджмента, Экономики и Прогнозирования |
Yeldar Azanbayev |
43 |
22:17:50 |
eng-rus |
drug.name |
Xarelto |
Ксарелто |
wolferine |
44 |
22:16:44 |
eng-rus |
gen. |
repo man |
конфискатор |
Igor Tolok |
45 |
22:16:34 |
eng-rus |
product. |
perfect command of English |
в совершенстве владеть английским |
Yeldar Azanbayev |
46 |
22:13:54 |
eng-rus |
med. |
ACC/AHA cholesterol guideline |
Руководство Американской Коллегии Кардиологов и Американской Кардиологической Ассоциации ACC / AHA по контролю уровня холестерина |
irinaloza23 |
47 |
22:07:17 |
eng-rus |
amer. |
afoot |
в процессе разработки (as in "a plan is afoot to build a new school"; плана, решения) |
Val_Ships |
48 |
22:03:17 |
rus-ger |
inf. |
туристический путеводитель с указанием мест, связанных с искусством музеев, театров и т.п. |
Kunstreiseführer |
Паша86 |
49 |
22:01:34 |
eng-rus |
gen. |
repartee |
остроумная словесная перепалка |
Borin |
50 |
21:54:14 |
eng-rus |
amer. |
roly-poly |
толстяк (небольшого роста) |
Val_Ships |
51 |
21:52:10 |
eng-rus |
med. |
lacunar stroke |
лакунарный инсульт |
irinaloza23 |
52 |
21:49:09 |
eng |
USA |
mutt |
a person of mixed racial descent (Thomas is white, Hispanic, and Italian, therefore he is a mutt.) |
Val_Ships |
53 |
21:44:49 |
eng-rus |
amer. |
off-piste skiing |
спуск на лыжах (по необорудованной трассе) |
Val_Ships |
54 |
21:43:38 |
eng-rus |
drug.name |
Catapres |
Катапрес |
wolferine |
55 |
21:37:42 |
rus-fre |
tax. |
налоговые вычеты по НДС |
déductionsf.pl. fiscales sur TVA |
irida_27 |
56 |
21:35:43 |
rus-ita |
gen. |
ну! |
mah! (esprime incertezza: "Ti va di andare al cinema?" "Mah, non so".) |
gorbulenko |
57 |
21:24:11 |
eng-rus |
avia. |
Aircraft inspection rules and guidelines for selection of the least risky areas for placing hazardous items |
правила досмотра воздушного судна и рекомендации относительно наименее опасных мест для размещения опасных предметов |
Alex_UmABC |
58 |
21:20:32 |
eng |
inf. |
un-PC |
politically incorrect (поскольку PC politically correct) |
Евгений Тамарченко |
59 |
21:16:29 |
eng-rus |
avia. |
flight crew aircraft protection operating procedure |
порядок действий в кабине лётного экипажа в целях защиты воздушного судна |
Alex_UmABC |
60 |
21:13:26 |
eng-rus |
drug.name |
Zetia |
Зетия |
wolferine |
61 |
21:12:33 |
eng-rus |
avia. |
Situational-simulated response to various conditions and risks |
учения по отработке действий в реальной обстановке с учётом различных условий, угроз |
Alex_UmABC |
62 |
21:08:50 |
rus-ger |
med. |
пателлэктомия |
Resektion der Patella |
marinik |
63 |
21:07:48 |
rus-ger |
med. |
удаление коленной чашечки |
Kniescheibenentfernung |
marinik |
64 |
21:07:25 |
eng-rus |
drug.name |
Flonase |
Флоназа |
wolferine |
65 |
21:07:04 |
eng-rus |
avia. |
looking through the terrorist behavior and passenger response control methods |
ознакомление с методами контроля поведения террористов и реакцией пассажиров |
Alex_UmABC |
66 |
21:06:36 |
eng-rus |
cycl. |
trunk bag |
сумка на багажник |
stachel |
67 |
21:06:06 |
eng-rus |
drug.name |
Spiriva |
Спирива |
wolferine |
68 |
21:06:04 |
rus-ger |
fin. |
осваивать |
einziehen (напр., счёт на оплату) |
Queerguy |
69 |
21:02:39 |
rus-ger |
tech. |
сопрягаемость сетевых ресурсов |
Konnektivität |
Александр Рыжов |
70 |
21:00:13 |
eng-rus |
avia. |
Aircrew relations and coordination of actions |
Связь и координация между членами экипажа |
Alex_UmABC |
71 |
20:57:24 |
eng-rus |
gen. |
be delivered |
поступить (supplies) |
Artjaazz |
72 |
20:57:23 |
eng-rus |
avia. |
event risk level analysis |
оценка уровня опасности события |
Alex_UmABC |
73 |
20:56:39 |
rus-ger |
weld. |
газ, защищающий обратную сторону шва |
Wurzelgas |
Schumacher |
74 |
20:54:13 |
eng-rus |
gen. |
the bulk |
Львиная доля |
Artjaazz |
75 |
20:53:52 |
eng-rus |
gen. |
the bulk |
Львиная часть |
Artjaazz |
76 |
20:53:45 |
rus-spa |
tech. |
заглушка |
placa ciega |
YosoyGulnara |
77 |
20:46:13 |
eng-rus |
cycl. |
side frames |
боковые рамы багажника |
stachel |
78 |
20:45:27 |
eng-rus |
phys. |
total angular momentum operator |
оператор полного момента |
TarasZ |
79 |
20:44:32 |
eng-rus |
gen. |
vitally important |
чрезвычайно важно |
fluent |
80 |
20:44:31 |
eng-rus |
O&G |
blue flame natural gas |
голубое топливо (blue-colored natural gas – goo.gl) |
Artjaazz |
81 |
20:44:06 |
rus-ger |
med. |
повторная операция |
Revisionsoperation (ревизионная) |
marinik |
82 |
20:40:35 |
eng-rus |
gen. |
wish for an early night |
Желать рано лечь спать |
olchauve |
83 |
20:38:37 |
eng-rus |
med. |
generalized warmth and flushing |
генерализованные приливы жара и покраснения кожи |
kat_j |
84 |
20:38:13 |
eng-rus |
O&G |
pipeline connection point |
точку подключения (goo.gl) |
Artjaazz |
85 |
20:38:08 |
eng-rus |
avia. |
aircrew emergency response measures |
действия экипажа в чрезвычайной обстановке |
Alex_UmABC |
86 |
20:35:03 |
eng-rus |
polit. |
main oil passage |
нефтяная артерия (oil pipeline – goo.gl) |
Artjaazz |
87 |
20:33:56 |
eng-rus |
phys. |
orbital angular momentum operator |
оператор орбитального момента |
TarasZ |
88 |
20:31:05 |
eng-rus |
UK USA |
Landlord and Tenant Act |
Закон "Об арендодателе и арендаторе" (a stock short title used for legislation about rights and responsibilities of landlords and tenants of leasehold estate in Hong Kong, the United Kingdom and the United States wikipedia.org) |
Igor Kondrashkin |
89 |
20:29:11 |
eng-rus |
skiing |
free skating |
коньковый ход без отталкивания руками (применяется для дальнейшего увеличения уже достигнутой высокой скорости, когда любые толчковые движения руками дают тормозящий эффект) |
Min$draV |
90 |
20:26:41 |
rus-ger |
gen. |
избиение |
Prügelattacke |
Ин.яз |
91 |
20:26:03 |
eng-rus |
polit. |
oil chokepoint |
главный нефтяный перевалочный пункт (как Панамский канал – goo.gl) |
Artjaazz |
92 |
20:25:58 |
eng-rus |
phys. |
spin projection |
проекция спина |
TarasZ |
93 |
20:25:53 |
eng-rus |
skiing |
marathon skate technique |
одновременный полуконьковый ход (представляет собой передвижение с непрерывным скольжением по лыжне лыжи опорной ноги и скользящим коньковым шагом толчковой ноги, сопровождаемым одновременным отталкиванием двумя палками. Английское название обусловлено повышенной экономичностью хода ввиду небольших по сравнению с другими коньковыми ходами поперечных колебаний туловища) |
Min$draV |
94 |
20:22:11 |
eng-rus |
phys. |
spin angular momentum operator |
оператор проекции спина |
TarasZ |
95 |
20:19:40 |
eng-rus |
phys. |
spin operator |
оператор проекции спина |
TarasZ |
96 |
20:17:43 |
rus-ger |
gen. |
забить до смерти |
jemanden zu Tode prügeln |
Ин.яз |
97 |
20:17:38 |
eng-rus |
skiing |
diagonal skate |
попеременный двухшажный коньковый ход (включает в полный цикл два скользящих коньковых шага и два попеременных отталкивания руками) |
Min$draV |
98 |
20:16:47 |
eng-rus |
gen. |
production process control system |
система управления производственным процессом |
Годо |
99 |
20:16:46 |
eng-rus |
phys. |
angular momentum operator |
оператор момента импульса |
TarasZ |
100 |
20:15:22 |
eng-rus |
skiing |
flying herringbone |
"скользящая ёлочка" (другое название попеременного двухшажного конькового хода (diagonal skate), данное за сходство с классическим способом преодоления подъемов "елочка") |
Min$draV |
101 |
20:14:20 |
rus-ger |
gen. |
благожелательные условия |
günstige Bedingungen |
Ин.яз |
102 |
20:12:27 |
rus-fre |
gen. |
лоток поддон для бумаг |
bannette |
la_tramontana |
103 |
20:10:17 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
propane heater |
нагреватель пропана |
Aiduza |
104 |
20:10:08 |
rus-ger |
gen. |
жаждать |
erpicht sein (что-либо сделать) |
Ин.яз |
105 |
20:05:14 |
eng-rus |
skiing |
ski techniques |
лыжные ходы |
Min$draV |
106 |
20:04:22 |
rus-ger |
gen. |
возможность |
Option |
Ин.яз |
107 |
20:03:23 |
eng-rus |
skiing |
ski-skating techniques |
коньковые способы лыжных ходов |
Min$draV |
108 |
20:02:47 |
eng-rus |
ed. |
assessment |
испытание |
ellash |
109 |
20:02:35 |
eng-rus |
skiing |
classical ski techniques |
классические ходы |
Min$draV |
110 |
20:02:12 |
eng-rus |
skiing |
classical ski techniques |
классические способы лыжных ходов |
Min$draV |
111 |
20:01:44 |
eng-rus |
progr. |
ateach statement |
оператор параллельного цикла ateach (в языке программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:01:10 |
eng-rus |
skiing |
technique |
ход (напр., V1 skating technique – одновременный двухшажный коньковый ход; classical ski techniques – классические способы лыжных ходов) |
Min$draV |
113 |
19:56:50 |
eng-rus |
progr. |
initial activity |
начальная задача (в языке программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:55:58 |
eng-rus |
cycl. |
cyclo-cross bike |
циклокроссовый велосипед |
stachel |
115 |
19:54:25 |
eng-rus |
progr. |
spawn an activity |
создавать задачу (в языке программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:50:08 |
eng-rus |
progr. |
rooted |
с привязкой к главной задаче (в языке программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:48:16 |
rus-ger |
gen. |
просмотр видео невозможен |
das Betrachten des Videos ist nicht möglich |
Ин.яз |
118 |
19:48:00 |
eng-rus |
progr. |
be rooted |
быть привязанным к главной задаче (контекстуальный перевод на русс. язык; IBM; e.g.: The program as a whole terminates when the root activity terminates globally. In particular, the X10 programming language does not permit the creation of threads that outlive the lifetime of the root activity. We say that an X10 computation is rooted.) |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:43:51 |
eng-rus |
progr. |
daemon thread |
фоновый поток (a background thread that outlives the lifetime of the root activity) |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:36:38 |
rus |
abbr. product. |
БПМНО |
база поддержки морских нефтяных операций |
Yeldar Azanbayev |
121 |
19:35:24 |
rus |
abbr. product. |
СКЭБР |
Северо-Каспийская экологическая база реагирования на разливы |
Yeldar Azanbayev |
122 |
19:29:24 |
eng-rus |
progr. |
pass a global reference |
передавать глобальную ссылку (IBM) |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:28:22 |
eng-rus |
med. |
musculo-articular |
мышечно-суставной |
Yanamahan |
124 |
19:27:36 |
eng-rus |
med. |
musculo-articular stiffness |
мышечно-суставной болевой синдром |
Yanamahan |
125 |
19:26:32 |
eng-rus |
progr. |
contain a reference to a value |
содержать ссылку на значение (IBM) |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:26:25 |
eng-rus |
gen. |
heart set on doing something |
призвание (делать что-либо; have your heart set on (doing) something) |
Юличка Лапуличка |
127 |
19:21:49 |
eng-rus |
pharma. |
equilibration half-time |
период достижения полуравновесия |
John White |
128 |
19:16:28 |
eng-rus |
progr. |
copying by reference |
передача по ссылке |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:16:13 |
eng-rus |
progr. |
copying by value |
передача по значению |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:14:44 |
eng-rus |
UN |
undertake activities |
осуществлять деятельность |
Sloneno4eg |
131 |
19:10:32 |
rus-spa |
wood. |
многошпиндельный сверлильный станок |
taladro multiple |
Sergei Aprelikov |
132 |
19:08:51 |
eng-rus |
UN |
LFA |
ЛСП (Логико-структурный подход, Logical Framework Approach) |
Sloneno4eg |
133 |
19:08:11 |
rus-ita |
wood. |
многошпиндельный сверлильный станок |
foratrice multipla |
Sergei Aprelikov |
134 |
19:07:58 |
eng-rus |
progr. |
try-catch statement |
оператор обработки исключения (IBM) |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:06:30 |
eng-rus |
ed. |
higher vocational school |
высшее профессиональное училище |
Yanamahan |
136 |
19:06:14 |
eng-rus |
progr. |
throw statement |
оператор генерации исключения (IBM) |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:05:57 |
eng-rus |
ed. |
higher technical institute |
высшее профессиональное училище |
Yanamahan |
138 |
19:05:48 |
eng-rus |
ed. |
technical high school |
высшее профессиональное училище |
Yanamahan |
139 |
19:05:33 |
eng-rus |
ed. |
technical high school |
ВПУ (высшее профессиональное училище) |
Yanamahan |
140 |
19:05:32 |
eng-rus |
progr. |
throw an exception |
выполнить генерацию исключения |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:05:22 |
eng-rus |
progr. |
throw an exception |
генерировать исключение |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:05:13 |
eng-rus |
progr. |
throw an exception |
вызывать исключение |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:03:18 |
eng-rus |
drug.name |
Meticorten |
метикортен |
wolferine |
144 |
19:02:59 |
eng-rus |
gen. |
strike at the heart of something |
бить по основам. (чего-либо; повредить/испортить что-либо, напав на самую важную его часть) |
karina24 |
145 |
19:01:49 |
eng-rus |
wood. |
multiple borer |
многошпиндельный сверлильный станок |
Sergei Aprelikov |
146 |
19:01:00 |
eng-rus |
securit. |
upside |
ожидание роста (котировок акций) |
Ремедиос_П |
147 |
18:51:39 |
rus-spa |
gen. |
раз и навсегда |
de una vez por todas |
Андрей Шагин |
148 |
18:49:16 |
eng-rus |
med. |
co-dergocrine mesylate |
ко-дэргокрин мезилат |
wolferine |
149 |
18:48:19 |
eng-rus |
gen. |
whereinsoever |
в каком бы то ни было отношении |
Баян |
150 |
18:42:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
para. |
пункт |
Игорь Миг |
151 |
18:35:23 |
rus-ita |
|
пригодный для использования |
sfruttabile |
Maryna Bakay |
152 |
18:31:27 |
eng-rus |
progr. |
throw statement |
оператор вызова исключения (IBM) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:27:58 |
eng |
abbr. med. |
MAS |
musculo-articular stiffness |
Yanamahan |
154 |
18:27:16 |
eng-rus |
wood. |
multiblade rip saw |
многопильный прирезной станок |
Sergei Aprelikov |
155 |
18:15:07 |
eng-rus |
fin. |
additional capitalization |
докапитализация (alberta.ca) |
ivvi |
156 |
18:13:32 |
rus-spa |
mach. |
станок для переточки и доводки дисковых пил и фрез |
afiladora para discos y fresas |
Sergei Aprelikov |
157 |
18:10:23 |
rus-ita |
mach. |
станок для переточки и доводки дисковых пил и фрез |
affilatrice per lame e frese |
Sergei Aprelikov |
158 |
18:10:17 |
eng-rus |
pharm. |
formulation composition |
состав лекарственной формы |
aguane |
159 |
18:05:47 |
eng-rus |
fin. |
follow-on capitalization |
докапитализация |
ivvi |
160 |
18:04:52 |
rus-fre |
mach. |
универсальный заточной станок |
affuteuse universelle |
Sergei Aprelikov |
161 |
17:59:55 |
eng-rus |
fin. |
capital increase |
докапитализация |
ivvi |
162 |
17:56:01 |
eng-rus |
fin. |
capital top-up |
докапитализация |
ivvi |
163 |
17:55:54 |
eng-rus |
ethnogr. |
Dargin |
даргинец |
singeline |
164 |
17:55:49 |
rus-ger |
mach. |
универсальный заточной станок |
Universal-Schleifmaschine |
Sergei Aprelikov |
165 |
17:50:19 |
eng-rus |
progr. |
do-while statement |
оператор цикла с постусловием (в языке программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:49:59 |
eng-rus |
progr. |
while statement |
оператор цикла с предусловием (в языке программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:47:34 |
eng-rus |
telecom. |
traffic characterization |
характер потока заявок |
E.Sovetkina |
168 |
17:46:28 |
eng-rus |
securit. |
ADTV |
средний объём торгов за день |
Ремедиос_П |
169 |
17:46:10 |
eng-rus |
securit. |
Average Daily Trading Volume |
средний объём торгов за день |
Ремедиос_П |
170 |
17:46:09 |
eng-rus |
weld. |
band saw butt welder |
аппарат для контактно-стыковой сварки ленточных пил |
Sergei Aprelikov |
171 |
17:45:57 |
eng-rus |
logic |
petitio principii |
аргумент, основанный на выводе из положения, которое само по себе ещё требует доказательства |
semfromshire |
172 |
17:44:39 |
rus-dut |
|
если не указано иное |
voorzover niet anders is vermeld |
Inmar |
173 |
17:43:27 |
eng-rus |
telecom. |
DiffServ |
Дифференцированные услуги (Differentiated Services) |
E.Sovetkina |
174 |
17:40:04 |
eng-rus |
mach. |
universal sharpener |
универсальный заточной станок |
Sergei Aprelikov |
175 |
17:37:15 |
eng-rus |
mach. |
blade-cutter sharpener |
заточной станок для переточки и доводки дисковых пил и фрез |
Sergei Aprelikov |
176 |
17:37:01 |
rus-ger |
inf. |
механизм, оказывающий постоянное влияние |
Berieselungsmaschine (напр., о телевидении) |
Паша86 |
177 |
17:34:21 |
eng-rus |
|
well-drafted |
качественно разработанный |
Sloneno4eg |
178 |
17:32:41 |
eng-rus |
|
welding specialist |
специалист по электросварке |
Yanamahan |
179 |
17:31:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
IDPs |
ВПЛ |
Игорь Миг |
180 |
17:30:15 |
rus-ita |
real.est. |
наниматель |
conduttore (персона, берущая внаём/аренду помещение/жилье и прочее недвижимое имущество.) |
Maryna Bakay |
181 |
17:30:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
IDPs |
вынужденные переселенцы |
Игорь Миг |
182 |
17:27:40 |
eng-rus |
sport. |
tourist multidiscipline competition |
соревнования по туристическому многоборью |
Yanamahan |
183 |
17:27:10 |
eng-rus |
sport. |
tourist multidiscipline competition |
туристическое многоборье |
Yanamahan |
184 |
17:27:05 |
rus-ita |
real.est. |
наймодатель |
locatore |
Maryna Bakay |
185 |
17:26:56 |
eng-rus |
progr. |
continue statement |
оператор продолжения (IBM) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:26:37 |
rus-spa |
wood. |
радиально-консольная пила |
sierra radial |
Sergei Aprelikov |
187 |
17:24:34 |
rus-fre |
wood. |
радиально-консольная пила |
scie radiale |
Sergei Aprelikov |
188 |
17:19:05 |
rus-spa |
wood. |
вайма для сборки оконных и дверных коробок |
banco armar |
Sergei Aprelikov |
189 |
17:19:04 |
eng-rus |
mil. |
range of direct fire |
дальность прямого огня |
bigmaxus |
190 |
17:18:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
MAC |
пункт временного размещения иностранцев |
Игорь Миг |
191 |
17:17:20 |
eng-rus |
|
bacon sandwich |
сэндвич с беконом |
Koto2014 |
192 |
17:16:40 |
rus-ita |
wood. |
вайма для сборки оконных и дверных коробок |
strettoio |
Sergei Aprelikov |
193 |
17:15:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
raised faced flanged end |
торцевой фланец с уплотнительным выступом |
Aiduza |
194 |
17:14:40 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
cooling water basin |
отстойник охлаждающей воды |
Aiduza |
195 |
17:13:36 |
rus-fre |
wood. |
вайма для сборки оконных и дверных коробок |
cadreuse |
Sergei Aprelikov |
196 |
17:06:35 |
eng-rus |
med. |
corked quad |
ушиб квадрицепса (proz.com) |
Wolfskin14 |
197 |
17:06:04 |
rus-ita |
wood. |
станок для браширования древесины |
spazzolatrice |
Sergei Aprelikov |
198 |
17:05:34 |
eng-rus |
med. |
chemotherapy-induced acral erythema |
акральная эритема, вызванная химиотерапией |
artery |
199 |
17:03:21 |
eng-rus |
forex |
conversion provider |
конверсионный оператор |
AndreyY |
200 |
17:03:20 |
rus-fre |
wood. |
станок для браширования древесины |
brosseuse |
Sergei Aprelikov |
201 |
16:56:19 |
eng-rus |
sport. |
collapsible dumbbell |
разборная гантель |
Yanamahan |
202 |
16:55:19 |
eng-rus |
progr. |
rail constructor |
конструктор базового массива (фиксированного одномерного массива; в языке программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:51:45 |
rus-ita |
wood. |
ленточношлифовальный станок |
levigatrice |
Sergei Aprelikov |
204 |
16:51:06 |
rus-ita |
|
эй! |
ehm! (serve per richiamare l'attenzione: ehm, mi scusi come si arriva in stazione?) |
gorbulenko |
205 |
16:49:21 |
rus-ita |
|
хм! |
ehm! (può indicare esitazione o imbarazzo: "Ti vedo preoccupato, cos'г successo?" "Ehm, preferirei non parlarne".) |
gorbulenko |
206 |
16:48:40 |
eng-rus |
sport. |
run-walk |
бег-ходьба |
Yanamahan |
207 |
16:46:40 |
rus-ita |
|
эй! |
ehi! (si usa per richiamare l'attenzione: ehi, c'г nessuno in casa?, o con tono di rimprovero: ehi, come ti permetti?) |
gorbulenko |
208 |
16:45:17 |
rus-ita |
|
ах! |
eh! (può esprimere unа meraviglia: eh, che bella casa!) |
gorbulenko |
209 |
16:44:20 |
rus-ita |
|
ну! |
eh! (può esprimere un rimprovero o disapprovazione: eh no, così non va bene!) |
gorbulenko |
210 |
16:40:36 |
eng-ger |
math. |
theory of graphs |
Graphentheorie |
ssn |
211 |
16:38:16 |
rus-ita |
|
не могу знать! |
boh! (esprime incertezza, significa "non lo so": "Di che cosa parla quel film?" "Boh!") |
gorbulenko |
212 |
16:36:16 |
rus-ita |
|
как же так? |
beh? (si usa per domandare perchè hai detto o fatto qualcosa) |
gorbulenko |
213 |
16:34:20 |
rus-ita |
|
фу! |
bah! (può esprimere disgusto: bah, che schifo queste caramelle!) |
gorbulenko |
214 |
16:33:21 |
rus |
Игорь Миг abbr. |
ВПЛ |
внутренне перемещенные лица |
Игорь Миг |
215 |
16:32:21 |
eng-ger |
math. |
graph model |
Graphenmodell |
ssn |
216 |
16:31:56 |
rus-ger |
math. |
графовая модель |
Graphenmodell |
ssn |
217 |
16:30:49 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic mission |
диппредставительство |
Yanamahan |
218 |
16:30:05 |
rus-ita |
|
ай-ай-ай! |
ahi! (ahi, ahi, che brutta situazione!) |
gorbulenko |
219 |
16:28:41 |
rus-ita |
|
ой! |
ahi! (esprime dolore fisico o spirituale: ahi, mi sono punto con uno spillo!) |
gorbulenko |
220 |
16:26:37 |
rus-ita |
|
а! |
ah! (esprime sorpresa: ah, sei tu!) |
gorbulenko |
221 |
16:25:26 |
eng-rus |
progr. |
subtyping expression |
выражение для создания подтипа (IBM) |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:23:46 |
rus-ita |
|
ха-ха |
ah! (se ripetuta (ah! ah!) riproduce il suono di una risata) |
gorbulenko |
223 |
16:22:00 |
rus-ita |
|
ой! |
ah! (esprime dolore: ah, che disastro!) |
gorbulenko |
224 |
16:21:55 |
eng-rus |
|
best-in-class |
лучший на рынке |
Ремедиос_П |
225 |
16:21:35 |
eng-rus |
hydraul. |
pressure control device |
противовакуумное устройство |
Himera |
226 |
16:18:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
MAC |
ПВРИ |
Игорь Миг |
227 |
16:17:25 |
eng-rus |
shipb. |
anchoring gear |
якорное устройство |
Malene Ostervold |
228 |
16:16:45 |
rus |
abbr. |
ДСПЗАЗ |
дополнительная система пассивного залива активной зоны |
Millie |
229 |
16:16:38 |
eng-rus |
|
lessons learned |
соответствующие выводы |
Ася Кудрявцева |
230 |
16:15:53 |
eng-rus |
abbr. |
RED |
устройство, излучающее ионизирующее излучение после активации |
Kseba |
231 |
16:14:37 |
eng-rus |
pipes. |
liningless |
без внутреннего защитного покрытия (в трубе) |
Himera |
232 |
16:13:56 |
eng-rus |
product. |
NGL truck |
автомобильная цистерна для СУГ |
Yeldar Azanbayev |
233 |
16:13:51 |
rus-ita |
|
подчёркивание |
sottolineatura |
gorbulenko |
234 |
16:12:43 |
eng-rus |
ed. |
humanity subjects |
гуманитарные предметы |
Chu |
235 |
16:10:54 |
eng-rus |
progr. |
constrained object type |
ограниченный объектный тип (IBM) |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:09:59 |
eng-rus |
|
LPA |
ОМС (орган местного самоуправленияm, local public authority) |
Sloneno4eg |
237 |
16:09:48 |
eng-rus |
sport. |
P.T. break |
физкультминутка |
Yanamahan |
238 |
16:09:26 |
eng-rus |
sport. |
P.T. break |
физкультурная минутка |
Yanamahan |
239 |
16:07:58 |
rus-ita |
uncom. |
ошеломлять |
esterrefare |
gorbulenko |
240 |
16:04:11 |
rus-spa |
med. |
дно Дугласового пространства |
fondo de saco de Douglas |
ННатальЯ |
241 |
16:02:50 |
eng-ger |
math. |
bipartite graph |
zweiteiliger Graph |
ssn |
242 |
16:01:07 |
eng-rus |
math. |
bigraph |
чётный граф (т.ж. биграф, двудольный граф; граф, множество вершин которого разбито на два непересекающихся множества (доли двудольного графа), а всякое ребро соединяет вершины из разных множеств) |
ssn |
243 |
16:00:41 |
eng-rus |
sport. |
introductory gymnastics |
вводная гимнастика |
Yanamahan |
244 |
16:00:15 |
rus-ita |
inf. |
как Бог на душу положит |
secondo l'estro del momento |
gorbulenko |
245 |
15:59:31 |
rus-fre |
ed. |
дневная форма обучения |
formation normale |
АнжеликаАн |
246 |
15:59:28 |
rus-ger |
math. |
биграф |
zweiteiliger Graph |
ssn |
247 |
15:57:32 |
rus-ger |
product. |
оплётка для шланга |
Schlauchüberzug (тж. чехол/чулок) |
viasim |
248 |
15:57:07 |
eng-rus |
met.phys. |
material strength property |
прочностной показатель материала |
Himera |
249 |
15:57:03 |
rus-ita |
|
неукоснительно соблюдать |
seguire con coerenza |
gorbulenko |
250 |
15:56:10 |
eng-rus |
|
powder-coated metal toolbox |
металлический ящик для инструментов с порошковым покрытием |
Julie C. |
251 |
15:55:44 |
rus-ita |
|
неукоснительно |
con coerenza |
gorbulenko |
252 |
15:53:49 |
eng-rus |
telecom. |
ECP |
Общеевропейское предложение |
Лена55 |
253 |
15:53:19 |
eng-rus |
sport. |
medicine ball |
медбол |
Yanamahan |
254 |
15:53:12 |
eng-rus |
sport. |
med ball |
медбол |
Yanamahan |
255 |
15:52:17 |
rus-ita |
|
неустоявшийся |
ballerino (напр. о правиле) |
gorbulenko |
256 |
15:51:44 |
rus-ger |
construct. |
каркасно-засыпной дом |
Fachwerk (При его строительстве по стойкам каркаса производится внутренняя обшивка стен с подкладкой пароизолирующей мембраны, после чего делается наружная обшивка. Изнутри пространство заполняется теплоизолирующим утеплителем; хотя каркасно-насыпной дом почти не отличается от каркасно-щитового, путать их не следует: последние – с конструкциями, которые подготовлены и подогнаны на заводе и не требуют механической обработки на стройплощадке) |
Евгения Ефимова |
257 |
15:51:42 |
eng-rus |
ed. |
depth jump |
прыжки в глубину |
Yanamahan |
258 |
15:49:29 |
eng-rus |
O&G |
acid treatment of the well |
кислотная обработка скважины |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:48:36 |
eng-rus |
tech. |
off-spec fuel mixture |
ненадлежащая топливная смесь |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:48:26 |
eng-rus |
brew. |
Primus |
Примус (сорт местного конголезского пива) |
Роман Охотников |
261 |
15:48:11 |
eng-rus |
ed. |
practical training subject matter |
содержание практических занятий |
Yanamahan |
262 |
15:46:01 |
eng-rus |
quot.aph. |
appear to have resulted from |
объясняться тем обстоятельством, что |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:45:02 |
eng-rus |
inet. |
Google Sites |
Сайты Google (wikipedia.org) |
sarayli |
264 |
15:44:19 |
eng-rus |
quot.aph. |
the reason behind the failure was |
причиной остановки явилось |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:43:47 |
rus-ger |
|
чёткое членение |
Feingliederung |
Евгения Ефимова |
266 |
15:42:26 |
rus-ger |
math. |
двудольный граф |
zweiteiliger Graph (граф, множество вершин которого разбито на два непересекающихся множества (доли двудольного графа), а всякое ребро соединяет вершины из разных множеств) |
ssn |
267 |
15:41:30 |
rus-ger |
|
вдаваться |
einsteigen |
AlexandraM |
268 |
15:40:44 |
eng-rus |
product. |
as maximum |
как максимум |
Yeldar Azanbayev |
269 |
15:40:03 |
eng-rus |
|
shortly after |
впоследствии |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:39:20 |
eng-rus |
product. |
in maximum |
максимально |
Yeldar Azanbayev |
271 |
15:37:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
nitrogen flushing |
очистка азотом (рабочий вариант перевода на русский язык) |
Aiduza |
272 |
15:34:33 |
eng-ger |
math. |
state graph |
Zustandsgraph |
ssn |
273 |
15:32:00 |
eng-rus |
inet. |
aw, snap |
Опаньки! (Google+ Hangouts) |
sarayli |
274 |
15:30:18 |
rus-spa |
invect. |
говенный |
mierdoso |
alboroto |
275 |
15:26:30 |
eng-rus |
invest. |
drain on liquidity |
давление на ликвидность |
askandy |
276 |
15:26:18 |
eng-rus |
invest. |
drain on liquidity |
снижение ликвидности |
askandy |
277 |
15:25:56 |
eng-rus |
sport. |
cheer for |
"болеть" за кого-либо |
trtrtr |
278 |
15:25:36 |
eng-rus |
sport. |
cheer for |
болеть за свою команду |
trtrtr |
279 |
15:24:29 |
rus-ger |
invest. |
снижение ликвидности |
Liquiditätsbelastung |
askandy |
280 |
15:24:03 |
eng-rus |
|
most unfavorable |
наиболее невыгодный |
Himera |
281 |
15:24:02 |
eng-rus |
sport. |
cheer for a team |
болеть за какую-либо команду |
trtrtr |
282 |
15:20:59 |
rus-ger |
math. |
граф состояний |
Zustandsgraph |
ssn |
283 |
15:19:21 |
eng-rus |
med. |
dismiss a patient |
выписать больного |
shpak_07 |
284 |
15:17:24 |
rus-spa |
med. |
относящийся к брыжейке ободочной кишки |
mesocólico |
ННатальЯ |
285 |
15:16:50 |
eng-rus |
SAP.tech. |
edge curve |
краевая кривая |
Харламов |
286 |
15:16:23 |
eng-ger |
math. |
directed edge |
gerichtete Kante |
ssn |
287 |
15:16:19 |
rus |
abbr. product. |
АЦН |
автомобильный центробежный насос |
Yeldar Azanbayev |
288 |
15:15:53 |
eng |
abbr. |
RED |
radiation emission device |
Kseba |
289 |
15:12:57 |
eng-rus |
|
underleveraged |
с низким уровнем долга |
Ремедиос_П |
290 |
15:10:29 |
rus-spa |
med. |
интервальная циторедуктивная операция |
cirugía de citorreducción de intervalo |
ННатальЯ |
291 |
15:08:50 |
rus-fre |
|
четверть оборота |
quart de tour |
I. Havkin |
292 |
15:07:16 |
rus-spa |
med. |
эпителиальный рак яичника |
carcinoma epitelial de ovario |
ННатальЯ |
293 |
15:07:10 |
eng-rus |
bot. |
vase life |
срок сохранения срезанных цветов в вазе |
25banderlog |
294 |
15:07:08 |
spa |
med. |
CEO |
carcinoma epitelial de ovario |
ННатальЯ |
295 |
15:06:05 |
rus-spa |
med. |
циторедуктивная операция |
cirugía de citorreducción |
ННатальЯ |
296 |
15:05:33 |
eng-rus |
product. |
Condensate Stabilizing System |
система стабилизации кондесата |
Yeldar Azanbayev |
297 |
14:58:02 |
eng-rus |
product. |
Low Temperature Separation System |
установка разделения продукта методом низкотемпературного охлаждения |
Yeldar Azanbayev |
298 |
14:57:02 |
rus-spa |
med. |
лимфоррагия |
linforragia |
ННатальЯ |
299 |
14:56:15 |
eng-rus |
avia. |
promotional miles |
промомили |
'More |
300 |
14:56:13 |
eng-rus |
law |
not-guilty plea |
заявление об отрицании вины |
trtrtr |
301 |
14:56:07 |
rus-ger |
invest. |
затраты на финансирование |
Finanzierungsnebenkosten (взносы и другие сборы, которые должны быть выплачены для того, чтобы получить заем) |
askandy |
302 |
14:53:09 |
rus-ger |
|
восполнять |
erfüllen |
AlexandraM |
303 |
14:50:29 |
eng-rus |
cinema |
apple box |
деревянный ящик (Размером от 5 (pancake) до 30 см. Служат для приподнятия актёров и различных предметов во время съёмок (для более точной композиции и соотношения друг с другом по высоте)) |
Ershik |
304 |
14:47:29 |
eng-rus |
met. |
BOF gas cooling |
охлаждение конвертерного газа |
ikpesochinskaya |
305 |
14:46:22 |
rus-spa |
med. |
серома |
seroma |
ННатальЯ |
306 |
14:43:05 |
eng-ger |
math. |
undirected graph |
ungerichteter Graph |
ssn |
307 |
14:41:23 |
rus-ger |
|
благодатный |
segensbringend |
AlexandraM |
308 |
14:40:39 |
eng-rus |
avia. |
Associated hazards estimation |
оценка связанных с ними рисков (авиация) |
PrasoLana |
309 |
14:37:05 |
eng-rus |
law |
having jurisdiction over its registered office |
по месту нахождения (об органе) |
4uzhoj |
310 |
14:36:26 |
eng-rus |
photo. |
spray and pray |
"поливай и молись" (метод фотосъемки) |
Lub-off |
311 |
14:31:44 |
eng-rus |
|
dreaded |
страшный |
Dollie |
312 |
14:26:10 |
rus-ger |
|
делать уступки |
Nachlass gewähren |
AlexandraM |
313 |
14:25:49 |
eng-rus |
softw. |
poster |
кинооткрытка (в Adobe Acrobat Pro adobe.com) |
bojana |
314 |
14:25:36 |
eng-rus |
anat. |
tibiotarsus |
голеностоп |
Beloshapkina |
315 |
14:19:08 |
rus-fre |
mech.eng. |
технологическая оснастка |
outillage de fabrication |
I. Havkin |
316 |
14:15:57 |
eng-rus |
|
bubbler gauge |
барботажный датчик уровня |
MAMOHT |
317 |
14:14:44 |
eng-rus |
product. |
specific date |
конкретный срок |
Yeldar Azanbayev |
318 |
14:13:03 |
eng-rus |
inf. |
footprint |
габариты (Сленговое выражение, которое используется для описания компактных размеров оборудования или малых размеров места, которое оно занимает при установке: Yes, due to its small footprint, the Z Flip is lighter on specs compared to the Galaxy S20 Ultra, but it's not short on novelty – that it has in spades.) |
VasDoc |
319 |
14:12:37 |
eng-rus |
ed. |
Ministry of Education and Science, Youth and Sports |
МОНМС (Министерство образования и науки, молодёжи и спорта) |
Yanamahan |
320 |
14:11:45 |
rus-spa |
med. |
волокнистый |
fibrosado |
ННатальЯ |
321 |
14:11:18 |
eng-rus |
demogr. |
childbearing years |
детородный возраст |
A.Rezvov |
322 |
14:06:30 |
eng |
math. |
oriented edge |
directed edge (ориентированное ребро) |
ssn |
323 |
14:05:58 |
rus-ger |
construct. |
подовая печь без колосниковой решётки |
Grundofen |
solnyschko7 |
324 |
14:05:48 |
eng |
math. |
directed edge |
oriented edge |
ssn |
325 |
14:03:39 |
rus-fre |
food.ind. |
сборник сока |
récepteur de jus |
I. Havkin |
326 |
14:03:08 |
rus-spa |
med. |
неоадъювантная химиотерапия |
quimioterapia neoadyuvante |
ННатальЯ |
327 |
14:02:49 |
eng-rus |
food.ind. |
juice receiver |
приёмник сока |
I. Havkin |
328 |
14:02:30 |
eng-rus |
food.ind. |
juice receiver |
сокосборник |
I. Havkin |
329 |
13:59:14 |
eng-rus |
tech. |
make-break wrench |
импульсный ключ |
0baton0 |
330 |
13:57:03 |
rus-spa |
med. |
модифицированная радикальная мастэктомия |
mastectomía radical modificada |
ННатальЯ |
331 |
13:56:49 |
eng-rus |
progr. |
during compilation |
во время компиляции |
Alex_Odeychuk |
332 |
13:56:35 |
eng-rus |
ed. |
voc-tech school |
профессионально-техническое учебное заведение |
Yanamahan |
333 |
13:56:11 |
eng-rus |
ed. |
vocational-technical school |
профессионально-техническое учебное заведение |
Yanamahan |
334 |
13:56:00 |
eng-rus |
|
in the best interests of |
с максимальным учётом интересов (someone – кого-либо) |
Kovrigin |
335 |
13:55:54 |
eng-rus |
ed. |
vocational-technical school |
ПТУЗ (профессионально-техническое учебное заведение) |
Yanamahan |
336 |
13:53:22 |
eng-rus |
ed. |
welding student |
учащийся-сварщик |
Yanamahan |
337 |
13:51:41 |
eng-rus |
ed. |
welding student |
учащийся-электросварщик |
Yanamahan |
338 |
13:49:05 |
eng-rus |
ed. |
welding student |
студент-сварщик |
Yanamahan |
339 |
13:47:21 |
eng-rus |
product. |
measurement and control unit |
блок измерения и контроля |
Yeldar Azanbayev |
340 |
13:43:21 |
eng-rus |
ed. |
night-class student |
студент вечернего отделения |
Yanamahan |
341 |
13:42:27 |
eng-rus |
med. |
sexually impotent |
страдающий импотенцией |
Юрий Гомон |
342 |
13:41:56 |
eng-rus |
econ. |
GVC |
Глобальная цепочка создания стоимости (Global value chain) |
monosyllabique |
343 |
13:41:36 |
rus-spa |
med. |
местнораспространенный рак молочной железы |
carcinoma de mama localmente avanzado |
ННатальЯ |
344 |
13:41:04 |
rus-spa |
med. |
местнораспространенный |
localmente avanzado (об опухоли, раке) |
ННатальЯ |
345 |
13:40:55 |
eng-rus |
|
Snow Leopard Network |
Международная сеть по сохранению снежного барса |
disk_d |
346 |
13:40:11 |
rus-ger |
electr.eng. |
шинное основание плавкой вставки |
Reitersockel |
anjutka00 |
347 |
13:39:30 |
eng-rus |
|
Horde-era |
ордынский |
soa.iya |
348 |
13:39:19 |
eng-rus |
cook. |
tri-tip |
подсортовая разделка заднепоясничной части говядины |
Yanamahan |
349 |
13:39:04 |
eng-rus |
|
Nature and Biodiversity Conservation Union NABU |
Союз охраны природы и биоразнообразия |
disk_d |
350 |
13:38:32 |
eng-rus |
inet. |
get directions |
проложить маршрут (Google Карты) |
sarayli |
351 |
13:38:29 |
eng-rus |
cinema |
previs |
Превизуализация |
Ershik |
352 |
13:36:36 |
eng-rus |
cook. |
subprimal |
подсортовый (о разделке говядины) |
Yanamahan |
353 |
13:36:21 |
eng-rus |
cook. |
subprimal cut |
подсортовая разделка |
Yanamahan |
354 |
13:36:13 |
eng-rus |
cook. |
subprimal cut |
подсортовый отруб |
Yanamahan |
355 |
13:35:39 |
rus-spa |
med. |
лимфорея |
linforrea |
ННатальЯ |
356 |
13:34:08 |
rus-dut |
|
косичка |
vlecht |
ZoyaB |
357 |
13:32:50 |
eng-rus |
|
VE water |
вода без минеральных солей |
Olessya.85 |
358 |
13:31:50 |
rus-spa |
med. |
циторедуктивная операция |
cirugía citorreductora |
ННатальЯ |
359 |
13:23:06 |
eng-rus |
inet. |
key improvement |
ключевое улучшение (мобильные приложения) |
sarayli |
360 |
13:21:35 |
rus-ger |
|
будучи управомоченным законом |
von Amts wegen |
Евгения Ефимова |
361 |
13:21:07 |
rus-spa |
|
прямая трансляция |
emisión en directo |
Nina16 |
362 |
13:15:47 |
eng-rus |
product. |
removal |
выведение |
Yeldar Azanbayev |
363 |
13:15:29 |
eng-rus |
busin. |
cancellation policy |
порядок аннулирования |
Alexander Matytsin |
364 |
13:13:20 |
eng |
abbr. inet. |
damned if i know |
damdifino (чёрт, если бы я знал..; чёрт, знал бы я...) |
Баян |
365 |
13:09:02 |
eng-rus |
O&G |
Rich TEG |
НТЭГ (Насыщенный Триэтиленгликоль) |
angelonoe |
366 |
13:08:09 |
eng-rus |
O&G |
Lean TEG |
РТЭГ (Регенерированный Триэтиленгликоль) |
angelonoe |
367 |
13:08:01 |
eng-rus |
|
promo-package |
промонабор |
bigmaxus |
368 |
12:59:04 |
eng-rus |
busin. |
C, "Casual" |
Непринуждённый стиль одежды |
Tanyabomba |
369 |
12:57:24 |
eng-rus |
busin. |
Ce, "Casual Executive" |
Повседневный стиль руководящего лица |
Tanyabomba |
370 |
12:56:29 |
eng-rus |
busin. |
Cb, "Casual Baseline" |
Базовый повседневный стиль |
Tanyabomba |
371 |
12:55:20 |
eng-rus |
busin. |
Cm, "Casual Mainstream" |
Общепринятый повседневный стиль (зависит от принятых в организации норм) |
Tanyabomba |
372 |
12:53:59 |
eng-rus |
busin. |
Bt, "Business Traditional" |
Традиционный деловой стиль |
Tanyabomba |
373 |
12:52:30 |
eng-rus |
busin. |
A5, "After 5" |
"После пяти вечера" (Смокинг, вечерние платья для торжественных церемоний, концерта и т. д.) |
Tanyabomba |
374 |
12:50:34 |
eng-rus |
busin. |
WT, "White Tie" |
Официальный торжественный стиль-фрак (Требования к дресс-коду, указываемые в приглашении на мероприятие) |
Tanyabomba |
375 |
12:50:06 |
eng-rus |
demogr. |
age-specific birthrates |
возрастные коэффициенты рождаемости |
A.Rezvov |
376 |
12:49:23 |
eng-rus |
busin. |
BT, "Black Tie" |
Официальный вечерний стиль-смокинг (Требования к дресс-коду, указываемые в приглашении на мероприятие) |
Tanyabomba |
377 |
12:48:46 |
rus-ger |
med. |
столбчатый |
palisadenartig (эпителий seadict.com) |
kir-peach |
378 |
12:48:17 |
rus-ger |
|
обычно |
Im Normalfall |
AlexandraM |
379 |
12:46:59 |
eng-rus |
busin. |
Bb, "Business Best" |
Официальная одежда для встреч на высоком уровне (Требования к дресс-коду, указываемые в приглашении на мероприятие) |
Tanyabomba |
380 |
12:46:42 |
rus-ger |
|
преступник |
Übertretender |
AlexandraM |
381 |
12:45:21 |
rus |
abbr. O&G |
БИК |
блок измерения и контроля |
Yeldar Azanbayev |
382 |
12:34:53 |
rus-ger |
electr.eng. |
блок сигнализации |
Meldebaugruppe |
anjutka00 |
383 |
12:34:48 |
rus-dut |
|
морепродукты |
zeevruchten (мн. ч.) |
ZoyaB |
384 |
12:30:06 |
rus-ger |
med. |
гранулёма кожи или подкожной клетчатки, вызванная инородным телом |
Fremdkörperreaktion |
kir-peach |
385 |
12:29:21 |
eng-rus |
energ.syst. |
antifog disc insulator |
противотуманный дисковый изолятор |
Charanjit Singh |
386 |
12:23:46 |
rus-ger |
|
занимать твёрдую позицию |
einen festen Standpunkt beziehen |
AlexandraM |
387 |
12:23:24 |
rus-ger |
med. |
брыжейка поперечной ободочной кишки |
Mesoquercolon |
kir-peach |
388 |
12:17:47 |
rus-ger |
law |
потребовать возмещения расходов |
den Ersatz der Kosten verlangen |
art_fortius |
389 |
12:17:42 |
eng-rus |
IT |
physical path |
физическое расположение |
OlesyaAst |
390 |
12:16:58 |
eng-rus |
IT |
logical path |
Расположение логическое |
OlesyaAst |
391 |
12:13:20 |
eng |
inet. |
damdifino |
damned if i know (чёрт, если бы я знал..; чёрт, знал бы я...) |
Баян |
392 |
12:09:45 |
fre |
immunol. |
ASP |
antigène spécifique de la prostate |
I. Havkin |
393 |
12:07:17 |
eng-rus |
med. |
bacterial endotoxines |
бактериальные эндотоксины |
wolferine |
394 |
12:06:34 |
eng-rus |
med. |
diluted Russell's viper venom time |
Тест с разведённым ядом гадюки Рассела (для определения волчаночного антикоагулянта) |
Amadey |
395 |
12:05:32 |
eng-rus |
sport. |
hot hand |
череда удач (Jordan is a 50% 3-point shooter in this match. He has a hot hand!) |
Koto2014 |
396 |
12:03:15 |
eng-rus |
|
Office of the President |
канцелярия президента |
4uzhoj |
397 |
11:59:10 |
eng-rus |
med. |
MOTT |
микобактерии кроме туберкулёзных (Mycobacterium Other Than Tuberculosis) |
allag |
398 |
11:55:47 |
eng-rus |
|
account freeze |
заморозка счета |
Ремедиос_П |
399 |
11:47:28 |
rus-ger |
econ. |
показатель степени индустриализации региона, отражающий удельный вес работников, занятых в промышленности, в общей численности населения региона |
Industriebesatz (Kennziffer in der Regionalanalyse zur Messung des Industrialisierungsgrades, welche die Zahl der Industriebeschäftigten auf die Einwohner der Region bezieht – Industriebeschäftigte je 1000 Einwohner economia48.com) |
Евгения Ефимова |
400 |
11:41:25 |
rus-ger |
|
согласование |
Übereinkunft |
AlexandraM |
401 |
11:41:00 |
eng-rus |
progr. |
fundamental data type |
фундаментальный тип данных |
Alex_Odeychuk |
402 |
11:40:16 |
eng-rus |
progr. |
typecasting |
приведение типов (явное, не автоматическое) |
Alex_Odeychuk |
403 |
11:39:58 |
eng-rus |
progr. |
typecasting |
явное приведение типов |
Alex_Odeychuk |
404 |
11:39:51 |
eng-rus |
progr. |
typecasting |
явное преобразование типов |
Alex_Odeychuk |
405 |
11:38:13 |
eng-rus |
footb. |
score the first goal |
открыть счёт |
trtrtr |
406 |
11:36:45 |
rus |
abbr. |
СКИП |
самолетный контрольно-измерительный пункт |
4uzhoj |
407 |
11:36:38 |
eng-rus |
progr. |
implicit type conversion |
неявное преобразование типов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
408 |
11:35:58 |
eng-rus |
progr. |
automatic type conversions |
автоматическое преобразование типов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
409 |
11:35:52 |
eng-rus |
sport. |
cheer on |
болеть за какую-либо команду |
trtrtr |
410 |
11:34:12 |
eng-rus |
progr. |
implicit conversions |
неявное преобразование типов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
411 |
11:32:29 |
rus-ita |
fig. |
пир во время чумы |
feste in tempo di peste |
Lantra |
412 |
11:29:01 |
eng-rus |
econ. |
gratuitous loan agreement |
договор безвозмездного пользования (также договор ссуды имущества) – договор, по которому одна сторона (ссудодатель) обязуется передать или передаёт вещь в безвозмездное временное пользование другой стороне (ссудополучателю), а последняя обязуется вернуть ту же вещь в том состоянии, в каком она её получила, с учётом нормального износа или в состоянии, обусловленном договором см. тж. commodate wikipedia.org) |
4uzhoj |
413 |
11:24:51 |
rus-spa |
|
пикантная история |
chascarrillosor |
Alexander Matytsin |
414 |
11:24:16 |
rus-spa |
|
пикантный |
chascarrilloso |
Alexander Matytsin |
415 |
11:21:12 |
rus |
abbr. |
СНОСП |
средства наземного обслуживания специального применения |
4uzhoj |
416 |
11:19:18 |
eng-rus |
agric. |
aerial application |
авиационные работы |
4uzhoj |
417 |
11:14:31 |
eng-rus |
inf. |
offloading |
избавиться (от груза и т.д.) |
Koto2014 |
418 |
11:12:46 |
rus-spa |
polit. |
правление Хосе Мариа Аснара |
aznarato (бывший премьер-министр Испании) |
Alexander Matytsin |
419 |
11:11:07 |
eng-rus |
scient. |
resolve ambiguity |
устранять неоднозначность |
Alex_Odeychuk |
420 |
11:10:00 |
eng-rus |
progr. |
explicit conversions |
явное преобразование типов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
421 |
11:09:13 |
eng-rus |
progr. |
casts |
приведение типов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
422 |
11:08:54 |
eng-rus |
|
hard shoulder birth |
роды на обочине |
bumble_bee |
423 |
11:08:46 |
eng-rus |
progr. |
casts and conversions |
явное приведение и преобразование типов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
424 |
11:08:06 |
rus-spa |
idiom. |
искать пятое колесо у телеги |
buscarle cinco pies al gato |
Alexander Matytsin |
425 |
11:07:56 |
eng-rus |
progr. |
allocate |
выделять память (IBM) |
Alex_Odeychuk |
426 |
11:05:49 |
rus-ger |
econ. |
поиск партнёров |
Suche nach Partnern |
art_fortius |
427 |
11:04:44 |
eng-rus |
progr. |
super-interface |
надинтерфейс (IBM) |
Alex_Odeychuk |
428 |
11:04:22 |
eng-rus |
progr. |
super-interface |
суперинтерфейс (IBM) |
Alex_Odeychuk |
429 |
11:03:59 |
rus-spa |
|
орудийный залп |
salva |
Alexander Matytsin |
430 |
11:03:53 |
eng-rus |
progr. |
superinterface |
суперинтерфейс (в языке программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
431 |
11:01:58 |
eng-rus |
progr. |
anonymous subclass |
анонимный подкласс (в языке программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
432 |
10:59:50 |
eng-rus |
|
consequently |
и потому |
Stas-Soleil |
433 |
10:59:22 |
eng-rus |
|
consequently |
вследствие чего |
Stas-Soleil |
434 |
10:55:55 |
fre |
abbr. |
Bulletin de versement |
BVR |
irip |
435 |
10:52:33 |
eng-rus |
avia. |
Statement of Ownership |
Заявление собственности |
Stanislav Okilka |
436 |
10:45:02 |
eng-rus |
fire. |
fire tank |
противопожарный резервуар |
Himera |
437 |
10:43:16 |
eng-rus |
progr. |
implicit coercions |
неявное приведение типов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
438 |
10:42:37 |
eng-rus |
pharm. |
Topical Analgesic Panel |
Группа экспертов по местным обезболивающим средствам |
gatamontesa |
439 |
10:35:49 |
rus-ger |
|
высокопоставленный |
ranghoch |
finita |
440 |
10:32:10 |
eng-rus |
therm.eng. |
trip & throttle valve |
запорно-регулирующий клапан |
Evdokishin D.A. |
441 |
10:30:07 |
eng-rus |
therm.eng. |
lube oil console |
маслостанция |
Evdokishin D.A. |
442 |
10:28:50 |
eng-rus |
product. |
railway engineering and transportation university |
университет путей сообщения |
Yeldar Azanbayev |
443 |
10:27:55 |
eng-rus |
tech. |
FF |
плоский фланец (flat flange) |
Evdokishin D.A. |
444 |
10:25:44 |
eng-rus |
product. |
railway engineering university |
университет путей сообщения |
Yeldar Azanbayev |
445 |
10:25:07 |
eng-rus |
product. |
railway university |
университет путей сообщения |
Yeldar Azanbayev |
446 |
10:23:22 |
rus-ger |
med. |
абдоминальный компартмент-синдром |
Abdominales Compartment Syndrom |
kir-peach |
447 |
10:22:11 |
rus-ger |
med. |
Синдром брюшного компартмента |
Abdominales Compartment Syndrom |
kir-peach |
448 |
10:14:09 |
rus-spa |
|
наделять привилегиями |
aforar |
Alexander Matytsin |
449 |
10:12:09 |
rus-spa |
|
пожизненно |
de forma vitalicia |
Alexander Matytsin |
450 |
10:11:26 |
rus-spa |
polit. |
почётная королева |
reina honorífica (Испания) |
Alexander Matytsin |
451 |
10:10:53 |
rus-spa |
polit. |
почётный король |
rey honorífico (Испания) |
Alexander Matytsin |
452 |
10:10:23 |
eng-rus |
geophys. |
plane-wave destructor |
уничтожение плоских волн |
Araslanova_Anna |
453 |
10:06:39 |
eng-rus |
geophys. |
PWD |
уничтожение плоских волн |
Araslanova_Anna |
454 |
10:04:48 |
eng-rus |
EU. |
essential facility |
существенный объект (объект предоставления услуг по хранению, транспортировке и проч., которые предоставляются единственным поставщиком или ограниченной группой поставщиков и с технической или экономической точки зрения не имеют альтернативы) |
Beforeyouaccuseme |
455 |
10:02:39 |
eng-rus |
health. |
health promoting |
здравосозидательный |
Yanamahan |
456 |
10:01:15 |
eng-rus |
health. |
health promotion and creativity |
здравосозидание |
Yanamahan |
457 |
9:56:23 |
rus-ita |
tech. |
точка кипения, давление насыщения, температура появления первого пузырька |
punto di bolla |
carinadiroma |
458 |
9:53:43 |
rus-ger |
pomp. |
встречать овациями |
mit Beifall bedenken |
Viola4482 |
459 |
9:51:41 |
rus-ger |
|
жить в прошлом |
im Gestern leben |
Andrey Truhachev |
460 |
9:50:41 |
rus-ger |
|
жить прошлым |
im Gestern leben |
Andrey Truhachev |
461 |
9:50:19 |
eng-rus |
inf. |
house keeping |
ПХД |
Yeldar Azanbayev |
462 |
9:49:47 |
eng-rus |
inf. |
mop-up operation |
ПХД |
Yeldar Azanbayev |
463 |
9:46:21 |
eng-rus |
product. |
local content |
требование, предписывающее закупку или использование предприятиями определённых объёмов или доли товаров внутреннего производства или из внутренних источников (в части товаров) |
Beforeyouaccuseme |
464 |
9:34:37 |
eng-rus |
ed. |
intraschool |
внутришкольный |
Yanamahan |
465 |
9:34:00 |
eng-rus |
weap. |
compound bow |
составной лук |
Featus |
466 |
9:33:53 |
eng-rus |
weap. |
compound bow |
композитный лук |
Featus |
467 |
9:26:15 |
rus-spa |
econ. |
прямой налог на углеводороды |
IDH |
spanishru |
468 |
9:26:02 |
spa |
econ. |
impuesto directo a los hidrocarburos |
IDH |
spanishru |
469 |
9:25:53 |
rus-spa |
econ. |
прямой налог на углеводороды |
impuesto directo a los hidrocarburos |
spanishru |
470 |
9:25:40 |
eng-rus |
med. |
xerogenic |
ксерогенный (вызывающий ксеростомию (чаще всего лекарственный препарат)) |
Teofrast |
471 |
9:25:25 |
rus-ger |
med. |
макула |
Stelle des schärfsten Sehens im Auge (deacademic.com) |
kir-peach |
472 |
9:23:35 |
rus-ger |
med. |
сосочек зрительного нерва |
Sehnervenaustrittsscheibe |
kir-peach |
473 |
9:20:22 |
eng-rus |
geophys. |
attribute section |
параметрический разрез |
ArcticFox |
474 |
9:00:19 |
rus-ita |
|
противопожарная дверь |
porta resistente al fuoco |
Lantra |
475 |
8:58:38 |
eng-rus |
patents. |
Patent Application Information Retrieval |
Автоматизированная система поиска патентной информации (PAIR) |
naiva |
476 |
8:57:21 |
eng-rus |
sl., teen. |
yumminess |
вкуснятина (употреблено в комментарии к современной музыке на радио) |
HARagLiAMov |
477 |
8:53:07 |
rus |
abbr. ed. |
ПТО |
профессионально-техническое образование |
Yanamahan |
478 |
8:45:40 |
rus-fre |
math. |
слабо связный ориентированный граф |
graphe orienté faiblement connexe |
ssn |
479 |
8:42:46 |
rus-fre |
math. |
сильно связный ориентированный граф |
graphe orienté fortement connexe |
ssn |
480 |
8:40:45 |
eng-rus |
construct. |
reinforcement tension release |
отпуск натяжения арматуры |
Olga_Lari |
481 |
8:39:31 |
rus-fre |
math. |
связный ориентированный граф |
graphe orienté connexe |
ssn |
482 |
8:38:59 |
eng-rus |
construct. |
leaner |
отощитель (добавка, уменьшающая пластичность глины) |
Olga_Lari |
483 |
8:38:10 |
eng-rus |
construct. |
leaning |
отощение (введение отощителя в керамическую массу) |
Olga_Lari |
484 |
8:35:01 |
rus-fre |
math. |
двусвязный орграф |
graphe orienté biconnexe |
ssn |
485 |
8:34:09 |
eng-rus |
construct. |
air – supported structure |
пневматическая конструкция |
Olga_Lari |
486 |
8:31:06 |
rus-fre |
math. |
двусвязный ориентированный граф |
graphe orienté biconnexe |
ssn |
487 |
8:22:57 |
eng-rus |
math. |
weakly connected directed graph |
слабо связный ориентированный граф |
ssn |
488 |
8:22:03 |
eng-rus |
polit. |
disreputable |
одиозный |
Artjaazz |
489 |
8:17:49 |
eng-rus |
math. |
weakly connected digraph |
слабо связный ориентированный граф |
ssn |
490 |
8:17:35 |
eng-rus |
polit. |
scandalous |
одиозный |
Artjaazz |
491 |
8:17:19 |
eng-rus |
math. |
weakly connected digraph |
слабо связный орграф |
ssn |
492 |
8:16:05 |
eng-rus |
polit. |
questionable |
одиозный |
Artjaazz |
493 |
8:12:48 |
eng-rus |
polit. |
infamous |
одиозный |
Artjaazz |
494 |
8:11:42 |
eng-rus |
ed. |
children and youth centre |
детско-юношеский центр (ДЮЦ) |
Yanamahan |
495 |
8:11:28 |
eng-rus |
ed. |
children and youth centre |
ДЮЦ (детско-юношеский центр) |
Yanamahan |
496 |
8:09:33 |
eng-rus |
math. |
strongly connected directed graph |
сильно связный ориентированный граф |
ssn |
497 |
8:05:25 |
eng-rus |
math. |
strongly connected digraph |
сильно связный орграф |
ssn |
498 |
8:04:30 |
eng-rus |
math. |
strongly connected digraph |
сильно связный ориентированный граф |
ssn |
499 |
8:01:25 |
spa |
econ. |
Tasa de Protección Efectiva |
TPE |
spanishru |
500 |
8:01:15 |
rus-spa |
econ. |
эффективный уровень защиты |
Tasa de Protección Efectiva |
spanishru |
501 |
7:57:33 |
eng-rus |
math. |
connected digraph |
связный ориентированный граф |
ssn |
502 |
7:47:28 |
eng-rus |
math. |
connected directed graph |
связный ориентированный граф |
ssn |
503 |
7:36:50 |
eng-rus |
cultur. |
participatory principle |
партисипативность |
Yanamahan |
504 |
7:36:00 |
eng-rus |
cultur. |
participativity |
партисипативность |
Yanamahan |
505 |
7:28:35 |
spa |
econ. |
Yacimientos Petrolíferos Fiscales Bolivianos |
YPFB |
spanishru |
506 |
7:22:57 |
eng |
abbr. |
weakly connected directed graph |
weakly connected digraph |
ssn |
507 |
7:17:19 |
eng |
abbr. |
weakly connected digraph |
weakly connected directed graph |
ssn |
508 |
7:12:08 |
eng-rus |
fin. |
Trade Deficit |
отрицательное торговое сальдо (goo.gl) |
Artjaazz |
509 |
7:10:35 |
eng-rus |
fin. |
trade surplus |
торговое сальдо |
Artjaazz |
510 |
7:10:12 |
eng-rus |
fin. |
positive balance of trade |
торговое сальдо |
Artjaazz |
511 |
7:09:33 |
eng |
abbr. |
strongly connected directed graph |
strongly connected digraph |
ssn |
512 |
7:06:52 |
eng-rus |
cultur. |
dialogization |
диалогизация |
Yanamahan |
513 |
7:04:30 |
eng |
abbr. |
strongly connected digraph |
strongly connected directed graph |
ssn |
514 |
6:57:33 |
eng |
abbr. |
connected digraph |
connected directed graph |
ssn |
515 |
6:47:28 |
eng |
abbr. |
connected directed graph |
connected digraph |
ssn |
516 |
6:41:33 |
eng-rus |
unions. |
memorandum of settlement |
меморандум о коллективном договоре (заключается с правительством, а не с работодателем) |
Кунделев |
517 |
5:54:14 |
eng-rus |
cultur. |
errant |
заблуждающийся |
Yanamahan |
518 |
5:46:20 |
eng-rus |
med. |
become alcohol-dependent |
пристраститься к алкоголю |
Юрий Гомон |
519 |
5:42:35 |
eng-rus |
|
duct-tape |
приклеивать скотчем (something to something / что-либо к чему-либо) |
Юрий Гомон |
520 |
5:41:30 |
eng-rus |
|
duct-tape |
заклеивать скотчем |
Юрий Гомон |
521 |
4:41:00 |
eng-rus |
geol. |
chlidolite |
хлидолит |
itisasecret |
522 |
4:21:06 |
eng-rus |
pharm. |
low-ceiling diuretics |
диуретики с низким потолком действия |
Purple_i |
523 |
4:18:05 |
rus-spa |
|
именуемый в дальнейшем |
denominado en lo sucesivo |
Крокодилыч |
524 |
3:57:13 |
eng-rus |
hindi |
Maharastrian |
принадлежащий Махараштре, штату в Индии |
Julia72 |
525 |
3:49:36 |
eng-rus |
|
territorial entity of the Russian Federation |
субъект Российской Федерации (this option is much more useful in conveying the meaning of the phrase to a non-expert reader) |
tfennell |
526 |
3:47:46 |
rus-fre |
slang |
красивая фигура о девушке |
belle carrosserie |
Goodza |
527 |
3:47:12 |
eng-rus |
|
territorial entity of the RF |
субъект РФ |
tfennell |
528 |
3:46:34 |
eng-rus |
|
territorial entity |
субъект (субъект РФ – territorial entity of the Russian Federation) |
tfennell |
529 |
3:07:32 |
rus-fre |
busin. |
право доступа |
droit de communication (к информации) |
zalmanov |
530 |
3:06:36 |
rus-fre |
|
как следует из |
ainsi qu'il ressort de |
zalmanov |
531 |
3:05:59 |
rus-fre |
account. |
бухгалтерская отчетность за финансовый год |
comptes de l'exercice |
zalmanov |
532 |
3:04:56 |
rus-fre |
|
отсутствует по уважительной причине |
absent et excusé |
zalmanov |
533 |
2:42:58 |
eng-rus |
fig. |
find one's way |
разбираться |
Liv Bliss |
534 |
2:26:05 |
eng-rus |
|
speculative |
авантюрный |
VLZ_58 |
535 |
2:14:45 |
eng-rus |
|
suspect |
неуверенный (Akinfeev had already looked suspect in dealing with long-range shots before spilling Lee Keun-ho's speculative effort into his own net in the 68th minute) |
VLZ_58 |
536 |
1:55:10 |
eng-rus |
cultur. |
extrascientific |
вненаучный |
Yanamahan |
537 |
1:52:50 |
eng-rus |
fin. |
currency speculation |
спекулировать на колебании курса валют |
Artjaazz |
538 |
1:52:13 |
eng-rus |
fin. |
currency speculation |
спекулировать на разнице в курсах (goo.gl) |
Artjaazz |
539 |
1:51:36 |
eng-rus |
cultur. |
post-structuralist |
постструктуралист |
Yanamahan |
540 |
1:51:09 |
eng-rus |
fin. |
currency speculation |
спекулировать на разнице (goo.gl) |
Artjaazz |
541 |
1:50:58 |
eng-rus |
cultur. |
post-structural |
постструктуральный |
Yanamahan |
542 |
1:50:21 |
eng-rus |
cultur. |
poststructuralism |
постструктурализм |
Yanamahan |
543 |
1:50:14 |
eng-rus |
cultur. |
post-structuralism |
постструктурализм |
Yanamahan |
544 |
1:48:04 |
eng-rus |
inf. |
virtualize |
напридумывать |
Yanamahan |
545 |
1:46:13 |
eng-rus |
sociol. |
re-reconstruction |
переперестройка |
Yanamahan |
546 |
1:45:24 |
eng-rus |
econ. |
International Country Risk Guide |
международная оценка странового риска |
spanishru |
547 |
1:41:02 |
eng-rus |
inf. |
thread crapping room |
флудильня |
Yanamahan |
548 |
1:40:42 |
eng |
abbr. econ. |
International Country Risk Guide |
ICRG |
spanishru |
549 |
1:27:15 |
eng-rus |
|
uncreatable |
нетворимый |
Yanamahan |
550 |
1:23:38 |
eng-rus |
|
analogize |
аналогизировать |
Yanamahan |
551 |
1:23:31 |
eng-rus |
|
make an analogy |
аналогизировать |
Yanamahan |
552 |
1:20:51 |
rus-spa |
econ. |
подверженность риску |
exposición al riesgo |
spanishru |
553 |
1:20:17 |
eng-rus |
|
operationalizable |
операционализируемый |
Yanamahan |
554 |
1:18:52 |
eng-rus |
|
displeasing |
проблемный |
Artjaazz |
555 |
1:18:50 |
eng-rus |
|
operationalize |
операционализировать |
Yanamahan |
556 |
1:18:13 |
eng-rus |
|
unfortunate |
проблемный |
Artjaazz |
557 |
1:07:21 |
eng-rus |
hist. |
chainmail hood |
кольчужный капюшон |
zeleno4ka |
558 |
1:05:47 |
eng-rus |
unions. |
use a one size fits all approach |
стричь всех под одну гребёнку |
Кунделев |
559 |
0:55:23 |
rus |
geol. |
коньяк |
см. коньякское время |
MichaelBurov |
560 |
0:40:42 |
eng |
abbr. econ. |
ICRG |
International Country Risk Guide |
spanishru |
561 |
0:34:16 |
eng-rus |
progr. |
set of compiler extensions |
набор расширений для компилятора (Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
562 |
0:29:39 |
eng-rus |
progr. |
interface contract |
контракт интерфейса (Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
563 |
0:27:54 |
eng-rus |
progr. |
contract testing |
контрактное тестирование (testing of specified interfaces and actions promised in documentation; Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
564 |
0:26:29 |
eng-rus |
pharm. |
Canrenone |
Канренон |
Purple_i |
565 |
0:25:41 |
eng-rus |
progr. |
synchronization primitive |
примитив синхронизации (Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
566 |
0:24:54 |
eng-rus |
market. |
threadpool management |
управление пулом потоков (Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
567 |
0:23:10 |
eng-rus |
market. |
constant evangelism |
постоянная пропагандистско-разъяснительная работа (Dr. Dobb's, специализирующемся на освещении вопросов компьютерного программирования и развития информационных технологий) |
Alex_Odeychuk |
568 |
0:20:23 |
eng-rus |
IT |
evangelism |
информационно-разъяснительная работа (с целью расширения круга пользователей сложного программного продукта и повышения их навыков работы с ним) |
Alex_Odeychuk |
569 |
0:18:09 |
rus-fre |
med. |
иммунное окрашивание |
immunomarquage |
iglav-iglav |
570 |
0:10:30 |
eng-rus |
dril. |
WBDF |
буровой раствор на водной основе (water based drilling fluid) |
geruladacul |
571 |
0:07:11 |
eng-rus |
law |
conviction rate |
Правильный перевод: Отношение кол-ва обвинительных приговоров к общему числу рассматриваемых дел (The conviction rate of a prosecutor or government is the number of convictions divided by the number of criminal cases brought.) |
Maxalex_86 |
572 |
0:04:33 |
rus-spa |
geogr. |
изогиета |
isoyeta (изолиния, характеризующая количество атмосферных осадков, выпавших за определенный период времени) |
polichka |
573 |
0:03:59 |
rus-spa |
econ. |
эмиссия долговых обязательств |
emisión de deuda |
spanishru |