1 |
23:59:24 |
rus-ger |
gen. |
мегаполис |
Ballungsraum |
adamchic |
2 |
23:58:30 |
rus-ger |
gen. |
висеть на виселице |
am Galgen baumeln |
Andrey Truhachev |
3 |
23:57:55 |
rus-ger |
gen. |
убийца должен висеть на виселице! |
der Mörder sollte am Galgen baumeln! |
Andrey Truhachev |
4 |
23:57:27 |
rus-ger |
gen. |
убийца должен болтаться на виселице! |
der Mörder sollte am Galgen baumeln! |
Andrey Truhachev |
5 |
23:57:01 |
rus-ger |
law |
брать ответственность |
Verantwortung übernehmen |
Лорина |
6 |
23:56:39 |
eng-rus |
comp., net. |
client |
платформа (клиентская система) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:54:04 |
rus-fre |
gen. |
глубокий кризис |
une crise profonde |
ZolVas |
8 |
23:53:56 |
eng-rus |
progr. |
API call |
вызов по техническому стандарту взаимодействия (вызов, предусмотренный техническим стандартом взаимодействия, т.е. набором соглашений, определяющих правила вызова функций и передачи параметров из прикладных программ) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:52:58 |
eng-rus |
progr. |
API call |
вызов, предусмотренный техническим стандартом взаимодействия (вызов, предусмотренный техническим стандартом взаимодействия, т.е. набором соглашений, определяющих правила вызова функций и передачи параметров из прикладных программ) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:51:54 |
eng-rus |
progr. |
API call |
вызов, предусмотренный интерфейсом прикладного программирования (вызов, предусмотренный набором соглашений, определяющих правила вызова функций и передачи параметров из прикладных программ) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:51:51 |
rus-ger |
gen. |
размахивать руками |
baumeln |
Andrey Truhachev |
12 |
23:50:35 |
rus-fre |
gen. |
оказаться в тупике напр., переговоры |
se retrouver dans l'impasse |
ZolVas |
13 |
23:49:40 |
rus-fre |
gen. |
зайти в тупик |
se retrouver dans l'impasse |
ZolVas |
14 |
23:48:54 |
eng-rus |
telecom. |
network slicing |
сетевое сегментирование (cnews.ru) |
Alexander Oshis |
15 |
23:48:52 |
rus-ita |
gen. |
предъявлять |
dimostrare il possesso |
gorbulenko |
16 |
23:48:44 |
eng-rus |
progr. |
API |
предусмотренный интерфейсом прикладного программирования |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:48:25 |
eng-rus |
progr. |
API |
по техническому стандарту взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:46:18 |
eng-rus |
telecom. |
network slicing |
"нарезка сети" (nag.ru) |
Alexander Oshis |
19 |
23:44:56 |
eng-rus |
progr. |
API controller's method |
метод контроллера сбора, обработки и интерпретации данных (returns not views, but serialized data; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:43:57 |
eng-rus |
progr. |
controller's method |
метод контроллера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:41:39 |
eng-rus |
IT |
randomly-picked item |
случайно выбранный элемент |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:40:30 |
rus-ger |
gen. |
болтать ногами |
baumeln |
Andrey Truhachev |
23 |
23:37:15 |
eng-rus |
gen. |
be laid bare |
обнажаться |
Liv Bliss |
24 |
23:36:50 |
eng-rus |
gen. |
taking into account |
если брать (в зн. "учитывая", "принимая во внимание" (при оценке ч.-либо)) |
Phyloneer |
25 |
23:33:00 |
eng-rus |
oil |
degradation pick |
отбойный молоток |
SwanSong |
26 |
23:27:51 |
rus-ger |
gen. |
воспринимать на свой счёт |
auf sich beziehen |
Лорина |
27 |
23:27:17 |
eng-rus |
gen. |
unbidden |
невольно ("the thought came to her unbidden") |
Liv Bliss |
28 |
23:21:21 |
rus-fre |
gen. |
в последнее время |
récemment |
ZolVas |
29 |
23:16:30 |
rus-fre |
gen. |
за последние годы |
au cours des dernières années |
ZolVas |
30 |
23:16:11 |
rus-fre |
gen. |
в последние годы |
au cours des dernières années |
ZolVas |
31 |
23:13:48 |
rus-ita |
gen. |
брать курс на |
darsi corso a |
gorbulenko |
32 |
23:05:12 |
rus-ger |
gen. |
всего доброго |
alles Gute! |
Лорина |
33 |
23:01:29 |
rus-ita |
gen. |
спад |
ricaduta |
gorbulenko |
34 |
22:58:48 |
rus-nob |
gen. |
Уран |
Uranus |
nikolay_fedorov |
35 |
22:58:06 |
rus-ger |
gen. |
оставить о себе хорошее впечатление |
einen guten Eindruck hinterlassen |
Лорина |
36 |
22:57:06 |
rus-nob |
gen. |
Земля |
Jorden |
nikolay_fedorov |
37 |
22:53:32 |
rus-ita |
gen. |
наименование юридического лица |
Denominazione sociale (ГК РФ Статья 54. Наименование, место нахождения и адрес юридического лица 1. Юридическое лицо имеет свое наименование, содержащее указание на организационно-правовую форму) |
massimo67 |
38 |
22:53:02 |
rus-fin |
gen. |
Нептун |
Neptunus |
nikolay_fedorov |
39 |
22:52:48 |
rus-fin |
gen. |
Уран |
Uranus |
nikolay_fedorov |
40 |
22:52:42 |
rus-lav |
gen. |
нещадно |
nesaudzīgi |
Latvija |
41 |
22:52:33 |
rus-fin |
gen. |
Сатурн |
Saturnus |
nikolay_fedorov |
42 |
22:52:20 |
rus-fin |
gen. |
Юпитер |
Jupiter |
nikolay_fedorov |
43 |
22:51:36 |
rus-fin |
gen. |
Марс |
Mars |
nikolay_fedorov |
44 |
22:50:53 |
rus-fin |
gen. |
Земля |
Maa |
nikolay_fedorov |
45 |
22:50:36 |
rus-fin |
gen. |
Венера |
Venus |
nikolay_fedorov |
46 |
22:50:21 |
rus-fin |
gen. |
Меркурий |
Merkurius |
nikolay_fedorov |
47 |
22:47:27 |
rus-fre |
gen. |
выездной семинар |
retraite |
Olga A |
48 |
22:47:06 |
rus-fre |
gen. |
практический семинар на выезде |
retraite |
Olga A |
49 |
22:45:23 |
rus-lav |
fig. |
одурманить |
apdullināt |
Latvija |
50 |
22:41:30 |
rus-ita |
gen. |
Единый государственный реестр налогоплательщиков |
Anagrafe Tributaria |
massimo67 |
51 |
22:39:08 |
rus-ukr |
gen. |
Плутон |
Плутон |
nikolay_fedorov |
52 |
22:39:02 |
rus-ukr |
gen. |
Нептун |
Нептун |
nikolay_fedorov |
53 |
22:38:54 |
rus-ukr |
gen. |
Уран |
Уран |
nikolay_fedorov |
54 |
22:38:44 |
rus-ukr |
gen. |
Сатурн |
Сатурн |
nikolay_fedorov |
55 |
22:38:36 |
rus-ukr |
gen. |
Юпитер |
Юпітер |
nikolay_fedorov |
56 |
22:38:17 |
rus-ukr |
gen. |
Марс |
Марс |
nikolay_fedorov |
57 |
22:37:56 |
rus-ukr |
gen. |
Земля |
Земля |
nikolay_fedorov |
58 |
22:37:26 |
rus-ger |
gen. |
причина отказа |
Ablehnungsgrund |
Лорина |
59 |
22:36:57 |
rus-ukr |
gen. |
Венера |
Венера |
nikolay_fedorov |
60 |
22:34:23 |
rus-ger |
gen. |
положительное впечатление |
positiver Eindruck |
Лорина |
61 |
22:33:08 |
rus-ita |
gen. |
справка о подтверждении постоянного местопребывания |
attestato di residenza fiscale (Официальное название данного документа - Справка о подтверждении постоянного местопребывания. Неофициально же его часто называют справкой о резидентстве, сертификатом резидентства, сертификатом налогового резидента) |
massimo67 |
62 |
22:32:37 |
rus-ukr |
gen. |
Меркурий |
Меркурій |
nikolay_fedorov |
63 |
22:32:08 |
rus-bel |
gen. |
Плутон |
Плутон |
nikolay_fedorov |
64 |
22:32:01 |
rus-bel |
gen. |
Нептун |
Нептун |
nikolay_fedorov |
65 |
22:31:53 |
rus-bel |
gen. |
Уран |
Уран |
nikolay_fedorov |
66 |
22:31:45 |
rus-bel |
gen. |
Сатурн |
Сатурн |
nikolay_fedorov |
67 |
22:28:42 |
rus-spa |
office.equip. |
расходные материалы |
fungibles (например, принтера) |
ines_zk |
68 |
22:25:31 |
eng-rus |
gen. |
just |
сразу |
I. Havkin |
69 |
22:24:12 |
rus-ger |
gen. |
случается, что |
es kommt vor, dass |
Лорина |
70 |
22:22:16 |
ita |
law |
OdS |
ordine di servizio |
gorbulenko |
71 |
22:21:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
alternating current power source |
источник питания переменного тока |
xakepxakep |
72 |
22:19:23 |
rus-bel |
gen. |
Юпитер |
Юпітэр |
nikolay_fedorov |
73 |
22:19:06 |
rus-bel |
gen. |
Марс |
Марс |
nikolay_fedorov |
74 |
22:19:00 |
rus-bel |
gen. |
Луна |
Месяц |
nikolay_fedorov |
75 |
22:18:22 |
rus-bel |
gen. |
Венера |
Венера |
nikolay_fedorov |
76 |
22:18:08 |
rus-bel |
gen. |
Меркурий |
Меркурый |
nikolay_fedorov |
77 |
22:17:56 |
eng-rus |
gen. |
the best possible |
наилучший (См. пример в статье "оптимальный".) |
I. Havkin |
78 |
22:17:06 |
rus-slv |
gen. |
земля |
zemlja |
nikolay_fedorov |
79 |
22:16:54 |
rus-slv |
gen. |
Юпитер |
Jupiter |
nikolay_fedorov |
80 |
22:16:39 |
rus-slv |
gen. |
нептун |
Neptun |
nikolay_fedorov |
81 |
22:16:18 |
rus-slv |
gen. |
Марс |
Mars |
nikolay_fedorov |
82 |
22:15:54 |
rus-slv |
gen. |
Венера |
Venera |
nikolay_fedorov |
83 |
22:15:41 |
rus-slv |
gen. |
Меркурий |
Merkur |
nikolay_fedorov |
84 |
22:13:43 |
eng-rus |
fenc. |
assault |
ассо (A friendly combat between two fencers, where score may or may not be kept (unlike in a BOUT, where the score is kept), and is generally not a part of any competition.) |
Marina Lee |
85 |
22:09:10 |
rus-ita |
law |
протокол заседания |
processo verbale |
gorbulenko |
86 |
22:08:45 |
eng-rus |
inf. |
do a one-eighty |
сделать разворот на 180° |
joyand |
87 |
22:06:10 |
rus-ita |
microbiol. |
ассоциация итальянских клинических микробиологов |
AMCLI |
Незваный гость из будущего |
88 |
22:05:19 |
rus-spa |
gen. |
письмо с уведомлением |
carta remitida |
tania_mouse |
89 |
22:04:56 |
rus-ger |
auto. |
ароматизация воздуха в салоне |
Innenraumbeduftung |
marinik |
90 |
22:00:33 |
rus-fre |
busin. |
правовое обеспечение |
soutien juridique |
Julia_477 |
91 |
21:45:12 |
rus-ita |
univer. |
факультет специализированной медицины, диагностики и испытаний |
DIMES |
Незваный гость из будущего |
92 |
21:44:50 |
rus-ita |
univer. |
факультет специализированной медицины, диагностики и испытаний |
dipartimento di Medicina specialistica, diagnostica e sperimentale DIMES |
Незваный гость из будущего |
93 |
21:41:29 |
rus-ita |
dent.impl. |
формирователь десны |
vite di guarigione |
kattien |
94 |
21:34:13 |
eng-rus |
gen. |
subject |
индивидуум (См. пример в статье "больной".) |
I. Havkin |
95 |
21:33:54 |
eng-rus |
gen. |
subject |
индивид (См. пример в статье "больной".) |
I. Havkin |
96 |
21:33:33 |
eng-rus |
gen. |
subject |
лицо |
I. Havkin |
97 |
21:31:43 |
eng-rus |
med. |
subject |
больной (The decrease in mortality of subjects complying with clofibrate shouldn't be attributed to clofibrate.) |
I. Havkin |
98 |
21:29:54 |
eng-rus |
traf. |
transport management plan |
план управления транспортом |
Yeldar Azanbayev |
99 |
21:28:00 |
eng-rus |
transp. |
driveability |
пригодность для езды |
arturelagin |
100 |
21:27:11 |
eng-rus |
mil. |
should you get interested in |
если вы заинтересованы в |
Yeldar Azanbayev |
101 |
21:24:25 |
eng-rus |
mil. |
against terrorism |
антитеррористический |
Yeldar Azanbayev |
102 |
21:23:37 |
eng-rus |
mil. |
Anti-Terrorism |
антитеррористический |
Yeldar Azanbayev |
103 |
21:21:59 |
eng-rus |
product. |
to address |
для борьбы (to address poverty etc) |
Yeldar Azanbayev |
104 |
21:21:13 |
eng-rus |
progr. |
JSON-serialized object |
объект, сериализованный в формат JSON (representing ... ; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
105 |
21:20:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laughably small |
крайне незначительный |
Игорь Миг |
106 |
21:19:52 |
eng-rus |
product. |
marginally lower |
ненамного меньше прежнего |
Yeldar Azanbayev |
107 |
21:19:38 |
rus-ger |
med. |
мышечное внедрение |
muskuläre Invasion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
108 |
21:19:04 |
eng-rus |
comp., net. |
routing type |
тип маршрутизации |
oleg.vigodsky |
109 |
21:16:16 |
eng-rus |
idiom. |
where there is a will there is a way |
когда хотят-ищут пути, когда не хотят-ищут отговорки |
Yeldar Azanbayev |
110 |
21:14:12 |
eng-rus |
progr. |
within a single API call |
за один вызов метода контроллера сбора, обработки и интерпретации данных (returns not views, but serialized data; контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
111 |
21:13:50 |
eng-rus |
comp., net. |
API method |
метод сбора, обработки или интерпретации данных |
Alex_Odeychuk |
112 |
21:13:38 |
eng-rus |
comp., net. |
API call |
вызов метода сбора, обработки или интерпретации данных |
Alex_Odeychuk |
113 |
21:13:13 |
eng-rus |
progr. |
parameterless overload |
перегруженный метод без параметров (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
114 |
21:13:07 |
eng-rus |
progr. |
parameterless overload |
перегрузка без параметров (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
115 |
21:12:30 |
eng-rus |
progr. |
parameterless overload for each method |
перегрузка без параметров для каждого метода (to make their usage easier; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
116 |
21:11:08 |
rus-spa |
econ. |
первоначальная калькуляция |
estimacion original |
tania_mouse |
117 |
21:11:06 |
eng-rus |
comp., net. |
based upon the standard RESTful conventions |
соответствующий установленным архитектурным требованиям к организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
118 |
21:10:52 |
eng-rus |
|
enlightened guess |
обоснованная догадка |
PanKotskiy |
119 |
21:10:13 |
eng-rus |
progr. |
API method |
метод контроллера сбора, обработки и интерпретации данных (returns not views, but serialized data; контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
120 |
21:09:37 |
eng-rus |
comp., net. |
API call |
вызов метода контроллера сбора, обработки и интерпретации данных (returns not views, but serialized data; контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
121 |
21:07:54 |
eng-rus |
|
number one |
первое главное лицо (См. пример в статье "главный человек".) |
I. Havkin |
122 |
21:07:35 |
eng-rus |
progr. |
client-side code |
код клиентской части (приложения; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
123 |
21:07:29 |
eng-rus |
EBRD |
approve a loan |
подтвердить ссуду |
kee46 |
124 |
21:07:22 |
eng-rus |
progr. |
client-side code |
код клиентской части приложения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
125 |
21:06:14 |
eng-rus |
IT |
with a right mouse click |
по нажатию правой кнопки мыши |
Alex_Odeychuk |
126 |
21:05:58 |
eng-rus |
IT |
with a left mouse click |
по нажатию левой кнопки мыши (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
127 |
21:05:19 |
rus-ger |
med. |
эходоплерокардиографическое исследование |
Doppler-echokardiographische Untersuchung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
128 |
21:05:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
до смешного |
ridiculement |
Игорь Миг |
129 |
21:04:32 |
eng-rus |
EBRD |
repay a loan |
погасить заём |
kee46 |
130 |
21:04:31 |
eng-rus |
inet. |
clickable item |
интерактивный элемент (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
131 |
21:04:05 |
eng-rus |
progr. |
in a credible fashion |
эффективно |
Alex_Odeychuk |
132 |
21:03:40 |
eng-rus |
|
Why! |
что за (странный) вопрос! (контекстный перевод) |
I. Havkin |
133 |
21:02:58 |
eng-rus |
EBRD |
pay off a loan |
погасить заём |
kee46 |
134 |
21:02:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laughably bad |
откровенно плохой |
Игорь Миг |
135 |
21:02:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laughably |
до невероятности |
Игорь Миг |
136 |
21:01:33 |
eng-rus |
rhetor. |
deserve a couple more words |
заслуживать более подробного рассмотрения |
Alex_Odeychuk |
137 |
21:00:04 |
eng-rus |
EBRD |
back a loan |
поддержать заём |
kee46 |
138 |
20:58:07 |
rus-ger |
med. |
клинико-диагностический комплекс, КДК |
klinisch-diagnostischer Komplex |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
139 |
20:56:10 |
eng-rus |
EBRD |
sell equity |
продать свою долю акционера |
kee46 |
140 |
20:56:06 |
rus-mac |
|
картофель |
компир |
nikolay_fedorov |
141 |
20:54:20 |
rus-mac |
|
редька |
ротква |
nikolay_fedorov |
142 |
20:53:45 |
rus-mac |
|
лук порей |
праз |
nikolay_fedorov |
143 |
20:53:19 |
rus-mac |
|
помидор |
домат |
nikolay_fedorov |
144 |
20:52:46 |
rus-mac |
|
морковь |
морков |
nikolay_fedorov |
145 |
20:52:14 |
rus-mac |
|
лук |
кромид |
nikolay_fedorov |
146 |
20:51:52 |
rus-mac |
|
чеснок |
лук |
nikolay_fedorov |
147 |
20:50:38 |
rus-mac |
|
стручковая фасоль |
боранија |
nikolay_fedorov |
148 |
20:50:13 |
rus-mac |
|
фасоль |
грав |
nikolay_fedorov |
149 |
20:49:45 |
rus-mac |
|
горох |
грашок |
nikolay_fedorov |
150 |
20:49:23 |
rus-mac |
|
овощи |
зеленчук |
nikolay_fedorov |
151 |
20:49:10 |
rus-fre |
|
С благодарностью |
Avec nos remerciements |
ROGER YOUNG |
152 |
20:45:45 |
rus-ger |
|
увлажнитель-очиститель воздуха |
Luftwäscher (мойка воздуха) |
marinik |
153 |
20:45:05 |
rus-mac |
|
манго |
манго |
nikolay_fedorov |
154 |
20:44:16 |
rus-mac |
|
гуарана |
гуарана |
nikolay_fedorov |
155 |
20:43:57 |
rus-spa |
econ. |
подробный расчёт |
estimacion detallada |
tania_mouse |
156 |
20:43:35 |
rus-mac |
|
земляника |
јагода |
nikolay_fedorov |
157 |
20:43:08 |
rus-spa |
econ. |
подробная калькуляция |
estimacion detallada |
tania_mouse |
158 |
20:42:57 |
rus-mac |
|
слива |
слива |
nikolay_fedorov |
159 |
20:42:43 |
rus-mac |
|
слива |
трнинка |
nikolay_fedorov |
160 |
20:42:00 |
rus-mac |
|
апельсин |
портокал |
nikolay_fedorov |
161 |
20:41:32 |
eng-rus |
EBRD |
develop infrastructure |
развивать инфраструктуру |
kee46 |
162 |
20:41:18 |
rus-mac |
|
черешня |
цреша |
nikolay_fedorov |
163 |
20:39:30 |
rus-spa |
fin. |
колл-опцион |
opción de compra |
Timote Suladze |
164 |
20:39:16 |
eng-rus |
EBRD |
upgrade infrastructure |
улучшить инфраструктуру |
kee46 |
165 |
20:37:59 |
eng-rus |
sociol. |
perceptual acuity |
острота восприятия |
Borys Vishevnyk |
166 |
20:36:32 |
eng-rus |
EBRD |
development bank |
банк финансирования развития |
kee46 |
167 |
20:35:46 |
rus-ger |
commer. |
на кассе |
an der Kasse (оплата на кассе) |
Лорина |
168 |
20:35:27 |
eng-rus |
progr. |
within the GUI |
в оболочке графического пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |
169 |
20:35:19 |
rus-ita |
geol. |
замок складки |
cerniera |
Avenarius |
170 |
20:35:16 |
eng-rus |
progr. |
within the GUI |
в графическом пользовательском интерфейсе (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:34:20 |
eng-rus |
lit. |
we'll discuss this in more detail later on |
позже мы остановимся на этом вопросе более подробно |
Alex_Odeychuk |
172 |
20:31:54 |
eng-rus |
bank. |
Foreign Direct Investments |
прямые иностранные капиталовложения |
kee46 |
173 |
20:29:10 |
eng-rus |
|
scientize |
онаукообразить |
Alex_Odeychuk |
174 |
20:29:00 |
eng-rus |
bank. |
invest in stock market |
вкладывать сбережения в фонды |
kee46 |
175 |
20:28:32 |
eng-rus |
|
scientify |
онаукообразить |
Alex_Odeychuk |
176 |
20:27:54 |
eng-rus |
|
scientify |
обнаучить |
Alex_Odeychuk |
177 |
20:26:39 |
eng-rus |
bank. |
liquid investments |
ликвидные капиталовложения |
kee46 |
178 |
20:26:10 |
eng-rus |
progr. |
enforce the standard RESTful conventions |
реализовать по установленным архитектурным требованиям к организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
179 |
20:26:02 |
eng-rus |
|
dean of students |
начальник отдела студентов (Русский вариант довольно употребителен. Пример: goo.gl/pdj0lA) |
4uzhoj |
180 |
20:25:56 |
rus-ger |
law |
предоставлять гарантийный срок |
Garantiefrist gewähren |
Лорина |
181 |
20:24:29 |
eng-rus |
bank. |
unfavourable balance of payments |
отрицательный платёжный баланс |
kee46 |
182 |
20:21:46 |
eng-rus |
bank. |
high interest |
большой процент |
kee46 |
183 |
20:21:05 |
rus-ger |
tech. |
ГЭВМ-связь |
Hostkopplung |
Александр Рыжов |
184 |
20:19:28 |
eng-rus |
bank. |
sell services |
продавать услуги |
kee46 |
185 |
20:16:55 |
eng-rus |
mil., avia. |
Bear bomber |
стратегический бомбардировщик (The Tupolev Tu-95 (Russian: Туполев Ту-95; NATO reporting name: "Bear") is a large, four-engine turboprop-powered strategic bomber and missile platform.: Watch A Russian Tu-95MS Bear Bomber Unleash Its Cold War-Era Tail Guns. wikipedia.org) |
Баян |
186 |
20:16:51 |
eng-rus |
bank. |
buy services |
получать услуги |
kee46 |
187 |
20:16:01 |
rus-ger |
|
стереться |
sich abschleifen (стираться, тупиться) |
Лорина |
188 |
20:15:19 |
rus-ger |
|
стереться |
sich ausschleifen (стачиваться) |
Лорина |
189 |
20:14:45 |
eng-rus |
|
quiet |
гладкий (См. пример в статье "ровный".) |
I. Havkin |
190 |
20:13:46 |
rus-spa |
econ. |
страховая сумма |
importe de seguro |
tania_mouse |
191 |
20:13:42 |
rus-ger |
fig. |
стереться |
sich waschen |
Лорина |
192 |
20:13:17 |
rus-ger |
fig. |
стереться |
sich verwischen (о надписи, впечатлениях и др.) |
Лорина |
193 |
20:09:04 |
rus-ita |
dent.impl. |
вкладка |
moncone |
kattien |
194 |
20:07:30 |
eng-rus |
bank. |
credit terms |
кредитные условия |
kee46 |
195 |
20:02:31 |
eng-rus |
bank. |
serve clients |
обслуживать клиентов |
kee46 |
196 |
20:01:32 |
rus-ger |
tech. |
толкательная печная установка |
Stoßofenanlage |
Александр Рыжов |
197 |
20:00:08 |
eng-rus |
bank. |
low interest |
небольшой процент |
kee46 |
198 |
19:57:19 |
eng-rus |
cook. |
mixed salad |
салат-ассорти из свежих овощей |
Анна Ф |
199 |
19:57:02 |
eng-rus |
bank. |
terms of interest |
условия исчисления процента |
kee46 |
200 |
19:55:24 |
eng-rus |
avia. |
functional test flight |
облёт (ЛА) |
Киселев |
201 |
19:50:49 |
eng-rus |
bank. |
confidence of investors |
доверие вкладчиков |
kee46 |
202 |
19:50:24 |
rus-fre |
|
совершить официальный визит в |
se rendre à Paris/en Australie pour une visite officielle |
ZolVas |
203 |
19:48:25 |
eng-rus |
bank. |
invest in shares |
вкладывать деньги в акции |
kee46 |
204 |
19:46:02 |
eng-rus |
bank. |
invest |
производить капиталовложения |
kee46 |
205 |
19:42:09 |
eng-rus |
bank. |
project |
промышленный объект |
kee46 |
206 |
19:41:20 |
rus-ger |
ed. |
гематология и эндокринология |
Hämatologie und Endokrinologie |
dolmetscherr |
207 |
19:37:37 |
eng-rus |
bank. |
unprofitable project |
нерентабельный проект |
kee46 |
208 |
19:35:33 |
eng-rus |
bank. |
invest in a mutual fund |
вкладывать деньги в совместный фонд |
kee46 |
209 |
19:34:50 |
rus-spa |
med. |
птеригий |
terigión (крыловидная плева) |
Aneskazhu |
210 |
19:32:27 |
eng-rus |
bank. |
shortage of convertible currency |
нехватка конвертируемой валюты |
kee46 |
211 |
19:27:40 |
eng-rus |
relig. |
public trust |
доверие народа |
kee46 |
212 |
19:26:08 |
rus-fre |
|
внешнеполитическое ведомство как синоним МИД |
ministère des Affaires étrangères |
ZolVas |
213 |
19:24:16 |
rus-fre |
|
в качестве руководителя ч-л |
à la tête de qch |
ZolVas |
214 |
19:23:58 |
rus-ita |
dent.impl. |
мукотом |
mucotomo (перфоратор слизистой оболочки десны) |
kattien |
215 |
19:23:16 |
eng-rus |
relig. |
theological views |
богословские взгляды |
kee46 |
216 |
19:21:26 |
rus-fre |
|
в качестве главы |
à la tête de |
ZolVas |
217 |
19:21:07 |
eng-rus |
ecol. |
eudominant |
эудоминант |
irinaloza23 |
218 |
19:19:49 |
eng-rus |
relig. |
break the Sabbath |
не соблюдать священный день |
kee46 |
219 |
19:17:53 |
rus-fre |
|
нанести визит |
se rendre dans pays |
ZolVas |
220 |
19:17:52 |
rus-fre |
|
совершить визит |
se rendre dans pays |
ZolVas |
221 |
19:16:51 |
eng-rus |
relig. |
keep the Sabbath |
соблюдать священный день |
kee46 |
222 |
19:16:15 |
rus-fre |
|
совершить визит |
effectuer une visite dans pays |
ZolVas |
223 |
19:15:23 |
rus-ger |
fig. |
подтолкнуть |
anregen (к чему-либо) |
Лорина |
224 |
19:12:18 |
eng-rus |
relig. |
discuss religion |
говорить на религиозные темы |
kee46 |
225 |
19:11:27 |
rus-ger |
jewl. |
россыпь камней |
Steinseife |
Лорина |
226 |
19:09:39 |
rus-ita |
dent.impl. |
метчик для нарезки резьбы |
maschiatore |
kattien |
227 |
19:09:23 |
eng-rus |
relig. |
jealously protect |
бдительно охранять |
kee46 |
228 |
19:07:47 |
rus-ger |
med. |
конусная перегородка |
Konuswand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
229 |
19:07:01 |
eng-rus |
relig. |
material prosperity |
материальное благополучие |
kee46 |
230 |
19:05:05 |
eng-rus |
|
country of origin |
страна, где изготовлена продукция (The country in which a good was produced, or in the case of a traded service, the home country of the service provider. With fragmentation, origin is often ambiguous. For some purposes, such as trade within an FTA, its determination is subject to rules of origin. umich.edu) |
Alexander Demidov |
231 |
19:04:33 |
rus-ger |
med. |
выводной отдел правого желудочка |
rechtsventrikulärer Ausflusstrakt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
232 |
19:03:15 |
eng-rus |
oil |
upthrust balance |
баланс взброса |
SwanSong |
233 |
19:02:19 |
eng-rus |
|
country of origin |
государство-изготовитель (Country where goods shipped were produced. Usually the country of origin is the same as the country of departure. Also called country of provenance. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
234 |
19:02:18 |
eng-rus |
oil |
downhole electrical submersible pump |
глубинный электрический центробежный насос |
SwanSong |
235 |
19:01:14 |
eng-rus |
|
country of origin |
страна-производитель (a) The country in which a person or thing is deemed to have originated for the purposes of laws and regulations. The country of origin of a manufactured article is held to be the country in which the article has been finished by a substantial amount of labor amounting to not less than one-fourth the cost of production of such article in condition as imported into Canada. b) The country where shipped goods are produced. It says "Made in Mexico". I wonder if that is the real country of origin. WT) |
Alexander Demidov |
236 |
19:00:44 |
eng-rus |
relig. |
religious tolerance |
терпимость к другим религиям |
kee46 |
237 |
19:00:25 |
eng-rus |
zool. |
taxonomic composition |
таксономический состав |
irinaloza23 |
238 |
18:57:27 |
eng-rus |
relig. |
be ordained priest |
быть рукоположенным в священники |
kee46 |
239 |
18:54:29 |
eng-rus |
relig. |
cause division |
вызывать раздоры |
kee46 |
240 |
18:52:38 |
eng-rus |
IT |
cloudification |
клаудификация |
grafleonov |
241 |
18:50:38 |
eng-rus |
|
do not drop |
не бросать |
yurtranslate23 |
242 |
18:49:08 |
rus-ger |
econ. |
Товар Гиффена |
Giffen-Güter (товар, потребление которого увеличивается при повышении цены.) |
AnnaGinger |
243 |
18:43:59 |
rus-spa |
fin. |
налогооблагаемые доходы |
ganancias fiscales |
Timote Suladze |
244 |
18:38:13 |
rus-ger |
auto. |
гидравлический ограничитель хода подвески |
hydraulisch Anschlag |
Alexander Dolgopolsky |
245 |
18:38:05 |
rus-ger |
med. |
подаортальный |
subaortal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
246 |
18:29:46 |
rus-ger |
med. |
систоло-диастолический поток |
systolisch-diastolischer Fluss |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
247 |
18:29:43 |
rus-ger |
ed. |
ОА |
differenzierte Note (оценка дифференцированная) |
dolmetscherr |
248 |
18:26:30 |
eng-rus |
bank. |
loan portfolio |
кредитный портфель банка |
kriemhild |
249 |
18:24:07 |
eng-rus |
proverb |
water dripping day by day wears the hardest rock away |
вода камень точит |
Баян |
250 |
18:21:45 |
rus-ger |
auto. |
накладка на нижней части дверей Citroen C5 Aircross |
Airbump |
Alexander Dolgopolsky |
251 |
18:18:16 |
eng-rus |
inet. |
engagement metrics |
показатели вовлечённости пользователей |
J_Ts |
252 |
18:16:55 |
eng-rus |
relig. |
obey an Act |
подчиняться закону |
kee46 |
253 |
18:15:37 |
rus-spa |
fin. |
налогооблагаемая временная разница |
diferencia temporaria imponible (употребляется и во множественном числе в обоих языках) |
Timote Suladze |
254 |
18:10:31 |
eng-rus |
|
very cockles of the heart |
глубины сердца |
pelipejchenko |
255 |
18:06:17 |
eng-rus |
oil |
downhole formation |
глубинный пласт |
SwanSong |
256 |
18:05:13 |
eng-rus |
relig. |
of the same faith |
единоверец |
kee46 |
257 |
18:02:25 |
rus-mac |
|
мушмула |
мушмула |
nikolay_fedorov |
258 |
18:02:01 |
rus-mac |
|
смородина |
рибизла |
nikolay_fedorov |
259 |
18:01:48 |
eng-rus |
relig. |
fanatic bigotry |
фанатизм |
kee46 |
260 |
18:01:39 |
rus-mac |
|
гранат |
калинка |
nikolay_fedorov |
261 |
18:01:16 |
rus-mac |
|
арбуз |
лубеница |
nikolay_fedorov |
262 |
18:00:58 |
rus-mac |
|
киви |
киви |
nikolay_fedorov |
263 |
18:00:42 |
rus-mac |
|
груша |
круша |
nikolay_fedorov |
264 |
18:00:21 |
rus-mac |
|
абрикос |
кајсија |
nikolay_fedorov |
265 |
18:00:00 |
rus-mac |
|
кизил |
дрен |
nikolay_fedorov |
266 |
17:59:37 |
eng-rus |
tech. |
U-shaped jaw |
П-образная ударная скоба (мышеловки; русс. перевод предложен пользователем tumanov) |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:59:29 |
rus-mac |
|
виноград |
грозје |
nikolay_fedorov |
268 |
17:59:05 |
rus-mac |
|
вишня |
вишна |
nikolay_fedorov |
269 |
17:58:54 |
eng-rus |
relig. |
observe fast |
соблюдать пост |
kee46 |
270 |
17:58:41 |
rus-ita |
|
авиадиспетчер |
controllore di volo |
злобный гном с волосатыми ногами |
271 |
17:58:26 |
rus-mac |
|
банан |
банана |
nikolay_fedorov |
272 |
17:57:59 |
rus-mac |
|
яблоко |
јаболко |
nikolay_fedorov |
273 |
17:57:51 |
rus-ita |
avia. |
авиационный диспетчер |
controllore di volo |
злобный гном с волосатыми ногами |
274 |
17:57:38 |
rus-ita |
avia. |
диспетчер службы управления воздушным движением |
controllore di volo |
злобный гном с волосатыми ногами |
275 |
17:56:27 |
rus-mac |
|
ананас |
ананас |
nikolay_fedorov |
276 |
17:56:04 |
rus-mac |
|
лимон |
лимон |
nikolay_fedorov |
277 |
17:55:55 |
eng-rus |
relig. |
incontrovertible prophecy |
неопровержимое пророчество |
kee46 |
278 |
17:55:49 |
rus-mac |
|
лайм |
лимета |
nikolay_fedorov |
279 |
17:55:32 |
rus-mac |
|
бергамот |
бергамот |
nikolay_fedorov |
280 |
17:54:37 |
rus-slv |
|
гуарана |
guarana |
nikolay_fedorov |
281 |
17:52:52 |
eng |
abbr. bus.styl. |
CTV |
clinical target volume |
Natalya Rovina |
282 |
17:52:25 |
eng-rus |
relig. |
faithful follower |
преданный ученик |
kee46 |
283 |
17:50:37 |
eng-rus |
bus.styl. |
gross tumor volume |
общий объём опухоли |
Natalya Rovina |
284 |
17:50:15 |
eng-rus |
bus.styl. |
GTV |
общий объём опухоли |
Natalya Rovina |
285 |
17:48:50 |
eng |
abbr. bus.styl. |
GTV |
gross tumor volume |
Natalya Rovina |
286 |
17:48:36 |
eng |
oncol. |
gross tumor volume |
GTV |
Natalya Rovina |
287 |
17:47:24 |
eng-rus |
oncol. |
Active Breathing Coordinator |
система задержки дыхания |
Natalya Rovina |
288 |
17:47:19 |
eng-rus |
rhetor. |
suit-and-tie version |
облагороженная версия |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:46:55 |
eng-rus |
rhetor. |
suit-and-tie |
облагороженный |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:46:53 |
eng-rus |
oncol. |
Real-Time Position Management respiratory gating |
Аппаратура для активного контроля за дыханием |
Natalya Rovina |
291 |
17:45:52 |
eng |
abbr. |
Real-Time Position Management |
RPM |
Natalya Rovina |
292 |
17:44:34 |
eng-rus |
oncol. |
portal image |
портальное изображение |
Natalya Rovina |
293 |
17:43:27 |
eng-rus |
oncol. |
Con-beam CT |
Компьютерный томограф с коническим пучком, интегрированный в линейный ускоритель |
Natalya Rovina |
294 |
17:42:28 |
rus-ger |
med. |
Нижние конечности |
UEX (untere Extremitäten) |
dievumiskas |
295 |
17:42:24 |
eng-rus |
ed. |
Auburn University |
Обернский университет (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:41:33 |
eng-rus |
polit. |
discrimination on the basis of message content |
дискриминация на основе информационного содержания выступления (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:40:35 |
eng-rus |
polit. |
ethno-state |
этнонационалистическое государство (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
complain |
пропиздеть (Это глагол, а не существительное; pf of пиздеть; anglophile: click on the headword "пропиздеть" and you will see that Multitran considers it to be a masculine noun and in fact declines it as a masculine noun; surely by now you must know this!) |
Gruzovik |
299 |
17:39:28 |
eng-rus |
polit. |
left-wing liberal |
леволиберальный |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:36:10 |
eng-rus |
crim.law. |
arrest for disorderly conduct |
арест за нарушение общественного порядка (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
other things being equal |
при прочих условиях |
Gruzovik |
302 |
17:20:20 |
rus-ger |
tech. |
Термоактюатор |
Thermoaktuator |
Capitoshka84 |
303 |
17:18:15 |
eng-rus |
for.pol. |
be reviewing the lifting of sanctions |
рассматривать вопрос о снятии санкций (against ... – ..., введенных в отношении ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:15:44 |
eng-rus |
commer. |
presentation boxes for jewellery / presentation boxes for jewelry |
коробки подарочные для ювелирных изделий (Nice Classification, 11th Edition, 140173) |
oVoD |
305 |
17:15:10 |
eng-rus |
literal. |
you never know |
никогда не знаешь |
SirReal |
306 |
17:14:16 |
eng-rus |
inf. |
there is no telling |
никогда не знаешь (there's no telling what he'll do next – никогда не знаешь, что он выкинет) |
SirReal |
307 |
17:13:40 |
eng-rus |
econ. |
Growth pocket |
островок роста |
estherik |
308 |
17:13:21 |
eng-rus |
|
there is no telling |
ничего не докажешь (him, them, etc.) |
4uzhoj |
309 |
17:10:46 |
rus-ita |
|
упразднённый, подавленный |
soppresso |
Yasmina7 |
310 |
17:06:51 |
rus-ger |
med. |
отпускается по рецепту |
verschreibungsfähig (может быть отпущен по рецепту) |
jurist-vent |
311 |
17:03:12 |
rus-ger |
|
делать покупку |
einen Kauf tätigen |
Лорина |
312 |
17:02:46 |
rus-ger |
|
сделать покупку |
einen Kauf tätigen |
Лорина |
313 |
16:57:09 |
rus-ger |
|
не устраивать |
nicht passen (D. – кого-либо) |
Лорина |
314 |
16:56:25 |
eng-rus |
|
Rabbit Pyrogen Testing |
Пирогенная проба на кролике |
Trados |
315 |
16:52:35 |
rus-ger |
|
грубить |
Grobheiten sagen |
Лорина |
316 |
16:50:25 |
eng-rus |
commer. |
jewellery boxes / jewelry boxes |
Шкатулки для украшений (Nice Classification, 11th Edition, 140166) |
oVoD |
317 |
16:50:09 |
rus-ita |
footwear |
задник |
tallone |
Assiolo |
318 |
16:49:25 |
rus-ger |
med. |
мочевыводящая система |
Harnwegsystem |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
319 |
16:49:01 |
eng-rus |
biotechn. |
human serum proteins |
белки сыворотки крови человека |
capricolya |
320 |
16:48:20 |
eng-rus |
biotechn. |
human serum proteins |
сывороточные белки крови человека |
capricolya |
321 |
16:45:35 |
eng-rus |
fin. |
consideration amount |
совокупная сумма (согласно форме FII 10-K "Consideration Amount" means an amount equal to the sum of the First Closing Payment, the Interim Payments, the Final Closing Payment, the Non-Tracked Client Payment, the Anniversary Payments, the Payment Differential and, if applicable, the Contingent Payment, less the Clawback Payment, if any) |
Beforeyouaccuseme |
322 |
16:41:25 |
eng-rus |
|
marvellously economical |
невероятно экономичный |
Aslandado |
323 |
16:36:18 |
eng-rus |
|
CDC Complement Dependent Cytotoxic |
КЗЦТ Комплементзависимая цитотоксичность |
Trados |
324 |
16:27:38 |
eng-rus |
|
be a terrible distraction |
страшно отвлекает (reverso.net) |
Aslandado |
325 |
16:24:45 |
eng-rus |
relig. |
stauropegial |
ставропигиальный |
slitely_mad |
326 |
16:23:56 |
eng-rus |
relig. |
stauropegic |
ставропигиальный |
slitely_mad |
327 |
16:22:01 |
eng-rus |
microbiol. |
antigenic composition |
антигенный состав |
capricolya |
328 |
16:21:40 |
rus-ger |
|
отпустить |
gehen lassen (позволить уйти) |
Лорина |
329 |
16:20:26 |
rus-ger |
ed. |
министерство образования Германии |
Bundesministerium für Bildung |
dolmetscherr |
330 |
16:18:21 |
eng-rus |
|
Any news? |
что нового? |
kee46 |
331 |
16:15:53 |
eng-rus |
commer. |
badges of precious metal |
Знаки из благородных металлов (Nice Classification, 11th Edition, 140152) |
oVoD |
332 |
16:14:04 |
rus-ger |
ed. |
язык обучения |
Studiensprache |
dolmetscherr |
333 |
16:13:31 |
eng-rus |
archit. |
use of the building |
функциональное назначение здания |
yevsey |
334 |
16:10:03 |
eng-rus |
|
it's my fault |
виноват! |
kee46 |
335 |
16:08:24 |
eng-rus |
relig. |
primacy in honor |
первенство по чести |
slitely_mad |
336 |
16:07:29 |
eng-rus |
inf. |
any news? |
как дела? |
kee46 |
337 |
16:03:09 |
rus-spa |
econ. |
производственная цена |
precio industrial |
DiBor |
338 |
16:03:03 |
eng-rus |
|
accept my condolences |
примите мои соболезнования |
kee46 |
339 |
16:00:04 |
rus-ger |
med. |
организация и экономика охраны здоровья |
Wirtschaft und Organisation der Gesundheitsfürsorge |
dolmetscherr |
340 |
15:59:50 |
eng-rus |
|
I hope you'll be getting better soon |
Выздоравливайте поскорее! |
kee46 |
341 |
15:59:12 |
rus-spa |
law |
аптека |
oficina de farmacia |
DiBor |
342 |
15:58:13 |
rus-ger |
fin. |
оплата частями |
Bezahlung in Raten |
Лорина |
343 |
15:56:17 |
eng-rus |
|
what a nuisance! |
какая неприятность! |
kee46 |
344 |
15:55:20 |
rus-ita |
econ. |
календарные дни |
giorni naturali e consecutivi |
gorbulenko |
345 |
15:53:38 |
eng-rus |
|
what a misfortune! |
какое несчастье! |
kee46 |
346 |
15:51:52 |
rus-ger |
|
именно сегодня |
eben heute |
Лорина |
347 |
15:51:03 |
eng-rus |
|
it is a great pity! |
Очень жаль! |
kee46 |
348 |
15:50:13 |
eng-rus |
med. |
cationic delivery system |
катионная система доставки |
VladStrannik |
349 |
15:49:10 |
eng-rus |
commer. |
works of art of precious metal |
Изделия художественные из благородных металлов (Nice Classification, 11th Edition, 140109) |
oVoD |
350 |
15:49:04 |
eng-rus |
|
I am very much upset |
я очень расстроен |
kee46 |
351 |
15:46:37 |
rus-ita |
econ. |
Уникальный код Проекта |
Codice Unico di Progetto |
gorbulenko |
352 |
15:46:03 |
eng-rus |
|
I regret it so much |
я очень сожалею |
kee46 |
353 |
15:45:11 |
rus-ger |
med. |
сложного генеза |
komplexer Genese |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
354 |
15:45:01 |
rus-ita |
econ. |
Идентификационный код закупки |
Codice Identificativo Gara (ИКЗ) |
gorbulenko |
355 |
15:43:41 |
eng-rus |
|
I wish you to have a jolly good time |
Желаю вам хорошо повеселиться |
kee46 |
356 |
15:41:54 |
ita |
abbr. econ. |
CIG |
Codice Identificativo Gara |
gorbulenko |
357 |
15:41:13 |
eng-rus |
|
Take care of yourself! |
Берегите себя! |
kee46 |
358 |
15:40:42 |
ita |
abbr. econ. |
CUP |
Codice Unico di Progetto |
gorbulenko |
359 |
15:38:50 |
rus-ger |
tech. |
сила затягивания |
Festziehenkraft (винтов) |
Capitoshka84 |
360 |
15:38:41 |
rus-ger |
med. |
рентгеновская денситотомерия |
Röntgendensitometrie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
361 |
15:37:56 |
eng-rus |
|
I wish you happiness |
Желаю вам счастья |
kee46 |
362 |
15:36:16 |
rus-ger |
ed. |
основы стоматологии |
Grundlagen der Zahnmedizin |
dolmetscherr |
363 |
15:35:35 |
rus-ger |
med. |
ГЦКИ, Городской центр клинической иммунологии |
Städtisches Zentrum der klinischen Immunologie (Новосибирск) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
364 |
15:35:02 |
eng-rus |
|
I wish you good health |
Желаю вам крепкого здоровья |
kee46 |
365 |
15:34:56 |
eng-rus |
mil. |
combat reconnaissance vehicle |
боевая машина, предназначенная для разведки на поле боя и артиллерийской разведки |
qwarty |
366 |
15:34:45 |
rus-ger |
ed. |
анестезиология и интенсивная терапия |
Anästhesiologie und Intensivtherapie |
dolmetscherr |
367 |
15:32:43 |
eng-rus |
|
I wish you a happy journey |
Желаю вам счастливого пути |
kee46 |
368 |
15:32:04 |
eng-rus |
mil. |
combat reconnaissance vehicle |
боевая разведывательная машина |
qwarty |
369 |
15:31:02 |
eng-rus |
|
I wish you many happy returns |
Желаю вам всего наилучшего |
kee46 |
370 |
15:29:18 |
eng-rus |
med. |
therapeutic indications |
медицинские показания |
capricolya |
371 |
15:29:17 |
eng-rus |
|
Good luck to you! |
Удачи вам! |
kee46 |
372 |
15:28:14 |
eng-rus |
irish.lang. |
paddy |
ирландский мафиози (слово массово используется в тематическом сериале Public Morals (2015)) |
Sergey Old Soldier |
373 |
15:27:16 |
eng-rus |
|
I need an interpreter |
мне нужен переводчик |
kee46 |
374 |
15:25:14 |
eng-rus |
|
is your watch accurate? |
у вас точные часы? |
kee46 |
375 |
15:24:52 |
eng-rus |
relig. |
Roman see |
папский престол |
slitely_mad |
376 |
15:24:40 |
eng-rus |
relig. |
Roman see |
римский престол |
slitely_mad |
377 |
15:23:25 |
rus-ger |
med. |
мочевая кислота крови |
Blutharnsäure |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
378 |
15:22:40 |
eng-rus |
|
turn one's back on |
отворачиваться (от кого-либо; But a mother... never turns her back on her child. I'm not the kind of person who turns her back on her friends because of what people think.) |
Elena_MKK |
379 |
15:22:33 |
eng-rus |
|
be at the head of |
возглавлять |
kee46 |
380 |
15:22:20 |
eng-rus |
commer. |
point of sale equipment |
торговое оборудование |
andrew_egroups |
381 |
15:21:59 |
eng-rus |
commer. |
POS point of sale equipment |
торговое оборудование |
andrew_egroups |
382 |
15:21:43 |
eng-rus |
|
pay a premium |
приплачивать |
slitely_mad |
383 |
15:21:26 |
eng-rus |
|
pay a premium |
доплачивать |
slitely_mad |
384 |
15:20:10 |
rus-ita |
|
ключ |
risorgiva |
Avenarius |
385 |
15:20:04 |
eng-rus |
relig. |
primacy of honor |
первенство чести |
slitely_mad |
386 |
15:16:44 |
rus-ger |
|
прямо сейчас |
gleich jetzt |
Лорина |
387 |
15:15:24 |
eng-rus |
relig. |
the See of Constantinople |
Константинопольский престол |
slitely_mad |
388 |
15:14:17 |
rus-ger |
econ. |
Кривая Энгеля |
Engel-Kurve (график, иллюстрирующий зависимость между объёмом потребления товаров или услуг и доходом потребителя при неизменных ценах и предпочтениях.) |
AnnaGinger |
389 |
15:13:26 |
eng-rus |
nucl.phys. |
ITER |
Международный экспериментальный термоядерный реактор (International Thermonuclear Experimental Reactor) |
Valeri Imashev |
390 |
15:05:39 |
eng-rus |
|
with water laid on |
с водопроводом |
kee46 |
391 |
15:02:49 |
rus-ita |
polit. |
наместнический |
luogotenenziale |
Yasmina7 |
392 |
15:02:29 |
eng-rus |
names |
McCall |
Маккол |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:02:08 |
eng-rus |
|
water-tower |
водокачка (башня) |
kee46 |
394 |
14:57:28 |
eng-rus |
tax. |
C.S.T. No. |
Центральный налог с продаж в Индии на бланках документов: C.S.T. No. ЦНС № (См. gov.in) |
Alexander L. |
395 |
14:57:09 |
eng-rus |
|
Put a strain on |
осложнить (отношения; Did it put a strain on your relationship with Leonora?) |
Elena_MKK |
396 |
14:56:53 |
eng-rus |
hist. |
Leninist Young Communist League of the Soviet Union |
Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодёжи (ВЛКСМ) |
kee46 |
397 |
14:55:37 |
eng-rus |
oil |
downhole location |
местонахождение ствола скважины |
SwanSong |
398 |
14:52:44 |
eng-rus |
telecom. |
POH |
питание по кабелю витой пары |
Sergey Old Soldier |
399 |
14:51:21 |
eng-rus |
|
join in social competition |
включаться в соцсоревнование |
kee46 |
400 |
14:50:04 |
eng-rus |
econ. |
S.S.I. |
Малое предприятие, в Индии на бланках документов: S.S.I. No. Малое предприятие № (См. gov.in) |
Alexander L. |
401 |
14:48:42 |
eng-rus |
med. |
Generally Recognised as Safe |
в целом признано безопасным |
Natalya Rovina |
402 |
14:44:44 |
eng-rus |
zool. |
dromedary |
верблюд (одногорбый) |
kee46 |
403 |
14:44:32 |
rus-ger |
jewl. |
натуральный жемчуг |
Naturperle |
Лорина |
404 |
14:42:18 |
eng-rus |
med. |
piperalin |
пиперилин (производный пиперина- алкалоида острого черного перца) |
Natalya Rovina |
405 |
14:40:40 |
eng-rus |
|
incenirable waste |
сжигаемые отходы |
pangie |
406 |
14:40:38 |
rus-ger |
tech. |
монтажная отвёртка |
Montageschraubendreher |
Capitoshka84 |
407 |
14:37:38 |
eng-rus |
cyc.sport |
cycle-race |
велогонка |
kee46 |
408 |
14:36:48 |
eng-rus |
moto. |
SLIDER CHAIN |
успокоитель цепи |
Alexander Palaguta |
409 |
14:35:32 |
eng-rus |
ed. |
super subject |
надпредметный |
snowleopard |
410 |
14:34:01 |
eng-rus |
|
the boots are too big for him |
сапоги ему велики |
kee46 |
411 |
14:29:25 |
eng-rus |
|
without his consent |
без его ведома |
kee46 |
412 |
14:28:55 |
eng-rus |
industr. |
cardboard factory |
картонная фабрика |
Andrey Truhachev |
413 |
14:25:40 |
rus-ger |
ed. |
справка об успеваемости |
Bescheinigung über die Studienleistungen |
dolmetscherr |
414 |
14:23:16 |
eng-rus |
|
go into a house |
войти в дом |
kee46 |
415 |
14:19:02 |
eng-rus |
tech. |
transport trolley |
транспортно-установочная тележка |
Andrey Truhachev |
416 |
14:18:08 |
eng-rus |
med. |
corachobrachialis |
клювовидно-плечевая (мышца) |
wisegirl |
417 |
14:11:57 |
eng-rus |
|
sick child |
больной ребёнок |
kee46 |
418 |
14:10:37 |
rus-ger |
tech. |
в трёх или двух экземплярах |
redundant (Пример: Die Pumpe Sättigung ist redundant ausgeführt./ DUDEN: duden.de) |
DmitriRN |
419 |
14:09:35 |
eng-rus |
|
Communist and non-Party bloc |
блок коммунистов и беспартийных |
kee46 |
420 |
14:07:28 |
rus |
abbr. tech. |
ММС |
мельница мокрого самоизмельчения |
МотоЁжж |
421 |
14:05:17 |
eng-rus |
|
arrive safely |
прибыть благополучно |
kee46 |
422 |
14:05:05 |
rus-ger |
inf. |
настрой |
Haltung (позиция) |
Лорина |
423 |
14:04:56 |
eng-rus |
logging |
temporary spoil heap |
промежуточный отвал (spoil is the material discarded during mining or excavation) |
vatnik |
424 |
14:04:46 |
rus-ger |
inf. |
настрой |
Einstellung |
Лорина |
425 |
14:04:43 |
eng-rus |
med. |
treatment of choice |
популярный способ лечения (Surgery is the treatment of choice for accessible brain tumors.) |
teterevaann |
426 |
14:01:18 |
eng-rus |
|
black |
беспросветный |
kee46 |
427 |
13:57:30 |
eng-rus |
|
non-party man |
беспартийный |
kee46 |
428 |
13:51:11 |
eng-rus |
microbiol. |
microbiological safety |
микробиологическая безопасность |
capricolya |
429 |
13:51:08 |
eng-rus |
|
be out of order |
бездействовать (о машине) |
kee46 |
430 |
13:51:05 |
eng-rus |
chem. |
carbosulfide |
карбосульфид |
VLZ_58 |
431 |
13:50:56 |
eng-rus |
inf. |
no way in hell |
никогда |
Johnny Bravo |
432 |
13:50:25 |
eng-rus |
microbiol. |
direct inoculation method |
метод прямого посева |
capricolya |
433 |
13:49:16 |
eng-rus |
|
weakness of will |
безволие |
kee46 |
434 |
13:45:16 |
eng-rus |
med. |
brain scan |
энцефалосцинтиграмма |
teterevaann |
435 |
13:44:18 |
rus-ger |
med. |
антитела к денатурированной ДНК |
Antikörper gegen denaturierte DNS |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
436 |
13:44:07 |
eng-rus |
|
by book-post |
бандеролью |
kee46 |
437 |
13:44:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laughably |
до слёз |
Игорь Миг |
438 |
13:42:54 |
eng-rus |
|
voting ballot |
баллотировка |
kee46 |
439 |
13:40:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laughably |
смехотворно |
Игорь Миг |
440 |
13:40:06 |
eng-rus |
|
deep red |
багровый |
kee46 |
441 |
13:36:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
American-financed |
финансируемый США |
Игорь Миг |
442 |
13:35:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
American-financed |
содержащийся на американские деньги |
Игорь Миг |
443 |
13:34:19 |
eng-rus |
|
temporary structure |
барак |
kee46 |
444 |
13:33:19 |
eng-rus |
chem. |
denitrizer |
денитризатор |
VLZ_58 |
445 |
13:32:35 |
eng-rus |
|
be noisy |
баловаться (шалить) |
kee46 |
446 |
13:30:07 |
eng-rus |
|
be naughty |
баловаться (шалить) |
kee46 |
447 |
13:29:37 |
eng-rus |
inf. |
team up with |
работать сообща (с кем-либо) |
Johnny Bravo |
448 |
13:28:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
newspaperman |
репортёр |
Игорь Миг |
449 |
13:28:48 |
eng-rus |
|
don't be naughty! |
не балуйся! |
kee46 |
450 |
13:27:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
newspaperman |
член редколлегии (печатного органа) |
Игорь Миг |
451 |
13:27:10 |
eng-rus |
|
behave yourself! |
не балуйся! |
kee46 |
452 |
13:27:00 |
rus-ger |
weap. |
пневматический пистолет пружинно-поршневого действия |
Federluftpistole |
starling52 |
453 |
13:26:26 |
eng-rus |
astronaut. |
LTWTA |
линеаризованный усилитель на лампе бегущей волны |
the_wanderer |
454 |
13:26:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
newspaperman |
сотрудник редакции (газеты) |
Игорь Миг |
455 |
13:25:50 |
rus-ger |
med. |
симптоматология |
Symptomatologie |
Phylonette |
456 |
13:25:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
newspaperman |
газетчик |
Игорь Миг |
457 |
13:24:53 |
eng-rus |
weld. |
purging procedure |
процедура очистки (зачистки; сварного шва) |
nikolkor |
458 |
13:23:34 |
eng-rus |
inf. |
I have no clue. |
откуда мне знать |
Johnny Bravo |
459 |
13:23:29 |
eng-rus |
inf. |
I have no clue. |
я не знаю |
Johnny Bravo |
460 |
13:22:36 |
eng-rus |
humor. |
uber |
экстремально (используется перед существительными) |
Huckaedlo |
461 |
13:22:31 |
eng-rus |
humor. |
uber |
крайне (используется перед существительными) |
Huckaedlo |
462 |
13:22:27 |
eng-rus |
elect. |
electioneering centre |
агитпункт |
kee46 |
463 |
13:21:29 |
eng-rus |
|
Pet Sitters International |
Международная ассоциация зоонянь |
Lyashenko I. |
464 |
13:15:28 |
eng-rus |
|
duck and weave |
иметь хорошую реакцию (I duck and weave, baby. У меня хорошая реакция, милый.) |
Elena_MKK |
465 |
13:15:18 |
rus-spa |
|
член правления |
administrador |
Lavrov |
466 |
13:14:58 |
eng-rus |
product. |
response preparedness |
готовность к ликвидации |
Yeldar Azanbayev |
467 |
13:14:14 |
eng-rus |
product. |
preparedness |
обеспечение готовности |
Yeldar Azanbayev |
468 |
13:12:50 |
eng-rus |
product. |
fire safety implementation |
обеспечение техники безопасности |
Yeldar Azanbayev |
469 |
13:10:44 |
eng-rus |
product. |
competence of public authorities |
компетенция государственных органов |
Yeldar Azanbayev |
470 |
13:08:30 |
eng-rus |
product. |
situational forecasting |
прогнозирование обстановки |
Yeldar Azanbayev |
471 |
13:05:09 |
eng-rus |
product. |
fire-basics |
пожарный минимум |
Yeldar Azanbayev |
472 |
13:02:44 |
eng-rus |
genet. |
personalized personal genome machine |
настольный расшифровщик генома |
AndreiKitsei |
473 |
13:01:29 |
eng-rus |
product. |
state-of-the-art methodologies |
современные методики |
Yeldar Azanbayev |
474 |
12:59:47 |
rus-ita |
|
скрежетать зубами |
digrignare |
Avenarius |
475 |
12:57:04 |
eng-rus |
phonet. |
non-full vowel |
гласный звук неполного образования |
VLZ_58 |
476 |
12:56:08 |
eng-rus |
phonet. |
full vowel |
гласный звук полного образования |
VLZ_58 |
477 |
12:55:46 |
eng-rus |
astronaut. |
EOGS |
окончание точного приведения астрономическая привязка |
Сергей Недорезов |
478 |
12:53:33 |
eng-rus |
astronaut. |
EOGS |
окончание точного приведения (астрономическая привязка; end of gyro setting) |
Сергей Недорезов |
479 |
12:51:43 |
eng-rus |
med. |
brain cavity |
желудочек головного мозга |
teterevaann |
480 |
12:47:30 |
rus-ger |
ed. |
факультет подготовки иностранных студентов |
Fakultät für ausländische Studierenden |
dolmetscherr |
481 |
12:46:25 |
rus-fre |
|
рад с вами познакомиться |
enchanté de vous connaître |
ROGER YOUNG |
482 |
12:45:48 |
rus-fre |
|
рад с вами познакомиться |
ravi de faire votre connaissance |
ROGER YOUNG |
483 |
12:45:30 |
rus-fre |
|
рад с вами познакомиться |
enchanté de faire votre connaissance |
ROGER YOUNG |
484 |
12:45:15 |
rus-fre |
|
рад с вами познакомиться |
content de vous connaître |
ROGER YOUNG |
485 |
12:42:54 |
eng-rus |
|
tenaciously |
усердно |
Moscowtran |
486 |
12:42:45 |
eng-rus |
|
tenaciously |
упорно |
Moscowtran |
487 |
12:42:08 |
rus-ger |
dog. |
класс щенков |
Jüungestenklasse |
bobika |
488 |
12:39:25 |
eng-rus |
chem. |
clean cutting |
тщательная очистка (лабораторной посуды) |
iwona |
489 |
12:37:26 |
eng-rus |
product. |
fire risks |
пожарные риски |
Yeldar Azanbayev |
490 |
12:36:49 |
eng-rus |
|
fight war over |
вести войну из-за (We fight wars over race.) |
AKarp |
491 |
12:35:41 |
eng-rus |
product. |
organizational and legal |
организационно-правовые |
Yeldar Azanbayev |
492 |
12:35:37 |
rus-ita |
|
пограничный переход |
valico di frontiera (https://ru.wikipedia.org/wiki/Пункт_пропуска_через_государственную_границу) |
armoise |
493 |
12:35:20 |
rus-ita |
|
пункт пропуска через государственную границу |
valico di frontiera (https://ru.wikipedia.org/wiki/Пункт_пропуска_через_государственную_границу) |
armoise |
494 |
12:32:58 |
eng-rus |
product. |
education workshop |
программа семинара |
Yeldar Azanbayev |
495 |
12:30:21 |
rus-fin |
|
рамбутан |
rambutaani |
nikolay_fedorov |
496 |
12:29:40 |
rus-fin |
|
лимон |
sitruuna |
nikolay_fedorov |
497 |
12:28:48 |
rus-fin |
|
дыня |
meloni |
nikolay_fedorov |
498 |
12:28:12 |
rus-fin |
|
финик |
välimerentaateli |
nikolay_fedorov |
499 |
12:27:11 |
rus-fin |
|
виноград |
viinirypäle |
nikolay_fedorov |
500 |
12:26:48 |
rus-fin |
|
тамарилло |
puutomaatti |
nikolay_fedorov |
501 |
12:26:12 |
rus-fin |
|
помидор |
tomaatti |
nikolay_fedorov |
502 |
12:25:44 |
rus-fin |
|
арбуз |
vesimeloni |
nikolay_fedorov |
503 |
12:24:47 |
rus-fin |
|
инжир |
aitoviikuna |
nikolay_fedorov |
504 |
12:24:16 |
rus-fin |
|
грейпфрут |
greippi |
nikolay_fedorov |
505 |
12:23:42 |
rus-fin |
|
фейхоа |
feijoa |
nikolay_fedorov |
506 |
12:22:38 |
rus-fin |
|
физалис |
karviaiskoiso |
nikolay_fedorov |
507 |
12:22:05 |
rus-fin |
|
дуриан |
durio |
nikolay_fedorov |
508 |
12:21:11 |
rus-fin |
|
апельсин |
appelsiini |
nikolay_fedorov |
509 |
12:20:39 |
rus-fin |
|
абрикос |
aprikoosi |
nikolay_fedorov |
510 |
12:20:33 |
eng-rus |
O&G |
thread body |
резьбовой корпус |
Arleyn |
511 |
12:20:14 |
eng-rus |
progr. |
iteration simulation method |
итерационный метод имитационного моделирования |
SwanSong |
512 |
12:20:13 |
eng-rus |
brit. |
stroppy |
строптивый |
Anglophile |
513 |
12:19:42 |
rus |
abbr. tech. |
МРГ |
мельница рудогалечная |
МотоЁжж |
514 |
12:18:46 |
eng-rus |
sport. |
play to one's strengths |
играть в свою силу (When we play to our strengths, it gives us a chance to win.) |
VLZ_58 |
515 |
12:18:37 |
eng-rus |
nautic. |
vessel boot |
отстойник сосуда |
Petronas |
516 |
12:16:04 |
eng-rus |
|
fill to the brim |
наполнить до краёв (Take a glass of water and fill it right to the brim) |
Гевар |
517 |
12:12:54 |
eng-rus |
|
fairlead block |
отводной блок полиспаста |
SAKHstasia |
518 |
12:11:57 |
eng-rus |
|
social sniper |
насмешник, влезающий в чужие частные разговоры (A person who eavesdrops and then joins or interrupts secretive or private conversations) |
AKarp |
519 |
12:11:37 |
rus-fin |
|
банан |
banaani |
nikolay_fedorov |
520 |
12:11:13 |
rus-fin |
|
авокадо |
avokado |
nikolay_fedorov |
521 |
12:10:53 |
rus-fin |
|
ананас |
ananas |
nikolay_fedorov |
522 |
12:05:23 |
eng-rus |
biotechn. |
snugger |
отвод |
Racooness |
523 |
12:05:03 |
eng-rus |
relig. |
by God's connivance |
по Божьему попущению |
slitely_mad |
524 |
12:05:02 |
rus-ger |
law |
полностью прочитана и подписана |
vollständig verlesen und unterzeichnet |
dolmetscherr |
525 |
12:04:48 |
eng-rus |
relig. |
by God's connivance and toleration |
по Божьему попущению |
slitely_mad |
526 |
11:58:50 |
rus-ger |
tech. |
допуск на использование источников открытого огня |
Feuererlaubnisschein |
Александр Рыжов |
527 |
11:58:05 |
eng-rus |
tech. |
cartoning machine |
картонайзер |
Volha13 |
528 |
11:58:00 |
eng-rus |
med.appl. |
peak rarefactional pressure |
пиковое акустическое давление разрежения (по ГОСТ Р МЭК 61157) |
inplus |
529 |
11:57:44 |
eng-rus |
tech. |
cartoning machine |
машина для упаковки в картонные коробки |
Volha13 |
530 |
11:57:21 |
rus-ger |
|
кофта |
Strickjacke |
WolfsSeele |
531 |
11:56:07 |
rus-fre |
|
сучка |
pétasse |
ROGER YOUNG |
532 |
11:54:34 |
rus-ger |
law |
присвоить номер |
eine Nummer vergeben |
dolmetscherr |
533 |
11:52:44 |
eng-rus |
relig. |
the Tables of the Law |
скрижали |
slitely_mad |
534 |
11:50:20 |
rus-ita |
med. |
тимоловая проба |
test di torbidità al timolo |
Simplyoleg |
535 |
11:50:19 |
eng-rus |
O&G |
Pipe-to-Bend Field Joint Coating |
Изоляция сварных стыков между прямой трубой и отводом |
Bemer |
536 |
11:49:39 |
eng-rus |
O&G |
Pipe-to-Pipe Field Joint Coating |
Изоляция сварных стыков между прямыми трубами |
Bemer |
537 |
11:48:59 |
eng-rus |
|
good judgement |
здравое суждение |
Moscowtran |
538 |
11:46:41 |
eng-rus |
|
groupware |
средства совместной работы (software that is designed to help groups of people work together more effectively: "Some firms rely too much on groupware and document management systems. "groupware product/market/software. CBED) |
Alexander Demidov |
539 |
11:44:52 |
eng-rus |
|
collaborative software |
средства совместной работы (Software that allows people to work together on the same documents and projects over local and remote networks. Lotus Notes is considered the father of "groupware," which was the first term coined to describe collaborative software. Also called "social software," collaborative software embraces the communications systems as well, including instant messaging, chat, videoconferencing and e-mail. See Slack, groupware, application sharing, wiki, e-mail, instant messaging, chat, blog, data conferencing and videoconferencing. Computer Desktop Encyclopedia copyright ©1981-2016) |
Alexander Demidov |
540 |
11:44:34 |
eng-rus |
AI. |
unsupervised clustering |
неконтролируемая кластеризация |
az115 |
541 |
11:43:26 |
eng-rus |
|
collaboration tool |
средство сотрудничества (This lesson will discuss collaboration tools, a broad term used for multiple types of software or services allowing people to work together online. study.com) |
Alexander Demidov |
542 |
11:42:44 |
rus-ita |
|
пророчески |
profeticamente |
Владислав Васильевич |
543 |
11:41:29 |
eng-rus |
|
collaboration tool |
средство совместной работы (A collaboration tool helps people to collaborate. The purpose of a collaboration tool is to support a group of two or more individuals to accomplish a common goal or objective they have set themselves. Collaboration tools can be either of non-technological nature such as paper, flipchart, post-it notes or whiteboard, purely based on computer systems such as Memex or, which is more common these days, enabled through complex and often web-based collaborative software like Wiki or SharePoint that perfectly integrate in an agile work environment and make us more efficient. WK. Workplace is Facebook’s answer to collaboration tool Slack and is, in direct contrast to Facebook itself, designed to help with productivity. BBC) |
Alexander Demidov |
544 |
11:40:42 |
eng-rus |
refrig. |
transcritical cycle |
транскритический цикл |
az115 |
545 |
11:39:48 |
eng-rus |
meteorol. |
Meteorological data |
Метеорологические данные |
Merithiam |
546 |
11:38:27 |
eng-rus |
|
pulley groove |
ручей ролика |
SAKHstasia |
547 |
11:37:26 |
rus-ger |
law |
определение места жительства |
Bestimmung des Wohnsitzes |
dolmetscherr |
548 |
11:37:25 |
rus-fre |
|
помогите |
aidez-moi |
ROGER YOUNG |
549 |
11:37:02 |
rus-ger |
law |
меры по охране здоровья ребёнка |
Maßnahmen zum Schutz der Gesundheit des Kindes |
dolmetscherr |
550 |
11:36:12 |
eng-rus |
phys. |
transcritical flow |
транскритическое течение (1. When there is a change from one flow condition to another (subcritical and supercritical), the condition is regarded as transcritical flow. 2. The transcritical flow is for Reynolds numbers larger than ~3×10^6.) |
az115 |
551 |
11:36:08 |
rus-fre |
|
на помощь |
à l'aide |
ROGER YOUNG |
552 |
11:35:44 |
rus-ger |
law |
согласие на постоянное проживание |
Einverständnis mit dem ständigen Aufenthalt |
dolmetscherr |
553 |
11:35:20 |
rus-ger |
law |
согласие на |
Einverständnis mit |
dolmetscherr |
554 |
11:34:41 |
eng-rus |
|
and then some |
и не только |
Alexander Demidov |
555 |
11:34:21 |
rus-ger |
law |
компетентным органам |
an die zuständige Behörde |
dolmetscherr |
556 |
11:34:00 |
rus-fin |
|
внучка |
pojantytär |
nikolay_fedorov |
557 |
11:33:25 |
rus-fin |
|
внук |
tyttärenpoika |
nikolay_fedorov |
558 |
11:32:28 |
rus-fin |
|
внук |
pojanpoika |
nikolay_fedorov |
559 |
11:30:42 |
eng-rus |
tech. |
bow shackle |
скоба такелажная |
XtalMag |
560 |
11:30:33 |
eng-rus |
|
lark around |
резвиться (lark about (or around), to have fun, often with boisterous physical behaviour. MD. to have fun by behaving foolishly or mischievously UK, 1813. PDS) |
Alexander Demidov |
561 |
11:30:25 |
eng-rus |
med. |
diaminoxidase |
диаминоксидаза |
peuplier_8 |
562 |
11:28:53 |
rus-uzb |
|
внук |
nabira |
nikolay_fedorov |
563 |
11:28:47 |
eng-rus |
|
lark about |
резвиться (old-fashioned, informal, especially British English) to enjoy yourself by behaving in a silly way. synonym: mess around. A couple of kids were larking about outside. OALD. Facebook Spaces is the first true embodiment of that. It places you, virtually, as a cartoony avatar, in a world inhabited by your other friends – also avatars. Here you can lark about, play games, share photos, take a "selfie", even do a video call with someone in the "real" world. BBC) |
Alexander Demidov |
564 |
11:28:28 |
rus-uzb |
|
внучка |
nevara |
nikolay_fedorov |
565 |
11:28:09 |
rus-spa |
stat. |
перекрёстный анализ |
trama (данных) |
ines_zk |
566 |
11:27:37 |
rus-kaz |
|
внучка |
немере |
nikolay_fedorov |
567 |
11:27:13 |
rus-kaz |
|
внук |
немере |
nikolay_fedorov |
568 |
11:26:36 |
eng-rus |
energ.ind. |
nuclear industries |
атомная промышленность |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:26:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
nuclear industry |
атомная промышленность |
Polyakova_a |
570 |
11:24:38 |
eng-rus |
O&G |
Casing pipe |
Защитный кожух для трубы |
Bemer |
571 |
11:22:26 |
eng-rus |
relig. |
pronounce an anathema on |
предавать анафеме (someone) |
slitely_mad |
572 |
11:22:16 |
eng-rus |
relig. |
pronounce an anathema upon |
предавать анафеме (someone) |
slitely_mad |
573 |
11:22:05 |
eng-rus |
univer. |
he studied at the Military Engineering College in St. Petersburg, graduating with officer's rank |
Будучи зачисленным полевым подпоручиком-инженером в Петербургскую инженерную команду, получил на военной службе чин поручика |
Ольга Матвеева |
574 |
11:21:56 |
eng-rus |
relig. |
pronounce an anathema against |
предавать анафеме (someone) |
slitely_mad |
575 |
11:21:50 |
rus-mac |
|
внук |
внук |
nikolay_fedorov |
576 |
11:21:17 |
rus-slv |
|
внук |
vnuk |
nikolay_fedorov |
577 |
11:20:59 |
rus-slo |
|
внук |
vnuk |
nikolay_fedorov |
578 |
11:20:43 |
eng-rus |
|
not much cop |
не очень хороший (Describing a film or something as not much cop is a way of saying that you didn't think much of it. UEI. Brit. not very good: they say he's not much cop as a coach. NODE. Not very good; unimpressive. This one-dimensionality makes Germinal a formidable national monument, but not much cop as a film. WT. I'm not much cop at sports. CALD. I'm not much cop at sports. MWALD. There are 100,000 bots on Messenger already, and so far none of them have been much cop. BBC) |
Alexander Demidov |
579 |
11:20:20 |
rus-alb |
|
внук |
nip |
nikolay_fedorov |
580 |
11:19:26 |
eng-rus |
|
pay attention |
заострить внимание |
Kostya Lopunov |
581 |
11:19:13 |
rus-aze |
|
внук |
nəvə |
nikolay_fedorov |
582 |
11:17:31 |
eng-rus |
|
sheave groove |
ручей ролика (блока полиспаста) |
SAKHstasia |
583 |
11:16:29 |
eng-rus |
|
cop |
хороший (not) be much cop British, informal: to not be very good. These scissors aren't much cop – do you have any sharper ones? CI) |
Alexander Demidov |
584 |
11:14:52 |
eng-rus |
relig. |
epitimia |
епитимия |
slitely_mad |
585 |
11:14:12 |
eng-rus |
relig. |
epitimia |
епитимья |
slitely_mad |
586 |
11:13:37 |
eng-rus |
relig. |
lift the anathema |
снять анафему |
slitely_mad |
587 |
11:10:55 |
rus-spa |
account. |
квитанция о переплате |
justificante de sobre pagado |
ines_zk |
588 |
11:09:54 |
eng-rus |
polit. |
mislead the public |
дезориентировать общественное мнение |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:09:45 |
eng-rus |
PR |
mislead the public |
вводить в заблуждение общественное мнение (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:08:58 |
eng-rus |
psychol. |
psych out |
вызвать панику у (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
591 |
11:08:11 |
eng-rus |
PR |
false claims |
дезинформация (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
592 |
11:08:06 |
eng-rus |
PR |
false narrative |
дезинформация (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
593 |
11:07:52 |
eng-rus |
|
AR |
дополненная реальность (Англ. augmented reality, AR, – результат введения в поле восприятия любых сенсорных данных с целью дополнения сведений об окружении и улучшения восприятия информации. WK. a technology that combines computer-generated images on a screen with the real object or scene that you are looking at: *an augmented reality app/game/system *the potential use of augmented reality for crime-scene visualization. OALD) |
Alexander Demidov |
594 |
11:07:31 |
eng-rus |
|
false narrative |
миф |
iVictorr |
595 |
11:06:59 |
eng-rus |
mil. |
mid-size ballistic missile |
баллистическая ракета средней дальности (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
596 |
11:04:16 |
rus-bel |
|
дочь |
дачка |
nikolay_fedorov |
597 |
11:04:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
Independent Work Permit Certificate |
удостоверение на допуск к самостоятельной работе |
vatnik |
598 |
11:04:12 |
eng-rus |
|
disrupt |
отвлечь (в контексте, напр., "disrupt a conversation" – "отвлечь от разговора") |
Рина Грант |
599 |
11:03:58 |
rus-fre |
|
перезагрузить |
recharger |
ROGER YOUNG |
600 |
11:03:36 |
rus-bel |
|
сын |
сын |
nikolay_fedorov |
601 |
11:01:51 |
rus-bel |
|
жена |
жонка |
nikolay_fedorov |
602 |
10:59:50 |
rus-bel |
|
муж |
муж |
nikolay_fedorov |
603 |
10:59:13 |
eng-rus |
|
cut off at the pass |
опередить (Forestall someone or something: ‘he came up with this story at the last minute, just to cut me off at the pass') |
Bullfinch |
604 |
10:59:05 |
rus-hun |
|
сестра |
lánytestvér |
nikolay_fedorov |
605 |
10:58:34 |
eng-rus |
|
dulsk |
искажённое dulse (ирландский вариант) |
Igor Tolok |
606 |
10:58:12 |
rus-wel |
|
сестра |
chwaer |
nikolay_fedorov |
607 |
10:55:23 |
rus-bos |
|
сестра |
sestra |
nikolay_fedorov |
608 |
10:54:54 |
eng-rus |
|
in the parking lot |
на парковке (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
609 |
10:53:10 |
eng-rus |
construct. |
concrete complete transformer substation |
БКТП (CCTS) |
Arkent |
610 |
10:52:58 |
rus-ben |
|
сестра |
পিতা |
nikolay_fedorov |
611 |
10:52:26 |
rus-bel |
|
отец |
бацька |
nikolay_fedorov |
612 |
10:51:26 |
rus-bel |
|
мать |
маці |
nikolay_fedorov |
613 |
10:50:17 |
eng-rus |
construct. |
modular distribution transformer substation |
БРТП (блочная распределительная трансформаторная подстанция) |
Arkent |
614 |
10:50:06 |
rus-bel |
|
брат |
брат |
nikolay_fedorov |
615 |
10:50:05 |
eng-rus |
abbr. |
intraclass correlation coefficient |
внутриклассовый коэффициент корреляции |
slitely_mad |
616 |
10:49:45 |
eng-rus |
construct. |
modular distribution transformer substation |
БPТП (блочная распределительная трансформаторная подстанция) |
Arkent |
617 |
10:48:54 |
rus-bel |
|
сестра |
сястра |
nikolay_fedorov |
618 |
10:47:49 |
eng-rus |
|
twiddle thumbs |
вертеть большими пальцами друг вокруг друга при сцепленных руках |
Баян |
619 |
10:47:43 |
eng-rus |
polit. |
grass-roots nationalism |
национализм масс (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
620 |
10:47:10 |
eng-rus |
|
thumb-twiddling |
верчение большими пальцами друг вокруг друга при сцепленных руках |
Баян |
621 |
10:46:37 |
eng-rus |
econ. |
estimate of value |
оценочный расчёт стоимости |
oVoD |
622 |
10:45:29 |
rus-arm |
|
сестра |
քույր |
nikolay_fedorov |
623 |
10:45:18 |
eng-rus |
polit. |
party man |
партийный функционер |
Alex_Odeychuk |
624 |
10:45:10 |
eng-rus |
polit. |
typical party man |
типичный партиец |
Alex_Odeychuk |
625 |
10:44:55 |
eng-rus |
relig. |
through your prayers |
по вашей молитве |
slitely_mad |
626 |
10:44:50 |
eng-rus |
polit. |
party man |
партиец |
Alex_Odeychuk |
627 |
10:44:09 |
eng-rus |
relig. |
through your prayers |
вашими молитвами |
slitely_mad |
628 |
10:43:59 |
rus-amh |
|
сестра |
እህት |
nikolay_fedorov |
629 |
10:43:56 |
eng-rus |
soc.med. |
have kept tweeting |
продолжать оставлять сообщения в Твиттере (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
630 |
10:43:35 |
rus-alb |
|
сестра |
motër |
nikolay_fedorov |
631 |
10:43:10 |
rus-aze |
|
сестра |
bacı |
nikolay_fedorov |
632 |
10:36:18 |
rus-kaz |
|
сестра |
қарындас |
nikolay_fedorov |
633 |
10:36:08 |
eng-rus |
|
natural need |
естественная потребность (hunger is a natural need for all living things) |
Рина Грант |
634 |
10:36:04 |
eng-rus |
|
from one's childhood |
с детства |
nerzig |
635 |
10:35:24 |
rus-ger |
law |
меры по охране здоровья |
Gesundheitsschutzmaßnahmen |
dolmetscherr |
636 |
10:35:14 |
eng-rus |
polit. |
on-the-fence voter |
неопределившийся избиратель (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
637 |
10:33:15 |
eng-rus |
PR |
have taken on a life of its own |
зажить своей жизнью (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
638 |
10:32:33 |
eng-rus |
|
teacher trainer |
преподаватель-методист (We can, too, take a very broad definition of a teacher trainer and say that it is anyone who helps a colleague with an idea for their next lesson or who spends time listening to an upset colleague after a bad class. org.uk) |
Alexander Demidov |
639 |
10:31:46 |
rus-ger |
|
принципиально |
grundsätzlich (предпочтительнее, чем "в принципе", т. к. последнее может интерпретироваться в русском языке по-разному: Ich bin grundsätzlich gegen diesen Vorschlag.) |
Андрей Клименко |
640 |
10:29:59 |
eng-rus |
archaeol. |
archaeological team |
археологическая экспедиция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
641 |
10:29:55 |
eng-rus |
archaeol. |
archaeological team |
группа археологов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
642 |
10:29:06 |
eng-rus |
archaeol. |
Userhat |
Усерхат (древнеегипетское имя) |
Alex_Odeychuk |
643 |
10:28:10 |
rus-ger |
|
фантастический |
fantastisch (это тот же phantastisch. Duden рекомендует именно слово fantastisch) |
Mpa3b |
644 |
10:27:36 |
eng-rus |
law |
city judge |
судья городского суда (CNN) |
Alex_Odeychuk |
645 |
10:26:55 |
eng-rus |
archaeol. |
archaeological mission |
археологическая экспедиция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
646 |
10:26:45 |
eng-rus |
|
infra |
внизу |
VLZ_58 |
647 |
10:26:22 |
eng-rus |
polym. |
polytef resin |
политетрафторэтиленовая смола |
iwona |
648 |
10:24:54 |
eng-rus |
formal |
deplorable |
страшный (The company has shown a deplorable [=appalling, unconscionable] lack of concern for the environment.) |
VLZ_58 |
649 |
10:24:16 |
eng-rus |
formal |
deplorable |
отвратительный |
VLZ_58 |
650 |
10:23:31 |
eng-rus |
|
alow and aloft |
везде |
VLZ_58 |
651 |
10:21:38 |
eng-rus |
inf. |
mess with someone's head |
канифолить мозги |
VLZ_58 |
652 |
10:21:07 |
eng-rus |
inf. |
mess with someone's head |
пудрить мозги |
VLZ_58 |
653 |
10:19:18 |
eng-rus |
idiom. |
his head feels a mess |
у него каша в голове |
VLZ_58 |
654 |
10:16:43 |
eng-rus |
idiom. |
take a hostile attitude |
принимать в штыки |
VLZ_58 |
655 |
10:15:13 |
rus-kaz |
|
порно |
порно |
nikolay_fedorov |
656 |
10:14:08 |
eng-rus |
genet. |
SSA |
отжиг одиночной цепи (single-strand annealing) |
Ying |
657 |
10:13:44 |
eng-rus |
|
flack |
продвигать |
VLZ_58 |
658 |
10:13:19 |
eng-rus |
ed. |
full-time medical student |
студент медицинского факультета очной формы обучения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
659 |
10:12:42 |
rus-slo |
|
порно |
porno |
nikolay_fedorov |
660 |
10:12:41 |
eng-rus |
ed. |
school of medicine |
медицинский факультет |
Di87 |
661 |
10:11:24 |
eng-rus |
genet. |
genotyping errors |
ошибки генотипирования |
Ying |
662 |
10:10:53 |
rus-spa |
med. |
анализатор произвольного доступа |
analizador de acceso aleatorio |
trada |
663 |
10:10:50 |
eng-rus |
chem. |
CED |
катодное электроосаждение (cathodic electrodeposition) |
VLZ_58 |
664 |
10:09:34 |
eng-rus |
chem. |
CED coating |
окраска методом катодного электроосаждения |
VLZ_58 |
665 |
10:09:19 |
eng-rus |
stat. |
higher within laboratory variance |
высокая внутрилабораторная дисперсия (ИСО 5725-2) |
CRINKUM-CRANKUM |
666 |
10:08:58 |
eng-rus |
polit. |
political squall |
политическая свара |
Alex_Odeychuk |
667 |
10:08:46 |
eng-rus |
polit. |
political squall |
ожесточённый политический конфликт |
Alex_Odeychuk |
668 |
10:08:34 |
eng-rus |
polit. |
political squall |
ожесточённый политический конфликт (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
669 |
10:07:06 |
eng-rus |
|
if not us, who? |
кто, если не мы? |
slitely_mad |
670 |
10:06:45 |
eng-rus |
|
if not us, who? |
если не мы, то кто? (1981 Reagan speech; 2010 Obama Obamacare speech: "If not us, who? If not now, when?") |
slitely_mad |
671 |
10:06:17 |
eng-rus |
crim.jarg. |
squall |
кипеж |
Супру |
672 |
10:05:34 |
rus-srpl |
|
каждый |
svaki |
nikolay_fedorov |
673 |
10:05:25 |
eng-rus |
polit. |
catapult to national notice |
резко приобрести общенациональную известность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
674 |
10:04:47 |
eng-rus |
O&G |
open span |
открытый зев (гаечного ключа) |
Johnny Bravo |
675 |
10:04:13 |
eng-rus |
polit. |
political novice |
новичок в политике (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
676 |
10:02:53 |
eng-rus |
fash. |
delicate figure |
стройное тело |
Alex_Odeychuk |
677 |
10:02:05 |
eng-rus |
ed. |
college-educated professional |
специалист с высшим образованием (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
678 |
10:00:12 |
eng-rus |
fash. |
beach-ready body |
точёное тело |
Alex_Odeychuk |
679 |
9:59:40 |
eng-rus |
|
not to leave a stone upon a stone |
не оставлять камня на камне |
slitely_mad |
680 |
9:59:05 |
eng-rus |
|
not to leave one stone standing upon another |
не оставлять камня на камне |
slitely_mad |
681 |
9:58:41 |
rus-srpl |
|
одна из двух |
jedan od dva |
nikolay_fedorov |
682 |
9:58:02 |
rus-srpl |
|
палата |
dom |
nikolay_fedorov |
683 |
9:57:38 |
eng-rus |
|
not to leave one stone upon a stone |
не оставлять камня на камне |
slitely_mad |
684 |
9:56:11 |
eng-rus |
|
not to leave one stone on top of another |
не оставлять камня на камне |
slitely_mad |
685 |
9:55:33 |
eng-rus |
securit. |
started being traded publicly |
начали торговаться |
wise crocodile |
686 |
9:55:27 |
rus-srpl |
|
один из двух |
jedan od dva |
nikolay_fedorov |
687 |
9:54:55 |
eng-rus |
|
not to leave one stone on another |
не оставлять камня на камне |
slitely_mad |
688 |
9:54:20 |
eng-rus |
|
not to leave one stone upon another |
не оставлять камня на камне |
slitely_mad |
689 |
9:54:03 |
eng-rus |
amer. |
BIG "R" |
Республиканская партия США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
690 |
9:53:36 |
eng-rus |
quot.aph. |
glad to be of help |
рад буду помочь |
Alex_Odeychuk |
691 |
9:50:59 |
rus-srpl |
|
совет |
savjet |
nikolay_fedorov |
692 |
9:49:51 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
GIC |
компрессор закачки газа (gas injection compressor) |
konstmak |
693 |
9:48:28 |
eng-rus |
inf. |
total mess |
полный бред |
Translation_Corporation |
694 |
9:47:52 |
eng-rus |
|
leave a great deal to be desired |
оставлять желать лучшего |
slitely_mad |
695 |
9:47:35 |
eng-rus |
polit. |
health-care system overhaul |
медицинская реформа (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
696 |
9:47:31 |
eng-rus |
polit. |
health-care system overhaul |
реформа системы медицинского обслуживания (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
697 |
9:47:26 |
eng-rus |
polit. |
health-care system overhaul |
реформа системы здравоохранения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
698 |
9:46:43 |
eng-rus |
econ. |
ship jobs overseas |
сокращать рабочие места в стране в результате вывода технологических процессов за рубеж (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
699 |
9:45:46 |
rus-srpl |
|
правительство Российской Федерации |
vlada Ruske Federacije |
nikolay_fedorov |
700 |
9:45:34 |
rus-ger |
|
соглашение об увольнении |
Ausscheidungsvereinbarung |
Евгения Ефимова |
701 |
9:45:33 |
eng-rus |
polit. |
grass-roots activism |
агитационная работа в массах (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
702 |
9:44:40 |
rus-srpl |
|
правительство |
vlada |
nikolay_fedorov |
703 |
9:43:07 |
eng-rus |
scient. |
research proposal |
план предлагаемого исследования |
Ying |
704 |
9:42:27 |
eng-rus |
AI. |
resilient training |
эластичный метод обучения |
az115 |
705 |
9:41:37 |
rus-srpl |
|
следующие |
sledeće |
nikolay_fedorov |
706 |
9:41:29 |
rus-spa |
|
популярность, поддержка |
arraigo |
bania83 |
707 |
9:41:01 |
rus-srpl |
|
полномочия |
nadležnosti |
nikolay_fedorov |
708 |
9:40:13 |
eng-rus |
industr. |
American made products |
товары производства США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
709 |
9:40:08 |
eng-rus |
industr. |
American made products |
товары американского производства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
710 |
9:39:24 |
eng-rus |
|
rails |
поручни (a bar that is fastened along or around something, especially to stop you from going somewhere or from falling: Several passengers were leaning against the ship’s rail. > guardrail, handrail. LDOCE) |
Alexander Demidov |
711 |
9:39:14 |
rus-srpl |
|
федерации |
federacije |
nikolay_fedorov |
712 |
9:38:55 |
rus-srpl |
|
российской |
ruske |
nikolay_fedorov |
713 |
9:38:46 |
eng-rus |
stat. |
software firm |
предприятие промышленности программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
714 |
9:38:10 |
rus-srpl |
|
президент |
predsednik |
nikolay_fedorov |
715 |
9:38:03 |
eng-rus |
unions. |
labor unions and labor groups |
профессиональные союзы и союзы рабочих (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
716 |
9:34:19 |
rus-ger |
lab.law. |
соглашение об увольнении |
Vereinbarung (Но не das Abkommen! Подписывается по обоюдному согласию сторон в компаниях и является приложением к приказу (распоряжению) об увольнении) |
Евгения Ефимова |
717 |
9:33:51 |
eng-rus |
industr. |
American manufacturing |
американское промышленное производство (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
718 |
9:33:46 |
eng-rus |
industr. |
American manufacturing |
промышленное производство США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
719 |
9:32:54 |
eng-rus |
AI. |
incremental training algorithm |
метод последовательного обучения |
az115 |
720 |
9:32:38 |
eng-rus |
econ. |
outsourcing of U.S. jobs |
сокращение рабочих мест в США в результате вывода технологических процессов за рубеж (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
721 |
9:32:29 |
rus-srpl |
|
до нашей эры |
p. n. e. |
nikolay_fedorov |
722 |
9:32:14 |
eng-rus |
product. |
de-isolate |
снять заглушку |
Yeldar Azanbayev |
723 |
9:30:57 |
eng-rus |
lit., f.tales |
have been sent to faraway lands |
отправлять в дальние страны |
Alex_Odeychuk |
724 |
9:30:56 |
rus-srpl |
|
хронологический |
hronološki |
nikolay_fedorov |
725 |
9:30:40 |
eng-rus |
lit., f.tales |
faraway lands |
дальние страны |
Alex_Odeychuk |
726 |
9:29:56 |
eng-rus |
econ. |
American-made goods |
товары американского производства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
727 |
9:29:52 |
eng-rus |
econ. |
American-made goods |
товары производства США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
728 |
9:29:25 |
rus-srpl |
|
войн |
ratova |
nikolay_fedorov |
729 |
9:29:08 |
rus-srpl |
|
война |
rat |
nikolay_fedorov |
730 |
9:28:51 |
eng-rus |
HR |
skilled foreign worker |
иностранный работник высокой квалификации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
731 |
9:28:45 |
eng-rus |
HR |
skilled foreign worker |
квалифицированный иностранный работник (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
732 |
9:28:08 |
eng-rus |
industr. |
skilled worker |
рабочий высокой квалификации |
Alex_Odeychuk |
733 |
9:27:29 |
rus-ger |
|
чистить рыбу |
einen Fisch säubern |
Евгения Ефимова |
734 |
9:26:52 |
eng-rus |
telecom. |
splice tray |
сплайс-пластина |
Casual Asker |
735 |
9:26:37 |
eng-rus |
stat. |
outlier laboratories |
"выпадающие" лаборатории (ИСО 5725-2) |
CRINKUM-CRANKUM |
736 |
9:25:41 |
eng-rus |
AI. |
ensemble learning approach |
метод обучения ансамбля |
az115 |
737 |
9:25:28 |
rus-ger |
|
потрошить рыбу |
einen Fisch ausnehmen |
Евгения Ефимова |
738 |
9:24:39 |
eng-rus |
AI. |
ensemble learning |
обучение ансамбля |
az115 |
739 |
9:22:07 |
eng-rus |
AI. |
discrimination network |
различительная сеть |
az115 |
740 |
9:14:34 |
eng-rus |
AI. |
cutset conditioning |
определение условий выбора множества разрыва цикла |
az115 |
741 |
9:13:07 |
rus-srpl |
|
земля |
zemlja |
nikolay_fedorov |
742 |
9:12:13 |
eng-rus |
AI. |
cycle cutset |
множество разрыва цикла |
az115 |
743 |
9:11:58 |
rus-ger |
med. |
снадобье |
Heilmittel |
Andrey Truhachev |
744 |
9:10:11 |
eng-rus |
inf. |
distinction without a difference |
те же яйца, только в профиль |
VLZ_58 |
745 |
9:05:34 |
rus-ger |
footb. |
красная карточка |
glatt Rot |
solo45 |
746 |
9:04:55 |
eng-rus |
genet. |
allele calling |
идентификация аллелей |
Ying |
747 |
9:03:19 |
eng-rus |
AI. |
belief state |
доверительное состояние |
az115 |
748 |
9:01:42 |
rus-ger |
footb. |
красная карточка |
glatt Rot (полученная сразу за грубое нарушение правил, а не как результат двух жёлтых) |
solo45 |
749 |
8:58:13 |
eng-rus |
AI. |
bag of words |
мультимножество слов |
az115 |
750 |
8:57:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop |
ставить крест на |
Игорь Миг |
751 |
8:57:20 |
eng-rus |
AI. |
bagging |
создание мультимножеств |
az115 |
752 |
8:50:07 |
eng-rus |
unions. |
deck game |
палубная игра |
Кунделев |
753 |
8:45:48 |
eng-rus |
tech. |
insulation aging |
старение изоляции |
Sagoto |
754 |
8:45:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
de-emphasize |
ослабить влияние |
Игорь Миг |
755 |
8:43:49 |
rus-spa |
|
сторож |
acuda |
Aneskazhu |
756 |
8:36:18 |
rus-ger |
law |
самостоятельная предпринимательская деятельность |
selbstständige Erwerbstätigkeit |
dolmetscherr |
757 |
8:36:14 |
rus-spa |
|
быть аппетитным |
hacer agua la boca |
Tatian7 |
758 |
8:35:53 |
eng-rus |
tech. |
Phase-to-phase short-circuit |
межфазное КЗ |
Sagoto |
759 |
8:32:59 |
eng-rus |
relig. |
Our Lady |
Богоматерь (Our Lady of Sorrows (Parish/School), Our Lady of Fatima (Parish/School), etc.) |
ART Vancouver |
760 |
8:32:35 |
eng-rus |
insur. |
Wet Risk |
водный риск (термин Ллойда (см. Lloyd's of London) для обозначения рисков, не связанных с корпусом судна, грузом или ответственностью судовладельцев, но имеющих отношение к морю, напр., страхование портовых сооружений, доков, морских нефтяных платформ, трубопроводов, мостов и т.п.) |
sergiusz |
761 |
8:31:39 |
eng-rus |
tech. |
Burning-out of fuse |
перегорание предохранителя |
Sagoto |
762 |
8:24:47 |
eng-rus |
genet. |
codominant inheritance |
кодоминантное наследование |
Ying |
763 |
8:21:00 |
eng-rus |
tech. |
Three-phase currents are unbalanced |
перекос трёхфазного тока |
Sagoto |
764 |
8:14:10 |
eng-rus |
|
overly histrionic |
чрезмерно возбуждённый |
Val_Ships |
765 |
8:11:20 |
eng-rus |
|
histrionic |
чрезмерно эмоциональный |
Val_Ships |
766 |
8:10:25 |
eng-rus |
|
histrionic |
чрезмерно наигранный (overly dramatic or emotional) |
Val_Ships |
767 |
8:06:57 |
eng-rus |
tech. |
phase resistance |
фазовое сопротивление |
Sagoto |
768 |
8:05:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
de-emphasize |
преуменьшить роль |
Игорь Миг |
769 |
8:04:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
de-emphasize |
умалять значение |
Игорь Миг |
770 |
8:03:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
de-emphasize |
лишить влияния |
Игорь Миг |
771 |
8:02:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
de-emphasize |
свести к минимуму роль и значение (конт.) |
Игорь Миг |
772 |
8:01:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
de-emphasize |
ослаблять |
Игорь Миг |
773 |
8:01:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
de-emphasize |
преуменьшить значение |
Игорь Миг |
774 |
7:58:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
the pieces of the puzzle fell into place |
паззл сложился |
VLZ_58 |
775 |
7:57:36 |
eng-rus |
|
histrionic |
наигранность (поведения; exaggerated dramatic behavior designed to attract attention) |
Val_Ships |
776 |
7:55:46 |
eng-rus |
|
US Department of Commerce |
Министерство торговли США |
Mikhail.Brodsky |
777 |
7:55:37 |
eng-rus |
biol. |
existential crisis |
кризис существования |
Ying |
778 |
7:52:27 |
eng-rus |
tech. |
Feed line breaks down |
обрыв линии электропитания |
Sagoto |
779 |
7:44:47 |
eng-rus |
product. |
specification of work |
спецификация работы |
Yeldar Azanbayev |
780 |
7:43:56 |
eng-rus |
arts. |
on display |
представлен (Japanese book design elements of the era are on display here, seen in these sumptuous floral motifs.) |
ART Vancouver |
781 |
7:34:05 |
eng-rus |
|
chair-and-a-half |
"двухместное" кресло |
Muslimah |
782 |
7:32:45 |
eng-rus |
avia. |
optical locating system |
оптико-локационная станция |
Киселев |
783 |
7:31:25 |
eng-rus |
|
slipcovered |
зачехленный (напр., об оборудовании в транспортировочных чехлах) |
Muslimah |
784 |
7:27:48 |
eng-rus |
product. |
safety authority |
ответственное лицо за соблюдение ТБ (может быть даже орган, отдел) |
Yeldar Azanbayev |
785 |
7:25:01 |
rus-fre |
account. |
ответчик |
partie défenderesse |
inn |
786 |
7:24:51 |
rus-ger |
med. |
ассистент врача |
Assistenzarzt |
dolmetscherr |
787 |
7:22:46 |
eng |
abbr. avia. |
OLS |
optical locating station |
Киселев |
788 |
7:21:39 |
eng-rus |
avia. |
optical locating station |
оптико-локационная станция |
Киселев |
789 |
7:21:15 |
rus-ger |
ed. |
свидетельство о профессиональном обучении |
Ausbildungsbestätigung |
dolmetscherr |
790 |
7:18:14 |
eng-rus |
|
ladies |
девушки (обращаясь к молодым женщинам: Thanks ladies, that was awesome! ( – подслушано в ресторане, когда довольный посетитель благодарил трёх девушек – официантку, кассиршу и повариху за обед)) |
ART Vancouver |
791 |
7:15:22 |
eng-rus |
invest. |
benchmark price |
эталонная цена |
moevot |
792 |
7:06:19 |
rus-ger |
inet. |
сейчас вернусь |
Ich bin gleich wieder da |
Andrey Truhachev |
793 |
7:05:41 |
eng-rus |
inet. |
be right back |
сейчас вернусь |
Andrey Truhachev |
794 |
6:59:50 |
eng-rus |
hydrol. |
river piracy |
перемещение реки (в соседнее русло; when a river is diverted from its own bed into a neighboring one) |
Val_Ships |
795 |
6:43:56 |
eng-rus |
inf. |
bulky |
из толстой пряжи (made of thick yarn: a bulky sweater) |
Val_Ships |
796 |
6:41:35 |
eng-rus |
market. |
customer insights |
изучение потребительских предпочтений |
Belka_me |
797 |
6:40:44 |
eng-rus |
inf. |
bulky |
тяжеловесный (of a person) heavily built) |
Val_Ships |
798 |
6:35:36 |
eng-rus |
inf. |
bulky |
громоздкий (о предмете) |
Val_Ships |
799 |
6:31:59 |
eng-rus |
inf. |
bulky |
полный (о человеке) |
Val_Ships |
800 |
6:21:27 |
eng-rus |
tech. |
bearing inner diameter |
внутренний диаметр подшипника |
Sagoto |
801 |
6:17:37 |
rus-fre |
theatre. |
крой |
coupe |
baboulia |
802 |
6:16:32 |
eng-rus |
idiom. |
get one's finger in the air |
прощупывать ситуацию/обстановку |
VLZ_58 |
803 |
6:15:08 |
eng-rus |
trav. |
circumnavigation of the globe |
кругосветное путешествие |
Гевар |
804 |
6:14:52 |
eng-rus |
idiom. |
sing with the voice of |
петь с чужого голоса (someone); "There is an understanding among all factions that we have to unite to defend the prime minister attacks from Navalny. [Navalny] is singing with the voice of Western intelligence services," he reportedly said.) |
VLZ_58 |
805 |
6:10:35 |
rus-fre |
account. |
по решению суда |
par une décision de justice |
inn |
806 |
5:56:23 |
eng-rus |
arts. |
crafted |
искусной работы |
ART Vancouver |
807 |
5:55:57 |
eng-rus |
tech. |
replacement of grease |
замена смазки |
Sagoto |
808 |
5:55:40 |
eng-rus |
arts. |
crafted |
мастерски воплощённый |
ART Vancouver |
809 |
5:54:23 |
eng-rus |
tech. |
grease deterioration |
ухудшение смазки |
Sagoto |
810 |
5:51:13 |
rus-ger |
|
осуществить выбор |
die Wahl treffen |
Лорина |
811 |
5:51:05 |
eng-rus |
tech. |
bearing overheating |
перегрев подшипников |
Sagoto |
812 |
5:50:09 |
rus-ger |
|
побудить |
anregen |
Лорина |
813 |
5:49:44 |
rus-ger |
|
побудить |
den Anstoß geben (zu D. – дать толчок) |
Лорина |
814 |
5:45:45 |
rus-ger |
|
сузить |
verengen |
Лорина |
815 |
5:45:28 |
rus-ger |
|
сузить |
enger machen (сделать уже) |
Лорина |
816 |
5:44:15 |
rus-ger |
fig. |
сузить |
einschränken |
Лорина |
817 |
5:42:21 |
eng-rus |
genet. |
false alleles |
ложные аллели (псевдоаллеломорфы) |
Ying |
818 |
5:41:11 |
rus-ger |
|
застёгивать |
zuhaken (на крючки) |
Лорина |
819 |
5:40:40 |
rus-ger |
|
застёгивать |
zumachen |
Лорина |
820 |
5:39:08 |
rus-ger |
|
застёгивать |
schließen |
Лорина |
821 |
5:38:22 |
rus-ger |
|
расстёгивать |
aufmachen |
Лорина |
822 |
5:30:22 |
rus-ger |
|
примерка |
Anprobieren |
Лорина |
823 |
5:25:46 |
eng-rus |
genet. |
primer designing |
конструирование праймера |
Ying |
824 |
5:24:58 |
eng-rus |
econ. |
single-point analyses |
одноточечный анализ |
estherik |
825 |
4:56:05 |
eng-rus |
tech. |
eliminate failure |
устранить неисправность |
Sagoto |
826 |
4:50:10 |
eng-rus |
tech. |
succession of action |
сработать (напр., о предохранителе) |
Sagoto |
827 |
4:38:33 |
eng-rus |
arts. |
to great effect |
как нельзя лучше (Persian influence is seen to great effect here, in this 16th-century design. – заметно как нельзя лучше) |
ART Vancouver |
828 |
4:38:21 |
eng-rus |
tech. |
be hindered |
забиваться (напр., пылью) |
Sagoto |
829 |
4:16:25 |
eng |
abbr. genet. |
MSDB |
Mass Spectrometry Protein Sequence Database |
Ying |
830 |
4:13:34 |
eng |
abbr. genet. |
Mass Spectrometry Protein Sequence Database |
MSDB |
Ying |
831 |
4:09:09 |
eng |
abbr. neurosurg. |
MSDB |
medial septum diagonal band of Broca |
Ying |
832 |
4:05:57 |
eng-rus |
genet. |
PBS |
участок связывания праймера (primer binding site) |
Ying |
833 |
3:58:13 |
rus-fre |
inf. |
ниже плинтуса |
en dessous de tout |
Kuumuudessa |
834 |
3:54:01 |
rus-fre |
archaeol. |
культурный слой |
niveau d'occupation |
naiva |
835 |
3:49:20 |
eng-rus |
|
revise |
перепроверить |
Аnнa |
836 |
3:49:04 |
rus-fre |
rude |
полный отстой |
с'est nul à chier |
Kuumuudessa |
837 |
3:48:17 |
eng-rus |
genet. |
genome alignment |
выравнивание генома |
Ying |
838 |
3:45:19 |
eng-rus |
tech. |
current protection device |
устройство токовой защиты |
Sagoto |
839 |
3:44:29 |
eng-rus |
inf. |
whoop it up |
веселиться |
VLZ_58 |
840 |
3:43:51 |
rus-ger |
|
россыпь |
Lager |
Лорина |
841 |
3:43:39 |
rus-ger |
|
россыпь |
Feld |
Лорина |
842 |
3:37:20 |
eng-rus |
genet. |
genome assembly |
сборка генома (процесс создания генома из большого числа коротких нуклеотидных последовательностей (ридов) длиной от 50 до нескольких тысяч нк (нуклеотидов)) |
Ying |
843 |
3:33:39 |
rus-fre |
inf. |
отстой |
c'est nul |
Kuumuudessa |
844 |
3:33:19 |
eng-rus |
|
fetch a good price |
хорошо продаться |
VLZ_58 |
845 |
3:28:56 |
eng-rus |
|
bulky |
мощный (of a person: large and fat or muscular a big, bulky football player) |
VLZ_58 |
846 |
3:17:20 |
eng-rus |
unions. |
set a standard |
внедрить стандарт |
Кунделев |
847 |
3:16:35 |
eng-rus |
nonstand. |
good-for-nothing |
никчемушник |
igisheva |
848 |
3:09:02 |
eng-rus |
genet. |
DNA fingerprinting |
ДНК-типирование |
Ying |
849 |
3:08:46 |
eng-rus |
|
serve drinks and snacks |
подавать напитки и закуски |
Аnнa |
850 |
2:35:49 |
rus-spa |
bank. |
контрольный разряд банковского счета |
DC (dígito de control) |
Aneskazhu |
851 |
2:27:57 |
rus-spa |
bank. |
Единая зона платежей в евро |
Zona Única de Pagos en Euros |
Aneskazhu |
852 |
2:27:09 |
rus-spa |
bank. |
Единая зона платежей в евро |
SEPA (англ. Single Euro Payments Area) |
Aneskazhu |
853 |
1:59:18 |
rus-ger |
|
выход |
Erscheinen (книги) |
Лорина |
854 |
1:58:50 |
rus-ger |
|
выход |
Hinausgehen (действие) |
Лорина |
855 |
1:46:07 |
rus-ger |
|
выявить потребность |
den Bedarf ermitteln |
Лорина |
856 |
1:37:12 |
rus-ger |
|
присматриваться |
näher kennenlernen (к кому-либо, ближе познакомиться) |
Лорина |
857 |
1:36:44 |
rus-ger |
med. |
выписной эпикриз |
ärztlicher Entlassungsbericht |
Asklepiadota |
858 |
1:36:33 |
rus-ger |
|
присматриваться |
sich näher ansehen (sich D.) |
Лорина |
859 |
1:36:03 |
rus-ger |
|
присматриваться |
sich genau ansehen (sich D.) |
Лорина |
860 |
1:27:47 |
rus-ger |
med. |
экстренная хирургия |
Notfallchirurgie (Spezialgebiet innerhalb der Chirurgie mit dem Schwerpunkt der chirurgischen Sofortversorgung von Notfällen.) |
Asklepiadota |
861 |
1:16:52 |
eng-rus |
progr. |
client code |
клиентский код (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
862 |
1:16:29 |
eng-rus |
rhetor. |
put it in other words |
другими словами |
Alex_Odeychuk |
863 |
1:16:06 |
eng-rus |
rhetor. |
as soon as we learn how to |
как только мы изучим, как (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
864 |
1:15:02 |
eng-rus |
dat.proc. |
dummy data provider |
поставщик фиктивных данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
865 |
1:13:22 |
eng-rus |
d.b.. |
persistence-based |
на основе базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
866 |
1:13:02 |
eng-rus |
d.b.. |
persistence-based data source |
источник данных на основе базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
867 |
1:11:44 |
eng-rus |
account. |
auto-incremental |
... с нарастающим итогом |
Alex_Odeychuk |
868 |
1:10:45 |
eng-rus |
IT |
featuring |
обеспеченный |
Alex_Odeychuk |
869 |
1:09:46 |
eng-rus |
rhetor. |
deserve a couple more words |
заслуживать более подробного освещения |
Alex_Odeychuk |
870 |
1:08:33 |
eng-rus |
IT |
official documentation page |
страница комплекта официальной документации |
Alex_Odeychuk |
871 |
1:07:47 |
eng-rus |
progr. |
source code readability |
лёгкость чтения исходного кода |
Alex_Odeychuk |
872 |
1:07:28 |
eng-rus |
progr. |
source code readability |
понимаемость алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
873 |
1:04:15 |
rus-spa |
typogr. |
распечатка |
impresión en papel |
Мартынова |
874 |
1:00:31 |
eng-rus |
progr. |
pre-processor directive |
директива препроцессора (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
875 |
0:59:06 |
eng-rus |
IT |
in an automated fashion |
автоматизированно |
Alex_Odeychuk |
876 |
0:58:30 |
eng-rus |
progr. |
automated build process |
процесс автоматизированной сборки (кода) |
Alex_Odeychuk |
877 |
0:58:23 |
eng-rus |
progr. |
automated build process |
процесс автоматизации сборки (кода) |
Alex_Odeychuk |
878 |
0:57:05 |
eng-rus |
progr. |
GUI front-end |
графический пользовательский интерфейс |
Alex_Odeychuk |
879 |
0:56:55 |
eng-rus |
softw. |
GUI front-end |
оболочка графического пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |
880 |
0:53:50 |
eng-rus |
softw. |
documentation compiler |
генератор документации |
Alex_Odeychuk |
881 |
0:52:59 |
eng-rus |
softw. |
API |
набор готовых классов, процедур, функций, структур и констант, предоставляемых приложением (или библиотекой, службой, операционной системой для использования во внешних программных средствах) |
Alex_Odeychuk |
882 |
0:50:39 |
rus-ger |
|
и всё в таком же духе |
und lauter solches Zeug |
VeraS90 |
883 |
0:50:12 |
eng-rus |
softw. |
documentation tool |
генератор документации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
884 |
0:49:17 |
eng-rus |
progr. |
XML documentation |
документация в формате XML |
Alex_Odeychuk |
885 |
0:48:57 |
eng-rus |
progr. |
autogenerated documentation |
автоматически сгенерированная документация (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
886 |
0:48:41 |
eng-rus |
progr. |
autogenerated |
автоматически сгенерированный |
Alex_Odeychuk |
887 |
0:47:55 |
eng-rus |
idiom. |
come in handy |
оказаться как нельзя кстати |
Alex_Odeychuk |
888 |
0:46:08 |
eng-rus |
IT |
show real-time information |
отображать информацию в реальном времени (about ..) |
Alex_Odeychuk |
889 |
0:45:07 |
eng-rus |
progr. |
dummy data provider |
источник фиктивных данных |
Alex_Odeychuk |
890 |
0:44:19 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
data provider |
провайдер данных |
ssn |
891 |
0:43:55 |
eng-rus |
progr. |
dummy data |
фиктивные данные |
messen |
892 |
0:43:48 |
eng-rus |
comp. |
dummy data |
пустые данные |
messen |
893 |
0:43:20 |
eng-rus |
progr. |
dummy item generator loop |
цикл генерации фиктивных элементов (набора данных; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
894 |
0:42:55 |
eng-rus |
progr. |
dummy item generator |
генератор фиктивных элементов (набора данных; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
895 |
0:42:29 |
eng-rus |
progr. |
dummy item |
фиктивный элемент (набора данных) |
Alex_Odeychuk |
896 |
0:41:40 |
rus-spa |
|
не отрывать глаз от |
no apartar los ojos de algo |
kozavr |
897 |
0:40:20 |
eng-rus |
softw. |
legacy |
старых версий |
Alex_Odeychuk |
898 |
0:39:13 |
eng-rus |
polit. |
it's up to the center to set policy |
выработка политического курса является прерогативой центра (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
899 |
0:37:59 |
eng-rus |
softw. |
mission-critical |
выполняющий ответственные функции (из кн.: Липаев В.В. Программная инженерия сложных заказных программных продуктов / Институт системного программирования РАН) |
Alex_Odeychuk |
900 |
0:36:59 |
eng-rus |
progr. |
mocking logic |
структура алгоритма заглушки (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
901 |
0:35:46 |
eng-rus |
progr. |
user stories |
требования заинтересованных лиц к программному продукту (из кн.: Липаев В.В. Программная инженерия сложных заказных программных продуктов / Институт системного программирования РАН) |
Alex_Odeychuk |
902 |
0:34:31 |
eng-rus |
progr. |
mocking logic |
код заглушки (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
903 |
0:26:41 |
rus-ger |
Игорь Миг |
со злорадной ухмылкой |
mit Schadenfreude |
Игорь Миг |
904 |
0:26:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with schadenfreude |
с едкой ухмылкой |
Игорь Миг |
905 |
0:24:49 |
rus-ger |
Игорь Миг |
издевательским тоном |
mit Schadenfreude |
Игорь Миг |
906 |
0:24:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with schadenfreude |
с ехидством |
Игорь Миг |
907 |
0:22:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with schadenfreude |
злорадно |
Игорь Миг |
908 |
0:21:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with schadenfreude |
ехидничая |
Игорь Миг |
909 |
0:20:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with schadenfreude |
ехидно |
Игорь Миг |
910 |
0:20:27 |
rus-ger |
|
до конца месяца |
bis Monatsende |
Лорина |
911 |
0:18:22 |
rus-ger |
Игорь Миг |
ехидно ухмыляясь |
mit Schadenfreude |
Игорь Миг |
912 |
0:16:42 |
rus-ger |
Игорь Миг |
саркастически |
mit Schadenfreude |
Игорь Миг |
913 |
0:16:35 |
eng-rus |
|
last call |
последнее объявление (на посадку в самолёт, в автобус и т.д.) |
sever_korrespondent |
914 |
0:15:35 |
eng-rus |
progr. |
add the following code |
добавить следующий код |
Alex_Odeychuk |
915 |
0:13:51 |
eng-rus |
|
use that knowledge to |
воспользоваться полученными знаниями для (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
916 |
0:11:51 |
eng-rus |
lit. |
let's get back to |
вернёмся к |
Alex_Odeychuk |
917 |
0:11:25 |
eng-rus |
rhetor. |
choices for handling routes |
варианты организации маршрутов обработки запросов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
918 |
0:10:17 |
eng-rus |
|
to cut the long story short |
короче |
Alex_Odeychuk |
919 |
0:09:26 |
eng-rus |
progr. |
convention-based routing |
организация маршрутов обработки запросов на основе соглашений (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
920 |
0:09:07 |
eng-rus |
progr. |
attribute-based routing |
организация маршрутов обработки запросов на основе атрибутов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
921 |
0:08:39 |
eng-rus |
progr. |
controller action |
действие контроллера (из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; метод, содержащий действительную логику для обработки запроса) |
Alex_Odeychuk |
922 |
0:08:29 |
rus-spa |
ed. |
учебный отдел |
departamento de gestión académica |
DiBor |
923 |
0:08:02 |
eng-rus |
progr. |
at the action method level |
на уровне метода действия (контроллера; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
924 |
0:07:40 |
rus-ger |
polygr. |
наборный |
Setz- |
Лорина |
925 |
0:05:26 |
eng-rus |
progr. |
at the controller level |
на уровне контроллера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
926 |
0:04:59 |
eng-rus |
progr. |
convention-based routing approach |
подход к организации маршрутов обработки запросов на основе соглашений (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
927 |
0:04:34 |
eng-rus |
progr. |
attribute-based routing approach |
подход к организации маршрутов обработки запросов на основе атрибутов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
928 |
0:04:16 |
eng-rus |
progr. |
routing approach |
подход к организации маршрутов обработки запросов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
929 |
0:03:12 |
eng-rus |
inf. |
in the following way |
таким макаром (следующим образом) |
Alex_Odeychuk |
930 |
0:02:42 |
eng-rus |
progr. |
routing |
организация маршрутов обработки запросов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
931 |
0:02:17 |
eng-rus |
progr. |
classic routing approach |
классический подход к организации маршрутов обработки запросов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
932 |
0:01:21 |
eng-rus |
idiom. |
be still alive and well |
жить и здравствовать |
Alex_Odeychuk |
933 |
0:00:18 |
eng-rus |
data.prot. |
DDoS-based attack |
распределённая атака на отказ в обслуживании (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |