1 |
23:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chemotaxis |
химиотаксис (a response of motile cells or organisms in which the direction of movement is affected by the gradient of a diffusible substance; differs from chemokinesis in that the gradient alters probability of motion in one direction only, rather than rate or frequency of random motion) |
Gruzovik |
2 |
23:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chemiotaxis |
химиотаксис (a response of motile cells or organisms in which the direction of movement is affected by the gradient of a diffusible substance; differs from chemokinesis in that the gradient alters probability of motion in one direction only, rather than rate or frequency of random motion) |
Gruzovik |
3 |
23:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chemosynthesis |
химиосинтез |
Gruzovik |
4 |
23:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemobiotic |
химиобиотический |
Gruzovik |
5 |
23:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
chimil |
химиловый (химиловый спирт chem21.info) |
Gruzovik |
6 |
23:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
chemopharmaceutic |
химико-фармацевтический |
Gruzovik |
7 |
23:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
chemical-organic |
химико-органический |
Gruzovik |
8 |
23:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
chemico-metallurgical |
химико-металлургический |
Gruzovik |
9 |
23:49:57 |
rus-ger |
law |
защита законных интересов |
Wahrnehmung der gesetzlichen Interessen |
Лорина |
10 |
23:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dexterous person |
химик |
Gruzovik |
11 |
23:49:37 |
rus-ger |
law |
защита законных прав |
Wahrnehmung der gesetzlichen Rechte |
Лорина |
12 |
23:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chemical industry worker |
химик |
Gruzovik |
13 |
23:49:22 |
eng-rus |
law |
right of revolution |
право на восстание |
grafleonov |
14 |
23:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chemical property |
химизм |
Gruzovik |
15 |
23:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chemurgy |
химизация земледелия (a branch of applied chemistry that deals with industrial utilization of organic raw materials especially from farm products [as in the use of soybean oil for paints and varnishes and of southern pine for paper pulp]) |
Gruzovik |
16 |
23:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
chemical factory |
химзавод (химический завод) |
Gruzovik |
17 |
23:42:32 |
rus |
polym. |
поли-ТГФ |
политетрагидрофуран |
igisheva |
18 |
23:42:24 |
rus-ger |
med. |
кардиоспазм |
Ösophagusachalasie (Kardiospasmus это устаревшее название) |
Dagwood |
19 |
23:42:06 |
rus-xal |
polym. |
поли-ТГФ |
политетрагидрофуран |
igisheva |
20 |
23:37:48 |
rus-est |
|
меловая краска |
kriidivärv |
SBS |
21 |
23:35:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
на равных |
d'égal à égal (C'est la nostalgie soviétique ? Surtout la nostalgie du jeu à deux, d'égal à égal, avec les Etats-Unis.) |
Игорь Миг |
22 |
23:34:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ностальгия по советскому времени |
nostalgie soviétique (C’est la nostalgie soviétique ? Surtout la nostalgie du jeu à deux, d’égal à égal, avec les Etats-Unis.) |
Игорь Миг |
23 |
23:32:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
послевоенное мироустройство |
système post 1945 (La configuration actuelle favorise effectivement un comportement comme celui de la Russie. Mais le paradoxe de la puissance russe aujourd’hui, c’est que le système post 1945 lui est fondamentalement bénéfique.) |
Игорь Миг |
24 |
23:30:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
быть очевидным |
être là (C’est ce que disent les Américains, le retard serait trop grand. Néanmoins, le retour de la puissance russe est là…) |
Игорь Миг |
25 |
23:29:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
налицо |
est là (C’est ce que disent les Américains, le retard serait trop grand. Néanmoins, le retour de la puissance russe est là…) |
Игорь Миг |
26 |
23:27:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
огромное несоответствие |
forte disproportion (On a un pays qui fait du culturisme géopolitique, mais avec une forte disproportion entre son potentiel réel et son ambition internationale.) |
Игорь Миг |
27 |
23:27:16 |
rus-dut |
|
манеж |
box (в значении "детский манеж" - огороженная, например, сеткой территория для детских игр) |
rodionkoyev |
28 |
23:24:21 |
rus |
abbr. cardiol. |
КТП |
кардиотонический препарат |
Zabolotskihmm |
29 |
23:22:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
захлопнуться |
se refermer |
Игорь Миг |
30 |
23:08:41 |
eng-rus |
|
in response to |
при (контекстный перевод) Revising the desired fuel pressure in response to a change in fuel temperature or a refill of a fuel tank.) |
I. Havkin |
31 |
23:07:50 |
rus-ger |
law |
информация организационного характера |
organisatorische Informationen |
wanderer1 |
32 |
23:06:19 |
rus-ger |
law |
организационная информация |
organisatorische Informationen |
wanderer1 |
33 |
23:03:04 |
eng-rus |
econ. |
sovereign debt collapse |
суверенный долговой коллапс (This is definitely not a time to be carrying high debt ratios given all that is happening globally and yes, the cost of money is going up due to unprecedented sovereign debt collapses – by Rob Simeon) |
Tamerlane |
34 |
23:00:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
закончиться |
se refermer (L’économie de marché, la démocratie libérale, seraient une phase en train de se refermer, et qui a été utilisée par les Occidentaux pour exercer leur domination.) |
Игорь Миг |
35 |
22:54:44 |
eng-rus |
chem. |
nitrogen sparging |
барботаж азотом (насыщение пузырьками азота) |
I. Havkin |
36 |
22:54:29 |
eng-rus |
chem. |
nitrogen sparging |
азотный барботаж (насыщение пузырьками азота) |
I. Havkin |
37 |
22:54:22 |
rus-ger |
law |
доступ к информации |
Zugriff auf Informationen |
wanderer1 |
38 |
22:54:03 |
rus-fre |
chem. |
барботаж азотом |
bullage d'azote (насыщение пузырьками азота) |
I. Havkin |
39 |
22:53:40 |
rus-ger |
prof.jarg. |
оператор АЗС |
Bediener einer Tankstelle |
Midnight_Lady |
40 |
22:53:29 |
rus-fre |
chem. |
азотный барботаж |
bullage d'azote (насыщение пузырьками азота) |
I. Havkin |
41 |
22:51:20 |
eng-rus |
chem.ind. |
natural oil |
природное масло |
igisheva |
42 |
22:49:47 |
rus-spa |
|
оформление заявок |
tramitación de pedidos |
Marichay |
43 |
22:48:35 |
rus-ita |
anat. |
вкусовые рецепторы |
papille gustative |
Незваный гость из будущего |
44 |
22:42:01 |
rus-fre |
chem. |
образование пузырей |
bullage |
I. Havkin |
45 |
22:40:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в годы Холодной войны |
durant la Guerre froide (Durant la Guerre froide, un des leviers d’action de l’URSS était le parti communiste français.) |
Игорь Миг |
46 |
22:40:07 |
eng-rus |
O&G. tech. |
safety vave accumulation |
коэффициент аккумуляции предохранительного клапана |
LittleGreenMan |
47 |
22:38:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
каток |
rouleau compresseur |
Игорь Миг |
48 |
22:38:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
махина |
rouleau compresseur (перен.) |
Игорь Миг |
49 |
22:37:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
машина |
rouleau compresseur (перен. Ils n’ont pas la puissance du rouleau compresseur américain, ou même chinois.) |
Игорь Миг |
50 |
22:32:20 |
rus-ita |
cook. |
помидоры-конфи |
pomodori confit |
Незваный гость из будущего |
51 |
22:31:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
быть на равных с |
faire jeu égal avec |
Игорь Миг |
52 |
22:30:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
система поиска |
moteur de recherche |
Игорь Миг |
53 |
22:28:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
безопасность информационного пространства |
cyber sécurité |
Игорь Миг |
54 |
22:28:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
безопасность киберпространства |
cyber sécurité |
Игорь Миг |
55 |
22:28:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кибербезопасность |
cyber sécurité |
Игорь Миг |
56 |
22:27:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
информационная безопасность |
cyber sécurité |
Игорь Миг |
57 |
22:25:51 |
rus |
abbr. polym. |
ППИР |
пенополиизоциануратный |
igisheva |
58 |
22:25:27 |
rus |
abbr. polym. |
ППИ |
пенополиизоциануратный |
igisheva |
59 |
22:25:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back in the days of the Soviet Union |
во времена СССР |
Игорь Миг |
60 |
22:24:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back in the days of the Soviet Union |
во времена Советского Союза |
Игорь Миг |
61 |
22:24:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back in the days of the Soviet Union |
в советскую эпоху |
Игорь Миг |
62 |
22:24:10 |
rus-dut |
|
по запросу |
op afroep |
Сова |
63 |
22:23:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back in the days of the Soviet Union |
в годы советской власти |
Игорь Миг |
64 |
22:22:59 |
rus |
abbr. polym. |
ППИ |
пенополиизоцианурат |
igisheva |
65 |
22:22:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the days of the Soviet Union |
во времена СССР |
Игорь Миг |
66 |
22:22:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
во времена Советского Союза |
à l'époque soviétique |
Игорь Миг |
67 |
22:22:00 |
rus |
abbr. polym. |
ППИР |
пенополиизоцианурат |
igisheva |
68 |
22:21:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the days of the Soviet Union |
в советскую эпоху |
Игорь Миг |
69 |
22:21:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the days of the Soviet Union |
в эпоху СССР |
Игорь Миг |
70 |
22:21:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the days of the Soviet Union |
в годы советской власти |
Игорь Миг |
71 |
22:20:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the Soviet era |
при советской власти |
Игорь Миг |
72 |
22:19:27 |
rus-ger |
ed. |
см. Plagiatserklärung |
Antiplagiatserklärung |
marinik |
73 |
22:18:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in Soviet days |
во времена СССР |
Игорь Миг |
74 |
22:18:40 |
rus-ger |
ed. |
заявление о самостоятельном характере письменной/выполненной работы |
Plagiatserklärung (о самостоятельном характере выполнения ВКР) |
marinik |
75 |
22:17:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in Soviet days |
в годы советской власти |
Игорь Миг |
76 |
22:17:54 |
rus |
abbr. therm.eng. |
КТС |
коэффициент теплового сопротивления |
igisheva |
77 |
22:17:42 |
rus-ger |
ed. |
заявление о самостоятельном характере письменной/выполненной работы |
Eigenständigkeitserklärung (о самостоятельном характере выполнения ВКР) |
marinik |
78 |
22:17:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at Soviet times |
в советскую эпоху |
Игорь Миг |
79 |
22:16:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at Soviet times |
в эпоху СССР |
Игорь Миг |
80 |
22:15:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the Soviet period |
при советской власти |
Игорь Миг |
81 |
22:14:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the Soviet period |
во времена СССР |
Игорь Миг |
82 |
22:14:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the Soviet period |
в советскую эпоху |
Игорь Миг |
83 |
22:14:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в советскую эпоху |
à l'époque soviétique |
Игорь Миг |
84 |
22:13:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в советские времена |
à l'époque soviétique (Des mesures actives, comme on disait à l'époque soviétique, qui consistent à mener des opérations sous le niveau de la guerre) |
Игорь Миг |
85 |
22:13:09 |
rus |
abbr. polym. |
ПИР |
полиизоцианурат |
igisheva |
86 |
22:13:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
во времена СССР |
à l'époque soviétique |
Игорь Миг |
87 |
22:12:52 |
rus-ita |
|
разрезная втулка |
boccola divisa |
ale2 |
88 |
22:12:42 |
eng-rus |
ed. |
educational organization |
образовательная организация |
Midnight_Lady |
89 |
22:12:33 |
eng-rus |
O&G |
Anti-Knock Index |
противодетонационный индекс |
olga garkovik |
90 |
22:12:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в годы советской власти |
à l'époque soviétique |
Игорь Миг |
91 |
22:11:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
при советской власти |
à l'époque soviétique |
Игорь Миг |
92 |
22:10:13 |
eng-rus |
law, ADR |
competitive product |
конкурирующий продукт |
igisheva |
93 |
22:10:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
активные мероприятия |
mesures actives (Des mesures actives, comme on disait à l’époque soviétique, qui consistent à mener des opérations sous le niveau de la guerre) |
Игорь Миг |
94 |
22:07:01 |
eng-rus |
book. |
widespread |
популярный (распространённый) |
igisheva |
95 |
22:06:14 |
rus-ita |
fig. |
быть в ярости |
vedere rosso |
Незваный гость из будущего |
96 |
22:05:31 |
rus-ger |
math. |
сигма-аддитивный |
sigma-additiv |
BFRZ |
97 |
22:02:59 |
rus-ger |
math. |
сигма-аддитивность |
sigma-Additivität |
BFRZ |
98 |
22:02:55 |
eng-rus |
food.ind. |
sugar products |
сахаристые продукты |
Midnight_Lady |
99 |
22:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
chimeric |
химерный (= химерический) |
Gruzovik |
100 |
22:02:10 |
eng-rus |
food.ind. |
crystallization technology |
технология кристаллизации (напр., сахара) |
Midnight_Lady |
101 |
22:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
fancifulness |
химерность (= химеричность) |
Gruzovik |
102 |
22:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
chimericalness |
химерность (= химеричность) |
Gruzovik |
103 |
21:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
chimeric |
химеричный (= химерический) |
Gruzovik |
104 |
21:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
chimericalness |
химеричность |
Gruzovik |
105 |
21:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
fanciful |
химерический |
Gruzovik |
106 |
21:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
chimerically |
химерически |
Gruzovik |
107 |
21:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
chromosomal chimera |
хромосомная химера |
Gruzovik |
108 |
21:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spider lily |
хименокаллис (Hymenocallis) |
Gruzovik |
109 |
21:53:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
добившийся значительных успехов в сфере |
très performant en matière de |
Игорь Миг |
110 |
21:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
chimachima |
химахима (Milvago chimachima) |
Gruzovik |
111 |
21:52:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
добившийся больших успехов |
très performant (la Russie de Poutine semble très performante en matière de cyber-technologies…) |
Игорь Миг |
112 |
21:50:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
успешный |
performant (Parallèlement, la Russie de Poutine semble très performante en matière de cyber-technologies…) |
Игорь Миг |
113 |
21:50:37 |
rus |
abbr. ultrasnd. |
ЭД |
энергетическая допплерография |
Ekaterina Zheltikova |
114 |
21:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hilaria |
хилярия (Hilaria; = хилария) |
Gruzovik |
115 |
21:49:36 |
rus-ger |
med. |
энергетическая допплерография |
Power-Doppler |
Ekaterina Zheltikova |
116 |
21:49:02 |
rus-ger |
med. |
подпузырный |
subvesikal |
Dagwood |
117 |
21:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sickly person |
хиляк |
Gruzovik |
118 |
21:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chylocele |
хилоцеле (indecl; a cystlike lesion resulting from the effusion of chyle into the tunica vaginalis propria and cavity of the tunica vaginalis testis) |
Gruzovik |
119 |
21:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
decrepit |
хилый |
Gruzovik |
120 |
21:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
congenital chylothorax |
врождённый хилоторакс |
Gruzovik |
121 |
21:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sickliness |
хилость |
Gruzovik |
122 |
21:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
chylopoetic |
хилопоэтический |
Gruzovik |
123 |
21:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
chylopneumothorax |
хилопневмоторакс (free chyle and air in the pleural space) |
Gruzovik |
124 |
21:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
chyloperitoneum |
хилоперитонеум (the presence of effused chyle [a turbid, white, or pale yellow fluid which contains chylomicrons] in the peritoneal cavity) |
Gruzovik |
125 |
21:34:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
войска специального назначения |
troupes spéciales |
Игорь Миг |
126 |
21:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
spiny boxfish |
хиломиктерус (Chilomycterus schoepfi) |
Gruzovik |
127 |
21:33:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
спецназ |
troupes spéciales (La deuxième chose c’est un mode d’intervention qui marie des troupes spéciales et du mercenariat, on l’observe en Syrie.) |
Игорь Миг |
128 |
21:31:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
демонстрировать |
faire montre de (Les Russes ont fait montre de capacités antiaériennes qu’ils exportent massivement) |
Игорь Миг |
129 |
21:29:15 |
rus-dut |
|
напасть на след |
op het spoor zijn |
Сова |
130 |
21:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
chylomicrography |
хиломикрография |
Gruzovik |
131 |
21:26:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
огромные капиталовложения |
investissement massif |
Игорь Миг |
132 |
21:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
sea carp |
красный хилодактилус (Cheilodactylus fuscus) |
Gruzovik |
133 |
21:24:44 |
eng-rus |
law |
rights of detained persons |
права заключённых |
grafleonov |
134 |
21:24:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
формироваться на базе |
se constituer sur |
Игорь Миг |
135 |
21:23:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
основываться |
se constituer |
Игорь Миг |
136 |
21:22:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
базироваться на |
se constituer sur (il y a toujours eu une tradition militaire très profonde en Russie, dans la mesure où l’Etat russe s’est constitué sur les armées russes.) |
Игорь Миг |
137 |
21:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
chylification |
хилификация (formation of chyle [a turbid, white, or pale yellow fluid which contains chylomicrons] in the intestine) |
Gruzovik |
138 |
21:20:14 |
rus-dut |
germ. |
вольфсангель |
wolfsangel (https://ru.wikipedia.org/wiki/Вольфсангель) |
Сова |
139 |
21:19:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
поддерживать на уровне |
maintenir à niveau |
Игорь Миг |
140 |
21:19:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
на должном уровне |
à niveau |
Игорь Миг |
141 |
21:14:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
является составной частью |
est consubstantiel de |
Игорь Миг |
142 |
21:13:10 |
eng-rus |
build.struct. |
gentle-slope roof |
малоуклонная кровля |
igisheva |
143 |
21:13:04 |
eng-rus |
build.struct. |
gentle-slope |
малоуклонный |
igisheva |
144 |
21:12:13 |
eng-rus |
|
near-constant |
практически непрерывно |
NumiTorum |
145 |
21:11:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
составная часть |
consubstantiel de |
Игорь Миг |
146 |
21:09:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
порядок и методы работы |
mode opératoire |
Игорь Миг |
147 |
21:09:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
стиль работы |
mode opératoire |
Игорь Миг |
148 |
21:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chylidrosis |
хилидроз (sweating of a milky fluid resembling chyle, a turbid, white, or pale yellow fluid which contains chylomicrons that is taken up from the intestine and carried via the lymphatic system to the systemic circulation via the thoracic duct) |
Gruzovik |
149 |
21:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
chilidium |
хилидий (the convex plate that covers the cardinal process of the dorsal valve of certain brachiopods) |
Gruzovik |
150 |
21:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
chilidial |
хилидиальный (of or relating to a chilidium, the convex plate that covers the cardinal process of the dorsal valve of certain brachiopods) |
Gruzovik |
151 |
21:06:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
внешнее проявление |
expression extérieure |
Игорь Миг |
152 |
21:05:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
втихую |
à bas bruit |
Игорь Миг |
153 |
21:04:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
по-тихому |
à bas bruit |
Игорь Миг |
154 |
21:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
become sickly |
хилеть (impf of захилеть) |
Gruzovik |
155 |
21:01:26 |
rus-ita |
cook. |
соус барбекю |
salsa barbecue |
Незваный гость из будущего |
156 |
20:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik hemat. |
chylaemia |
хилемия (the presence of chyle [a turbid, white, or pale yellow fluid which contains chylomicrons that is taken up from the intestine and carried via the lymphatic system to the systemic circulation via the thoracic duct] in circulating blood) |
Gruzovik |
157 |
20:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
chylaceous |
хилёзный |
Gruzovik |
158 |
20:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tobosa |
хилария тупоконечная (Hilaria mutica) |
Gruzovik |
159 |
20:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
big hilaria |
хилария твёрдая (Hilaria rigida) |
Gruzovik |
160 |
20:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hilaria |
хилария (Hilaria) |
Gruzovik |
161 |
20:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wayaka |
хикама (Pachyrhizus angulatus) |
Gruzovik |
162 |
20:55:11 |
rus-dut |
psychol. |
он этого не выдерживает |
daar hij kan niet tegen |
Ukr |
163 |
20:53:57 |
rus-dut |
|
не выносить |
niet kunnen tegen |
Ukr |
164 |
20:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chaulmoogra tree |
хиднокарпус (Hydnocarpus) |
Gruzovik |
165 |
20:44:01 |
rus-ita |
cook. |
миндаль дроблёный |
granella di mandorle |
Незваный гость из будущего |
166 |
20:35:29 |
rus-dut |
|
помогать |
uithalen |
Сова |
167 |
20:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Khivan |
хивинский (Khiva is a city and khanate on the west bank of the Oxus in central Asia, temporarily occupied by the Russians in 1873, but now nominally independent) |
Gruzovik |
168 |
20:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Khivan woman |
хивинка (a resident of Khiva, a city and khanate on the west bank of the Oxus in central Asia, temporarily occupied by the Russians in 1873, but now nominally independent) |
Gruzovik |
169 |
20:32:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring to heel |
утихомирить |
Игорь Миг |
170 |
20:31:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сдержать натиск |
mettre au pas |
Игорь Миг |
171 |
20:31:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
утихомирить |
mettre au pas (Il s'est avéré incapable ou réticent à mettre au pas les terroristes kamikazes) |
Игорь Миг |
172 |
20:30:51 |
rus-dut |
|
сам справлюсь |
ik zal het alleen wel rooien |
Ukr |
173 |
20:30:18 |
rus-ita |
cook. |
малиновый уксус |
aceto di lamponi |
Незваный гость из будущего |
174 |
20:29:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
прижать |
mettre au pas |
Игорь Миг |
175 |
20:29:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring to heel |
прижать |
Игорь Миг |
176 |
20:27:01 |
rus-dut |
|
время приближается к полудню |
het loopt tegen de middag |
Ukr |
177 |
20:26:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подмять под себя |
mettre au pas |
Игорь Миг |
178 |
20:25:48 |
rus-ita |
cook. |
кольцо лука |
rondella |
Незваный гость из будущего |
179 |
20:25:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring to heel |
подминать под себя |
Игорь Миг |
180 |
20:25:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring to heel |
подчинить себе |
Игорь Миг |
181 |
20:24:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring to heel |
усмирить |
Игорь Миг |
182 |
20:24:16 |
rus-dut |
|
я не позволю издеваться надо мной! |
ik laat niet over mij heen lopen! |
Ukr |
183 |
20:22:55 |
rus-dut |
|
ботинки пропускают воду |
het water loopt in mijn schoenen |
Ukr |
184 |
20:21:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
поставить на место |
mettre au pas (invite les autorités russes, conformément aux conceptions du Président Poutine en ce qui concerne les médias, à prendre des mesures permettant de préserver et de renforcer la pluralité des médias en Russie, et à mettre au pas les services secrets) |
Игорь Миг |
185 |
20:20:14 |
eng |
polym. |
aromatic polyester polyol |
APP |
MichaelBurov |
186 |
20:18:17 |
rus-dut |
|
разговор не вяжется/не клеится |
het gesprek loopt niet |
Ukr |
187 |
20:18:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
whip into line |
прижать к ногтю |
Игорь Миг |
188 |
20:17:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
whip into line |
обломать рога |
Игорь Миг |
189 |
20:17:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
whip into line |
унять |
Игорь Миг |
190 |
20:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Khivan |
хивинец (a resident of Khiva, a city and khanate on the west bank of the Oxus in central Asia, temporarily occupied by the Russians in 1873, but now nominally independent) |
Gruzovik |
191 |
20:16:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
поставить на колени |
mettre au pas |
Игорь Миг |
192 |
20:16:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring to heel |
образумить |
Игорь Миг |
193 |
20:16:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
прижать к ногтю |
mettre au pas |
Игорь Миг |
194 |
20:15:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обломать рога |
mettre au pas |
Игорь Миг |
195 |
20:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
silver chub |
хибопсис (Hybopsis) |
Gruzovik |
196 |
20:14:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring to heel |
нагибать |
Игорь Миг |
197 |
20:14:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring to heel |
нагнуть |
Игорь Миг |
198 |
20:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
plains minnow |
хибогнатус (Hybognathus; = хибогнат) |
Gruzovik |
199 |
20:14:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заставить подчиниться |
mettre au pas |
Игорь Миг |
200 |
20:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
plains minnow |
хибогнат (Hybognathus) |
Gruzovik |
201 |
20:13:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
whip into line |
заставить повиноваться |
Игорь Миг |
202 |
20:12:41 |
rus-dut |
|
он очень легкомысленен |
hij is zeer lichtzinnig |
Ukr |
203 |
20:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shanty |
хибара |
Gruzovik |
204 |
20:11:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
whip into line |
надавить |
Игорь Миг |
205 |
20:11:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
надавить |
mettre au pas |
Игорь Миг |
206 |
20:09:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
whip into line |
подчинить себе |
Игорь Миг |
207 |
20:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
hyalospore |
хиалоспора (one-celled conidium devoid of color) |
Gruzovik |
208 |
20:09:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подчинить своей воле |
mettre au pas |
Игорь Миг |
209 |
20:09:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
whip into line |
приструнить |
Игорь Миг |
210 |
20:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
black swallower |
чёрный хиазмод (Chiasmodon niger) |
Gruzovik |
211 |
20:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
swallower |
хиазмод (a genus of snaketooth fishes; Chiasmodon) |
Gruzovik |
212 |
20:08:00 |
rus-spa |
|
использоваться в соответствии с целевым назначением |
ser utilizados para la finalidad que les es propia |
Gorelik |
213 |
20:07:50 |
eng-rus |
|
the most direct threat |
непосредственная угроза |
NumiTorum |
214 |
20:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
chiasma |
хиазма (a junction point between non-sister chromatids at the first diplotene of meiosis, the consequence of a crossing over event between maternally- and paternally-derived chromatids; a chiasma also serves a mechanical function and is essential for normal equatorial alignment at the meiotic metaphase in many species; the frequency of chiasmata is very variable between species; = хиазм) |
Gruzovik |
215 |
20:06:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring into line |
образумить |
Игорь Миг |
216 |
20:05:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring into line |
нагнуть |
Игорь Миг |
217 |
20:05:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in line |
приструнить |
Игорь Миг |
218 |
20:04:14 |
rus-ita |
law |
Европейский ордер на арест |
mandato di arresto europeo EAW (European Arrest Warrant) |
massimo67 |
219 |
20:02:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
оказать нажим |
mettre au pas |
Игорь Миг |
220 |
20:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
chiasma |
хиазм (a junction point between non-sister chromatids at the first diplotene of meiosis, the consequence of a crossing over event between maternally- and paternally-derived chromatids; a chiasma also serves a mechanical function and is essential for normal equatorial alignment at the meiotic metaphase in many species; the frequency of chiasmata is very variable between species) |
Gruzovik |
221 |
20:01:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нагнуть |
mettre au pas |
Игорь Миг |
222 |
20:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Hittite woman |
хеттеянка |
Gruzovik |
223 |
20:00:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
крайне важный |
de première importance |
Игорь Миг |
224 |
19:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
chaetoseptoria leaf spot |
хетосепториоз |
Gruzovik |
225 |
19:59:02 |
rus-ita |
|
сочетаемость |
abbinamento |
Avenarius |
226 |
19:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
chaetognaths |
хетогнаты (Chaetognatha) |
Gruzovik |
227 |
19:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
chaeta |
хета (a bristle or stiff hair) |
Gruzovik |
228 |
19:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
husker shredder |
хескер-шредер |
Gruzovik |
229 |
19:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cherubic hymn |
херувимская (херувимская песнь) |
Gruzovik |
230 |
19:51:57 |
eng |
polym. |
polyiso |
polyisocyanurate |
igisheva |
231 |
19:51:42 |
eng-rus |
polym. |
polyisocyanurate |
полиизоциануратный |
igisheva |
232 |
19:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik horse.rac. |
hurdle made of branches |
хертель |
Gruzovik |
233 |
19:48:15 |
eng-rus |
pathol. |
twin reversed arterial perfusion sequence |
синдром обратной артериальной перфузии близнецов |
Гера |
234 |
19:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
nonsense |
херня |
Gruzovik |
235 |
19:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small cross mark |
херик |
Gruzovik |
236 |
19:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik horse.rac. |
hurdle made of branches |
хердель (= хертель) |
Gruzovik |
237 |
19:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
crosswise mark |
хер |
Gruzovik |
238 |
19:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik slavon. |
Slavonic name of the letter х |
хер |
Gruzovik |
239 |
19:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
solpugid |
фаланга (Galeodes – a genus of solifuges or sun spiders; the nearly 200 species in this genus are found in northern Africa, southeastern Europe, and Asia) |
Gruzovik |
240 |
19:36:47 |
rus-dut |
|
отрывной |
afscheurbaar |
Сова |
241 |
19:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
transfer a cargo from a large boat into a small one while passing through a shallow body of water |
распауживать (impf of распаузить; передавать груз от большой лодки в маленькую, проходя через мелкую массу воды) |
Gruzovik |
242 |
19:29:17 |
rus-dut |
|
бюро продовольственных карточек |
rantsoeneringsbureau |
Сова |
243 |
19:24:34 |
rus |
O&G. tech. |
Кг |
коэффициент глинистости |
MichaelBurov |
244 |
19:23:35 |
rus |
O&G. tech. |
Cгл |
Сгл |
MichaelBurov |
245 |
19:23:07 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Cгл |
Сгл |
MichaelBurov |
246 |
19:20:21 |
eng-rus |
phys.chem. |
reactive site |
реакционный центр |
igisheva |
247 |
19:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
Mousteroid |
мустероид (a culture of Central, South, and East Africa occurring during the period 80,000-50,000 B.P.) |
Gruzovik |
248 |
19:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
strigose |
колючещетинистый (1 [botany] having stiff, straight, closely appressed hair: strigose leaves; 2 [zoology] marked with fine, close-set grooves, ridges, or streaks) |
Gruzovik |
249 |
19:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
reception day |
журфикс (jour fixe – a series of presentations and/or performances, discussions, or similar events that happen on a fixed day every month) |
Gruzovik |
250 |
19:11:31 |
rus-ger |
med. |
инструментальная коррекция |
Instrumentierung-Korrektur |
Midnight_Lady |
251 |
19:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spindle shanks |
журавлиные ноги (functioning as singular – a person who has long thin legs) |
Gruzovik |
252 |
19:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spindle legs |
журавлиные ноги (functioning as singular – a person who has long thin legs) |
Gruzovik |
253 |
19:10:31 |
rus-ger |
med. |
снимок всего позвоночника |
Wirbelsäulenganzaufnahme |
Midnight_Lady |
254 |
19:09:17 |
rus-ger |
med. |
участок спондилёза |
Spondylosestrecke |
Midnight_Lady |
255 |
19:06:38 |
rus-fre |
|
санитария |
hygiénisation |
eugeene1979 |
256 |
19:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
two pairs |
двое (with nouns denoting objects occurring in pairs, as двое носков – two pairs of socks) |
Gruzovik |
257 |
19:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
two pairs |
двои (= двое; with nouns denoting objects occurring in pairs, as двои носки – two pairs of socks) |
Gruzovik |
258 |
19:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
CD-ROM drive |
компакт-дисковод (Compact Disk – Read Only Memory drive) |
Gruzovik |
259 |
19:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chief fireman |
брандмейстер (from German "Brand" ["fire"] and "Meister" ["master"]) |
Gruzovik |
260 |
19:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
potherbs used in botvinia |
ботвинник (Ботвинья – холодный суп на кислом квасе, который варят на отварном и протёртом щавеле, свекольной ботве, шпинате, зелёном луке, крапиве и другой съедобной траве (ботве) |
Gruzovik |
261 |
19:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
greens used in botvinia |
ботвинник (Ботвинья – холодный суп на кислом квасе, который варят на отварном и протёртом щавеле, свекольной ботве, шпинате, зелёном луке, крапиве и другой съедобной траве (ботве) |
Gruzovik |
262 |
19:01:30 |
eng-rus |
lit. |
Doctor Powderpill |
"Айболит" (Dear old Doctor Powderpill. If you're ailing, if you're ill Come and see him and be healed...) |
VLZ_58 |
263 |
18:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
lancet fish Alepisaurus ferox |
хепатус |
Gruzovik |
264 |
18:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chenopodiaceous |
хеноподиевый (of or relating to the family Chenopodiaceae, a family of flowering plants, also called the Goosefoot family) |
Gruzovik |
265 |
18:53:13 |
rus-fre |
geol. |
геомембрана |
géomembrane |
eugeene1979 |
266 |
18:52:50 |
rus-fre |
|
гормональная дисфункция |
dysfonction hormonale |
ROGER YOUNG |
267 |
18:47:49 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
chenodeoxycholic |
хенодеоксихолевый (as in chenodeoxycholic acid – a bile acid C24H40O4 that is usually found conjugated with glycine or taurine in various vertebrates [as hens, geese, hogs, and bears] including humans, that facilitates fat absorption and cholesterol excretion and is used to dissolve gallstones which are not calcified) |
Gruzovik |
268 |
18:46:56 |
rus-dut |
|
вероотступничество |
geloofsafval |
Сова |
269 |
18:42:05 |
eng-rus |
med. |
digital lifestyle intervention |
корректировка образа жизни на основе цифровых технологий (для примера см. digital health intervention) |
Игорь_2006 |
270 |
18:41:19 |
rus-ger |
law |
обособленное подразделение |
gesonderte Betriebsstätte |
Лорина |
271 |
18:40:41 |
eng-rus |
|
play both sides against the middle |
натравливать соперников в своих интересах |
NumiTorum |
272 |
18:40:38 |
eng-rus |
med. |
digital health intervention |
корректировка здоровья на основе цифровых технологий (напр., приложение к смартфону, позволяющее регулировать содержание глюкозы в крови) |
Игорь_2006 |
273 |
18:39:33 |
eng-rus |
|
play both sides against the middle |
играть за обе стороны, оставаясь посередине |
NumiTorum |
274 |
18:38:21 |
rus-fre |
|
поликистоз яичников |
polykystose ovarienne |
ROGER YOUNG |
275 |
18:38:08 |
eng-rus |
pediatr. |
skull ossification defects |
дефекты окостенения костей черепа |
Гера |
276 |
18:35:48 |
eng-rus |
|
just be careful |
смотри только, чтобы (You can pray for sunshine as much as you want, but you're going to have to face some internal tempests before things really clear up. Just be careful you don't get struck by lightning in the process.) |
VLZ_58 |
277 |
18:34:52 |
eng-rus |
mater.sc. |
bio-renewable |
биовозобновляемый |
igisheva |
278 |
18:34:19 |
eng-rus |
|
judgement call |
субъективное решение (Originally US: a decision based on subjective judgement or opinion.) |
Bullfinch |
279 |
18:33:19 |
eng-rus |
build.struct. |
commercial roofing |
кровля торгово-промышленных объектов |
igisheva |
280 |
18:30:07 |
eng-rus |
urol. |
urogenital treatment composition |
композиция для лечения мочеполового тракта |
VladStrannik |
281 |
18:29:12 |
eng-rus |
R&D. |
material development |
материаловедческая разработка |
igisheva |
282 |
18:28:51 |
rus-ita |
|
вынужденный переселенец |
migrante forzato |
armoise |
283 |
18:23:53 |
rus-fre |
|
нормы доказывания |
normes de preuve |
ROGER YOUNG |
284 |
18:23:43 |
rus-fre |
|
стандарты доказательности |
normes de preuve |
ROGER YOUNG |
285 |
18:22:39 |
rus-fre |
|
доказательные стандарты |
normes de preuve |
ROGER YOUNG |
286 |
18:18:05 |
rus-fre |
med. |
спирто-глицериновый экстракт |
macérat glycériné |
оса |
287 |
18:13:21 |
rus-ger |
|
почётная награда |
ehrenvolle Auszeichnung |
Лорина |
288 |
18:08:32 |
rus-ger |
busin. |
разработка предложения |
Ausarbeitung des Vorschlags |
Лорина |
289 |
18:00:52 |
rus-ger |
manag. |
годовой план работы |
Jahresarbeitsplan |
Лорина |
290 |
17:56:35 |
rus-ita |
|
партнёр, член |
socia (общества, объединения, группы) |
Attonn |
291 |
17:56:21 |
rus-fre |
|
уникален |
unique |
ROGER YOUNG |
292 |
17:52:34 |
rus-fre |
energ.ind. |
сигнал тревоги |
point alerte |
eugeene1979 |
293 |
17:49:47 |
rus-ger |
law |
временное отсутствие |
vorübergehende Abwesenheit |
Лорина |
294 |
17:47:43 |
eng-rus |
|
make annotations |
подписать (картинку, элементы схемы и т.п.) |
4uzhoj |
295 |
17:44:49 |
eng-rus |
bot. |
Himalayan Bergenia |
бадан миниатюрный (Bergenia stracheyi (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
296 |
17:44:20 |
rus-spa |
ed. |
студенческий состав |
cuerpo de estudiantes |
Guaraguao |
297 |
17:43:36 |
eng-rus |
bot. |
Himalayan Bergenia |
бадан памирский (Bergenia stracheyi (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
298 |
17:42:36 |
eng-rus |
bot. |
Himalayan Bergenia |
бадан Стречи (Bergenia stracheyi (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
299 |
17:41:47 |
eng-rus |
|
seamstress shop |
швейная мастерская (магазин) |
Artjaazz |
300 |
17:40:41 |
eng-rus |
build.struct. |
commercial building |
здание торгово-промышленного назначения |
igisheva |
301 |
17:40:32 |
eng-rus |
law |
servitude |
подчинённое положение |
yanadya19 |
302 |
17:40:23 |
eng-rus |
|
carpark |
площадка (стоянка машин) |
4uzhoj |
303 |
17:39:19 |
rus-ger |
bot. |
бадан миниатюрный |
Himalaya-Bergenie (Bergenia stracheyi (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
304 |
17:39:00 |
rus-ger |
bot. |
бадан миниатюрный |
Himalaja-Bergenie (Bergenia stracheyi (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
305 |
17:37:42 |
rus-ger |
bot. |
бадан памирский |
Himalaya-Bergenie (Bergenia stracheyi (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
306 |
17:37:19 |
rus-ger |
bot. |
бадан памирский |
Himalaja-Bergenie (Bergenia stracheyi (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
307 |
17:35:52 |
rus-ger |
bot. |
бадан Стречи |
Himalaya-Bergenie (Bergenia stracheyi (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
308 |
17:34:54 |
rus-ger |
bot. |
бадан Стречи |
Himalaja-Bergenie (Bergenia stracheyi (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
309 |
17:34:44 |
rus-ger |
comp. |
Личный кабинет |
Benutzerkonto kurz Nutzerkonto |
e.anschitz |
310 |
17:33:10 |
eng-rus |
hist. |
ebo |
ибо (народ в Нигерии, он же Ingo) |
Шандор |
311 |
17:25:49 |
rus-ita |
|
тема для разговора |
argomento di conversazione |
Ann_Chernn_ |
312 |
17:25:27 |
eng |
abbr. oncol. |
LNR |
lymph node ratio (коэффициент поражения лимфоузлов; при патологоанатомическом исследовании - отношение количества поражённых опухолью к общему числу иссечённых лимфоузлов) |
doc090 |
313 |
17:22:24 |
eng-rus |
|
do things differently |
подходить к делу иначе |
q3mi4 |
314 |
17:22:22 |
rus |
abbr. polit. |
ЦСР |
Центр стратегических разработок |
bigmaxus |
315 |
17:21:55 |
eng-rus |
immunol. |
nonthiol inhibitor |
нетиоловый ингибитор |
Гера |
316 |
17:21:26 |
eng-rus |
immunol. |
thiol inhibitor |
тиоловый ингибитор |
Гера |
317 |
17:20:23 |
eng-rus |
book. |
generally acceptable |
общеприемлемый |
igisheva |
318 |
17:19:53 |
rus-fre |
|
выбирать с особой тщательностью |
sélectionner avec le plus grand soin |
ROGER YOUNG |
319 |
17:15:53 |
rus-fre |
|
возможные побочные эффекты |
effets secondaires possibles |
ROGER YOUNG |
320 |
17:15:32 |
rus-fre |
|
возможные побочные эффекты |
éventuels effets secondaires |
ROGER YOUNG |
321 |
17:12:28 |
eng-rus |
|
end-of-life indication |
индикатор уровня заряда (аккумулятора) |
Baykus |
322 |
17:09:34 |
rus-fre |
|
период лечения |
période de traitement |
ROGER YOUNG |
323 |
17:07:56 |
eng-rus |
|
wishful thinking |
необоснованный оптимизм |
Kosarar |
324 |
17:07:25 |
rus-ger |
|
бесцельно блуждать |
herumirren |
Wischenka Luris |
325 |
17:04:25 |
eng-rus |
avia. |
four-point seat belt |
четырёхточечный ремень безопасности |
Mec |
326 |
16:55:59 |
rus-spa |
|
подробно |
pormenorizadamente |
Baykus |
327 |
16:54:23 |
rus-spa |
|
путевые расходы |
viáticos |
Baykus |
328 |
16:52:06 |
eng-rus |
chem. |
deionised |
деионизированный |
VladStrannik |
329 |
16:46:30 |
rus-ita |
|
масленица |
settimana grassa (Martedi grasso г la festa che conclude la settimana dei sette giorni grassi di carnevale) |
massimo67 |
330 |
16:45:57 |
ger |
abbr. law |
EU-JZG |
Bundesgesetz über die justizielle Zusammenarbeit in Strafsachen mit den Mitgliedstaaten der Europäischen Union |
Орешек |
331 |
16:39:23 |
eng-rus |
qual.cont. |
native to |
характерный для |
AndreiKitsei |
332 |
16:39:12 |
eng-rus |
qual.cont. |
native to |
свойственный |
AndreiKitsei |
333 |
16:37:50 |
rus-ger |
tech. |
планетарный механизм |
Umlaufrädergetriebe |
Gaist |
334 |
16:36:06 |
rus-ita |
|
язык программирования высокого уровня |
linguaggio di programmazione ad alto livello |
armoise |
335 |
16:33:26 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Vsh |
Cгл |
MichaelBurov |
336 |
16:33:06 |
rus-fre |
|
созревание яйцеклетки |
maturation de l'ovule |
ROGER YOUNG |
337 |
16:31:01 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Cгл |
Кг |
MichaelBurov |
338 |
16:29:47 |
eng-rus |
|
take a stand on something |
занять (твёрдую) позицию (по какому-либо вопросу) |
Wakeful dormouse |
339 |
16:29:09 |
rus-fre |
|
рост фолликулов |
croissance des follicules |
ROGER YOUNG |
340 |
16:28:27 |
eng-rus |
|
close a speech with something |
завершить речь (чем-либо) |
Wakeful dormouse |
341 |
16:28:22 |
rus-fre |
|
рост фолликулов |
croissance folliculaire |
ROGER YOUNG |
342 |
16:28:10 |
rus |
O&G. tech. |
Cгл |
Кг |
MichaelBurov |
343 |
16:26:48 |
rus-fre |
|
медикаментозные средства |
produits médicaux et pharmaceutiques |
ROGER YOUNG |
344 |
16:26:17 |
eng-rus |
O&G. tech. |
shale volume factor |
Сгл |
MichaelBurov |
345 |
16:25:17 |
eng |
O&G. tech. |
shale volume factor |
Vsh |
MichaelBurov |
346 |
16:23:51 |
eng-rus |
|
take a stand on something |
высказать точку зрения (по какому-либо вопросу) |
Wakeful dormouse |
347 |
16:22:38 |
eng-rus |
mining. |
leaching smelter |
выщелачивающий завод |
ИВГ |
348 |
16:22:31 |
rus-fre |
|
курс приёма препаратов |
cure médicamenteuse |
ROGER YOUNG |
349 |
16:21:34 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Vsh |
Кг |
MichaelBurov |
350 |
16:21:01 |
eng-rus |
pharm. |
antirheumatic drugs |
антиревматические препараты |
CRINKUM-CRANKUM |
351 |
16:20:54 |
rus |
O&G. tech. |
коэффициент глинистости |
Кг |
MichaelBurov |
352 |
16:20:29 |
rus |
O&G. tech. |
Кг |
Сгл |
MichaelBurov |
353 |
16:20:19 |
eng-rus |
qual.cont. |
Raw Material Specification |
спецификация на сырьё |
AndreiKitsei |
354 |
16:17:01 |
rus-ita |
law |
правоспособность и дееспособность |
capacita giuridica e capacita di agire |
massimo67 |
355 |
16:13:26 |
eng-rus |
|
pernicious epidemic |
смертоносная эпидемия |
Wakeful dormouse |
356 |
16:12:48 |
rus-ita |
|
обманчивый, обман |
mastruzzo |
Attonn |
357 |
16:11:12 |
rus-spa |
furn. |
ручка-погонаж |
gola (или "профиль-ручка") |
Gorelik |
358 |
16:10:19 |
eng-rus |
pharma. |
IPresc |
независимый назначающий провизор (It basically means that I can write prescriptions working within the NHS setting, a bit like nurses in the community where they run clinics or work along side doctors.) |
loriklorik |
359 |
16:10:10 |
rus-ger |
abbr. |
Среднеквадратичная погрешность |
Stdabw (Standardabweichung) |
starling52 |
360 |
16:09:34 |
rus-ita |
fig. |
идти к лучшему |
andare per il meglio |
Ann_Chernn_ |
361 |
16:08:43 |
rus-ita |
obs. |
спасаться |
salvare la pelle |
Ann_Chernn_ |
362 |
16:05:09 |
eng-rus |
|
stoke motivational fires |
поддерживать мотивацию (Wise leaders have the ability to stoke motivational fires through their own example.) |
Wakeful dormouse |
363 |
16:05:03 |
eng-rus |
|
Legal Advisory Council |
консультативный совет |
Johnny Bravo |
364 |
16:03:51 |
eng-rus |
|
call-up selectee |
призывник |
YuriDDD |
365 |
16:02:05 |
eng |
O&G. tech. |
gamma-gamma log |
GGL |
MichaelBurov |
366 |
15:59:12 |
rus-ger |
geol. |
геология полезных ископаемых |
Lagerstättenkunde (Комментарий см. Lagerstättenlehre) |
Евгения Ефимова |
367 |
15:58:15 |
rus-ger |
geol. |
геология полезных ископаемых |
Lagerstättenlehre |
Евгения Ефимова |
368 |
15:57:53 |
eng |
O&G. tech. |
gamma-gamma-log |
GGL |
MichaelBurov |
369 |
15:57:08 |
rus-ger |
geol. |
геология полезных ископаемых |
Lagerstättenlehre (См. также Lagerstättenkunde. Прикладной раздел геологии, изучающий месторождения полезных ископаемых, их строение, состав, условия образования и закономерности размещения в недрах Земли. Целью геологии полезных ископаемых является создание научной основы для прогноза распространения, поисков, оценки и разведки месторождений полезных ископаемых. Die Lagerstättenkunde gehört zu den Geowissenschaften und befasst sich mit den natürlichen Anreicherungen von festen, flüssigen oder gasförmigen Rohstoffen (Ressourcen) innerhalb der Erdkruste, die für wirtschaftliche und/oder industrielle Zwecke genutzt werden können.) |
Евгения Ефимова |
370 |
15:56:36 |
rus |
O&G. tech. |
гамма-гамма-каротаж |
ГГК |
MichaelBurov |
371 |
15:55:15 |
eng-rus |
O&G. tech. |
gamma-gamma log |
ГГК |
MichaelBurov |
372 |
15:53:06 |
eng-rus |
softw. |
Quick Reference Card |
краткая справочная карта |
iwona |
373 |
15:52:04 |
rus-fre |
tech. |
компоновка станка |
format de machine |
traductrice-russe.com |
374 |
15:51:20 |
eng |
softw. |
Quick Reference Card |
QRC |
iwona |
375 |
15:49:13 |
eng |
abbr. softw. |
QRC |
Quick Reference Card |
iwona |
376 |
15:45:54 |
rus-fre |
tech. |
однодисковый |
monobrosse |
traductrice-russe.com |
377 |
15:44:57 |
eng-rus |
|
be careful |
смотри (Be careful where you stick your fingers. – Смотри, куда пальцы суёшь.) |
4uzhoj |
378 |
15:44:29 |
rus-fre |
tech. |
поломоечная машина |
autоlaveuse |
traductrice-russe.com |
379 |
15:42:19 |
eng-rus |
med. |
weepy |
мокнущий (о ране) |
Гера |
380 |
15:39:38 |
eng-rus |
med. |
slide off |
отслаиваться (кожа) |
Гера |
381 |
15:36:19 |
rus-ger |
econ. |
инвестиционная модель |
Investitionsmodell |
viktorlion |
382 |
15:33:49 |
eng-rus |
|
on some street |
на улице (такой-то: My office is on Tucker Street. • His house is on Oxford Street.) |
4uzhoj |
383 |
15:32:22 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ГГК-П |
гамма-гамма плотностной каротаж |
MichaelBurov |
384 |
15:28:18 |
rus |
abbr. |
ГГПК |
гамма-гамма плотностной каротаж |
MichaelBurov |
385 |
15:25:40 |
rus-fre |
tech. |
конденсатное масло |
huile des condensats |
traductrice-russe.com |
386 |
15:24:27 |
rus-fre |
tech. |
конденсатоочиститель |
épurateur de condensats |
traductrice-russe.com |
387 |
15:21:07 |
eng-rus |
mining. |
grade drop |
снижение сортности (руды) |
ИВГ |
388 |
15:16:59 |
eng-rus |
nano |
impact-excite from the ground state |
возбудить ударно из основного состояния |
SergeyLetyagin |
389 |
15:14:51 |
eng-rus |
surg. |
Pledget |
прокладка-опора (хирургический шовный материал, нерассасывающаяся, бывают с отведением для нити) |
Natalya Rovina |
390 |
15:05:26 |
rus-fre |
chem. |
алкилен |
alcényle (радикал этиленового углеводорода) |
I. Havkin |
391 |
15:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
henna dye |
хенна |
Gruzovik |
392 |
15:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
henequen agave |
хенекен (Agave fourcroydes) |
Gruzovik |
393 |
15:02:08 |
rus-ger |
econ. |
быстрый возврат инвестиций |
schnelle Investitionsrendite |
viktorlion |
394 |
15:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
handball |
хендс |
Gruzovik |
395 |
15:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
muffle |
хемулён (Haemulon bonariense) |
Gruzovik |
396 |
14:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chemonuclear |
хемоядерный |
Gruzovik |
397 |
14:57:46 |
rus-ger |
econ. |
международный бренд |
internationale Marke |
viktorlion |
398 |
14:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chemopharmacodynamic |
хемофармакодинамический |
Gruzovik |
399 |
14:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chemotrophy |
хемотрофность |
Gruzovik |
400 |
14:55:27 |
eng-rus |
|
submission requirements |
требования к оформлению (например,заявок) |
capricolya |
401 |
14:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chemotactic |
хемотактический |
Gruzovik |
402 |
14:54:43 |
eng-rus |
|
submission requirements |
требования к предоставлению (данных, статей, конкурсных работ и т.п.) |
capricolya |
403 |
14:54:33 |
eng-rus |
foundr. |
cold lap |
холодный заворот корки |
VLZ_58 |
404 |
14:51:49 |
rus-ger |
econ. |
маркетинговый платёж |
Marketingbeitrag |
viktorlion |
405 |
14:50:46 |
eng-rus |
med.appl. |
preloaded software |
предварительно установленное программное обеспечение |
Krambambul'ka |
406 |
14:50:12 |
eng-rus |
typogr. |
one-and-a-half spacing |
полуторный интервал |
capricolya |
407 |
14:49:49 |
eng-rus |
construct. |
contract management |
организация исполнения договора |
Kate Alieva |
408 |
14:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chemoserotherapy |
хемосеротерапия |
Gruzovik |
409 |
14:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
chemomorphosis |
хемоморфоз (change of form or developmental stage due to chemical action) |
Gruzovik |
410 |
14:38:26 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chemometamorphism |
хемометаморфизм |
Gruzovik |
411 |
14:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chemocautery |
хемокаустика (a chemical substance that destroys tissue to which it is applied) |
Gruzovik |
412 |
14:36:17 |
rus-ger |
met. |
термически необрабатываемый сплав |
nichtaushärtbare Legierung |
Dinara Makarova |
413 |
14:35:57 |
rus-ger |
met. |
термически неупрочняемый сплав |
nichtaushärtbare Legierung |
Dinara Makarova |
414 |
14:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik oncol. |
chemocarcinogenesis |
хемокарциногенез |
Gruzovik |
415 |
14:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chemogenous |
хемогенный (arising in or resulting from chemical action) |
Gruzovik |
416 |
14:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik microbiol. |
chemobiodynamics |
хемобиодинамика (the study devoted to elucidation of correlations between the chemical constitution of various materials and their ability to modify the function and morphology of biological systems) |
Gruzovik |
417 |
14:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik microbiol. |
chemoautotrophic |
хемоаутотрофный |
Gruzovik |
418 |
14:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik microbiol. |
chemoautotrophy |
хемоаутотрофия |
Gruzovik |
419 |
14:26:45 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
twiddler |
разработчик сложных, но бесполезных программ |
Muslimah |
420 |
14:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik microbiol. |
chemoautotroph |
хемоаутотроф (an organism in which energy is obtained from endogenous light independent reactions involving inorganic molecules) |
Gruzovik |
421 |
14:26:14 |
eng-rus |
|
twiddler |
бездельник |
Muslimah |
422 |
14:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
day lily |
хемерокаллис (Hemerocallis) |
Gruzovik |
423 |
14:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
helobious |
хелобиальный (living in marshy places) |
Gruzovik |
424 |
14:15:53 |
rus-spa |
cook. |
оливковое масло первого холодного отжима |
aceite de oliva virgen |
ines_zk |
425 |
14:13:23 |
rus-ita |
account. |
запись в дебет счёта |
movimentazione del conto in Dare |
massimo67 |
426 |
14:11:58 |
rus-ita |
account. |
запись в кредит |
movimentazione del conto in Avere |
massimo67 |
427 |
14:10:28 |
rus-ger |
tax. |
общая сумма налога |
Gesamtsteuerbetrag |
SvetDub |
428 |
14:10:14 |
eng-rus |
psychol. |
distraction tolerance |
помехоустойчивость |
Сузанна Ричардовна |
429 |
14:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cheliped |
хелипеда (one of the pair of legs that bears the large chelae in decapod crustaceans) |
Gruzovik |
430 |
14:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chelidonin |
хелидонин |
Gruzovik |
431 |
14:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
chelating agent |
хелатор |
Gruzovik |
432 |
14:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
chela |
хела (1 a structure like a pincer on the limb of a crustacean or other arthropods; 2 a genus of small minnow-type fish in the Cyprinid family) |
Gruzovik |
433 |
13:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
exclaim "ha" |
хекать |
Gruzovik |
434 |
13:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
ha |
хекать |
Gruzovik |
435 |
13:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hairy alumroot |
хейхера волосистая (Heuchera villosa) |
Gruzovik |
436 |
13:57:29 |
rus-spa |
cook. |
чипсы из пармезана |
tejas de parmesano |
ines_zk |
437 |
13:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
chirotype |
хейротип |
Gruzovik |
438 |
13:55:45 |
eng |
abbr. med. |
IDET |
intradiscal electrothermal therapy |
coltuclu |
439 |
13:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common wallflower |
хейрантус садовый (Cheiranthus cheiri) |
Gruzovik |
440 |
13:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wallflower |
хейрантус (Cheiranthus) |
Gruzovik |
441 |
13:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chilophagia |
хейлофагия (a term of waning use for lip biting [literally, lip eating]) |
Gruzovik |
442 |
13:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
morwong |
хейлодактылус (хилодактилус; Cheilodactylus) |
Gruzovik |
443 |
13:49:48 |
rus-spa |
med. |
сыворотка человека |
suero humano |
Noia |
444 |
13:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chilognathoschisis |
хейлогнатосхизис |
Gruzovik |
445 |
13:47:05 |
rus-spa |
med. |
возбудитель инфекции |
agente infeccioso |
Noia |
446 |
13:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cheilosis |
хейлёз (a disorder of the lips marked by scaling and fissures at the corners of the mouth, caused by a deficiency of riboflavin) |
Gruzovik |
447 |
13:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chilosis |
хейлёз (a disorder of the lips marked by scaling and fissures at the corners of the mouth, caused by a deficiency of riboflavin) |
Gruzovik |
448 |
13:41:55 |
rus-ita |
|
внутрипоколенный |
intragenerazionale (см. mobilità sociale) |
armoise |
449 |
13:41:11 |
rus-ita |
|
межпоколенный |
intergenerazionale (см. виды социальной мобильности) |
armoise |
450 |
13:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ginger lily |
хедихиум (Hedychium) |
Gruzovik |
451 |
13:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pupil attending a heder |
хедерник |
Gruzovik |
452 |
13:39:30 |
rus-spa |
cook. |
телятина травяного откорма |
ternera ecológica |
ines_zk |
453 |
13:37:57 |
eng-rus |
med. |
oedematous pancreatitis |
отёчный панкреатит |
Гера |
454 |
13:37:15 |
eng |
abbr. polym. |
VRA |
Voith Roving Applicator (запатентованный компанией Фойт технологический процесс) |
Vicomte |
455 |
13:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik hebr. |
cheder |
хедер (an elementary Jewish school in which children are taught to read the Torah and other books in Hebrew) |
Gruzovik |
456 |
13:36:41 |
eng-rus |
wood. |
solid state polymerisation |
твёрдофазная полимеризация |
Brücke |
457 |
13:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Para rubber tree |
хевея бразильская (Hevea brasiliensis) |
Gruzovik |
458 |
13:36:08 |
eng-rus |
|
explicit obligations |
конкретные обязательства |
Никита Лисовский |
459 |
13:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hevea |
хевея (Hevea) |
Gruzovik |
460 |
13:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
branches of a conifer |
хвоя |
Gruzovik |
461 |
13:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
awllike needle |
шиловидная хвоя |
Gruzovik |
462 |
13:34:22 |
eng |
abbr. polym. |
Voith Roving Applicator |
VRA (запатентованный компанией Фойт технологический процесс) |
Vicomte |
463 |
13:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
needles of a conifer |
хвоя |
Gruzovik |
464 |
13:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
horsetail family |
хвощовые (Equisetaceae) |
Gruzovik |
465 |
13:31:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
equisetic |
хвощовый |
Gruzovik |
466 |
13:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Equisetales |
хвощеобразные |
Gruzovik |
467 |
13:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
equisetum-leaved |
хвощелистный |
Gruzovik |
468 |
13:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
equisetic |
хвощевой (= хвощовый) |
Gruzovik |
469 |
13:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
equisetaceous |
хвощевой (= хвощовый) |
Gruzovik |
470 |
13:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Equisetales |
хвощевидные |
Gruzovik |
471 |
13:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
equisetum-like |
хвощевидный |
Gruzovik |
472 |
13:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
coccyx |
хвостцовая кость |
Gruzovik |
473 |
13:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
cone-shaped wicker basket for catching fish |
хвостушка |
Gruzovik |
474 |
13:20:48 |
fre |
abbr. energ.ind. |
TMB |
traitement mécano-biologique |
eugeene1979 |
475 |
13:20:41 |
rus-fre |
energ.ind. |
механическая и биологическая переработка |
TMB (traitement mécano-biologique) |
eugeene1979 |
476 |
13:18:14 |
eng-rus |
build.mat. |
quickmix |
марка быстрой затирки |
eugeene1979 |
477 |
13:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
white stingray |
хвостокол (Trygon microps) |
Gruzovik |
478 |
13:16:31 |
eng-rus |
energ.ind. |
quickmix |
установка быстрого смешивания |
eugeene1979 |
479 |
13:12:32 |
rus-ita |
|
этнометодология |
etnometodologia |
armoise |
480 |
13:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
urodentate |
хвостозубый |
Gruzovik |
481 |
13:09:26 |
rus-ger |
tech. |
водорастворимая краска |
Wasserlack |
Andrey Truhachev |
482 |
13:08:53 |
rus-ger |
tech. |
водоэмульсионная краска |
Wasserlack |
Andrey Truhachev |
483 |
13:03:36 |
rus-spa |
med. |
антитело, специфичное к вирусу иммунодефицита человека |
anticuerpo específico contra el virus de la inmunodeficiencia humana |
Noia |
484 |
13:02:08 |
eng-rus |
|
predictable |
закономерный |
masizonenko |
485 |
13:00:32 |
rus-ger |
tech. |
водоэмульсионная краска |
Wasseremulsionsfarbe |
Andrey Truhachev |
486 |
12:58:24 |
eng-rus |
|
probe the road |
разведать дорогу |
4uzhoj |
487 |
12:57:50 |
eng-rus |
|
newly scripted |
младописьменный |
Olga_ptz |
488 |
12:52:35 |
eng-rus |
tech. |
brick retaining dish |
стопорное кольцо (удерживающее футеровку из огнеупорного кирпича, нем. Steinhaltering) |
q3mi4 |
489 |
12:51:05 |
eng-rus |
inf. |
thuggishness |
агрессивность |
Overjoyed |
490 |
12:50:19 |
rus-fre |
|
Стимуляция яичников |
stimulation ovarienne |
ROGER YOUNG |
491 |
12:49:14 |
eng-rus |
inf. |
play the long game |
играть в долгую (Susan knew that all she had to do was wait and watch, and eventually her cruel boss would do something so bad she'd be able to report him. She was good at playing the long game) |
Tamerlane |
492 |
12:47:51 |
eng-rus |
immunol. |
BCR |
В-клеточные рецепторы |
olga don |
493 |
12:45:49 |
rus-ger |
psychol. |
стрессогенный фактор |
Stressfaktor |
Andrey Truhachev |
494 |
12:44:55 |
eng-ger |
psychol. |
stress inducing factor |
stressauslösender Faktor |
Andrey Truhachev |
495 |
12:44:30 |
rus-ger |
psychol. |
стрессогенный фактор |
stressauslösender Faktor |
Andrey Truhachev |
496 |
12:44:20 |
eng-rus |
immunol. |
NOD |
внутриклеточные NOD-рецепторы |
olga don |
497 |
12:42:34 |
eng-rus |
immunol. |
PRR |
патогенраспознающие рецепторы |
olga don |
498 |
12:42:31 |
eng-rus |
psychol. |
stress inducing factor |
стрессогенный фактор |
Andrey Truhachev |
499 |
12:41:19 |
eng-rus |
inf. |
do some asking around |
поузнавать |
4uzhoj |
500 |
12:40:48 |
rus-ger |
psychol. |
стрессогенный |
stressauslösend |
Andrey Truhachev |
501 |
12:40:15 |
eng-rus |
psychol. |
stress inducing |
стрессогенный |
Andrey Truhachev |
502 |
12:39:41 |
rus-fre |
physiol. |
энергетический обмен |
métabolisme énergétique |
Marie_D |
503 |
12:38:59 |
rus-ger |
psychol. |
cтрессиндуцированный |
stressbedingt |
Andrey Truhachev |
504 |
12:38:42 |
rus-spa |
|
дата изготовления |
fecha de fabricación |
Noia |
505 |
12:38:37 |
rus-fre |
|
ценой |
au détriment de (в плохом смысле) |
ROGER YOUNG |
506 |
12:38:05 |
eng-rus |
psychol. |
stress-induced |
cтрессиндуцированный |
Andrey Truhachev |
507 |
12:37:56 |
rus-spa |
med. |
азид натрия |
azida de sodio |
Noia |
508 |
12:37:10 |
eng-rus |
psychol. |
induced by stress |
cтрессиндуцированный |
Andrey Truhachev |
509 |
12:35:54 |
rus-ger |
psychol. |
обусловленный стрессом |
durch Stress verursacht |
Andrey Truhachev |
510 |
12:35:34 |
rus-ger |
psychol. |
стрессиндуцированный |
stressbedingt |
Andrey Truhachev |
511 |
12:35:12 |
rus-ger |
psychol. |
вызванный стрессом |
stressbedingt |
Andrey Truhachev |
512 |
12:34:02 |
eng-rus |
psychol. |
induced by stress |
обусловленный стрессом |
Andrey Truhachev |
513 |
12:33:52 |
eng-rus |
foundr. |
fade resistance |
сопротивление старению (модификатора) |
VLZ_58 |
514 |
12:33:20 |
eng-rus |
|
put in a word for someone with someone else |
замолвить словечко перед (кем-либо: he promised to put in a word for me with the boss – он пообещал замолвить за меня словечко перед начальством) |
Рина Грант |
515 |
12:31:37 |
eng-rus |
med. |
DRBC |
доля дисморфных эритроцитов от общего числа эритроцитов (dysmorphic red blood cells || в анализе мочи) |
terrarristka |
516 |
12:30:08 |
eng-rus |
|
please don't take it personally |
только не обижайся |
Рина Грант |
517 |
12:30:03 |
eng-rus |
med. |
reflex activation of renal sympathetic nerves |
рефлекторная активация почечных симпатических нервов |
Гера |
518 |
12:29:04 |
rus-spa |
med. |
ХГЧ |
hCG, GCH Gonadotropina coriónica humana |
Noia |
519 |
12:27:10 |
eng-rus |
psychol. |
stress inducing |
вызывающий стресс |
Andrey Truhachev |
520 |
12:26:52 |
eng-rus |
psychol. |
stressful |
вызывающий стресс |
Andrey Truhachev |
521 |
12:26:23 |
rus-ger |
psychol. |
вызывающий стресс |
stressauslösend |
Andrey Truhachev |
522 |
12:25:17 |
eng-rus |
psychol. |
stress provoking |
вызывающий стресс |
Andrey Truhachev |
523 |
12:24:51 |
eng-rus |
|
take something personally |
обидеться (he took their rejection personally – он обиделся на них за отказ) |
Рина Грант |
524 |
12:24:01 |
eng-rus |
med. |
renal perfusion |
почечная перфузия |
Гера |
525 |
12:22:35 |
rus-ger |
mus. |
не обладать музыкальным слухом |
unmusikalisch sein |
Andrey Truhachev |
526 |
12:19:21 |
eng-ger |
mus. |
be tone-deaf |
kein musikalisches Gehör haben |
Andrey Truhachev |
527 |
12:18:59 |
eng-rus |
mus. |
be tone-deaf |
не обладать музыкальным слухом |
Andrey Truhachev |
528 |
12:18:42 |
rus-ger |
mus. |
не обладать музыкальным слухом |
kein musikalisches Gehör haben |
Andrey Truhachev |
529 |
12:17:07 |
rus-ger |
mus. |
не иметь слуха |
kein musikalisches Gehör haben |
Andrey Truhachev |
530 |
12:16:39 |
eng-rus |
mus. |
be tone-deaf |
не иметь слуха |
Andrey Truhachev |
531 |
12:15:59 |
eng-rus |
nonstand. |
motley |
придураха |
Супру |
532 |
12:15:13 |
eng-rus |
nonstand. |
tomfool |
придураха |
Супру |
533 |
12:14:29 |
rus-ita |
|
явка |
affluenza (на выборах) |
danzamacabra |
534 |
12:14:27 |
eng-rus |
nonstand. |
stupe |
придураха |
Супру |
535 |
12:13:36 |
rus-ger |
mus. |
лишённый музыкального слуха |
ohne musikalisches Gehör |
Andrey Truhachev |
536 |
12:11:06 |
rus-ger |
|
признание существования сознающего "я" |
Selbstbestätigung |
Andrey Truhachev |
537 |
12:10:52 |
eng-rus |
met. |
general grey iron |
обычный серый чугун |
VLZ_58 |
538 |
12:08:45 |
eng-rus |
med. |
enterocutaneous fistula |
наружный кишечный свищ (1) A fistula is an abnormal communication between 2 epithelialized surfaces, with an enterocutaneous fistula (ECF) being an abnormal communication between the small or large bowel and the skin. 2) An enterocutaneous fistula (ECF) is an abnormal connection that develops between the intestinal tract or stomach and the skin.) |
amatsyuk |
539 |
12:08:40 |
rus-spa |
med. |
порфирины |
porfirinas |
Noia |
540 |
12:07:55 |
rus-ger |
|
самопринятие |
Selbstbejahung |
Andrey Truhachev |
541 |
12:07:42 |
eng-rus |
med. |
enterocutaneous fistula |
кишечно-кожный свищ (1) A fistula is an abnormal communication between 2 epithelialized surfaces, with an enterocutaneous fistula (ECF) being an abnormal communication between the small or large bowel and the skin. 2) An enterocutaneous fistula (ECF) is an abnormal connection that develops between the intestinal tract or stomach and the skin.) |
amatsyuk |
542 |
12:05:34 |
eng-rus |
el. |
Local Control Cubicle |
шкаф локального управления |
Baykus |
543 |
12:04:34 |
rus-fre |
energ.ind. |
метанизация |
méthanisation |
eugeene1979 |
544 |
12:03:56 |
rus-spa |
med. |
кетонурия |
cetonuria |
Noia |
545 |
12:03:55 |
eng-rus |
agric. |
hoe farming |
мотыжное земледелие |
az115 |
546 |
12:02:15 |
rus-spa |
med. |
гликозурия |
glucosuria |
Noia |
547 |
11:53:48 |
eng-rus |
adv. |
Trivision Billboard |
призматрон |
VLZ_58 |
548 |
11:49:13 |
eng-rus |
adv. |
off-premises advertising |
наружная реклама (nahba.org) |
VLZ_58 |
549 |
11:49:09 |
eng |
Игорь Миг |
Arms Export Control Act |
AECA |
Игорь Миг |
550 |
11:45:48 |
rus-ger |
|
безухий |
ohrlos |
Andrey Truhachev |
551 |
11:45:20 |
eng-rus |
|
point a finger at someone/at something |
показывать пальцем (на кого-либо/что-либо) |
Wakeful dormouse |
552 |
11:44:43 |
rus-ita |
bot. |
батат |
patata americana |
Avenarius |
553 |
11:43:52 |
rus-ger |
|
безухий |
ohrenlos |
Andrey Truhachev |
554 |
11:41:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you might ask |
спрашивается |
Игорь Миг |
555 |
11:41:29 |
rus-ita |
|
айва |
melo cotogno (дерево) |
Avenarius |
556 |
11:39:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ship-killer |
противокорабельная ракета |
Игорь Миг |
557 |
11:37:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no laughing matter |
не шутка |
Игорь Миг |
558 |
11:36:16 |
eng-rus |
robot. |
unmanned robot |
робот-беспилотник |
Alex_Odeychuk |
559 |
11:35:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
U.S. naval vessel |
судно ВМС США |
Игорь Миг |
560 |
11:34:52 |
eng-rus |
|
nearshore |
расположенный в соседней часовой зоне (до 2 часов разницы во времени) |
Adverte |
561 |
11:33:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
naval vessel |
судно ВМФ |
Игорь Миг |
562 |
11:32:17 |
eng-rus |
med. |
photoprotective clothing |
солнцезащитная одежда |
tothestarlight |
563 |
11:32:03 |
ger |
abbr. modern |
ZUE |
Zentrale Unterbringungseinrichtung |
Задорожний |
564 |
11:30:19 |
rus-ita |
fig. |
значимость |
spessore |
Avenarius |
565 |
11:30:01 |
eng-rus |
psychol. |
conscientious objection |
отказ по этическим соображениям |
Andrey Truhachev |
566 |
11:29:33 |
rus-ger |
psychol. |
отказ по этическим соображениям |
Ablehnung aus Gewissensgründen |
Andrey Truhachev |
567 |
11:27:28 |
rus-ger |
psychol. |
возражение, продиктованное убеждениями |
Ablehnung aus Gewissensgründen |
Andrey Truhachev |
568 |
11:23:16 |
eng-rus |
mil. |
JSC L.N Koshkin Automatic Line Design Bureau |
КБАЛ (АО "Конструкторское бюро автоматических линий имени Льва Николаевича Кошкина" АО КБАЛ) |
Сакурай Е. |
569 |
11:22:50 |
eng-rus |
|
sealable |
плотно закрывающийся |
Baykus |
570 |
11:15:38 |
eng-rus |
soviet. |
connect to a computer network |
входить в единое информационное пространство |
Alex_Odeychuk |
571 |
11:14:58 |
eng-ger |
mil. |
conscientious objection to military service |
Wehrdienstverweigerung aus Gewissensgründen |
Andrey Truhachev |
572 |
11:14:01 |
eng-rus |
mil. |
conscientious objection to military service |
отказ от воинской службы по убеждениям совести |
Andrey Truhachev |
573 |
11:13:39 |
rus-ger |
mil. |
отказ от воинской службы по убеждениям совести |
Wehrdienstverweigerung aus Gewissensgründen |
Andrey Truhachev |
574 |
11:13:16 |
eng-rus |
comp., net. |
computer network |
единое информационное пространство |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:10:53 |
rus-ger |
mil. |
по религиозным мотивам |
aus Gewissensgründen |
Andrey Truhachev |
576 |
11:10:51 |
eng-rus |
robot. |
robots |
робототехнические средства |
Alex_Odeychuk |
577 |
11:10:01 |
eng-rus |
|
partiality |
пристрастное отношение (вариант перевода для "пристрастие") |
'More |
578 |
11:09:35 |
eng-rus |
|
partiality |
предвзятое отношение (вариант перевода для "предвзятость") |
'More |
579 |
11:09:21 |
eng-rus |
mil., navy |
nuclear-powered attack submarine |
ракетный подводный крейсер стратегического назначения |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:09:00 |
eng-rus |
mil., navy |
nuclear-powered attack submarine's control center |
центральный пост управления ракетного подводного крейсера стратегического назначения |
Alex_Odeychuk |
581 |
11:07:20 |
eng-rus |
hist. |
Olympia |
выставочный центр Олимпия (в Лондоне) |
Шандор |
582 |
11:02:19 |
eng-rus |
mil. |
conscientious objection to military service |
отказ от военной службы по религиозным убеждениям |
Andrey Truhachev |
583 |
11:01:51 |
rus-ger |
mil. |
отказ от военной службы по религиозным убеждениям |
Wehrdienstverweigerung aus Gewissensgründen |
Andrey Truhachev |
584 |
11:01:40 |
rus-ger |
med. |
пангипопитуитаризм |
Panhypopituitarismus |
Micha K. |
585 |
11:01:09 |
eng-rus |
mil. |
conscientious objection to military service |
отказ от воинской службы по убеждениям |
Andrey Truhachev |
586 |
11:00:26 |
rus-ger |
mil. |
отказ от несения военной службы по религиозным соображениям |
Wehrdienstverweigerung aus Gewissensgründen |
Andrey Truhachev |
587 |
10:57:42 |
eng-rus |
|
for conscience' sake |
по соображениям совести |
Andrey Truhachev |
588 |
10:57:19 |
eng-rus |
trav. |
sunchair |
шезлонг |
алешаBG |
589 |
10:56:42 |
eng-rus |
inf. |
jacked up |
расстроенный (My dad was really jacked up by the bad news.) |
VLZ_58 |
590 |
10:56:05 |
eng-rus |
inf. |
jacked up |
накачанный наркотиками (She is jacked up most of the time now.) |
VLZ_58 |
591 |
10:55:32 |
eng-rus |
|
on grounds of conscience |
по соображениям совести |
Andrey Truhachev |
592 |
10:55:27 |
eng-rus |
trav. |
sunchair |
пляжное кресло |
алешаBG |
593 |
10:54:16 |
eng-rus |
inf. |
jacked up |
с нетерпением ожидающий (She was really jacked up over the upcoming event – Она с нетерпением ждала предстоящего события) |
VLZ_58 |
594 |
10:52:34 |
eng-rus |
inf. |
it'll work out |
всё образуется |
VLZ_58 |
595 |
10:51:47 |
rus-ger |
|
сообразуясь со своей совестью |
aus Gewissensgründen |
Andrey Truhachev |
596 |
10:51:33 |
eng-rus |
|
for reasons of conscience |
сообразуясь со своей совестью |
Andrey Truhachev |
597 |
10:50:46 |
rus |
|
по совести |
for reasons of conscience |
Andrey Truhachev |
598 |
10:50:23 |
eng-rus |
|
for reasons of conscience |
по совести |
Andrey Truhachev |
599 |
10:49:37 |
eng-rus |
|
for reasons of conscience |
по соображениям совести |
Andrey Truhachev |
600 |
10:40:09 |
rus-fre |
law |
смертельный диагноз |
diagnostic fatal |
ROGER YOUNG |
601 |
10:39:10 |
rus-ger |
|
возмещение ущерба |
Ersatz für Schaden (...ob die entsprechenden Beträge lediglich einen Ersatz für Schäden darstellen, die XXX tatsächlich entstanden sind.) |
Max70 |
602 |
10:38:55 |
eng-rus |
|
fatal diagnosis |
смертельный диагноз |
ROGER YOUNG |
603 |
10:32:40 |
eng-rus |
proverb |
my word is law |
своя рука владыка (Используется соответствующее местоимение.) |
VLZ_58 |
604 |
10:31:51 |
eng-rus |
proverb |
I call my own shots |
своя рука владыка (Используется соответствующее местоимение.) |
VLZ_58 |
605 |
10:31:27 |
rus-ger |
psychol. |
аффирмация |
Affirmation |
Andrey Truhachev |
606 |
10:30:51 |
eng-rus |
proverb |
I rule the roost |
своя рука владыка (Используется соответствующее местоимение.) |
VLZ_58 |
607 |
10:30:12 |
eng-rus |
proverb |
I am in the driver's seat |
своя рука владыка (Используется соответствующее местоимение.) |
VLZ_58 |
608 |
10:28:43 |
eng-rus |
proverb |
what I say goes |
своя рука владыка (Используется соответствующее местоимение. Наш директор ни с кем не считается, действует по принципу "Своя рука владыка". Our director does exactly as he pleases, acting on the principle "What I say goes.") |
VLZ_58 |
609 |
10:26:06 |
eng-rus |
proverb |
I am the boss |
своя рука владыка (Используется соответствующее местоимение.) |
VLZ_58 |
610 |
10:23:41 |
eng-rus |
|
second-rate |
второго ряда |
Супру |
611 |
10:22:24 |
eng-rus |
|
third-rate |
третьего ряда |
Супру |
612 |
10:19:57 |
eng-rus |
|
unsatisfactory |
неудовлетворительный (He was fired for unsatisfactory performance.) |
capricolya |
613 |
10:18:45 |
ger |
bible.term. |
Sir |
Jesus Sirach |
Andrey Truhachev |
614 |
10:18:05 |
rus-ger |
bible.term. |
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова |
Ecclesiasticus |
Andrey Truhachev |
615 |
10:15:31 |
eng-rus |
bible.term. |
Book of Ecclesiasticus |
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова |
Andrey Truhachev |
616 |
10:14:54 |
rus-lav |
offic. |
в чем бы оно не выражалось и где бы оно не находилось |
lai kā arī tas izpaustos un lai kur arī tas atrastos (об имуществе, из текста доверенности) |
Latvija |
617 |
10:14:50 |
eng-rus |
bible.term. |
Book of the All-Virtuous Wisdom of Yeshua ben Sira |
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова |
Andrey Truhachev |
618 |
10:13:05 |
rus-fre |
law |
научные разработки |
développements scientifiques |
ROGER YOUNG |
619 |
10:11:19 |
eng-rus |
pharm. |
Dilute |
доводить (раствор до) |
CRINKUM-CRANKUM |
620 |
10:06:41 |
rus-fre |
law |
высокоэффективный |
à haute performance |
ROGER YOUNG |
621 |
9:56:31 |
rus-dut |
rel., christ. |
Тереза из Лизьё |
Theresia van Lisieux |
Andrey Truhachev |
622 |
9:55:02 |
rus-lav |
rel., christ. |
Святая Тереза Младенца Иисуса и Святого Лика |
Svētā Terēze no Bērna Jēzus |
Andrey Truhachev |
623 |
9:53:37 |
rus-spa |
rel., christ. |
Святая Тереза Младенца Иисуса и Святого Лика |
Teresa del Niño Jesús y de la Santa Faz |
Andrey Truhachev |
624 |
9:53:16 |
eng-rus |
met. |
sorelmetal |
"сорель-металл" (особо чистый сплав железа и углерода an alloy of iron and carbon, is manufactured from ilmenite ore in an electric arc furnace smelting process by Rio Tinto Iron & Titanium at its Rio Tinto Fer et Titane Inc. plant in Sorel-Tracy, Quebec, Canada and Richards Bay Titanium (RBT), in Richards Bay, South Africa.) |
VLZ_58 |
625 |
9:52:10 |
rus-fre |
rel., christ. |
Тереза из Лизьё |
Thérèse de Lisieux |
Andrey Truhachev |
626 |
9:51:29 |
rus-spa |
rel., christ. |
Тереза из Лизьё |
Teresa de Lisieux |
Andrey Truhachev |
627 |
9:50:26 |
rus-ger |
rel., christ. |
Тереза из Лизьё |
Therese von Lisieux |
Andrey Truhachev |
628 |
9:48:29 |
rus-ger |
rel., christ. |
Святая Тереза Младенца Иисуса и Святого Лика |
Heilige Therese vom Kinde Jesus und vom Heiligen Antlitz Therese von Lisieux |
Andrey Truhachev |
629 |
9:46:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Saint Therese of the Child Jesus and the Holy Face |
Святая Тереза Младенца Иисуса и Святого Лика |
Andrey Truhachev |
630 |
9:27:04 |
rus-ger |
relig. |
Церковь Иисуса Христа Святых последних дней |
Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage die Mormonen |
Andrey Truhachev |
631 |
9:25:21 |
eng-rus |
hist. |
brightly lit |
ярко освещённая (панорама, сцена и т.п.) |
Шандор |
632 |
9:23:23 |
eng-rus |
mus. |
drumset |
барабанная установка |
Мориона |
633 |
9:02:41 |
eng-rus |
med. |
non-detected initial focus |
НПО (невыявленный первичный очаг) |
denikoboroda |
634 |
8:54:51 |
eng-rus |
pathol. |
complete haemorrhage |
состоявшееся кровоизлияние |
Kohtalonsa |
635 |
8:50:28 |
eng-rus |
law |
conceal offence |
сокрыть преступление |
Aiganym_K |
636 |
8:49:46 |
rus-spa |
|
навстречу |
de frente |
mummi |
637 |
8:48:05 |
eng-rus |
agric. |
collective farm |
совхоз |
vladibuddy |
638 |
8:07:54 |
eng-rus |
weld. |
range of qualification for a pipe |
распространение аттестации на сварку трубы (из разговора специалистов (т.е. после аттестации сварщики получили право "варить трубу") |
Serik Jumanov |
639 |
8:07:35 |
eng-rus |
foundr. |
inoculant |
инокулятор |
VLZ_58 |
640 |
8:05:53 |
eng-rus |
foundr. |
nodulariser |
сфероидизирующий модификатор |
VLZ_58 |
641 |
8:05:35 |
eng-rus |
foundr. |
nodulariser |
сфероидизатор |
VLZ_58 |
642 |
8:05:04 |
eng-rus |
foundr. |
nodularizing |
сфероидизация |
VLZ_58 |
643 |
8:02:48 |
eng-rus |
foundr. |
inoculant |
графитизатор |
VLZ_58 |
644 |
8:02:34 |
eng-rus |
foundr. |
inoculant |
графитизирующий модификатор |
VLZ_58 |
645 |
7:55:29 |
eng-rus |
foundr. |
in-mold modification |
модифицирование в литейной форме (Британский вариант написания – "mould".) |
VLZ_58 |
646 |
7:49:50 |
eng-rus |
|
words are powerless |
слова бессильны (Words are powerless to express my gratitude.) |
VLZ_58 |
647 |
7:46:38 |
rus-por |
|
сыворотка |
soro |
ev.gumya |
648 |
7:45:29 |
rus-por |
med. |
сыворотка крови |
soro de sangue |
ev.gumya |
649 |
7:42:29 |
rus-por |
|
таран |
ariete |
ev.gumya |
650 |
7:39:42 |
rus-ita |
econ. |
горизонт планирования |
orizzonte di pianificazione |
Sergei Aprelikov |
651 |
7:39:05 |
rus-por |
|
бревно |
tora |
ev.gumya |
652 |
7:38:23 |
rus-spa |
econ. |
горизонт планирования |
horizonte de planificación |
Sergei Aprelikov |
653 |
7:36:57 |
rus-fre |
econ. |
горизонт планирования |
horizon de planification |
Sergei Aprelikov |
654 |
7:36:41 |
rus-por |
|
прослушивать |
grampear |
ev.gumya |
655 |
7:36:30 |
rus-por |
|
зажимать |
grampear |
ev.gumya |
656 |
7:35:55 |
rus-por |
|
прослушивать телефон |
grampear telefone |
ev.gumya |
657 |
7:34:30 |
rus-por |
|
скреплять |
grampear (степлером, скрепками) |
ev.gumya |
658 |
7:21:23 |
eng-rus |
hist. |
Sunday School Union |
Союз воскресных школ (попадается также как Союз воскресной школы) |
Шандор |
659 |
7:18:20 |
eng-rus |
hist. |
Religious Tract Society |
Общество религиозной литературы (попадается также как Общество религиозных трактатов) |
Шандор |
660 |
7:08:22 |
eng-rus |
tech. |
rate |
содержание |
Мирослав9999 |
661 |
6:07:32 |
rus-ita |
cloth. |
диаметр пуговицы |
lineato |
Незваный гость из будущего |
662 |
5:54:07 |
eng-rus |
|
scientific worldview |
научная картина мира |
Alexander Ptashkin |
663 |
5:52:06 |
rus-ita |
abbr. |
упаковка confezione |
CF |
Незваный гость из будущего |
664 |
5:36:31 |
eng-rus |
pharm. |
ICH-GCP |
Руководство МКГ по надлежащей клинической практике |
estherik |
665 |
5:36:14 |
eng-rus |
|
institutional discourse |
институциональный дискурс |
Alexander Ptashkin |
666 |
5:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
recoup |
выместить (one’s losses) |
Gruzovik |
667 |
5:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dye one's hair, moustache, or beard |
фабриться |
Gruzovik |
668 |
5:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dye one's hair, mustache, or beard |
фабриться |
Gruzovik |
669 |
5:00:46 |
eng-rus |
|
communicative etiquette |
коммуникативный этикет |
Alexander Ptashkin |
670 |
4:58:10 |
eng-rus |
|
personal communication |
персональное общение |
Alexander Ptashkin |
671 |
4:57:31 |
eng-rus |
|
institutional communication |
институциональное общение |
Alexander Ptashkin |
672 |
4:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
caudal |
хвостовый (= хвостовой) |
Gruzovik |
673 |
4:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
posterior |
хвостовой |
Gruzovik |
674 |
4:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
long-tailed titmouse |
хвостовка (Aegithalos caudatus) |
Gruzovik |
675 |
4:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
shaft |
хвостовик |
Gruzovik |
676 |
4:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
taillike |
хвостовидный |
Gruzovik |
677 |
4:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whip |
хвостнуть (semelfactive of хвостать) |
Gruzovik |
678 |
4:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mare's-tail family |
хвостниковые (Hippuridaceae) |
Gruzovik |
679 |
4:35:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
Scalar energy |
скалярная энергия |
newikova |
680 |
4:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
caudate |
хвостистый (= хвостатый) |
Gruzovik |
681 |
4:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
khvostistka |
хвостистка (one who follows in the tail of events) |
Gruzovik |
682 |
4:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
student who didn't make up her assignments |
хвостистка |
Gruzovik |
683 |
4:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
opportunist |
хвостистка |
Gruzovik |
684 |
4:20:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
student who didn't make up his assignments |
хвостист |
Gruzovik |
685 |
4:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
khvostist |
хвостист (one who follows in the tail of events) |
Gruzovik |
686 |
4:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
and more |
с хвостиком |
Gruzovik |
687 |
4:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
caudate |
с хвостиком (of a leaf shape: tapering gradually into a long taillike tip) |
Gruzovik |
688 |
4:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
tag |
хвостик |
Gruzovik |
689 |
4:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
khvostism |
хвостизм |
Gruzovik |
690 |
4:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
urostyle |
хвостец амфибий (a styliform process forming the posterior extremity of the vertebral column in some fishes and amphibians) |
Gruzovik |
691 |
4:07:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whip oneself |
хвостаться |
Gruzovik |
692 |
4:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whip |
хвостать |
Gruzovik |
693 |
4:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
urodeles |
хвостатые (Urodela, Caudata) |
Gruzovik |
694 |
3:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
caudate nucleus |
хвостатое тело |
Gruzovik |
695 |
3:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
having a tail |
хвостатый |
Gruzovik |
696 |
3:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
caudate |
хвостастый (= хвостатый) |
Gruzovik |
697 |
3:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
urodelous |
хвостастый (= хвостатый) |
Gruzovik |
698 |
3:56:19 |
eng-rus |
med.appl. |
located subpleurally |
расположенный субплеврально |
Ying |
699 |
3:49:01 |
rus-spa |
|
анализ деловой ситуации |
caso de negocio |
Aneskazhu |
700 |
3:47:31 |
rus-spa |
|
Оценочный комитет |
Comité de Evaluación |
Aneskazhu |
701 |
3:34:47 |
eng-rus |
med.appl. |
VB |
виртуальная бронхоскопия (virtual bronchoscopy) режим КТ) |
Ying |
702 |
3:26:54 |
eng-rus |
tech. |
Smart Phoneblet |
смартфонопланшет |
newikova |
703 |
2:54:23 |
eng-rus |
|
affect |
негативно сказываться на (This paper presented a study of a defected ground structure (DGS) which affects the performances of the normal mode helical antenna.) |
I. Havkin |
704 |
2:51:46 |
eng-rus |
chem. |
Polyurethane emulsion |
полиуретановая эмульсия |
newikova |
705 |
2:37:48 |
rus-ger |
|
молочный коктейль |
Milchshake |
1bes |
706 |
2:36:48 |
rus-ger |
med. |
Ликвор |
Gehirnwasser |
1bes |
707 |
2:31:40 |
eng-rus |
tech. |
garlic peeling machine |
чеснокочистка |
newikova |
708 |
2:31:27 |
eng-rus |
tech. |
garlic peeling machine |
станок для шелушения чеснока |
newikova |
709 |
2:19:48 |
eng-rus |
chem. |
benzenepropanol |
бензолпропанол |
newikova |
710 |
2:17:33 |
eng-rus |
chem. |
Trifluoromethylphenyl |
трифторметилфенил |
newikova |
711 |
2:15:36 |
eng-rus |
law |
by mutual consent |
по договорённости |
sankozh |
712 |
2:10:29 |
eng-rus |
psychol. |
normalcy bias |
эффект страуса (намудрили тут...) |
ad84 |
713 |
1:59:45 |
rus-ita |
abbr. |
цена за единицу |
PRZ. UNIT. prezzo per unita' |
Незваный гость из будущего |
714 |
1:41:18 |
rus-ger |
law |
принять непосредственное участие |
unmittelbar teilnehmen |
Лорина |
715 |
1:41:06 |
rus-ger |
law |
принимать непосредственное участие |
unmittelbar teilnehmen |
Лорина |
716 |
1:33:39 |
eng-rus |
inf. |
headspace |
образ мышления (a person's state of mind or mindset: "If you're not in the right headspace for this stuff it's going to bore you, no matter how well it's done.") |
Aiduza |
717 |
1:33:26 |
eng-rus |
inf. |
head space |
менталитет (a person's state of mind or mindset: "If you're not in the right headspace for this stuff it's going to bore you, no matter how well it's done.") |
Aiduza |
718 |
1:33:20 |
eng-rus |
inf. |
head space |
образ мышления (a person's state of mind or mindset: "If you're not in the right headspace for this stuff it's going to bore you, no matter how well it's done.") |
Aiduza |
719 |
1:33:07 |
eng-rus |
inf. |
headspace |
менталитет (a person's state of mind or mindset: "If you're not in the right headspace for this stuff it's going to bore you, no matter how well it's done.") |
Aiduza |
720 |
1:30:12 |
rus-ger |
|
исчерпывающая информация |
umfassende Information |
Лорина |
721 |
1:25:54 |
rus-ger |
law |
обращаться с запросом |
ein Ersuchen einreichen |
Лорина |
722 |
1:22:23 |
eng-rus |
chem. |
Amexine |
амексин |
newikova |
723 |
1:21:24 |
eng-rus |
chem. |
Tamex |
тамекс |
newikova |
724 |
1:20:30 |
eng-rus |
chem. |
Dibutaline |
дибуталин |
newikova |
725 |
1:18:41 |
eng-rus |
chem. |
Butralin |
бутралин |
newikova |
726 |
1:18:07 |
eng-rus |
slang |
stink it up |
быть в отстое (Statistics not only help us keep track of who's tearing it up and who's stinking it up, they shape the way we think about the game.) |
VLZ_58 |
727 |
1:12:19 |
eng-rus |
slang |
tear it up |
греметь (music) To perform with great energy and flair. His Double Trouble started tearing it up all over the world. Was just three guys–Stevie, Tommy Shannon on bass, and Chris Layton on drums–but man, they had a big sound.) |
VLZ_58 |
728 |
1:09:18 |
eng-rus |
slang |
tear it up |
громить (to trounce the competition) |
VLZ_58 |
729 |
1:07:58 |
eng-rus |
slang |
tear it up |
блистать (To compete extremely well You look back at the greatest players and if they were in their prime and in the game now, my goodness gracious. Jerry West would be tearing it up. Elgin would be tearing it up. Oscar Robertson would be tearing it up. Wilt Chamberlain would be tearing it up. You just go down that list. I'm sitting here watching the NBA games every night now, and I know what those guys could do. It's just an enduring greatness.) |
VLZ_58 |
730 |
1:04:03 |
eng-rus |
slang |
tear it up |
трахаться (My face might have been jacked up from Jaylin, but it surely didn't affect me in any way down below. After I told Stephon about what had happened in court, we got a good laugh and wound up in my bedroom, tearing it up.) |
VLZ_58 |
731 |
0:59:28 |
eng-rus |
fash. |
cardy boot |
вязаные сапоги (разновидность угги) |
newikova |
732 |
0:58:33 |
eng-rus |
slang |
tear it up |
отрываться по полной программе (To behave with wild abandon; to indulge in sex, drugs, and/or alcohol) |
VLZ_58 |
733 |
0:55:34 |
eng-rus |
|
shape-shifter |
умелец перевоплощаться |
VLZ_58 |
734 |
0:55:10 |
eng-rus |
med. |
cohesive bandage |
эластичный бинт |
newikova |
735 |
0:54:30 |
rus-ger |
|
упрям в плане своего мнения |
meinungsfreudig |
EmVader |
736 |
0:51:58 |
eng-rus |
slang |
tear it up |
отжигать |
VLZ_58 |
737 |
0:51:29 |
eng-rus |
slang |
tear it up |
жечь |
VLZ_58 |
738 |
0:49:23 |
eng-rus |
|
slip into a role |
войти в роль ("One of the premier shape-shifters of his generation of actors, able to convincingly play an uncanny variety of characters, Paul Dano would seem to have slipped easily into yet another role: that of accomplished director." – Kenneth Turan, The Portland Press Herald, 28 Jan. 2018) |
VLZ_58 |
739 |
0:48:31 |
eng |
abbr. colloid.chem. |
SA |
surfactant |
igisheva |
740 |
0:37:54 |
rus-fre |
pharma. |
раствор для перорального применения |
solution buvable |
traductrice-russe.com |
741 |
0:32:50 |
rus-fre |
pharma. |
терапевтическое направление |
axe thérapeutique |
traductrice-russe.com |
742 |
0:31:33 |
eng-rus |
idiom. |
be at the receiving end of |
попадать под горячую руку |
VLZ_58 |
743 |
0:30:58 |
eng-rus |
idiom. |
be at the receiving end of |
принимать на себя (Look, I know you're having a tough time at work, but I'm sick of being at the receiving end of your temper every night!) |
VLZ_58 |
744 |
0:14:18 |
eng-rus |
product. |
origin symbol |
символ точки отсчёта |
Moonranger |
745 |
0:02:34 |
rus-ger |
bible.term. |
точило |
Keller |
AlexandraM |