1 |
23:44:09 |
eng-rus |
transp. |
multi-utility vehicle |
транспортное средство многоцелевого назначения |
Alexander Matytsin |
2 |
23:40:44 |
eng-rus |
rhetor. |
main objective of the conference |
остриё конференции (остриё этой конференции было направлено против ... — the main objective of this conference was ... defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:37:16 |
eng-rus |
transp. |
utility vehicle |
служебное транспортное средство |
Alexander Matytsin |
4 |
23:36:38 |
eng-rus |
formal |
content of questions |
содержание вопросов (content of questions and decisions taken on them — содержание вопросов и принятые по ним решения defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:34:43 |
eng-rus |
soviet. intell. |
intelligence |
органы (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:27:03 |
eng-rus |
mil. |
military development |
строительство вооружённых сил (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:26:00 |
eng-rus |
cinema |
woodwork |
ширма (из кинофильма "Повар, вор, его жена и любовник" (1989): Look who's just come out ot the woodwork) |
Mr. Wolf |
8 |
23:15:48 |
eng-rus |
progr. |
branch instruction |
условие ветвления (инструкция ветвления) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:06:12 |
eng-rus |
gen. |
spider eggs |
паучьи яйца |
Анастасия Беляева |
10 |
23:04:33 |
eng-rus |
intell. |
meet for the purpose of recruitment |
проводить вербовочную встречу (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:03:32 |
eng-rus |
intell. euph. |
recruitment |
контрактация (вербовка defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:33:34 |
eng-ukr |
med. |
Johanson-Blizzard syndrome |
синдром Йохансона-Бліззарда |
Анастасия Беляева |
13 |
22:32:26 |
eng-rus |
gen. |
without supervision |
без присмотра (Some people in the community are concerned about the safety of children as schools are closed. Many can be found playing without supervision in the potentially contaminated rubble of the destroyed city.) |
4uzhoj |
14 |
22:31:05 |
eng-ukr |
med. |
digital stimulation |
пальцева евакуація |
Анастасия Беляева |
15 |
22:29:43 |
eng-ukr |
med. |
everted lip |
виворіт губи |
Анастасия Беляева |
16 |
22:19:55 |
rus-khm |
gen. |
бросать что-либо в кого-либо |
គប់ |
yohan_angstrem |
17 |
22:16:26 |
rus-khm |
gen. |
бросать выборный бюллетень |
បោះឆ្នោត |
yohan_angstrem |
18 |
22:05:04 |
rus-khm |
gen. |
бросать взгляд |
ចោលកន្ទុយភ្នែក |
yohan_angstrem |
19 |
22:04:23 |
rus-khm |
gen. |
бросать мусор |
ចោលសំរាម |
yohan_angstrem |
20 |
22:03:30 |
rus-khm |
gen. |
бросать камень |
ចោលដុំថ្ម |
yohan_angstrem |
21 |
22:02:55 |
rus-khm |
gen. |
бросать |
ចោល |
yohan_angstrem |
22 |
22:01:50 |
rus-khm |
gen. |
бронировать |
ពាសដោយផ្ទាំងដែក |
yohan_angstrem |
23 |
22:00:48 |
rus-khm |
gen. |
танк |
រថក្រោះ |
yohan_angstrem |
24 |
22:00:14 |
rus-khm |
gen. |
бронированная машина |
រថក្រោះ |
yohan_angstrem |
25 |
21:59:26 |
rus-khm |
gen. |
бронированный |
ដែលប៉ានដែក |
yohan_angstrem |
26 |
21:58:49 |
rus-khm |
gen. |
покрытый бронёй |
ដែលប៉ានដែក |
yohan_angstrem |
27 |
21:57:43 |
rus-khm |
gen. |
покрытие из брони |
អាវចម្បាំងធ្វើពីដែក |
yohan_angstrem |
28 |
21:54:54 |
rus-khm |
gen. |
броня |
ក្រោះ |
yohan_angstrem |
29 |
21:53:52 |
rus-khm |
gen. |
бронза |
លង្ហិន |
yohan_angstrem |
30 |
21:53:10 |
rus-khm |
gen. |
бронежилет |
អាវក្រោះ |
yohan_angstrem |
31 |
21:52:20 |
rus-khm |
gen. |
бродяжничество |
អនាថភាព |
yohan_angstrem |
32 |
21:51:49 |
rus-khm |
gen. |
бродяга |
អ្នកត្រាច់ចរទៅ |
yohan_angstrem |
33 |
21:51:14 |
rus-khm |
gen. |
бродить |
បក់ចុះបក់ឡើង (по городу) |
yohan_angstrem |
34 |
21:50:17 |
rus-khm |
gen. |
бродить |
ត្រាច់ទៅមក |
yohan_angstrem |
35 |
21:49:05 |
rus-khm |
gen. |
переходить вброд по грязи |
លុយភក់ |
yohan_angstrem |
36 |
21:48:14 |
rus-khm |
gen. |
переходить вброд |
លុយទឹក |
yohan_angstrem |
37 |
21:47:39 |
rus-khm |
gen. |
брод |
កន្លែងលុយឆ្លងទឹកបាន |
yohan_angstrem |
38 |
21:46:56 |
rus-khm |
gen. |
бровь |
ចិញ្ចើម |
yohan_angstrem |
39 |
21:46:27 |
rus-khm |
gen. |
бритьё |
ការកោរ |
yohan_angstrem |
40 |
21:45:55 |
rus-khm |
gen. |
брить |
កោរ |
yohan_angstrem |
41 |
21:45:19 |
rus-khm |
gen. |
бритва |
កាំបិតកោរ |
yohan_angstrem |
42 |
21:44:35 |
rus-khm |
gen. |
бриллиант |
ពេជ្រ |
yohan_angstrem |
43 |
21:44:06 |
rus-khm |
gen. |
бриз |
ខ្យល់រំភើយ |
yohan_angstrem |
44 |
21:43:25 |
rus-khm |
gen. |
бремя |
បន្ទុក |
yohan_angstrem |
45 |
21:41:32 |
rus-khm |
gen. |
бредовые идеи |
គំនិតរវើរវាយ |
yohan_angstrem |
46 |
21:40:57 |
rus-khm |
gen. |
бредить |
រវើរវាយ |
yohan_angstrem |
47 |
21:40:20 |
rus-khm |
gen. |
бред |
ភាពរវើរវាយ |
yohan_angstrem |
48 |
21:39:12 |
rus-khm |
gen. |
бревно |
ឈើហ៊ុប |
yohan_angstrem |
49 |
21:38:29 |
rus-khm |
rel., hind. |
брахманизм |
ព្រាហ្មណ្យ |
yohan_angstrem |
50 |
21:37:56 |
rus-khm |
gen. |
брахман |
ព្រាហ្មណិក |
yohan_angstrem |
51 |
21:36:26 |
rus-khm |
gen. |
браться за работу |
ចាប់ធ្វើការអោយមែនទែន |
yohan_angstrem |
52 |
21:35:42 |
rus-khm |
gen. |
брать еду на вынос |
យកបរិភោគទៅកន្លែងណាមួយ |
yohan_angstrem |
53 |
21:34:06 |
rus-khm |
gen. |
брать в расчёт |
យកមកគិត |
yohan_angstrem |
54 |
21:33:16 |
rus-khm |
gen. |
брать ответственность |
ទទួលខុសត្រូវ |
yohan_angstrem |
55 |
21:32:38 |
rus-khm |
gen. |
брать в аренду |
ជួល |
yohan_angstrem |
56 |
21:32:01 |
rus-khm |
gen. |
брать в кредит |
ខ្ចី |
yohan_angstrem |
57 |
21:31:22 |
rus-khm |
gen. |
брать на время |
ខ្ចី |
yohan_angstrem |
58 |
21:30:44 |
rus-khm |
gen. |
брать пальцами |
ច្បាម |
yohan_angstrem |
59 |
21:30:11 |
rus-khm |
gen. |
брать силой |
ឆក់ |
yohan_angstrem |
60 |
21:28:41 |
rus-khm |
gen. |
брать интервью у кого-либо |
ធ្វើសម្ភាសន៍ជាមួយនរណាម្នាក់ |
yohan_angstrem |
61 |
21:22:36 |
rus-khm |
gen. |
брать интервью |
ធ្វើសម្ភាសន៍ |
yohan_angstrem |
62 |
21:21:45 |
rus-khm |
gen. |
брать |
ចាប់ |
yohan_angstrem |
63 |
21:20:04 |
rus-khm |
gen. |
деверь |
បងថ្លៃប្រុស (старший брат мужа) |
yohan_angstrem |
64 |
21:19:25 |
rus-khm |
gen. |
деверь |
ប្អូនថ្លៃប្រុស (младший брат мужа) |
yohan_angstrem |
65 |
21:18:31 |
rus-khm |
gen. |
шурин |
ប្អូនថ្លៃប្រុស (младший брат жены) |
yohan_angstrem |
66 |
21:16:05 |
rus-khm |
gen. |
старший брат мужа |
បងថ្លៃប្រុស (деверь) |
yohan_angstrem |
67 |
21:15:09 |
rus-khm |
gen. |
старший брат жены |
បងថ្លៃប្រុស (шурин) |
yohan_angstrem |
68 |
21:14:23 |
rus-khm |
gen. |
младший брат мужа |
ប្អូនថ្លៃប្រុស (деверь) |
yohan_angstrem |
69 |
21:13:27 |
rus-khm |
gen. |
младший брат жены |
ប្អូនថ្លៃប្រុស (шурин) |
yohan_angstrem |
70 |
21:12:29 |
rus-khm |
gen. |
братский |
ដែលប្រកបដោយភាតរភាព |
yohan_angstrem |
71 |
21:11:57 |
rus-khm |
gen. |
брат по оружию |
មិត្ដរួមអាវុធ |
yohan_angstrem |
72 |
21:11:16 |
rus-khm |
gen. |
братство |
ភាតរភាព |
yohan_angstrem |
73 |
21:10:13 |
rus-khm |
gen. |
братья близнецы |
បងប្អូនប្រុសភ្លោះ |
yohan_angstrem |
74 |
21:09:42 |
rus-khm |
gen. |
родные братья |
បងប្អូនរួមមាតាបិតា |
yohan_angstrem |
75 |
21:08:43 |
rus-khm |
gen. |
младший брат |
ប្អូនប្រុស |
yohan_angstrem |
76 |
21:07:49 |
rus-khm |
gen. |
старший брат |
បងប្រុស |
yohan_angstrem |
77 |
21:06:34 |
rus-khm |
gen. |
брат |
ភាតរៈ (редко используемое) |
yohan_angstrem |
78 |
20:59:11 |
eng-ukr |
med. |
upper endoscopy |
зондування шлунка |
Анастасия Беляева |
79 |
20:58:52 |
eng-ukr |
med. |
upper endoscopy |
езофагогастродуоденоскопія |
Анастасия Беляева |
80 |
20:58:35 |
eng-ukr |
med. |
upper endoscopy |
ЕГДС |
Анастасия Беляева |
81 |
20:58:22 |
eng-ukr |
med. |
upper endoscopy |
ФГДС |
Анастасия Беляева |
82 |
20:49:54 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
trail of breadcrumbs |
связанные кусочки информации или доказательства (I got a perfect trail of breadcrumbs leading straight up to your front door) |
AzulRaspilla |
83 |
20:49:34 |
eng-ukr |
med. |
Dupuytrens contracture |
хвороба Дюпюїтрена |
Анастасия Беляева |
84 |
20:49:23 |
eng-ukr |
med. |
Dupuytrens contracture |
долонний фіброматоз |
Анастасия Беляева |
85 |
20:17:16 |
eng-rus |
esot. |
effector's might impact |
сила реализационной власти (Способность влиять на физическую реальность посредством личной силы и метафизических действий.) |
Mark_y |
86 |
20:07:29 |
eng-ukr |
med. |
Dupuytrens contracture |
контрактура Дюпюїтрена |
Анастасия Беляева |
87 |
20:04:37 |
eng-ukr |
med. |
combined spinal and epidural anaesthesia |
комбінована спінально-епідуральна анестезія. |
Анастасия Беляева |
88 |
19:55:34 |
eng-rus |
inf. |
beezer |
хрюкальник |
driven |
89 |
19:51:18 |
eng-rus |
med. |
puff |
распыление (при использовании спреев для носа или горла: 2 распыления в каждую ноздрю 3 раза в день) |
Анастасия Беляева |
90 |
19:50:35 |
rus |
abbr. pharma. |
АЛР |
антагонисты лейкотриеновых рецепторов |
peuplier_8 |
91 |
19:48:57 |
eng-rus |
gen. |
not necessary |
не требуется |
ines_zk |
92 |
19:47:58 |
eng-rus |
idiom. |
call on |
ссылаться (Few brands can call on the heritage that Colnago has at its disposal.) |
multilinguist |
93 |
19:38:01 |
rus-ger |
inf. |
ломать себе голову |
sich D einen Kopf machen |
Bedrin |
94 |
19:07:57 |
eng-rus |
trav. |
archaeological sites |
археологические достопримечательности |
sankozh |
95 |
18:49:07 |
eng-rus |
fin. |
company divestment |
сжатие предприятия |
MichaelBurov |
96 |
18:47:40 |
eng-rus |
fin. |
company contraction |
сжатие предприятия |
MichaelBurov |
97 |
18:28:37 |
eng-rus |
med. |
IFALD |
заболевание печени, связанное с кишечной недостаточностью |
Nityasri |
98 |
18:19:07 |
eng-ukr |
med. |
spinal anesthesia |
спинномозкова анестезія |
Анастасия Беляева |
99 |
18:18:36 |
eng-ukr |
med. |
spinal anesthesia |
спінальна анестезія |
Анастасия Беляева |
100 |
18:18:21 |
eng-ukr |
med. |
spinal anesthesia |
субарахноїдальна анестезія |
Анастасия Беляева |
101 |
18:16:45 |
eng-rus |
gen. |
from all quarters |
отовсюду |
suburbian |
102 |
18:10:49 |
eng-ukr |
med. |
subarachnoid anesthesia |
спинномозкова анестезія |
Анастасия Беляева |
103 |
18:10:36 |
eng-ukr |
med. |
subarachnoid anesthesia |
спінальна анестезія |
Анастасия Беляева |
104 |
18:08:59 |
eng-ukr |
med. |
subarachnoid anesthesia |
субарахноїдальна анестезія |
Анастасия Беляева |
105 |
18:05:40 |
rus |
abbr. law, court |
СМАС |
Специализированный межрайонный административный суд |
peuplier_8 |
106 |
18:04:59 |
eng |
abbr. med. |
SL |
sublingual |
Vosoni |
107 |
18:04:57 |
eng |
abbr. |
SL |
single line diagrams |
eternalduck |
108 |
17:58:34 |
eng-rus |
trav. |
rush |
прилив адреналина (rush of a lifetime) |
sankozh |
109 |
17:57:27 |
rus-ger |
commer. |
ходить |
im Umlauf sein |
Issle |
110 |
17:56:38 |
eng-rus |
trav. |
adventure lover |
любитель острых ощущений |
sankozh |
111 |
17:48:42 |
eng-rus |
trav. |
physical challenge |
физически активное проведение времени |
sankozh |
112 |
17:48:10 |
eng-rus |
trav. |
physical challenge |
физически активный отдых |
sankozh |
113 |
17:43:05 |
eng-rus |
gen. |
camel rides |
катание на верблюдах |
sankozh |
114 |
17:41:49 |
eng-rus |
gen. |
recreated |
реконструированный (recreated Bedouin camp) |
sankozh |
115 |
17:36:35 |
eng-rus |
gen. |
polar-themed |
в стиле царства снега и льда |
sankozh |
116 |
17:23:47 |
eng-ukr |
med. |
subarachnoid injection |
ін'єкція в субарахноїдальний простір |
Анастасия Беляева |
117 |
17:05:56 |
eng-rus |
orthop. |
JSBMR |
Японское Общество Исследования Костной ткани и Минерального обмена (Japanese Society for Bone and Mineral Reserch) |
denikoboroda |
118 |
17:04:05 |
eng-rus |
automat. |
remote control mode |
режим дистанционного управления |
ines_zk |
119 |
17:03:40 |
rus-khm |
gen. |
бранить |
បង្អាប់បង្អូន |
yohan_angstrem |
120 |
17:02:49 |
rus-khm |
gen. |
внебрачный |
ដែលកើតនឹងម៉ែឪពុកមិនបានរៀបការគ្នា (внебрачный (ребёнок)) |
yohan_angstrem |
121 |
17:01:40 |
rus-khm |
gen. |
официальный брак |
ភាពជាប្ដីប្រពន្ធនឹងគ្នាជាផ្លូវការ |
yohan_angstrem |
122 |
17:00:37 |
rus-khm |
gen. |
брак |
ការរៀបការ (свадьба, супружеский брак) |
yohan_angstrem |
123 |
16:59:24 |
rus-khm |
gen. |
брак |
របស់បោះចោល (бракованный товар, от которого отказались) |
yohan_angstrem |
124 |
16:58:42 |
rus-khm |
gen. |
брак |
របស់ខូចខាត (бракованное изделие, бракованный товар) |
yohan_angstrem |
125 |
16:56:16 |
rus-khm |
gen. |
бравада |
ចិត្តអង់អាច |
yohan_angstrem |
126 |
16:55:47 |
rus-khm |
gen. |
бравый |
ក្លាហាន |
yohan_angstrem |
127 |
16:54:54 |
rus-khm |
gen. |
бояться |
ខ្លាច |
yohan_angstrem |
128 |
16:54:27 |
eng-ukr |
med. |
subarachnoid haemorrhage |
субарахноїдальний крововилив |
Анастасия Беляева |
129 |
16:54:15 |
rus-khm |
gen. |
боязливо |
ដោយខ្លាច |
yohan_angstrem |
130 |
16:53:53 |
eng-ukr |
med. |
subarachnoid cavity |
субарахноїдальний простір |
Анастасия Беляева |
131 |
16:53:40 |
rus-khm |
gen. |
вызывающий боязнь |
គួរឲ្យខ្លាច |
yohan_angstrem |
132 |
16:53:21 |
eng-ukr |
med. |
subarachnoid bleeding |
субарахноїдальний крововилив |
Анастасия Беляева |
133 |
16:53:08 |
rus-khm |
gen. |
боязнь |
សេចក្ដីខ្លាច |
yohan_angstrem |
134 |
16:51:54 |
rus-khm |
gen. |
бочка |
ធុង |
yohan_angstrem |
135 |
16:51:50 |
eng-ukr |
med. |
subarachnoid block |
субарахноїдальний блок |
Анастасия Беляева |
136 |
16:51:39 |
eng-ukr |
med. |
subarachnoid block |
субарахноїдальна блокада |
Анастасия Беляева |
137 |
16:51:30 |
rus-khm |
gen. |
ботинок |
ស្បែកជើងកវែង |
yohan_angstrem |
138 |
16:50:25 |
rus-khm |
gen. |
босс |
អ្នកត្រួតត្រា |
yohan_angstrem |
139 |
16:49:05 |
rus-khm |
gen. |
босой |
ជើងទទេ |
yohan_angstrem |
140 |
16:41:02 |
eng-rus |
gen. |
older |
устаревший |
Гера |
141 |
16:40:38 |
eng-ukr |
nurs. |
Advanced Practice Nurse |
медсестра передової практики |
Анастасия Беляева |
142 |
16:39:59 |
rus-khm |
sport. |
борьба |
ការលេងចំបាប់ (спорт) |
yohan_angstrem |
143 |
16:39:20 |
rus-khm |
gen. |
борьба |
ការតស៊ូ |
yohan_angstrem |
144 |
16:38:25 |
rus-khm |
gen. |
борт лодки |
គែមទូក |
yohan_angstrem |
145 |
16:38:17 |
eng-ukr |
nurs. |
nurse practitioner |
практикуюча медсестра |
Анастасия Беляева |
146 |
16:37:51 |
rus-khm |
gen. |
борт стола |
គែមតុ |
yohan_angstrem |
147 |
16:37:16 |
rus-khm |
gen. |
борт |
គែម |
yohan_angstrem |
148 |
16:36:29 |
rus-khm |
gen. |
бороться за мир |
ប្រយុទ្ធដើម្បីសន្តិភាព |
yohan_angstrem |
149 |
16:35:28 |
rus-khm |
gen. |
бороться |
ប្រយុទ្ធ |
yohan_angstrem |
150 |
16:34:29 |
rus-khm |
gen. |
боронить |
រាស់ |
yohan_angstrem |
151 |
16:34:01 |
rus-khm |
gen. |
борона |
រនាស់ |
yohan_angstrem |
152 |
16:31:53 |
rus-khm |
gen. |
бородавка |
ឫស (ដុះលើស្បែក на коже) |
yohan_angstrem |
153 |
16:31:14 |
rus-khm |
gen. |
борода |
ពុកចង្កា |
yohan_angstrem |
154 |
16:30:36 |
rus-khm |
gen. |
бормотать |
និយាយរអ៊ូ |
yohan_angstrem |
155 |
16:29:52 |
eng-rus |
med. |
intestinal failure-associated liver disease |
заболевание печени, ассоциированное с кишечной недостаточностью |
Гера |
156 |
16:29:40 |
rus-khm |
sport. |
борец |
អ្នកលេងចំបាប់ (спортсмен) |
yohan_angstrem |
157 |
16:28:29 |
rus-khm |
gen. |
борец |
អ្នកតស៊ូ |
yohan_angstrem |
158 |
16:27:33 |
rus-khm |
gen. |
бонза |
ភិក្ខុសង្ឃ |
yohan_angstrem |
159 |
16:26:53 |
rus-khm |
gen. |
бондарь |
ជាងធ្វើធុងឈើ |
yohan_angstrem |
160 |
16:25:53 |
rus-khm |
gen. |
бомбардировка |
ការទម្លាក់គ្រាប់បែក |
yohan_angstrem |
161 |
16:25:15 |
rus-khm |
gen. |
бомбардировать |
ទម្លាក់គ្រាប់បែក (массированно обстреливать из орудий) |
yohan_angstrem |
162 |
16:24:06 |
rus-khm |
gen. |
бомба |
គ្រាប់បែក |
yohan_angstrem |
163 |
16:21:10 |
rus-khm |
gen. |
самый большой |
ច្រើនជាងគេ (ទីក្រុងទាំង១០ដែលមានមនុស្សរស់នៅច្រើនជាងគេលើពិភពលោក… 10 городов с населением с самым большим населением в мире…) |
yohan_angstrem |
164 |
16:20:19 |
rus-khm |
gen. |
самый большой |
ច្រើនបំផុត (តើធ្វើដូចម្តេចដើម្បីទទួលបានអត្ថប្រយោជន៍ច្រើនបំផុតពីមេរៀនរបាំសាលយើង?
Так что сделать, чтобы получить самую большую выгоду от наших уроков танцев?
) |
yohan_angstrem |
165 |
16:19:38 |
rus-khm |
gen. |
большой |
មហា (великий) |
yohan_angstrem |
166 |
16:18:38 |
rus-khm |
gen. |
большой |
ធំ |
yohan_angstrem |
167 |
16:17:42 |
rus-khm |
gen. |
большинство |
ភាគច្រើន |
yohan_angstrem |
168 |
16:14:17 |
eng-rus |
gen. |
trademark smile |
фирменная улыбка (Even as a child, this actress had her trademark smile. heart.co.uk) |
dimock |
169 |
16:08:38 |
rus-khm |
gen. |
больше и больше |
ចេះតែ (Он все больше и больше рассказывает одну и ту же историю. វាចេះតែនិយាយរឿងដដែល។) |
yohan_angstrem |
170 |
16:07:57 |
rus-khm |
gen. |
больше и больше |
រឹតតែ (Усиление войны приводило к дальнейшему обеднению страны. រឹតតែសង្គ្រាមបានធ្វើឲ្យស្រុកនោះរឹតតែក្រលំបាកទៅទៀត។) |
yohan_angstrem |
171 |
16:05:45 |
rus-khm |
gen. |
всё больше и больше |
កាន់តែ…ឡើង (всё больше и больше смелеет កាន់តែហ៊ានឡើង) |
yohan_angstrem |
172 |
16:04:49 |
rus-khm |
gen. |
делать больше и больше |
ធ្វើហើយធ្វើទៀត |
yohan_angstrem |
173 |
16:02:35 |
rus-khm |
gen. |
больше |
ទៀត (взять больше យកមកទៀត) |
yohan_angstrem |
174 |
16:02:10 |
eng-rus |
inf. |
track |
ипподром |
driven |
175 |
15:50:39 |
eng-rus |
PSP |
runback |
снижение выработки активной мощности ГТГ (Generation-shedding and runback system is the primary protection for excess generation, which tends toward overfrequency.
The GSS is a fast, contingency-based algorithm that sheds and runs back generators to maintain the power balance between the loads and the generation. This is done by reducing the total island generation to make it approximately equal to the running load of the island after a contingency occurs. Generation runback is used to quickly reduce CGTG output and avoid having to trip a CGTG. selinc.com) |
Mixer |
176 |
15:45:20 |
rus-khm |
gen. |
больше всех |
ច្រើនជាងគេ (តើប្រទេសណាខ្លះផលិតមាសច្រើនជាងគេលើពិភពលោក?
Какие страны производят больше всех золота в мире?
) |
yohan_angstrem |
177 |
15:44:52 |
eng-rus |
idiom. |
home of regional history |
колыбель местной цивилизации |
sankozh |
178 |
15:44:06 |
rus-khm |
gen. |
больше |
ច្រើនជាង (ស្នេហ៍ច្រើនជាងអាណិត។ Любовь больше страдания. Любовь больше, чем страдание.
) |
yohan_angstrem |
179 |
15:35:24 |
eng-rus |
gen. |
fresh daily |
из свежего улова (о блюдах из морепродуктов) |
sankozh |
180 |
15:28:47 |
rus-ita |
gen. |
мгновенная смерть |
morte sul colpo (мгновенно скончаться; смерть наступила мгновенно: Il motociclista è volato dalla sua moto ed è morto sul colpo; Chi muore sul colpo in un incidente sa di essere morto? sono morti sul colpo due coniugi romeni residenti a Ginosa) |
massimo67 |
181 |
15:28:18 |
eng-rus |
med. |
upper endoscopy |
ФГДС (это не прямой перевод, но одна и та же процедура, так как включают в себя исследование пищевода, желудка и двенадцатиперстной кишки; upper endoscopy = esophagogastroduodenoscopy (что и есть ФГДС)) |
Анастасия Беляева |
182 |
15:27:06 |
rus-khm |
gen. |
боль |
សេចក្ដីលំបាក (сложность) |
yohan_angstrem |
183 |
15:26:31 |
rus-khm |
gen. |
боль |
ទុក្ខ (страдание) |
yohan_angstrem |
184 |
15:25:56 |
rus-khm |
gen. |
боль |
ក឵រឈឺចាប់ |
yohan_angstrem |
185 |
15:20:10 |
rus-por |
gen. |
предварительный поиск |
busca prévia |
JIZM |
186 |
15:18:57 |
rus-ita |
gen. |
cтанция для зарядки электротранспорта |
stazione di ricarica per autoveicoli elettrici |
massimo67 |
187 |
15:18:08 |
rus-ita |
gen. |
зарядная станция для электромобилей |
stazione di ricarica per autoveicoli elettrici |
massimo67 |
188 |
15:17:33 |
eng-rus |
gen. |
quite rightly |
совершенно верно |
suburbian |
189 |
15:13:25 |
rus-por |
auto. |
горение топлива |
queima do combustível |
JIZM |
190 |
15:12:11 |
rus-fre |
railw. |
второстепенная линия |
ligne secondaire |
IceMine |
191 |
15:11:14 |
rus-fre |
mil. |
линия встречи |
ligne d'impact |
IceMine |
192 |
15:10:00 |
rus-fre |
electr.eng. |
питать по воздушной линии |
alimenter en aérien |
IceMine |
193 |
15:09:49 |
eng-rus |
tech. |
Y- hose |
Y-шланг |
ines_zk |
194 |
15:09:33 |
eng-rus |
gen. |
He's a spy. That's what he does. |
Он шпион, такая у него работа. |
suburbian |
195 |
15:09:03 |
eng-rus |
tech. |
Y- hose connector |
Y-образный соединитель шлангов |
ines_zk |
196 |
15:08:54 |
rus-fre |
avia. |
воздушная линия |
route aérienne |
IceMine |
197 |
15:08:36 |
eng-rus |
ed. |
nationally |
по всей стране |
dimock |
198 |
15:07:13 |
rus-fre |
math. |
линия возврата |
artère de rebroussement |
IceMine |
199 |
15:04:19 |
eng-rus |
context. |
on command |
как по заказу |
suburbian |
200 |
15:03:45 |
rus-fre |
astr. |
линия апсид |
ligne des apsides |
IceMine |
201 |
15:02:25 |
rus-fre |
electr.eng. |
обходить линию |
inspecter une ligne |
IceMine |
202 |
15:02:24 |
eng-rus |
gen. |
But that's what she does. |
Но именно этим она и занимается. (
) |
suburbian |
203 |
15:02:11 |
rus-ita |
law |
соучастие в непредумышленном убийстве |
concorso in omicidio preterintenzionale (Ранее существовало понятие "неумышленное убийство", но в современном уголовном законодательстве оно было заменено понятием "причинение смерти по неосторожности"; В силу неосторожного характера вины в составе преступления, предусмотренного ст. 109 УК РФ, соучастие в нем невозможно; È configurabile il concorso di persone nell'omicidio preterintenzionale quando vi è la partecipazione materiale o morale di più soggetti attivi nell'attività diretta a percuotere o ledere una persona senza la volontà di ucciderla: concorso di persone in omicidio preterintenzionale; omicidio preterintenzionale in concorso; Причинение смерти по неосторожности, или убийство по неосторожности) |
massimo67 |
204 |
15:01:37 |
rus-fre |
electr.eng. |
прокладывать линию |
poser une ligne |
IceMine |
205 |
15:00:47 |
rus-fre |
electr.eng. |
линия |
artère |
IceMine |
206 |
14:57:41 |
rus-fre |
opt. |
стоксовы линии |
lignes Stokes |
IceMine |
207 |
14:56:52 |
rus-fre |
math. |
линии скорейшего спуска |
lignes de thalweg |
IceMine |
208 |
14:52:45 |
eng-rus |
gen. |
can't get away from |
не могу отделаться от (I just can't get away from them.
Я просто-напросто не могу отделаться от них.) |
suburbian |
209 |
14:52:44 |
rus-fre |
opt. |
линии равной толщины |
franges d'égale épaisseur |
IceMine |
210 |
14:51:33 |
rus-fre |
opt. |
линии равного наклона |
franges d'égale inclinaison |
IceMine |
211 |
14:49:52 |
eng-rus |
gen. |
can't get away from |
всё никак не отделается от |
suburbian |
212 |
14:49:01 |
rus-fre |
opt. |
антистоксовы линии |
lignes anti-Stokes |
IceMine |
213 |
14:47:08 |
rus-fre |
photo. |
положительная насадочная линза |
lentille convergente |
IceMine |
214 |
14:43:29 |
rus-fre |
geol. |
колчеданная линза |
lentille pyriteuse |
IceMine |
215 |
14:39:53 |
eng-rus |
gen. |
boom in tourism |
бурное развитие туристической отрасли |
sankozh |
216 |
14:39:30 |
eng-rus |
gen. |
boom in tourism |
наплыв туристов |
sankozh |
217 |
14:38:41 |
eng-rus |
IT |
accelerator laboratory |
лаборатория-акселератор |
grafleonov |
218 |
14:38:21 |
eng-rus |
gen. |
artifact |
см. тж. ⇒ artefact |
Баян |
219 |
14:38:18 |
eng-rus |
phys. |
accelerator laboratory |
ускорительная лаборатория |
grafleonov |
220 |
14:34:52 |
rus-fre |
mil. |
линейка упреждений |
réglette de correction but |
IceMine |
221 |
14:34:18 |
eng-rus |
idiom. |
natural gems |
удивительные образцы дикой природы |
sankozh |
222 |
14:34:02 |
rus-fre |
mil. |
угломерная линейка |
réglette goniométrique |
IceMine |
223 |
14:32:21 |
rus-fre |
survey. |
линейка кипрегеля |
biseau d'alidade |
IceMine |
224 |
14:31:18 |
rus-fre |
med.appl. |
глазная скиаскопическая линейка |
règle à skiascopie |
IceMine |
225 |
14:29:31 |
rus-fre |
math. |
статистическая линеаризация |
linéarisation statistique |
IceMine |
226 |
14:28:46 |
rus-fre |
math. |
принудительная линеаризация |
linéarisation forcée |
IceMine |
227 |
14:28:04 |
rus-fre |
math. |
гармоническая линеаризация |
linéarisation harmonique |
IceMine |
228 |
14:27:20 |
rus-fre |
math. |
вибрационная линеаризация |
linéarisation par vibrations auxiliaires |
IceMine |
229 |
14:25:38 |
eng-rus |
gen. |
high-end |
престижный (high-end labels) |
sankozh |
230 |
14:25:04 |
eng-rus |
gen. |
high-end labels |
товары престижных брендов |
sankozh |
231 |
14:24:52 |
rus-fre |
hydr. |
лимниграф |
limnimètre enregistreur |
IceMine |
232 |
14:24:50 |
eng-rus |
gen. |
high-end labels |
престижные бренды |
sankozh |
233 |
14:22:16 |
rus-fre |
mil. |
ликвидатор |
destructeur |
IceMine |
234 |
14:20:27 |
rus-fre |
met. |
лигатура |
alliage intermédiaire |
IceMine |
235 |
14:17:06 |
rus-fre |
astr. |
суточная либрация |
libration diurne |
IceMine |
236 |
14:16:00 |
rus-fre |
astr. |
параллактическая либрация |
libration diurne |
IceMine |
237 |
14:13:00 |
rus-fre |
met. |
чугунная летка |
trou de coulée |
IceMine |
238 |
14:10:49 |
rus-fre |
geol. |
каровая лестница |
escalier de cirque |
IceMine |
239 |
14:10:08 |
eng-rus |
idiom. |
fabled ruins |
живописные руины |
sankozh |
240 |
14:09:31 |
eng-rus |
idiom. |
fabled |
живописный (fabled ruins) |
sankozh |
241 |
14:08:29 |
rus-fre |
cinema.equip. |
осветительные леса |
passerelles pour les électriciens |
IceMine |
242 |
14:05:06 |
rus-fre |
textile |
лентоукладчик |
empoteur |
IceMine |
243 |
14:04:04 |
rus-fre |
avia. |
поддерживающая лента-расчалка |
hauban de soutien |
IceMine |
244 |
14:03:19 |
rus-fre |
avia. |
несущая лента-расчалка |
hauban porteur |
IceMine |
245 |
14:02:35 |
rus-fre |
avia. |
лента-расчалка |
hauban |
IceMine |
246 |
14:02:06 |
eng-rus |
lab.eq. |
vertical-intensive condenser |
вертикально -интенсивный конденсатор |
ines_zk |
247 |
14:01:47 |
rus-fre |
avia. |
щелевая лента |
bande à fente (du stabilisateur) |
IceMine |
248 |
14:01:34 |
rus-ita |
gen. |
делать холостые выстрелы |
sparare colpi a salve (spara colpi a salve fuori dal comando della polizia locale) |
massimo67 |
249 |
14:01:13 |
rus-ger |
mil. |
младший сержант |
Stabsunteroffizier |
paseal |
250 |
14:00:58 |
eng-rus |
gen. |
embarrassingly |
непристойно |
suburbian |
251 |
14:00:09 |
rus-fre |
textile |
точильная лента |
ruban d'aiguisage |
IceMine |
252 |
13:59:03 |
rus-fre |
textile |
полугребенная лента |
ruban de semi-peigné |
IceMine |
253 |
13:57:18 |
rus-fre |
textile |
пильчатая лента |
garniture en dents de scie |
IceMine |
254 |
13:54:38 |
rus-fre |
mil. |
металлическая звенчатая лента |
bande articulée |
IceMine |
255 |
13:53:59 |
eng-rus |
gen. |
enhanced safety of the users |
дополнительная защита пользователей |
ines_zk |
256 |
13:53:58 |
eng-rus |
gen. |
embarrassingly |
позорно |
suburbian |
257 |
13:53:01 |
rus-fre |
math. |
лента Мёбиуса |
bande de Möbius |
IceMine |
258 |
13:52:28 |
eng-rus |
gen. |
embarrassingly |
ошеломляюще |
suburbian |
259 |
13:52:01 |
eng-rus |
gen. |
embarrassingly |
неловко |
suburbian |
260 |
13:51:28 |
rus-fre |
textile |
игольчатая лента |
garniture aiguillée |
IceMine |
261 |
13:51:13 |
eng-rus |
gen. |
embarrassingly |
смущающе |
suburbian |
262 |
13:50:42 |
eng-rus |
gen. |
embarrassingly |
постыдно |
suburbian |
263 |
13:50:40 |
rus-fre |
textile |
гребенная лента |
ruban de peigné |
IceMine |
264 |
13:48:47 |
rus-ita |
gen. |
выяснять причины |
risalire alle cause (определять; определить; углубиться в корень: da un primo esame del personale sanitario e del medico legale non e stato possibile risalire alle cause del decesso; sia possibile risalire alle cause che hanno originato il difetto) |
massimo67 |
265 |
13:48:05 |
rus-fre |
agric. |
универсальный лемех |
soc universel |
IceMine |
266 |
13:47:28 |
rus-fre |
agric. |
треугольный лемех |
soc triangulaire |
IceMine |
267 |
13:46:48 |
rus-fre |
agric. |
трапециевидный лемех |
soc trapézoïde |
IceMine |
268 |
13:46:16 |
rus-fre |
ed. |
большая аудитория |
amphi |
z484z |
269 |
13:45:51 |
rus-fre |
agric. |
подкапывающий лемех |
soc antimottes |
IceMine |
270 |
13:45:07 |
rus-fre |
agric. |
комбинированный лемех |
soc-versoir |
IceMine |
271 |
13:44:17 |
rus-fre |
agric. |
долотообразный лемех |
soc à bec de canard |
IceMine |
272 |
13:43:35 |
eng-rus |
PPE |
safety toecap |
защитный подносок |
evene |
273 |
13:41:42 |
eng-rus |
PPE |
energy level |
МУН, максимальная ударная нагрузка (критерий для оценки защитных подносков спецобуви, измеряется в Джоулях, например МУН 200 Дж, или МУН 1200 Дж) |
evene |
274 |
13:41:31 |
rus-fre |
railw. |
лейтер |
échelle roulante |
IceMine |
275 |
13:40:59 |
rus-ita |
med. |
медицинские работники |
personale sanitario (il personale del sistema sanitario: personale del Servizio Sanitario Nazionale è costituito dal personale dipendente che opera nelle Aziende Sanitarie Locali; da un primo esame del personale sanitario e del medico legale non e stato possibile risalire alle cause del decesso.) |
massimo67 |
276 |
13:40:01 |
rus-fre |
met. |
лезвие ножа маятника |
arête d'impact du mouton-pendule (Charpy) |
IceMine |
277 |
13:37:42 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
лежак бегуна |
meule gisante |
IceMine |
278 |
13:31:11 |
eng-rus |
tech. |
special applications |
специальные цели (пылесосы для специальных целей для сбора мусора, осколков, опасных веществ и откачки жидкостей • экскаваторы для специальных целей starmix-belarus.by) |
ines_zk |
279 |
13:31:00 |
rus-ita |
law |
прибыть |
intervenire (на место преступления: Dopo la chiamata al 112, sul posto sono intervenuti i carabinieri; ingiuria a superiore dell'Arma dei Carabinieri intervenuto per accertare danni dal reo cagionati a cose) |
massimo67 |
280 |
13:30:57 |
eng-rus |
commer. |
catalog number |
артикул |
igisheva |
281 |
13:29:43 |
rus-fre |
mining. |
посадочная лебёдка |
treuil arrache-étais |
IceMine |
282 |
13:29:28 |
rus |
inf. |
консерва |
консерватория (Московская консерватория им. П.И. Чайковского – учебное заведение или концертный зал: По Культуре сегодня был Геннадий Рождественский (день рожденья у него, концерт в Консерве, все такое). Запишу что запомнил. • Игрались его произведения в филармонии и он встречался с поклонниками в консерве. • Искренне тебе говорю, если только ты не хочешь, чтобы ребенок стал профессиональным музыкантом (а после лицея никакого другого пути не остается, кроме как в консерву поступать...) |
'More |
283 |
13:28:28 |
rus-fre |
mining. |
откаточная лебёдка |
treuil de halage |
IceMine |
284 |
13:26:02 |
rus-ita |
law |
дежурный прокурор |
Pubblico Ministero di turno (P.M. di turno: L'uomo è stato arrestato per violenza sessuale, tentata rapina e lesioni dai carabinieri su disposizione del pm di turno; immediata informativa (telefonica) al PM di turno dell'intervenuto arresto) |
massimo67 |
285 |
13:22:41 |
rus-fre |
gen. |
идейный руководитель |
chef de file |
z484z |
286 |
13:21:41 |
eng-rus |
gen. |
exquisitely |
необыкновенно |
suburbian |
287 |
13:21:04 |
rus-fre |
gen. |
экономический источник |
manne économique |
z484z |
288 |
13:21:00 |
eng-rus |
gen. |
exquisite |
необыкновенный |
suburbian |
289 |
13:20:35 |
eng-rus |
lab.eq. |
diagonal condenser |
диагональный конденсатор (Диагональный конденсатор для всех стандартных перегонок dv-expert.ru) |
ines_zk |
290 |
13:19:30 |
eng-rus |
gen. |
exquisite |
исключительный |
suburbian |
291 |
13:18:03 |
rus-ita |
gen. |
отправлять в отставку |
dimettere (parlamentari hanno votato per far dimettere il governo) |
massimo67 |
292 |
13:17:51 |
rus-ger |
law |
заведующий окружного управления |
Landrat |
Woodstock |
293 |
13:17:43 |
eng-rus |
gen. |
exquisitely |
исключительно |
suburbian |
294 |
13:17:25 |
eng-rus |
lab.eq. |
dry ice condenser |
конденсатор для сухого льда (Моторизованный роторный испаритель LAB1ST с конденсатором для сухого льда aliexpress.ru) |
ines_zk |
295 |
13:16:58 |
eng-rus |
gen. |
exquisitely |
изумительно |
suburbian |
296 |
13:16:06 |
rus-fre |
gen. |
копирка |
papier carbon |
z484z |
297 |
13:15:26 |
eng-rus |
gen. |
exquisitely |
редкостно |
suburbian |
298 |
13:11:18 |
eng-rus |
anal.chem. |
dilution correction |
поправка на разбавление |
igisheva |
299 |
13:10:24 |
rus-fre |
gen. |
в несезонное время |
hors saison |
z484z |
300 |
13:09:06 |
rus-ger |
law |
округ |
Landkreis ((Quelle: deutsch-russisches juristisches WB 1996; Kreis – Gemeindeverband und Gebietskörperschaft nach Art. 28 Abs. 1 Satz 2 GG; Nordrhein-Westfalen und Schleswig-Holstein verwenden die Bezeichnung Kreis, alle anderen Länder Landkreis; gemeint ist dasselbe)) |
Woodstock |
301 |
13:09:03 |
eng-rus |
gen. |
has a group ever been so documented as us? |
есть ли ещё хоть одна группа со столькими документальными материалами, как у нас? |
suburbian |
302 |
13:08:05 |
rus-ita |
gen. |
незаконно разведённый костёр |
falo abusivo (незаконный костёр: штраф за незаконное разведение костра; Una forte esplosione si è verificata durante l'accensione di un falò organizzato (realizzato, in seguito all'accensione di un falò abusivo) abusivamente per strada in occasione del giorno di san ...; tre denunciati e feriti per il falò abusivo) |
massimo67 |
303 |
13:06:37 |
rus-fre |
gen. |
делать генеральную уборку |
faire le ménade à fond |
z484z |
304 |
13:05:14 |
rus-por |
auto. |
выхлопная труба |
cano de escapamento |
JIZM |
305 |
13:04:30 |
rus-fre |
gen. |
и в радости, и в горе |
pour le meilleur et pour le pire |
z484z |
306 |
13:03:18 |
eng-rus |
glass |
shatter protection |
предотвращение раскола (стекла: Многослойное ударопрочное стекло является типом стекла, созданного для предотвращения раскола при попадании в него твердых и мягких повреждающих объектов glassvita.ru) |
ines_zk |
307 |
13:02:06 |
eng-rus |
gen. |
Has there ever been a country so vilified as Russia, a leader so demonized as Vladimir Putin? |
Есть ли ещё хоть один лидер, которого демонизировали так же, как Владимира Путина? |
suburbian |
308 |
12:59:32 |
rus-fre |
mech.eng. |
лапинг-процесс |
procédé lapping |
IceMine |
309 |
12:59:30 |
eng-rus |
pharma. |
thio-alkylation |
тиоалкилирование |
ProtoMolecule |
310 |
12:58:28 |
rus-fre |
mech.eng. |
лапингование |
rodage manuel |
IceMine |
311 |
12:57:20 |
rus-ita |
gen. |
регазификационное судно |
nave rigassificatrice (Si parla di nave, ma in realtà si tratta di piattaforme rigassificatrici galleggianti; un rigassificatore è un impianto industriale che permette di riportare il prodotto ...) |
massimo67 |
312 |
12:55:56 |
rus-fre |
railw. |
костыльная лапа |
pied-de-chèvre |
IceMine |
313 |
12:55:46 |
rus-fre |
gen. |
испытательный брак |
mariage d'essai (Испытательный брак может быть способом для пары определить, насколько их отношения стабильны и успешны на практике, прежде чем они принимают окончательное решение о своем будущем вместе.) |
z484z |
314 |
12:49:42 |
rus-ger |
avunc. |
вредничать |
herumzicken |
Issle |
315 |
12:49:12 |
rus-ita |
gen. |
фальшивая купюра |
banconota contraffatta (как отличить подлинные банкноты от фальшивок; come riconoscere una banconota falsa; Non è solamente il falsario ad essere punito, ma anche chi reimpiega una banconota contraffatta; reati concernenti la contraffazione e la falsificazione di banconote; un enorme traffico di banconote false) |
massimo67 |
316 |
12:48:18 |
rus-fre |
gen. |
уехать на горы |
partir à la neige |
z484z |
317 |
12:48:13 |
rus-ger |
avunc. |
психовать |
herumzicken |
Issle |
318 |
12:45:30 |
eng-rus |
MSDS |
material safety data sheet |
паспорт безопасности вещества |
igisheva |
319 |
12:43:59 |
rus |
abbr. uncom. |
ЭМ |
экспериментальный материал |
igisheva |
320 |
12:43:03 |
eng-rus |
gen. |
read the stuff we've done around our music |
почитайте материалы, подготовленные нами по нашей музыке |
suburbian |
321 |
12:40:49 |
rus-ita |
gen. |
не соответствовать требованиям законодательства |
risultare non in regola con la legge (не исполнять что-либо, какие-либо требования; быть незаконным: non risultino in regola con gli obblighi vaccinali; risulta non in regola con l'obbligo vaccinale; 7 famiglie su 10 non ancora in regola con la legge; Lo studente non in regola con il pagamento delle tasse universitarie non può effettuare alcun atto di carriera; Lo studente che risulti in regola con il pagamento dei contributi) |
massimo67 |
322 |
12:40:47 |
eng-rus |
context. |
around |
по |
suburbian |
323 |
12:40:27 |
eng |
abbr. MSDS |
EMSDS |
experimental material safety data sheet |
igisheva |
324 |
12:39:31 |
eng-rus |
fishery |
brailer |
сетной каплер для выливки рыбы из орудия лова |
вк |
325 |
12:39:16 |
rus |
abbr. MSDS |
ПБП |
паспорт безопасности продукта |
igisheva |
326 |
12:38:40 |
rus |
abbr. MSDS |
ПБМ |
паспорт безопасности материала |
igisheva |
327 |
12:38:01 |
eng-rus |
drug.name |
arylthiazole |
арилтиазол (производные группы используются как непуриновые ингибиторы ксантиноксидазы) |
JamesMarkov |
328 |
12:37:23 |
rus-fre |
cinema.equip. |
читающая лампа |
lampe excitatrice |
IceMine |
329 |
12:36:57 |
eng-rus |
sport. |
bando |
бандо (валлийская командная игра museum.wales) |
all78all |
330 |
12:35:58 |
eng-rus |
sport. |
bando |
бандо (валийская командная игра museum.wales) |
all78all |
331 |
12:35:26 |
rus-fre |
med.appl. |
лампа соллюкс |
lampe solux |
IceMine |
332 |
12:35:16 |
eng-rus |
nautic. |
sleeve braid |
нарукавный галун |
вк |
333 |
12:34:44 |
eng-rus |
nautic. |
braided over |
оплетённый |
вк |
334 |
12:33:53 |
eng-rus |
nautic. |
bragozzo |
брагоццо (итальянское рыболовное парусное судно) |
вк |
335 |
12:33:16 |
eng-rus |
nautic. |
bragagna |
браганья (итальянское парусное судно) |
вк |
336 |
12:32:44 |
rus-fre |
cinema.equip. |
пишущая лампа |
lampe de l'enregistreur |
IceMine |
337 |
12:31:26 |
eng-rus |
nautic. |
tankside bracket |
скуловая кница |
вк |
338 |
12:27:53 |
rus-fre |
mining. |
головная лампа |
lampe à chapeau |
IceMine |
339 |
12:26:41 |
rus-ita |
gen. |
работник без официально оформленных трудовых отношений |
lavoratore non in regola con la legge (незаконный: utilizzare lavoratori stranieri non in regola con la legge per lucrare sui loro diritti contributivi, salariali e sindacali; da non comportare oneri eccessivi per gli operatori onesti e in regola con la legge) |
massimo67 |
340 |
12:21:46 |
eng-rus |
gen. |
bank |
пункт приёма ((например, bottle bank – пункт приёма стеклотары)) |
Nataliya-N |
341 |
12:14:55 |
eng-rus |
nautic. |
bracera |
брасера (адриатическое парусное рыболовное судно) |
вк |
342 |
12:12:13 |
rus-ita |
gen. |
прибыть на вертолете |
arrivare in elicottero (прилететь, добраться: giunto in elicottere ha percorso le strade cittadine in auto) |
massimo67 |
343 |
12:05:44 |
rus-ita |
gen. |
вызвать выкидыш |
procurare un aborto (l'utilizzo di farmaci per procurare un aborto; Per procurarsi un aborto; Posso indurre un aborto fai da te?) |
massimo67 |
344 |
12:00:15 |
rus-ita |
gen. |
прерывание беременности по медицинским показаниям |
aborto terapeutico (Un aborto medico, noto anche come aborto farmacologico: аборт по медицинским показаниям; медикаментозный аборт; медикаментозное прерывание беременности) |
massimo67 |
345 |
12:00:13 |
rus-fre |
med.appl. |
глазная щелевая лампа |
lampe oculaire à fente |
IceMine |
346 |
11:58:50 |
rus-ita |
gen. |
медикаментозный аборт |
aborto terapeutico (Un aborto medico, noto anche come aborto farmacologico: аборт по медицинским показаниям; медикаментозный аборт) |
massimo67 |
347 |
11:58:37 |
rus-fre |
plast. |
ламинирование |
doublage |
IceMine |
348 |
11:57:21 |
rus-fre |
aerodyn. |
ламинаризация обтекания |
laminage de l'écoulement |
IceMine |
349 |
11:56:03 |
rus-ita |
psychol. |
подсознательный |
infracosciente |
Gweorth |
350 |
11:55:57 |
rus-fre |
phys. |
ламбда-точка |
point lambda |
IceMine |
351 |
11:53:25 |
rus-fre |
geol. |
пустынный лак |
vernis de désert |
IceMine |
352 |
11:51:49 |
rus-ita |
gen. |
связь |
connessura |
Gweorth |
353 |
11:50:40 |
rus-fre |
paint.varn. |
масляная лазурь |
glacis à l'huile |
IceMine |
354 |
11:49:56 |
rus-fre |
paint.varn. |
лаковая лазурь |
glacis au vernis |
IceMine |
355 |
11:49:24 |
rus |
inf. |
рест |
ресторан (Я – нет. Сама хожу в ресты примерно 1-2 р/неделю, по праздникам – 2-3р/нед; если бы не хотела/не умела готовить и когда не было мужа, то ходила чаще. • Вот придёшь с тобой в рест в выходные в Москве с картой, пожрёшь,а там только нал принимают в выхи, ты рассчитываться будешь?) |
'More |
356 |
11:49:12 |
rus-fre |
paint.varn. |
водная лазурь |
glacis à l'eau |
IceMine |
357 |
11:48:06 |
rus-fre |
paint.varn. |
лазурь |
glacis |
IceMine |
358 |
11:45:05 |
rus-fre |
nautic. |
манометрический лаг |
loch manométrique |
IceMine |
359 |
11:43:21 |
rus-fre |
nautic. |
бросать лаг |
filer de loch |
IceMine |
360 |
11:41:58 |
rus-fre |
mining. |
грунтовая лавина |
avalanche de fond |
IceMine |
361 |
11:41:05 |
rus-fre |
food.ind. |
лавер |
laveur |
IceMine |
362 |
11:40:21 |
rus-fre |
mining. |
лава-этаж |
taille d'étage |
IceMine |
363 |
11:38:48 |
eng-rus |
nautic. |
mizen topsail brace |
крюйс-марса-брас |
вк |
364 |
11:38:03 |
eng-rus |
nautic. |
mizen topgallant brace |
крюйс-брам-брас |
вк |
365 |
11:36:55 |
eng-rus |
nautic. |
mizen top brace |
крюйсель-брас |
вк |
366 |
11:36:14 |
eng-rus |
nautic. |
mizen skysail brace |
крюйс-трюм-брас |
вк |
367 |
11:33:13 |
rus-por |
gen. |
из поколения в поколение |
de geração para geração (A cultura e costumes gaúchos estão ilustrados na arquitetura das casas e nos causos contados de geração para geração.) |
JIZM |
368 |
11:28:42 |
eng-rus |
pharma. |
nicking |
внесение разрывов (ДНК) |
ProtoMolecule |
369 |
11:26:21 |
eng-rus |
IT |
conditional branching |
условие ветвления |
Alex_Odeychuk |
370 |
11:20:43 |
eng-rus |
IT |
branching condition |
условие ветвления (a condition to determine the execution path in a program, involving if-else statements or switch statements) |
Alex_Odeychuk |
371 |
11:20:21 |
rus-fre |
oil |
промысловая лаборатория |
laboratoire de terrain |
IceMine |
372 |
11:17:29 |
rus-fre |
med.appl. |
тупая кюретка |
curette obtuse |
IceMine |
373 |
11:17:23 |
eng-rus |
IT |
conditional branching case |
условие ветвления (в теории тестирования) |
Alex_Odeychuk |
374 |
11:16:39 |
rus-fre |
med.appl. |
гортанная кюретка |
curette laryngienne |
IceMine |
375 |
11:16:22 |
eng-rus |
IT |
conditional branching case |
операция условного перехода |
Alex_Odeychuk |
376 |
11:15:20 |
rus-fre |
photo. |
плоскопараллельная кювета |
cuve à faces planes et parallèles |
IceMine |
377 |
11:13:40 |
rus |
abbr. oil |
ВГ |
вакуумный газойль |
igisheva |
378 |
11:12:46 |
rus-fre |
nautic. |
кэт |
ketch |
IceMine |
379 |
11:12:08 |
rus-fre |
geol. |
куэста |
terrain en pente |
IceMine |
380 |
11:11:10 |
rus-fre |
food.ind. |
куттер-мешалка |
mélangeur-hacheur |
IceMine |
381 |
11:09:32 |
rus-fre |
food.ind. |
куттер |
hacheur |
IceMine |
382 |
11:08:36 |
rus-fre |
mining. |
куток |
encoche |
IceMine |
383 |
11:07:30 |
rus-fre |
met. |
куст моделей |
grappe de modèles |
IceMine |
384 |
11:06:19 |
rus-fre |
math. |
куспидальный |
cuspidal |
IceMine |
385 |
11:05:30 |
rus-fre |
math. |
кусочно-линейчатый |
linéaire par morceaux |
IceMine |
386 |
11:03:59 |
rus-fre |
mining. |
негабаритный кусок |
bloc trop volumineux |
IceMine |
387 |
11:03:17 |
rus-fre |
mining. |
мелкая кусковатость |
petite granulométrie |
IceMine |
388 |
11:02:32 |
eng-rus |
tech. |
power screw |
ходовая резьба для передачи усилий (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
389 |
11:02:16 |
rus-fre |
mining. |
крупная кусковатость |
granulométrie grosse |
IceMine |
390 |
11:01:24 |
rus-fre |
mining. |
кусковатость |
granulométrie |
IceMine |
391 |
11:00:38 |
eng-rus |
tech. |
ACME screw thread |
резьба ACME (трапецеидальная ходовая резьба – из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
392 |
11:00:21 |
rus-fre |
geol. |
курум |
coulée de pierres |
IceMine |
393 |
10:58:52 |
rus-ita |
inf. |
больной на голову |
malato in testa |
spanishru |
394 |
10:58:37 |
rus-fre |
nautic. |
курс по дуге большого круга |
orthodromisme |
IceMine |
395 |
10:56:40 |
rus-fre |
electr.eng. |
курок щеткодержателя |
levier de calage des balais |
IceMine |
396 |
10:55:46 |
eng-rus |
tech. |
national standard thread |
резьба муфт для пожарных рукавов (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" often referred to as "fire hose thread") |
YGA |
397 |
10:54:36 |
eng |
abbr. tech. |
NST |
national standard thread (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" often referred to as "fire hose thread") |
YGA |
398 |
10:54:05 |
rus-fre |
avia. |
астрономический купол |
astrodôme |
IceMine |
399 |
10:52:44 |
eng-rus |
tech. |
garden hose thread |
резьба муфт для бытовых шлангов (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
400 |
10:52:07 |
eng |
abbr. tech. |
GHT |
garden hose thread (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
401 |
10:52:00 |
rus-fre |
food.ind. |
купажер |
cuve à coupage |
IceMine |
402 |
10:49:09 |
rus-fre |
agric. |
технические культуры |
cultures techniques |
IceMine |
403 |
10:48:00 |
rus-fre |
agric. |
рядовые культуры |
cultures en lignes |
IceMine |
404 |
10:47:52 |
eng-rus |
tech. |
NPSM |
трубная цилиндрическая крепежная внутренняя резьба (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
405 |
10:47:19 |
rus-fre |
agric. |
пропашные культуры |
cultures sarclées |
IceMine |
406 |
10:47:03 |
eng-rus |
context. |
the stuff |
то, что |
suburbian |
407 |
10:47:02 |
eng-rus |
tech. |
NPSC |
трубная цилиндрическая внутренняя резьба для муфт (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
408 |
10:46:07 |
eng-rus |
tech. |
NPSF |
трубная цилиндрическая внутренняя сминаемая резьба (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
409 |
10:45:48 |
eng-rus |
gen. |
the stuff |
тексты |
suburbian |
410 |
10:45:26 |
eng-rus |
gen. |
the stuff |
книга |
suburbian |
411 |
10:44:36 |
rus-fre |
agric. |
междурядные культуры |
cultures d'interlignes |
IceMine |
412 |
10:43:32 |
eng-rus |
gen. |
the stuff |
работа |
suburbian |
413 |
10:42:33 |
rus-fre |
agric. |
грядковые культуры |
cultures des couches |
IceMine |
414 |
10:41:36 |
eng-rus |
gen. |
the lyrics |
текст песни |
suburbian |
415 |
10:40:54 |
eng-rus |
gen. |
the lyrics |
тексты песен |
suburbian |
416 |
10:40:29 |
rus-fre |
agric. |
культура шелкопряда |
éducation des vers à soie |
IceMine |
417 |
10:36:32 |
rus-fre |
mech.eng. |
дуговая кулиса |
coulisse arquée |
IceMine |
418 |
10:36:30 |
eng-rus |
immunol. |
IgG antibodies to Epstein-Barr viral capsid antigen |
антитела класса IgG к капсидному антигену вируса Эпштейна-Барр |
CRINKUM-CRANKUM |
419 |
10:32:43 |
eng-rus |
gen. |
stern |
угрюмый |
suburbian |
420 |
10:32:03 |
rus-fre |
mining. |
подклетевые кулаки |
taquets de cage |
IceMine |
421 |
10:30:26 |
rus-fre |
mech.eng. |
поворотный кулак |
fusée d'essieu |
IceMine |
422 |
10:26:17 |
rus-fre |
railw. |
самонесущий кузов |
caisse poutre |
IceMine |
423 |
10:24:49 |
rus-fre |
food.ind. |
кузов рассева |
caisse du plansichter |
IceMine |
424 |
10:23:38 |
eng-rus |
inf. |
dumper |
мусорка |
suburbian |
425 |
10:23:11 |
eng-rus |
inf. |
dumper |
мусоровозка |
suburbian |
426 |
10:21:20 |
eng-rus |
fig. |
dumper |
труба (вылет в трубу) |
suburbian |
427 |
10:20:31 |
eng-rus |
transp. |
blue cone |
синий сигнальный конус (unece.org) |
Ася Кудрявцева |
428 |
10:20:26 |
eng-rus |
slang |
dumper |
труба вылет в трубу |
suburbian |
429 |
10:19:05 |
eng-bul |
law |
regional court |
районен съд (e.g. Regional Court – Varna justice.bg) |
twinkie |
430 |
10:18:39 |
rus-fre |
nautic. |
кубрик |
poste de couchage |
IceMine |
431 |
10:17:39 |
eng-rus |
gen. |
Pet Shop Boys |
Пет Шоп Бойз (Британская поп-группа, музыкальный дуэт Криса Лоу и Нила Теннанта.) |
suburbian |
432 |
10:16:21 |
rus-fre |
forestr. |
складочный кубометр |
mètre cube enstéré |
IceMine |
433 |
10:16:10 |
eng-rus |
gen. |
It's clear Pet Shop Boys have insightful pop ideas on command, but still – about their inner lives? |
Очевидно, что у Pet Shop Boys как по заказу появляются конструктивные идеи насчет поп-музыки, но все же – что насчет закулисья их жизни? |
suburbian |
434 |
10:15:29 |
rus-fre |
forestr. |
плотный кубометр |
mètre cube réel |
IceMine |
435 |
10:14:17 |
rus-fre |
mining. |
добытый кубометр |
mètre cube extrait |
IceMine |
436 |
10:13:14 |
rus-fre |
crystall. |
кубический объёмноцентрированный |
à cubes centrés |
IceMine |
437 |
10:10:10 |
rus-fre |
textile |
ксантат-барабан |
barat de sulfocarbonisation |
IceMine |
438 |
10:09:21 |
eng-rus |
context. |
inner lives |
закулисная жизнь |
suburbian |
439 |
10:08:59 |
rus |
abbr. spectr. |
ОЭС |
оптико-эмиссионная спектрометрия |
igisheva |
440 |
10:07:03 |
eng-rus |
spectr. |
optical emission spectrometer |
оптико-эмиссионный спектрометр |
igisheva |
441 |
10:04:00 |
eng-rus |
mil. |
mine-resistant ambush-protected |
защищенный от подрыва на минах и нападений из засады (MRAP, vehicle) |
MichaelBurov |
442 |
9:57:44 |
eng-rus |
gen. |
on command |
по приказу |
suburbian |
443 |
9:34:22 |
eng-rus |
tech. |
street elbow |
90-градусное колено, один конец которого имеет наружную, а другой — внутреннюю резьбу (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
444 |
9:30:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
safety initiatives |
программа мероприятий по обеспечению безопасности |
Yeldar Azanbayev |
445 |
9:20:00 |
eng-rus |
gen. |
code name |
партийный псевдоним (a name used for a person or thing in order to keep the real name secret) |
Boris Gorelik |
446 |
9:19:17 |
eng-rus |
gen. |
code name |
конспиративное прозвище (a name used for a person or thing in order to keep the real name secret) |
Boris Gorelik |
447 |
9:17:56 |
eng-rus |
gen. |
code name |
партийная кличка (a name used for a person or thing in order to keep the real name secret) |
Boris Gorelik |
448 |
9:04:46 |
eng-rus |
inf. |
keep the lights on |
нe выключай свет (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
449 |
9:02:55 |
eng-rus |
gen. |
this too shall pass |
ничто не вечно (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
450 |
9:00:55 |
eng-rus |
gen. |
do not pretend you are something you are not |
будь самим собой (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
451 |
8:58:48 |
eng-rus |
inf. |
sit still! |
не ерзай! (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
452 |
8:58:30 |
eng-rus |
inf. |
stay cool |
не горячись (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
453 |
8:52:40 |
eng-rus |
gen. |
sleep in late |
поздно вставать (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
454 |
8:41:02 |
eng-rus |
roll. |
profile gauge |
профилемер |
@lexandra |
455 |
8:34:59 |
eng-rus |
ophtalm. |
refraction assessment |
рефрактометрия |
paseal |
456 |
8:28:29 |
eng-rus |
gen. |
keep busy |
не давать бездельничать (keep someone busy – из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
457 |
8:24:04 |
eng-rus |
gen. |
leave one's headlights on |
забыть выключить фары |
YGA |
458 |
8:22:11 |
eng-rus |
gen. |
while there is still time |
пока не поздно (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
459 |
8:20:42 |
eng-rus |
gen. |
require little skill |
не требовать высокой квалификации (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
460 |
8:18:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
earth lug |
лепесток |
Yeldar Azanbayev |
461 |
8:17:40 |
eng-rus |
gen. |
be unique |
не иметь аналога (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
462 |
8:16:15 |
eng-rus |
gen. |
Do a good turn daily |
Ни дня без доброго дела (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
463 |
8:13:26 |
eng-rus |
gen. |
far from over |
будет продолжаться ещё долго |
YGA |
464 |
8:02:36 |
eng-rus |
gen. |
Yours lovingly |
Любящий тебя (заканчивая письмо: "My Dear Wife:(space) I am called out of town to some major operations. I go with Dr. Robertson, my old friend. He promises me a bonanza! Do not worry. I will write details later. (space) Yours lovingly, (space) Willie") |
ART Vancouver |
465 |
6:51:05 |
rus-ger |
sport. |
повышение спортивного мастерства |
Verbesserung sportlicher Fähigkeiten |
dolmetscherr |
466 |
6:50:55 |
rus |
sport. |
ПСМ |
повышение спортивного мастерства |
dolmetscherr |
467 |
6:40:57 |
eng-rus |
PSP |
Underfrequency load-shedding processor |
устройство автоматической частотной разгрузки |
Mixer |
468 |
6:36:56 |
rus-fre |
tech. |
открытая радиосвязь |
сommunication radio en clair |
Пума |
469 |
6:24:42 |
eng-rus |
gen. |
quite possibly |
вполне возможно |
TranslationHelp |
470 |
6:13:02 |
rus-fre |
tech. |
встречная работа |
fonctionnement croisé (оборудования, радиостанций) |
Пума |
471 |
5:44:57 |
eng |
abbr. PSP |
UFLSP |
Underfrequency load-shedding processor |
Mixer |
472 |
5:42:18 |
rus-ita |
dimin. |
личико |
faccino |
spanishru |
473 |
5:39:28 |
rus-ita |
gram. |
уменьшительно-ласкательный |
ipocoristico (обычно относительно имени человека) |
spanishru |
474 |
5:16:23 |
eng-rus |
gen. |
expert |
профильный специалист |
ART Vancouver |
475 |
4:12:12 |
eng-rus |
cliche. |
more like |
скорее ..., чем ("Yes, it's time to start the design and planning process so it can be started 10 years from now." "More like 20 years from now. These projects take a long time. These are generational projects." (Reddit)) |
ART Vancouver |
476 |
4:00:02 |
eng-rus |
gen. |
take the form of |
выражаться в |
SirReal |
477 |
3:56:08 |
eng-rus |
gen. |
lenticular |
чечевидный |
masizonenko |
478 |
3:54:34 |
eng-rus |
orthop. |
planovalgus deformity of foot |
плано-вальгусная деформация стопы |
Ying |
479 |
3:50:14 |
eng-rus |
orthop. |
active knee extension |
активное разгибание коленного сустава |
Ying |
480 |
3:28:45 |
eng-rus |
orthop. |
intrarotational contracture |
внутриротационная контрактура |
Ying |
481 |
3:16:52 |
eng-rus |
cliche. |
relevant |
сохраняющий своё значение ("Old old 'news'." "Extremely important and relevant news, even if you don't care." (Reddit)) |
ART Vancouver |
482 |
3:16:39 |
eng-rus |
cliche. |
relevant |
не утративший своего значения ("Old old 'news'." "Extremely important and relevant news, even if you don't care." (Reddit)) |
ART Vancouver |
483 |
3:14:14 |
eng-rus |
cliche. |
relevant news |
актуальная новость ("Old old 'news'." "Extremely important and relevant news, even if you don't care." (Reddit)) |
ART Vancouver |
484 |
3:02:37 |
eng-rus |
topogr. |
superimpose |
совпадать с контурами (на карте: Oliver was perhaps the first to propose the ancient technology aspect of Atlantis, detailing the idea of projected holographic images. The map Oliver drew in 1886 of the Atlantean island superimposes perfectly over a modern-day scan of the Atlantic Ridge, Le Flem marveled. -- идеально совпадает с контурами / идеально накладывается на контуры coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
485 |
2:51:25 |
eng-rus |
gen. |
outline can be seen |
видны очертания (He pointed out that the outline of an enormous continent can be seen in the Mid-Atlantic Ridge in the middle of the Atlantic Ocean, and this may have been the site of the fabled Atlantis, which was said to break into a number of islands over several cataclysmic events. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
486 |
2:46:33 |
eng-rus |
polit. |
maintain practical control of |
практически контролировать (Gaffney asserted that China maintains practical control of such international organizations as the UN, the World Trade Organization, and especially the World Health Organization. He also claimed that many members of the US government have betrayed our country in regards to China and should be held accountable. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
487 |
2:44:34 |
eng-rus |
polit. |
perpetrate warfare |
вести войну (He views the Chinese-owned app TikTok as a tool of propaganda and "an instrument of warfare" that warps the viewpoints of the younger generations, as well as mines their personal data. Further, he cited the fentanyl crisis as a form of "chemical warfare" perpetrated by China. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
488 |
2:41:02 |
eng-rus |
polit. |
tool of propaganda |
пропагандистское оружие (He views the Chinese-owned app TikTok as a tool of propaganda and "an instrument of warfare" that warps the viewpoints of the younger generations, as well as mines their personal data. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
489 |
2:36:46 |
eng-rus |
gen. |
Lennon wall |
стена Леннона (The John Lennon Wall symbolizes freedom of speech and the non-violent resistance of the Czech youth) |
Ivan Pisarev |
490 |
2:33:07 |
eng-rus |
gen. |
lure |
переманить (He lured her from our employment.) |
ART Vancouver |
491 |
2:32:41 |
eng-rus |
gen. |
linguistic landscape |
лингвистический ландшафт (language of public road signs, advertising billboards, street names, place names, commercial shop signs, and public signs on government buildings combines to form the linguistic landscape of a given territory, region, or urban agglomeration
) |
Ivan Pisarev |
492 |
2:32:33 |
eng-rus |
polit. |
co-opt |
переманить (в своих интересах: to persuade or lure (an opponent) to join one's own system, party, etc. (Collins Dictionary): He considers the Chinese Communist Party to be a "transnational criminal organization" akin to the Mafia that has committed crimes against its own people and humanity in general. The centerpiece of their strategy has been to co-opt American elites and receive preferential treatment for the marketplace and trade, he maintained, adding that "they transferred something on the order of 3 to 6 trillion dollars from our pension funds, our mutual funds...to the Chinese Communist Party." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
493 |
2:30:28 |
eng-rus |
gen. |
linguistic landscape |
языковой облик города |
Ivan Pisarev |
494 |
2:28:14 |
eng-rus |
gen. |
akin to |
наподобие (She referred to the idea of the "electrome"-- our body's individual bioelectric system, and how every cell in the body has a voltage akin to a tiny battery. • He considers the Chinese Communist Party to be a "transnational criminal organization" akin to the Mafia that has committed crimes against its own people and humanity in general. coasttocoastam.com, coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
495 |
2:19:01 |
eng-rus |
inf. |
hold off |
сдерживать (The pre-sales are scheduled to begin in June, so we're holding off buyers till then. – до того времени мы сдерживаем покупателей) |
ART Vancouver |
496 |
2:12:51 |
eng-rus |
book. |
thwart |
помешать (to stop something from happening or someone from doing something; to prevent something from happening (Cambridge Dictionary): Our alarm system thwarted the burglary. • Nicolás Maduro claimed his troops have thwarted a botched attempt to topple him.) |
ART Vancouver |
497 |
2:12:30 |
eng-rus |
book. |
thwart |
остановить (to stop something from happening or someone from doing something; to prevent something from happening (Cambridge Dictionary): Remarkably, Eshed revealed that President Trump had been poised to reveal this information to the public, but was thwarted when the 'Galactic Federation,' which presumably governs intelligent species in the galaxy, intervened and requested that such a disclosure not occur. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
498 |
2:10:27 |
eng-rus |
book. |
thwart |
удержать от (to stop something from happening or someone from doing something; to prevent something from happening (Cambridge Dictionary): Nicolás Maduro claimed his troops have thwarted a botched attempt to topple him. • In the first half, founder and executive chairman of the Center for Security Policy, an organization that champions "peace through strength," Frank Gaffney, shared his contention that China must be thwarted in what he views as its determined bid to crush liberty, destroy the US, and institute what Xi Jinping calls "global governance, directed and enforced from Beijing." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
499 |
2:06:14 |
eng-rus |
mining. |
service deck |
сервисный полок (на СБР) |
Aiduza |
500 |
1:46:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
individually adjustable safety temperature circuit |
индивидуально регулируемая цепь аварийной защиты от перегрева |
ines_zk |
501 |
1:28:08 |
eng-rus |
law |
recital |
перечисление предпосылок и целей в законодательном акте или договоре (В законодательных актах ЕС часто составляет первую часть документа, после слова "whereas".: Recital 30 of Directive 2018/843) |
madinakabisova |
502 |
1:15:56 |
ger-ukr |
invest. |
Mittelstandsfinanzierung |
фінансування малих та середніх підприємств |
AnastasiiaPutilina |
503 |
1:05:26 |
eng-rus |
IT |
FPGA |
ППВМ (field-programmable gate array; программируемая пользователем вентильная матрица) |
MichaelBurov |
504 |
0:42:17 |
eng-rus |
idiom. |
belt and suspenders |
перестраховка |
Alex_Odeychuk |
505 |
0:35:02 |
eng-rus |
polit. |
minister of social welfare |
министр социального обеспечения (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
506 |
0:32:25 |
eng-rus |
PR |
baseless rumors |
безосновательные слухи (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
507 |
0:22:26 |
eng-rus |
mineral. |
uranium deposit |
урановое месторождение (defense.gov) |
В.И.Макаров |
508 |
0:21:02 |
eng-rus |
real.est. |
move from one house or flat to another |
переезд (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
509 |
0:20:39 |
eng-rus |
nautic. transp. |
sea crossing |
переезд (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
510 |
0:17:40 |
rus-spa |
glass |
стекло с покрытием |
vidrio revestido (Настоящий стандарт распространяется на стекло с покрытием, используемое для остекления жилых и общественных зданий. mooml.com) |
ines_zk |
511 |
0:17:23 |
eng-rus |
PR |
exceptionally foul-mouthed and filthy libel |
самая гнусная и грязная клевета (on ... – на ... defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
512 |
0:10:50 |
eng-rus |
psychol. |
serious-minded person |
вдумчивый человек (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
513 |
0:09:26 |
eng-rus |
gen. |
have made the acquaintance |
познакомиться (of ... – с ... defense.gov) |
Alex_Odeychuk |