1 |
23:58:32 |
rus-fre |
gen. |
элегантность |
bon goût |
fluggegecheimen |
2 |
23:57:09 |
rus-fre |
gen. |
тонкость |
bon goût (Le cashback a le bon goût, aussi, de limiter la présence d’argent liquide dans les caisses) |
fluggegecheimen |
3 |
23:56:26 |
eng-rus |
ocean. |
significant wave height |
высота значительных волн (перевод, наиболее соответствующий определению: среднее значение высоты 1/3 самых высоких волн) |
sheetikoff |
4 |
23:42:39 |
rus-ger |
law |
адрес фактического местонахождения |
Geschäftsanschrift |
SKY |
5 |
23:41:32 |
rus-ita |
gen. |
вскрыша |
scarto |
vpp |
6 |
23:39:31 |
rus-ger |
law |
содержание сделки |
Inhalt des Geschäfts |
Лорина |
7 |
23:28:47 |
eng-rus |
gen. |
talk past each other |
говорить, не слыша собеседника |
Баян |
8 |
23:28:34 |
eng-rus |
gen. |
talk past each other |
говорить, не слыша друг друга |
Баян |
9 |
23:19:29 |
eng-rus |
gen. |
chemical informatics |
хемоинформатика |
Aelita444 |
10 |
23:19:02 |
eng-rus |
gen. |
have it both ways |
усидеть на двух стульях |
driven |
11 |
23:06:01 |
eng-rus |
weap. |
bullet performance |
характеристики пули |
kror |
12 |
22:59:53 |
rus-dut |
gen. |
нагрузка |
draagkracht |
Сова |
13 |
22:57:59 |
eng-rus |
O&G |
I/O |
соотношение изобутана к олефинам (isobutane to olefin – I/O, контекстуально) |
olga garkovik |
14 |
22:43:25 |
rus-spa |
gen. |
имбирь |
gengibre |
DinaAlex |
15 |
22:30:41 |
eng-rus |
gen. |
stumpy arm |
культяпка |
driven |
16 |
22:26:16 |
rus-spa |
law |
последовательно |
correlativamente |
spanishru |
17 |
22:25:58 |
rus-dut |
gen. |
Закон о медицинском страховании Zorgverzekeringswet |
ZVW |
houtsnip |
18 |
22:24:20 |
rus-spa |
law |
бланк для совершения нотариальных действий |
papel de uso exclusivamente notarial |
spanishru |
19 |
22:18:30 |
eng-rus |
neurol. |
repetitive nerve stimulation |
итерационная стимуляция нерва (ИСН) |
LEkt |
20 |
22:15:10 |
rus-dut |
gen. |
Закон о медицинском страховании |
Zorgverzekeringswet |
houtsnip |
21 |
22:11:40 |
rus-dut |
gen. |
возобновление трудовой деятельности для лиц с частичной занятостью Werkhervatting Gedeeltelijk Arbeidsgeschikten |
WGA |
houtsnip |
22 |
22:10:06 |
eng-rus |
gen. |
membership |
абонемент (напр., в спортзал: But when you pay your gym membership each month, you ask yourself if you're wasting money you could be putting toward other financial goals.) |
PanKotskiy |
23 |
22:09:15 |
eng-rus |
gen. |
nothing could be farther from the truth |
полная неправда |
VLZ_58 |
24 |
22:07:31 |
fre |
med. |
Longueur crânio-caudale |
La longueur crânio-caudale LCC correspond à la distance située entre le sommet du pôle céphalique de l'embryon et les fesses. Cette distance est mesurée par l'échographie. Elle permet d'estimer l'âge de la grossesse à 3 jours près, cela entre 7 et 13 semaines d'aménorrhée. |
Tati55 |
25 |
22:05:26 |
rus-dut |
gen. |
денежные фонды исполнительной власти |
Uitvoeringsfonds |
houtsnip |
26 |
22:04:35 |
rus-dut |
gen. |
подчёркивать |
aanhalen |
Сова |
27 |
22:01:19 |
eng-rus |
gen. |
sanguine |
кровавый |
VLZ_58 |
28 |
21:59:29 |
rus-ita |
gen. |
индуистский |
indù |
Avenarius |
29 |
21:58:17 |
rus-dut |
gen. |
Закон о труде и доходах в соответствии с трудовыми ресурсами Wet Werk en Inkomen naar Arbeidsvermogen |
WIA |
houtsnip |
30 |
21:57:44 |
rus-ger |
law |
содержание сделки |
Inhalt des Rechtsgeschäfts |
Лорина |
31 |
21:57:10 |
rus-ita |
gen. |
испытывать судьбу |
strapazzare la ventura |
vpp |
32 |
21:55:49 |
eng-rus |
auto. |
vehicle wholesale agreement |
соглашение о продаже автомобиля по оптовой цене |
olsid |
33 |
21:54:13 |
rus-ita |
gen. |
воплотить мечту в жизнь |
coronare il sogno |
vpp |
34 |
21:52:33 |
rus-spa |
law |
государственный кадастр недвижимости |
catastro inmobiliario |
spanishru |
35 |
21:51:24 |
rus-ita |
gen. |
последняя фотография |
foto conclusiva |
vpp |
36 |
21:50:41 |
rus-spa |
law |
текст с последующими изменениями и дополнениями |
TR |
spanishru |
37 |
21:45:49 |
eng-rus |
law |
reauthorized |
подтверждение полномочий (повторно; US Costitution) |
Maxlaw |
38 |
21:37:03 |
rus-dut |
gen. |
подтянуть |
aanhalen (= http://www.muiswerk.nl/mowb/?word=aanhalen) |
Сова |
39 |
21:36:56 |
rus-ita |
gen. |
инженер железнодорожного транспорта |
ingegnere ferroviario |
vpp |
40 |
21:35:22 |
rus-dut |
gen. |
ласкать, целовать, тискать, гладить |
aanhalen (=iemand zoenen of aaien; knuffelen; liefkozen) |
Сова |
41 |
21:35:03 |
rus-ita |
gen. |
преодолеть |
sconfiggere |
vpp |
42 |
21:33:41 |
rus-dut |
gen. |
завладеть |
aanhalen |
Сова |
43 |
21:32:54 |
rus-ita |
gen. |
свет в конце тоннеля |
luce in fondo al tunnel |
vpp |
44 |
21:19:04 |
rus-ger |
law |
оспариваемый договор |
angefochtener Vertrag |
Лорина |
45 |
21:18:52 |
rus-ger |
law |
оспариваемый договор |
umstrittener Vertrag |
Лорина |
46 |
21:17:39 |
rus-ger |
law |
устранение нарушения |
Beseitigung der Verletzung |
Лорина |
47 |
21:14:38 |
rus-ger |
law |
не мочь не |
sollen (не мог не – sollte + Infinitiv) |
Лорина |
48 |
21:04:08 |
eng-rus |
law |
compelling grounds |
веские основания |
Marinade |
49 |
21:00:21 |
rus-ger |
law |
по существу |
zum Inhalt (спора) |
Лорина |
50 |
20:51:08 |
rus-ger |
med. |
суммарные антитела к HCV |
Anti-HCV-total (вирусу гепатита С) |
jurist-vent |
51 |
20:31:40 |
rus-dut |
gen. |
медицинская палатка |
ziekentent |
Сова |
52 |
20:27:00 |
rus-dut |
med. |
искусственное дыхание |
mondbeademing |
Сова |
53 |
20:22:30 |
rus-spa |
econ. |
квазифискальный |
cuasi fiscal |
Sergei Aprelikov |
54 |
20:21:22 |
rus-fre |
econ. |
квазибюджетный |
quasi-budgétaire |
Sergei Aprelikov |
55 |
20:19:14 |
rus-ger |
econ. |
квазифискальный |
quasi-fiskalisch |
Sergei Aprelikov |
56 |
20:17:51 |
eng-rus |
dent.impl. |
static submersion test |
статическое испытание в условиях погружения |
AndreiKitsei |
57 |
20:16:44 |
rus-fre |
nucl.pow. |
тепловыделяющая сборка ядерного реактора |
faisceau combustible du réacteur |
I. Havkin |
58 |
20:15:52 |
rus-fre |
nucl.pow. |
тепловыделяющий пучок |
faisceau combustible du réacteur |
I. Havkin |
59 |
20:15:39 |
eng-rus |
econ. |
quasi-fiscal operation |
квазифискальная операция |
Sergei Aprelikov |
60 |
20:13:53 |
eng-rus |
econ. |
quasi-fiscal |
квазифискальный |
Sergei Aprelikov |
61 |
20:11:24 |
rus-fre |
weld. |
дефектное сварное соединение |
soudure défectueuse |
I. Havkin |
62 |
20:11:11 |
eng-rus |
weld. |
defective weld |
некачественный сварной шов |
I. Havkin |
63 |
20:08:14 |
eng-rus |
gen. |
quasi-bourgeois lifestyle |
квазибуржуазный стиль жизни |
Sergei Aprelikov |
64 |
20:04:47 |
eng-rus |
law |
dismissed claim |
отклонённый иск |
YuliaO |
65 |
20:03:54 |
rus-fre |
chem. |
термический отжиг |
recuit thermique |
I. Havkin |
66 |
20:03:43 |
eng-rus |
polit.econ. |
quasi-bourgeois |
квазибуржуазный |
Sergei Aprelikov |
67 |
20:01:39 |
eng-rus |
inf. |
pass on congratulations to sb |
передать поздравления |
Linch |
68 |
19:59:59 |
rus-fre |
tech. |
сварное соединение |
liaison soudée |
I. Havkin |
69 |
19:58:42 |
rus-ger |
med. |
полуколичественный |
semiquantitativ |
jurist-vent |
70 |
19:56:24 |
rus-dut |
gen. |
раздражённый |
pissig |
Сова |
71 |
19:53:03 |
rus-ger |
fin. |
финансиализированный капитал |
finanzialisiertes Kapital |
Sergei Aprelikov |
72 |
19:51:56 |
rus-epo |
cultur. |
дискотека |
la dancejo |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:51:19 |
eng-rus |
fin. |
financialized capital |
финансиализированный капитал |
Sergei Aprelikov |
74 |
19:50:19 |
rus-ger |
med. |
разовая моча |
Einzelurin (для анализа мочи) |
jurist-vent |
75 |
19:50:05 |
eng-rus |
fin. |
financialized |
финансиализированный |
Sergei Aprelikov |
76 |
19:48:02 |
rus-dut |
gen. |
иметь тенденцию |
tenderen |
Сова |
77 |
19:47:00 |
rus-fre |
gen. |
термощетка |
brosse chauffante |
ROGER YOUNG |
78 |
19:40:05 |
rus-ger |
tech. |
отсасывающий элемент |
Absaugelement |
Gaist |
79 |
19:38:05 |
rus-ger |
tech. |
с угловым смещением |
winkelversetzt |
Gaist |
80 |
19:36:17 |
rus-fre |
gen. |
пригодный для |
compatible avec ((контекстный перевод) Ce type de plaquettes est le plus simple et est de de ce fait compatible avec le montage de l'assemblage.) |
I. Havkin |
81 |
19:35:56 |
rus-dut |
textile |
утеплитель |
tussenvulling |
Сова |
82 |
19:34:52 |
rus-ita |
ed. |
интеллектуальное превосходство |
superiorità intellettuale |
Sergei Aprelikov |
83 |
19:33:25 |
rus-spa |
ed. |
интеллектуальное превосходство |
superioridad intelectual |
Sergei Aprelikov |
84 |
19:32:55 |
eng-rus |
pharma. |
trace mineral premix |
микроэлементный комплекс |
igisheva |
85 |
19:31:54 |
eng-rus |
gen. |
Moon Promises |
заоблачные обещания |
Sidle |
86 |
19:31:15 |
rus-fre |
ed. |
интеллектуальное превосходство |
supériorité intellectuelle |
Sergei Aprelikov |
87 |
19:29:56 |
rus-ger |
ed. |
интеллектуальное превосходство |
intellektuelle Überlegenheit |
Sergei Aprelikov |
88 |
19:26:44 |
eng-rus |
gen. |
cafe & restaurant |
кафе-ресторан (café & restaurant) |
Alexander Demidov |
89 |
19:25:41 |
eng-rus |
invest. |
the CIF |
Кипрские инвестиционные компании (Cyprus Investment Firms; Источник: eltoma-global.ru) |
Anna Smirnova |
90 |
19:21:40 |
eng-rus |
gen. |
restaurant and catering business |
деятельность ресторанов и услуг по доставке продуктов питания |
Alexander Demidov |
91 |
19:21:15 |
eng-rus |
commer. |
trial goods |
пробные товары |
andrew_egroups |
92 |
19:20:54 |
eng-rus |
gen. |
restaurant business |
деятельность ресторанов (business of running a food service where people can sit and eat meals. BED) |
Alexander Demidov |
93 |
19:15:48 |
eng-rus |
garden. |
leaf vac |
садовый пылесос (воздуходув-пылесос) |
ataman-k |
94 |
19:13:25 |
rus-spa |
construct. |
паспорт здания |
libro del edificio |
spanishru |
95 |
19:12:02 |
eng-rus |
gen. |
micro ventilation |
микропроветривание |
Bullfinch |
96 |
19:11:52 |
eng-rus |
gen. |
virgin metal |
металл в первичной форме |
Alexander Demidov |
97 |
19:11:50 |
eng-rus |
gen. |
trickle ventilation |
микропроветривание |
Bullfinch |
98 |
19:10:53 |
eng-rus |
gen. |
primary metals |
металлы в первичных формах |
Alexander Demidov |
99 |
19:00:15 |
eng-rus |
gen. |
transcreation |
трансформирующий перевод (Transcreation is a term used chiefly by advertising and marketing professionals to refer to the process of adapting a message from one language to another, while maintaining its intent, style, tone and context. A successfully transcreated message evokes the same emotions and carries the same implications in the target language as it does in the source language. Increasingly, transcreation is used in global marketing and advertising campaigns as advertisers seek to transcend the boundaries of culture and language. It also takes account of images which are used within a creative message, ensuring that they are suitable for the target local market. Terms with meanings similar to transcreation include ‘creative translation', ‘cross-market copywriting', ‘international copy adaptation', ‘free-style translation‘, ‘marketing translation', ‘internationalization', ‘localization' and ‘cultural adaptation'. For each of these words and phrases, the thrust is similar: taking the essence of a message and re-creating it in another language or dialect. WK) |
Alexander Demidov |
100 |
18:53:59 |
eng-rus |
gen. |
non-ferrous waste and scrap |
отходы и лом цветных металлов |
Alexander Demidov |
101 |
18:52:55 |
eng-rus |
gen. |
ferrous waste and scrap |
отходы и лом чёрных металлов |
Alexander Demidov |
102 |
18:43:41 |
eng-rus |
gen. |
sensitivity to |
подверженность (чему) |
YuliaO |
103 |
18:42:58 |
eng-rus |
gen. |
sensitive to |
подверженный (чему) |
YuliaO |
104 |
18:38:36 |
eng-rus |
gen. |
low threshold |
доступный |
LEkt |
105 |
18:29:42 |
eng-rus |
inf. |
pick up the pieces |
разгребать (последствия) |
Баян |
106 |
18:29:24 |
eng-rus |
gen. |
off the top of your head |
без подготовки |
stachel |
107 |
18:23:22 |
eng-rus |
med. |
bolt pitch |
шаг резьбы болта |
amatsyuk |
108 |
18:20:49 |
eng-rus |
pharm. |
pharmacologically compatible |
фармакологически совместимый |
VladStrannik |
109 |
18:17:20 |
eng-rus |
gen. |
in translation into |
в переводе на (такой-то язык) |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:17:02 |
eng-rus |
gen. |
distil |
конденсироваться |
PanKotskiy |
111 |
18:15:34 |
rus-ger |
gen. |
выборный штаб |
Wahlkampfbüro |
Tanu |
112 |
18:15:00 |
eng-rus |
pharm. |
troche |
троше (твёрдая лекарственная форма в виде плотных масс плоской формы) |
VladStrannik |
113 |
18:13:51 |
rus-ger |
gen. |
избирательная кампания |
Wahlkampfkampagne |
Tanu |
114 |
18:11:12 |
rus-ger |
gen. |
избирательный штаб |
Wahlkampfbüro |
Tanu |
115 |
18:10:34 |
eng-rus |
progr. |
cyclomatic complexity of a program |
цикломатическая сложность программы |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:09:50 |
eng-rus |
progr. |
coverage ratio |
степень покрытия кода тестированием |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:07:11 |
eng-rus |
ornit. |
Caspian Gull |
мартин желтоногий (Larus cachinnans) |
agrabo |
118 |
18:01:20 |
eng-rus |
progr. |
contract interface |
предусмотренный контрактом интерфейс |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:57:44 |
rus-ger |
psychol. |
поперечное исследование |
Querschnittuntersuchung |
marawina |
120 |
17:56:50 |
eng-rus |
telecom. |
endpoint |
оконечная точка сети телекоммуникаций (точка, через которую абоненты подключились или смогут подключиться к сети телекоммуникаций) |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:56:03 |
eng-rus |
med. |
sentinel symptoms |
"сигнальные" симптомы |
LEkt |
122 |
17:55:48 |
eng-rus |
audit. |
walk-through test |
сквозной тест |
Araviss |
123 |
17:54:12 |
eng-rus |
progr. |
presenter |
представление (view) |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:52:50 |
rus-ger |
tech. |
устройство для очистки |
Reinigungseinrichtung |
Gaist |
125 |
17:52:38 |
eng-rus |
gen. |
risk-tolerant |
рискоустойчивый |
А.Шатилов |
126 |
17:50:57 |
eng-rus |
progr. |
ORM services |
службы системы объектно-реляционного отображения |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:49:40 |
eng-rus |
progr. |
software metric |
метрика программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:49:01 |
rus-ger |
tech. |
частица загрязнения |
Verunreinigungspartikel |
Gaist |
129 |
17:46:48 |
eng-rus |
pets |
primiparous |
однотельный |
igisheva |
130 |
17:46:25 |
eng-rus |
pets |
multiparous |
многотельный (о корове) |
igisheva |
131 |
17:45:31 |
eng-rus |
IT |
be not bound to the database |
не привязываться к базе данных |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:45:04 |
eng-rus |
IT |
console UI |
консольный пользовательский интерфейс |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:44:33 |
eng-rus |
inet. |
Web UI |
гипертекстовый пользовательский интерфейс |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:37:44 |
eng-rus |
med. |
minor bleeding |
мелкое кровотечение |
Меди |
135 |
17:33:08 |
eng-rus |
gen. |
plastics |
изделия из пластмассы (A lot of the plastics that carmakers are using cannot be recycled. CCALD) |
Alexander Demidov |
136 |
17:30:19 |
rus-epo |
gen. |
на выходных |
semajnfine (в субботу и воскресенье) |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:29:31 |
eng-rus |
gen. |
plastics |
изделия из пластмасс (things that are made from plastic: "They were looking to expand the consumer market for plastics. "biodegradable/recycled/reinforced plastics. CBED) |
Alexander Demidov |
138 |
17:29:24 |
eng-rus |
inf. |
fuel yard |
нефтебаза |
4uzhoj |
139 |
17:29:03 |
rus-epo |
gen. |
быть предложенным |
esti proponitaj |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:28:54 |
rus-epo |
gen. |
предлагаться |
esti proponita |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:26:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
ROGC |
установка переработки отходящих газов (переработки нефти; Refinery Off Gas Cracker) |
adgabyshev |
142 |
17:25:29 |
rus-ger |
med. |
аорта уплотнена |
Verdichtung der Aortenwand |
folkman85 |
143 |
17:25:24 |
rus-spa |
econ. |
компенсация кредита |
compensación de créditos |
Guaraguao |
144 |
17:19:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
Lean LPG |
остаточный углеводородный газ (после отгонки целевых продуктов) |
adgabyshev |
145 |
17:18:41 |
rus-ger |
med. |
Контуры диафрагмы чёткие |
Zwerchfell glatt begrenzt |
folkman85 |
146 |
17:15:56 |
rus-ger |
med. |
тени сосудов корней лёгких |
Gefäßbandschatten |
folkman85 |
147 |
17:14:44 |
eng-rus |
psychol. |
the mom test |
задавать вопросы так, чтобы даже мама не смогла соврать вам из лучших побуждений |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:11:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
PLATFORMER |
платформинг, один из видов риформинга |
adgabyshev |
149 |
17:11:37 |
rus-ger |
econ. |
сумма, сэкономленная за счёт уменьшения налоговых платежей |
Steuerersparnis |
VeraS90 |
150 |
17:10:35 |
eng-rus |
bank. |
grade a loan |
определить рейтинг кредита |
YuliaO |
151 |
17:10:29 |
rus-ger |
med. |
с нечёткими контурами |
unschärfer konturiert |
folkman85 |
152 |
17:09:24 |
eng-rus |
gen. |
what to do |
надлежащее обслуживание (название раздела с правилами обслуживания прибора) |
vlad-and-slav |
153 |
17:08:18 |
eng-rus |
bank. |
graded loans |
классифицированные кредиты |
YuliaO |
154 |
17:07:39 |
eng-rus |
bank. |
grade a loan |
классифицировать кредит |
YuliaO |
155 |
17:06:22 |
eng-rus |
busin. |
when everyone is lying to you |
когда кругом все врут |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:06:18 |
eng-rus |
tech. |
flex cracks |
трещины, образующиеся при сгибании |
Мирослав9999 |
157 |
17:05:52 |
eng-rus |
busin. |
learn if your business is a good idea |
подтвердить правоту своей идеи открытия бизнеса |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:05:06 |
rus-ger |
med. |
Корни лёгких структурны |
Hili regelrecht strukturiert |
folkman85 |
159 |
17:04:51 |
eng-rus |
bank. |
charge-off policy |
политика списания кредитов как безнадёжных |
YuliaO |
160 |
17:04:22 |
eng-rus |
invest. |
bootstrapping |
развитие компании на заработанные деньги без привлечения внешних инвесторов |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:03:23 |
eng-rus |
progr. |
customer development |
использование коротких быстрых итераций для тестирования гипотез (и выпуска программных изделий, удовлетворяющих потребности заказчика) |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:03:12 |
eng-rus |
bank. |
non-accrual policy |
политика прекращения начисления процентов по кредиту |
YuliaO |
163 |
17:02:38 |
eng-rus |
market. |
lean startup |
непрерывное получение обратной связи от клиента (название методики) |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:01:28 |
eng-rus |
busin. |
solve big problems |
решать сложные задачи |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:00:25 |
eng-rus |
progr. |
solve problems and test new ideas in five days |
выполнить реализацию идеи в рабочий прототип за пять дней |
Alex_Odeychuk |
166 |
16:56:33 |
eng-rus |
market. |
zero to one |
создавать новое на рынках без конкуренции |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:56:08 |
eng-rus |
market. |
one to N |
от созданного к его улучшению |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:55:39 |
eng-rus |
market. |
1 to N |
от созданного к его улучшению |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:53:53 |
eng-rus |
gen. |
huntress |
охотница |
Илонка |
170 |
16:51:56 |
eng-rus |
med. |
multiphase release |
многофазное высвобождение |
IIoPTeP |
171 |
16:51:33 |
eng-rus |
med. |
rapid release |
ускоренное высвобождение |
IIoPTeP |
172 |
16:50:58 |
eng-rus |
med. |
pulse release |
с прерывистым высвобождением (о препарате) |
IIoPTeP |
173 |
16:49:06 |
eng-rus |
med. |
immediate release |
с обычным высвобождением (какое это обычное высвобождение, если в сорсе immediate? Andy; См. Решение Совета Евразийской экономической комиссии от 03.11.2016 N 85 или ОФС.1.4.1.0001.15 Лекарственные формы — никакого «быстрого» или «немедленного» там и в помине нет IIoPTeP) |
IIoPTeP |
174 |
16:46:25 |
eng-rus |
HR |
student internship program |
программа стажировки студентов |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:44:47 |
eng-rus |
geogr. |
Kurkumbh |
Керкамб (Индия) |
Johnny Bravo |
176 |
16:41:24 |
rus-ger |
oil.lubr. |
Загуститель для консистентной смазки |
Konsistenzgeber |
Alfy_techny |
177 |
16:39:21 |
eng-rus |
gen. |
curling brush |
щётка для завивки |
Vetrenitsa |
178 |
16:38:37 |
rus-ger |
gen. |
закрашенный |
eingefärbt |
VeraS90 |
179 |
16:36:15 |
eng-rus |
microbiol. |
cultured bacteria |
высеянные бактерии |
iwona |
180 |
16:36:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
FCC configuration |
конфигурация с упором на каталитический крекинг (топливная конфигурация) |
adgabyshev |
181 |
16:36:03 |
eng-rus |
med. |
TCMT |
ТКМТ (транскраниальная магнитотерапия) |
eugeene1979 |
182 |
16:35:33 |
eng-rus |
med. |
transcranial magnetic therapy |
ТКМТ |
eugeene1979 |
183 |
16:34:49 |
eng-rus |
gen. |
buy into a company |
войти в капитал (компании) |
masizonenko |
184 |
16:30:08 |
eng-rus |
geogr. |
Berdigestyakh |
Бердигестях |
adgabyshev |
185 |
16:29:40 |
eng-rus |
sport. |
curling broom |
щётка для кёрлинга |
Vetrenitsa |
186 |
16:29:09 |
eng-rus |
geogr. |
Olyekminsk |
Олёкминск |
adgabyshev |
187 |
16:25:14 |
eng-rus |
gen. |
be well-suited |
быть вполне адекватным |
Супру |
188 |
16:20:41 |
eng-rus |
pharm. |
aseptic interventions |
асептические манипуляции (речь идёт об автоматизированной линии производства, где основные действия выполняются машинами, и только изредка требуется вмешательство человека (interventions) в этот автоматический процесс, для того чтобы выполнить некоторые действия. И так как эти действия должны выполняться с соблюдением асептических условий, то они называются aseptic interventions) |
CRINKUM-CRANKUM |
189 |
16:19:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
do not catch the red flags |
проигнорировать индикаторы риска (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:19:01 |
eng-rus |
pharm. |
bioburden recovery |
восстановление микробиологической нагрузки (Так как продукт после стерилизации зачастую не сразу поступает в употребление, то имеется опасность, что в случае, когда после стерилизации остаются какие-то бактерии, они успеют размножиться до того, как продукт будет использован. То есть будет иметь место восстановление микробиологической нагрузки. И это восстановление может быть настолько успешным, что стерилизация, по сути дела, будет бесполезной или малоэффективной.) |
CRINKUM-CRANKUM |
191 |
16:18:53 |
eng-rus |
gen. |
hard space |
неразрывный пробел |
teterevaann |
192 |
16:16:48 |
rus-ita |
gen. |
путевое развитие |
binari di servizio |
vpp |
193 |
16:16:13 |
rus-ita |
gen. |
достижимый |
perseguibile (о цели, результате) |
Avenarius |
194 |
16:14:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
catch the red flags |
не игнорировать индикаторы риска |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:14:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
catch the red flags |
не игнорировать индикаторы риска (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:13:56 |
rus-ita |
fash. |
цветотип |
armocromia |
Татьяна Ярошенко |
197 |
16:13:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
the system broke down |
система не сработала (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:13:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
receive a tip |
получить сигнал (about ... – о ... // Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:12:43 |
eng-rus |
rhetor. |
it's as simple as that |
такие дела (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:11:26 |
eng-rus |
psychiat. |
a professional from the mental health facility |
врач-психиатр психиатрической больницы (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:08:33 |
eng-rus |
gen. |
Den |
Си (wikipedia.org) |
JIZM |
202 |
16:05:49 |
eng-rus |
psychiat. |
psychiatric evaluation |
психиатрическое освидетельствование (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:05:43 |
eng-rus |
gen. |
macrofamily |
макросемья |
JIZM |
204 |
16:04:28 |
eng-rus |
gen. |
Nostratic languages |
ностратические языки |
JIZM |
205 |
16:03:15 |
eng-rus |
gen. |
Proto-Nostratic |
праностратический |
JIZM |
206 |
16:03:08 |
eng-rus |
astronaut. |
Lofstrom loop |
пусковая петля (launch loop; Non-rocket spacelaunch concept) |
AllaR |
207 |
16:03:05 |
eng-rus |
psychol. |
school staffs |
преподавательский состав школы |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:02:03 |
eng-rus |
psychiat. |
mental health specialist |
врач-психиатр (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:00:27 |
eng-rus |
quot.aph. |
nonsense on the first count |
на первый взгляд, чушь (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:58:37 |
eng-rus |
astronaut. |
Launch loop |
пусковая петля (Launch loop (small & large) A launch loop or Lofstrom loop is a proposed system for launching objects into space orbit using a moving cable-like system situated inside a sheath attached to the Earth at two ends and suspended above the atmosphere in the middle. The design concept was published by Keith Lofstrom and describes an active structure maglev cable transport system that would be around 2,000 km (1,240 mi) long and maintained at an altitude of up to 80 km (50 mi)) |
AllaR |
211 |
15:58:13 |
eng-rus |
gen. |
paleolinguist |
специалист по палеолингвистике |
JIZM |
212 |
15:57:00 |
eng-rus |
gen. |
Paleolinguistics |
палеолингвистика (wikipedia.org) |
JIZM |
213 |
15:56:20 |
eng-rus |
gen. |
Linguistic Paleontology |
Лингвистическая палеонтология |
JIZM |
214 |
15:56:15 |
rus-spa |
econ. |
физиократия |
fisiocratismo |
Alexander Matytsin |
215 |
15:55:30 |
rus-ger |
econ. |
ГИСМ |
staatliches Informationssystem der Kennzeichnung |
MarinaSpiridonova |
216 |
15:55:08 |
eng-rus |
med. |
castratory |
имеющий отношение к кастрации |
JIZM |
217 |
15:52:43 |
rus-ger |
law |
отказ от принятия наследства |
Erbausschlagung |
Phylonette |
218 |
15:52:05 |
eng-rus |
pharm. |
exposure |
степень воздействия (ГОСТ Р 57679-2017) |
baloff |
219 |
15:51:10 |
rus-ger |
tech. |
фильтровальное устройство |
Filtrationsvorrichtung |
Gaist |
220 |
15:49:33 |
rus-ger |
med. |
набор реагентов |
Testsatz |
jurist-vent |
221 |
15:42:26 |
eng-rus |
gen. |
twin ladder |
лестница-стремянка |
Сабу |
222 |
15:27:24 |
rus-ita |
ital. |
синонимы |
concupiscenza ([dal lat. tardo concupiscentia], lett. - [l'essere concupiscente] ≈ brama, bramosia, voglia. ↑ lascivia, libidine, lussuria. ↓ desiderio.) |
erikkru |
223 |
15:22:13 |
rus-ger |
tech. |
промывка обратным потоком |
Rückspülen (напр., фильтра) |
Gaist |
224 |
15:21:19 |
eng-rus |
bank. |
place a loan on non-accrual status |
прекращать начисление процентов по кредиту |
YuliaO |
225 |
15:19:28 |
rus-ger |
polit. |
миротворчество |
Friedensaufbau |
Andrey Truhachev |
226 |
15:19:11 |
eng-rus |
relig. |
Sabeans |
сабейцы (жители древнего государства Саба/Сава (Сабейского государства)) |
margarita09 |
227 |
15:18:16 |
eng-rus |
geol. |
rootless structure |
бескорневая структура |
lxu5 |
228 |
15:18:13 |
eng-rus |
industr. |
self-produced |
самовырабатываемый |
igisheva |
229 |
15:18:03 |
eng-rus |
geol. |
contactless method of polarization curves |
БСПК |
lxu5 |
230 |
15:17:39 |
eng-rus |
geol. |
contactless method of polarization curves |
бесконтактный способ поляризационных кривых |
lxu5 |
231 |
15:17:23 |
eng-rus |
geol. |
Berch law |
закон Берча |
lxu5 |
232 |
15:16:43 |
rus-ita |
gen. |
игольчатый |
aghifoglio |
Avenarius |
233 |
15:16:37 |
eng-rus |
geol. |
berthierine |
бертьерин |
lxu5 |
234 |
15:16:29 |
eng-rus |
relig. |
Sabaeans |
сабейцы (жители древнего государства Саба/Сава (Сабейского государства)) |
margarita09 |
235 |
15:16:15 |
eng-rus |
geol. |
Bertrand cycle |
цикл Бертрана |
lxu5 |
236 |
15:15:56 |
eng-rus |
geol. |
bertossaite |
бертоссаит |
lxu5 |
237 |
15:15:44 |
eng-rus |
geol. |
berryite |
берриит |
lxu5 |
238 |
15:15:23 |
eng-rus |
geol. |
berondrite |
берондрит |
lxu5 |
239 |
15:14:49 |
eng-rus |
geol. |
bernstein |
сукцинит |
lxu5 |
240 |
15:14:09 |
eng-rus |
geol. |
burnsite |
бёрнсит |
lxu5 |
241 |
15:13:57 |
eng-rus |
geol. |
bernseite |
бернсеит |
lxu5 |
242 |
15:12:36 |
eng-rus |
gen. |
STEM subjects |
предметы, относящиеся к сфере науки, техники, инженерного дела и математики |
Guca |
243 |
15:12:11 |
eng-rus |
geol. |
coastal profile |
береговой профиль |
lxu5 |
244 |
15:11:48 |
eng-rus |
geol. |
Coast Range Orogeny |
фаза складчатости берегового хребта |
lxu5 |
245 |
15:11:18 |
eng-rus |
geol. |
raised shore line |
береговая линия поднятая |
lxu5 |
246 |
15:11:01 |
eng-rus |
geol. |
submerged coastline |
береговая линия затопленная |
lxu5 |
247 |
15:10:24 |
eng-rus |
geol. |
estuary-type coast |
берег эстуарного типа |
lxu5 |
248 |
15:10:12 |
eng-rus |
geol. |
beringite |
берингит |
lxu5 |
249 |
15:09:37 |
eng-rus |
geol. |
beryllium age method |
бериллиевый метод |
lxu5 |
250 |
15:09:25 |
eng-rus |
geol. |
beryllium dating |
бериллиевый метод |
lxu5 |
251 |
15:09:03 |
eng-rus |
geol. |
Berzon layer |
слой Берзон (переходный слой между подошвой нижней мантии и поверх. ядра Земли) |
lxu5 |
252 |
15:08:52 |
eng-rus |
geol. |
Berzon layer |
Берзон слой (переходный слой между подошвой нижней мантии и поверх. ядра Земли) |
lxu5 |
253 |
15:08:51 |
fre-ukr |
inf. |
lui fait ni chaud, ni froid |
від цього він ані змерз, ані впрів |
blaireau |
254 |
15:08:07 |
eng-rus |
geol. |
bereshite |
берешит |
lxu5 |
255 |
15:07:52 |
eng-rus |
geol. |
beresovskite |
березовскит |
lxu5 |
256 |
15:07:16 |
eng-rus |
geol. |
berezanskite |
березанскит |
lxu5 |
257 |
15:07:00 |
eng-rus |
geol. |
coastal protective band |
берегозащитная полоса |
lxu5 |
258 |
15:06:55 |
eng-rus |
gen. |
submit for signature and conclusion to |
представить на подписание и утверждение |
yevsey |
259 |
15:06:40 |
eng-rus |
geol. |
coastline effect |
береговой эффект |
lxu5 |
260 |
15:06:37 |
eng-rus |
invest. |
dealing on an account |
осуществление операций по счету (Источник: eltoma-global.ru) |
Anna Smirnova |
261 |
15:03:39 |
rus-spa |
construct. |
сертификат соответствия электроустановки |
certificado de instalación eléctrica |
spanishru |
262 |
15:02:20 |
rus-spa |
construct. |
сертификат соответствия электроустановки |
boletín de luz |
spanishru |
263 |
15:01:25 |
eng-rus |
geol. |
scherm bays |
шермовые бухты |
lxu5 |
264 |
15:01:04 |
eng-rus |
geol. |
scherm |
шермовый |
lxu5 |
265 |
15:00:49 |
eng-rus |
geol. |
scherm-type coast |
берег шермового типа |
lxu5 |
266 |
15:00:31 |
eng-rus |
gen. |
belt bag |
подсумка |
Анна Ф |
267 |
15:00:30 |
rus-fre |
mus. |
джембе |
djembé |
Nadiya07 |
268 |
15:00:23 |
eng-rus |
geol. |
fjard |
фиард |
lxu5 |
269 |
14:59:58 |
eng-rus |
geol. |
fjard-type coast |
берег фиордового типа |
lxu5 |
270 |
14:59:57 |
eng-rus |
tax. |
stipulated |
установленный (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
271 |
14:59:29 |
eng-rus |
geol. |
Pacific-type coast |
согласный берег |
lxu5 |
272 |
14:59:27 |
eng-rus |
law |
as a consideration |
за (что-либо eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
273 |
14:59:17 |
eng-rus |
geol. |
Pacific-type coast |
продольный берег |
lxu5 |
274 |
14:59:00 |
eng-rus |
tax. |
false claim |
незаконное притязание (eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
275 |
14:58:40 |
eng-rus |
invest. |
hold money |
хранение денег (Источник: eltoma-global.ru) |
Anna Smirnova |
276 |
14:58:33 |
eng-rus |
geol. |
ria coast |
берег риасового типа |
lxu5 |
277 |
14:58:25 |
eng-rus |
geogr. |
Khazzan |
Хаззан (газовое месторождение в Омане) |
Johnny Bravo |
278 |
14:57:52 |
eng-rus |
tax. |
application rejection |
отказ в удовлетворении запроса (заявки; Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
279 |
14:57:42 |
eng-rus |
tax. |
quasi-territorial concept |
квази-территориальный территориальный принцип налогообложения (подразумевает, что доход, накопленный или полученный на территории Сингапура, подлежит налогообложению в Сингапуре Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
280 |
14:57:29 |
eng-rus |
tax. |
REIT |
инвестиционный траст недвижимости (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
281 |
14:57:23 |
eng-rus |
gen. |
flashlight wand |
фонарь сигнальщика |
SAKHstasia |
282 |
14:57:15 |
eng-rus |
geol. |
fault side |
фланг разрыва |
lxu5 |
283 |
14:57:14 |
eng-rus |
tax. |
payments for know how |
выплаты за научно-технические знания (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
284 |
14:57:07 |
eng-rus |
geol. |
fault side |
борт разрыва |
lxu5 |
285 |
14:56:59 |
eng-rus |
geol. |
fault side |
бок разрыва |
lxu5 |
286 |
14:56:57 |
eng-rus |
tax. |
certificate of mortgage registration |
свидетельство регистрации ипотеки (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
287 |
14:56:48 |
eng-rus |
tax. |
filing |
заявление (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
288 |
14:56:46 |
eng-rus |
geol. |
fault side |
крыло разрыва |
lxu5 |
289 |
14:56:41 |
rus-ita |
gen. |
видеоконтроль |
videosorveglianza |
vpp |
290 |
14:56:14 |
eng-rus |
geol. |
fault side |
берег разрыва |
lxu5 |
291 |
14:56:08 |
eng-rus |
tax. |
deduct at source |
удержать у источника (выплаты; Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
292 |
14:55:59 |
eng-rus |
geol. |
longitudinal coast |
берег тихоокеанского типа |
lxu5 |
293 |
14:55:39 |
eng-rus |
rude |
commit an act of doping |
заниматься допингожорством |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:55:17 |
eng-rus |
geol. |
transversal coast |
берег атлантического типа |
lxu5 |
295 |
14:55:15 |
eng-rus |
tax. |
maintain a good record |
вести достоверную финансовую отчётность (в контексте представления финансовой отчётности в налоговые органы Сингапура. Источник eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
296 |
14:54:58 |
eng-rus |
tax. |
csp |
компания-поставщик корпоративных услуг (corporate service provider; Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
297 |
14:54:44 |
eng-rus |
geol. |
Patagonian-type coast |
берег патагонского типа |
lxu5 |
298 |
14:54:35 |
eng-rus |
tax. |
corporate service provider |
компания-поставщик корпоративных услуг (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
299 |
14:54:28 |
eng-rus |
geol. |
shoal |
отмелый берег |
lxu5 |
300 |
14:54:17 |
eng-rus |
geol. |
table-land shore |
отмелый берег |
lxu5 |
301 |
14:54:02 |
eng-rus |
tax. |
registered filing agent |
сертифицированный регистрирующий агент (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
302 |
14:53:57 |
eng-rus |
geol. |
thermal abrasion |
термоабразионный |
lxu5 |
303 |
14:53:49 |
eng-rus |
tax. |
physical assets investment |
инвестиции в материальные активы (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
304 |
14:53:35 |
eng-rus |
geol. |
Novosibirsk-type coast |
берег термоабразионного типа |
lxu5 |
305 |
14:53:34 |
eng-rus |
tax. |
IP tax planning |
налоговое планирование в сфере IP (интеллектуальной собственности; Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
306 |
14:53:22 |
eng-rus |
tax. |
IP income |
прибыль, полученная от использования объектов интеллектуальной собственности (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
307 |
14:53:20 |
eng-rus |
geol. |
thermal abrasion-type coast |
берег новосибирского типа |
lxu5 |
308 |
14:53:10 |
eng-rus |
tax. |
strike off |
административное исключение компании из реестра (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
309 |
14:53:07 |
eng-rus |
geol. |
thermal abrasion-type coast |
берег термоабразионного типа |
lxu5 |
310 |
14:52:44 |
eng-rus |
geol. |
Novosibirsk-type coast |
берег новосибирского типа |
lxu5 |
311 |
14:52:35 |
eng-rus |
sport. |
OAR |
Олимпийские атлеты из России |
Alex_Odeychuk |
312 |
14:52:30 |
eng-rus |
geol. |
discordant coast |
берег атлантического типа |
lxu5 |
313 |
14:52:17 |
eng-rus |
tax. |
Member's Voluntary Winding Up |
Добровольное прекращение деятельности компании участником (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
314 |
14:52:02 |
eng-rus |
tax. |
pending year |
незавершившийся год (Источкник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
315 |
14:51:50 |
eng-rus |
sport. |
risk-based approach |
система целевого тестирования (спортсмены из стран, замеченных ранее в массовом приёме запрещённых стимулирующих препаратов, подвергаются более частому, обширному тестированию на допинг) |
Alex_Odeychuk |
316 |
14:51:46 |
eng-rus |
tax. |
dissolving |
ликвидация (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
317 |
14:51:36 |
eng-rus |
geol. |
liman-type coast |
берег лиманного типа |
lxu5 |
318 |
14:50:50 |
eng-rus |
geol. |
reef-type coast |
коралловый берег |
lxu5 |
319 |
14:50:46 |
eng-rus |
gen. |
bid for success |
заявка на успех |
masizonenko |
320 |
14:50:36 |
eng-rus |
geol. |
reef-type coast |
берег рифового типа |
lxu5 |
321 |
14:50:32 |
eng-rus |
cinema |
interesting |
интересно (можно перевести как "странно" в ряде случаев) |
Ольга Матвеева |
322 |
14:50:06 |
eng-rus |
tax. |
reasonable grounds |
разумные доводы (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
323 |
14:50:01 |
eng-rus |
geol. |
ingression coast |
ингрессионный берег |
lxu5 |
324 |
14:49:53 |
eng-rus |
tax. |
Declaration of solvency |
Декларация о финансовой состоятельности компании (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
325 |
14:49:47 |
eng-rus |
law |
effectively |
должным образом |
Сузи |
326 |
14:49:42 |
eng-rus |
tax. |
OECD Model Double Taxation Agreement |
Модельное соглашение об избежании двойного налогообложения, подготовленное ОЭСР (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
327 |
14:49:28 |
eng-rus |
tax. |
alienation of information |
отчуждение вида информации (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
328 |
14:49:08 |
eng-rus |
tax. |
place of management |
место управления деятельностью компании (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
329 |
14:48:57 |
rus-ita |
gen. |
короткая программа |
corto |
vpp |
330 |
14:48:47 |
eng-rus |
tax. |
fixed place |
постоянное место (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
331 |
14:48:39 |
eng-rus |
geol. |
Greece-type coast |
берег греческого типа |
lxu5 |
332 |
14:48:13 |
eng-rus |
geol. |
volcanic coast |
вулканический берег |
lxu5 |
333 |
14:47:49 |
eng-rus |
bank. |
ARM loan |
= adjustable-rate mortgage ипотечный кредит с плавающей ставкой, ИКПС |
YuliaO |
334 |
14:47:42 |
eng-rus |
geol. |
watte coast |
ваттовый берег |
lxu5 |
335 |
14:47:05 |
eng-rus |
geol. |
Balearian-type coast |
берег балеарского типа |
lxu5 |
336 |
14:46:48 |
eng-rus |
geol. |
Atlantic-type coast |
поперечный берег |
lxu5 |
337 |
14:46:38 |
eng-rus |
geol. |
Atlantic-type coast |
несогласный берег |
lxu5 |
338 |
14:46:37 |
eng-rus |
tech. |
bill of materials |
спецификация чертежа |
вк |
339 |
14:46:17 |
eng-rus |
geol. |
Araliantype coast |
берег аральского типа |
lxu5 |
340 |
14:46:16 |
eng-rus |
tech. |
parts list |
спецификация чертежа |
вк |
341 |
14:45:56 |
eng-rus |
tax. |
carry out supervisory duties |
лицо, осуществляющее управленческие функции (eltoma-global.com) |
Мария Григорян |
342 |
14:45:46 |
eng-rus |
bank. |
ARM |
= adjustable-rate mortgage ипотечный кредит с плавающей ставкой, ИКПС |
YuliaO |
343 |
14:45:39 |
eng-rus |
tax. |
tax on the supply of goods and services |
налог на поставку товаров и услуг (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
344 |
14:45:30 |
eng-rus |
tax. |
exempt supply |
поставка, освобождённая от налогообложения (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
345 |
14:45:03 |
eng-rus |
geol. |
abrasion-accumulative shore |
абразионно-аккумулятивный берег |
lxu5 |
346 |
14:44:58 |
eng-rus |
tax. |
out-of-scope supply |
поставка за пределами территории (страны eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
347 |
14:44:48 |
eng-rus |
tax. |
book keeping set up |
организация бухгалтерского учёта (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
348 |
14:44:46 |
eng-rus |
geol. |
berdesinskiite |
бердесинскиит |
lxu5 |
349 |
14:44:38 |
eng-rus |
tax. |
purchases Invoice |
счёт-фактура по закупкам (eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
350 |
14:44:22 |
eng-rus |
geol. |
bergslagite |
бергслагит |
lxu5 |
351 |
14:44:15 |
eng-rus |
tax. |
accountabilities for complying with |
ведение учёта в рамках требований по (подаче деклараций; Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
352 |
14:44:08 |
eng-rus |
geol. |
Bergeria |
бергерия |
lxu5 |
353 |
14:43:22 |
eng-rus |
geol. |
benyacarite |
бенякарит |
lxu5 |
354 |
14:43:02 |
eng-rus |
geol. |
Benioff zone |
зона Вадати – Заварицкого – Беньофа |
lxu5 |
355 |
14:42:53 |
eng-rus |
tax. |
overstating deduction |
завышение показателей по вычету (Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
356 |
14:42:51 |
eng-rus |
cinema |
happen |
идти |
Ольга Матвеева |
357 |
14:42:27 |
eng-rus |
mil. |
сoncertina сoil |
"колючая проволока" (спиральная) |
adgabyshev |
358 |
14:42:25 |
eng-rus |
geol. |
bench |
волноприбойная терраса |
lxu5 |
359 |
14:41:58 |
eng-rus |
geol. |
bench |
подводная абразионная терраса |
lxu5 |
360 |
14:41:38 |
eng-rus |
geol. |
bench |
абразионная терраса |
lxu5 |
361 |
14:40:58 |
eng-rus |
pharma. |
targeted therapy product |
препарат для таргетной терапии |
Wakeful dormouse |
362 |
14:40:22 |
eng-rus |
tax. |
clamp down |
ужесточить меры (против; Источник: eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
363 |
14:40:07 |
eng-rus |
tax. |
illegal source |
средства полученные незаконным путём (of funds eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
364 |
14:39:57 |
eng-rus |
tax. |
serious fraudulent tax evasion |
злостное уклонение от уплаты налогов в крупных размерах (eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
365 |
14:39:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
stack monitoring equipment |
оборудование для мониторинга отходящих газов |
adgabyshev |
366 |
14:39:23 |
eng-rus |
tax. |
shift assets |
размещение активов (обычно в иной юрисдикции eltoma-global.ru) |
Мария Григорян |
367 |
14:38:32 |
eng-rus |
geol. |
bentogene sediments |
бентогенные осадки |
lxu5 |
368 |
14:38:23 |
eng-rus |
anat. |
sleep grin |
улыбка во сне |
Muslimah |
369 |
14:38:13 |
eng-rus |
geol. |
benthic zone |
бенталь |
lxu5 |
370 |
14:37:54 |
eng-rus |
geol. |
benstonite |
бенстонит |
lxu5 |
371 |
14:37:50 |
rus-ger |
polit. |
укрепление мира |
Friedensaufbau |
Andrey Truhachev |
372 |
14:37:01 |
eng-rus |
geol. |
benleonardite |
бенлеонардит |
lxu5 |
373 |
14:36:38 |
rus-ger |
polit. |
построение мира |
Friedensaufbau |
Andrey Truhachev |
374 |
14:36:19 |
eng-rus |
geol. |
benzoperene |
бензопирен |
lxu5 |
375 |
14:36:10 |
rus-ger |
gen. |
природоохранные нормы |
Umweltvorschriften |
Gaist |
376 |
14:35:47 |
eng-rus |
geol. |
bendadaite |
бендадаит |
lxu5 |
377 |
14:35:33 |
eng-rus |
geol. |
benauite |
бенауит |
lxu5 |
378 |
14:35:18 |
eng-rus |
geol. |
benavidesite |
бенавидесит |
lxu5 |
379 |
14:35:01 |
rus |
geol. |
сидерит |
беммеленит |
lxu5 |
380 |
14:34:44 |
eng-rus |
geol. |
bemmelenite |
беммеленит |
lxu5 |
381 |
14:34:17 |
eng-rus |
geol. |
belyankinite |
белянкинит |
lxu5 |
382 |
14:34:04 |
eng-rus |
geol. |
belkovite |
бельковит |
lxu5 |
383 |
14:34:01 |
eng-rus |
pharma. |
specificity for something |
специфичность к (чем-либо; Therapeutic mAbs are preparations of an immunoglobulin or a fragment of an immunoglobulin with specificity for a target ligand.) |
Wakeful dormouse |
384 |
14:33:37 |
eng-rus |
geol. |
white nickel pyrite |
белый никелевый колчедан |
lxu5 |
385 |
14:33:29 |
rus-ger |
polit. |
установление мира |
Friedensstiftung |
Andrey Truhachev |
386 |
14:33:19 |
eng-rus |
patents. |
abuse-resistant |
стойкий к неправильному использованию |
Мирослав9999 |
387 |
14:33:18 |
eng-rus |
geol. |
belugite |
белугит |
lxu5 |
388 |
14:32:13 |
eng-rus |
pharma. |
target ligand |
целевой лиганд |
Wakeful dormouse |
389 |
14:31:52 |
eng-rus |
geol. |
beloeilite |
белоэйлит |
lxu5 |
390 |
14:31:31 |
eng-rus |
geol. |
Belomorian Orogeny |
Беломорская эпоха складчатости |
lxu5 |
391 |
14:31:10 |
eng-rus |
geol. |
belomorite |
гекатолит |
lxu5 |
392 |
14:31:02 |
eng-rus |
geol. |
belomorite |
лунный камень |
lxu5 |
393 |
14:30:51 |
eng-rus |
geol. |
belomorite |
беломорит |
lxu5 |
394 |
14:30:35 |
eng-rus |
geol. |
belovite |
беловит |
lxu5 |
395 |
14:30:21 |
eng-rus |
geol. |
belloite |
беллоит |
lxu5 |
396 |
14:29:51 |
eng-rus |
geol. |
Bolling |
Бёллинг (фаза позднеледникового потепления климата) |
lxu5 |
397 |
14:29:25 |
eng-rus |
polit. |
peace consolidation |
укрепление мира |
Andrey Truhachev |
398 |
14:29:15 |
eng-rus |
geol. |
bellidoite |
беллидоит |
lxu5 |
399 |
14:28:58 |
eng-rus |
geol. |
bellbergite |
беллбергит |
lxu5 |
400 |
14:28:27 |
eng-rus |
geol. |
belendorffite |
белендорфит |
lxu5 |
401 |
14:28:00 |
eng-rus |
lat. |
Belemnoidea |
белемниты |
lxu5 |
402 |
14:27:50 |
rus-ger |
polit. |
укрепление мира |
Friedenskonsolidierung |
Andrey Truhachev |
403 |
14:27:38 |
eng-rus |
hist. |
Inca Empire |
Империя Инков |
JIZM |
404 |
14:27:33 |
eng-rus |
geol. |
belemnite |
белемниты |
lxu5 |
405 |
14:26:56 |
eng-rus |
geol. |
white iron ore |
белая железная руда (уст.) |
lxu5 |
406 |
14:26:20 |
eng-rus |
geol. |
beccarite |
беккарит |
lxu5 |
407 |
14:25:16 |
eng-rus |
geol. |
baileychlore |
бейлихлор |
lxu5 |
408 |
14:24:23 |
eng-rus |
geol. |
baylissite |
бейлиссит |
lxu5 |
409 |
14:24:05 |
eng-rus |
geol. |
bayleyite |
бейлиит |
lxu5 |
410 |
14:23:52 |
eng-rus |
geol. |
beyerite |
бейерит |
lxu5 |
411 |
14:23:43 |
eng-rus |
pharma. |
mAb product |
лекарственный препарат на основе моноклональных антител |
Wakeful dormouse |
412 |
14:23:42 |
eng-rus |
gen. |
traction cleats |
противоскользящие накладки для обуви |
SAKHstasia |
413 |
14:23:28 |
eng-rus |
geol. |
bezsmertnovite |
бессмертновит |
lxu5 |
414 |
14:23:18 |
rus-dut |
gen. |
Чиа Белая Шалфей Испанский |
Chia Salvia hispanica |
ms.lana |
415 |
14:22:57 |
eng-rus |
geol. |
geological survey and mining safety |
безопасность проведения геологоразведочных и горных работ |
lxu5 |
416 |
14:22:40 |
eng-rus |
geol. |
safe depth |
безопасная глубина разработки |
lxu5 |
417 |
14:22:25 |
eng-rus |
geol. |
besimaudite |
безимаудит |
lxu5 |
418 |
14:22:04 |
eng-rus |
geol. |
idling well stock |
бездействующий фонд скважин |
lxu5 |
419 |
14:21:02 |
eng-rus |
geol. |
bediasite |
бедиазит |
lxu5 |
420 |
14:20:46 |
eng-rus |
geol. |
bederite |
бедерит |
lxu5 |
421 |
14:20:32 |
eng-rus |
geol. |
bedenite |
беденит |
lxu5 |
422 |
14:20:00 |
eng-rus |
geol. |
bearthite |
беартит |
lxu5 |
423 |
14:19:51 |
eng-rus |
gen. |
casino gambling |
игорный бизнес |
PanKotskiy |
424 |
14:19:09 |
rus-ita |
gen. |
неотступный |
pertinace |
Avenarius |
425 |
14:19:03 |
eng-rus |
geol. |
bearsite |
беарсит |
lxu5 |
426 |
14:18:29 |
eng-rus |
geol. |
tower karst |
башенный карст |
lxu5 |
427 |
14:18:05 |
rus-ger |
polit. |
укрепление мира |
Friedensarbeit |
Andrey Truhachev |
428 |
14:18:02 |
eng-rus |
geol. |
bazirite |
бацирит |
lxu5 |
429 |
14:17:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
VGOHT |
комплекс гидроочистки вакуумного газойля (vacuum gasoil hydrotreater) |
adgabyshev |
430 |
14:17:01 |
eng-rus |
polit. |
peace work |
миротворчество |
Andrey Truhachev |
431 |
14:16:49 |
eng-rus |
geol. |
bacillariophytes |
бацилларии |
lxu5 |
432 |
14:16:41 |
eng-rus |
geol. |
bacillariophytes |
диатомеи |
lxu5 |
433 |
14:16:32 |
eng-rus |
geol. |
bacillariophytes |
диатомовые водоросли |
lxu5 |
434 |
14:16:22 |
eng-rus |
geol. |
bacillariophytes |
бациллариофиты |
lxu5 |
435 |
14:16:20 |
eng-rus |
polit. |
peace work |
миротворческая деятельность |
Andrey Truhachev |
436 |
14:15:56 |
eng-rus |
geol. |
diatom algae |
диатомеи |
lxu5 |
437 |
14:15:52 |
rus-ger |
polit. |
миротворческая деятельность |
Friedensarbeit |
Andrey Truhachev |
438 |
14:15:50 |
eng-rus |
geol. |
diatom algae |
бациллариофиты |
lxu5 |
439 |
14:15:49 |
eng-rus |
gen. |
broaden the definition |
расширить понятие |
viklavronchik |
440 |
14:15:43 |
eng-rus |
geol. |
diatom algae |
бацилларии |
lxu5 |
441 |
14:15:27 |
rus-ger |
polit. |
миротворчество |
Friedensarbeit |
Andrey Truhachev |
442 |
14:15:20 |
eng-rus |
geol. |
bacillary |
бациллариофиты |
lxu5 |
443 |
14:15:09 |
eng-rus |
geol. |
bacillary |
диатомеи |
lxu5 |
444 |
14:14:59 |
eng-rus |
polit. |
peace work |
деятельность в защиту мира |
Andrey Truhachev |
445 |
14:14:53 |
eng-rus |
gen. |
expand the notion |
расширить понятие |
viklavronchik |
446 |
14:14:45 |
eng-rus |
geol. |
bacillary |
диатомовые водоросли |
lxu5 |
447 |
14:14:32 |
eng-rus |
geol. |
bacillary |
бацилларии |
lxu5 |
448 |
14:14:31 |
rus-ger |
med. |
врач функциональной диагностики |
Facharzt für Funktionsdiagnostik |
jurist-vent |
449 |
14:14:21 |
eng-rus |
gen. |
expand the concept |
расширить понятие |
viklavronchik |
450 |
14:14:03 |
eng-rus |
geol. |
bakhchisaraitsevite |
бахчисарайцевит |
lxu5 |
451 |
14:13:37 |
eng-rus |
geol. |
bajaite |
бахаит |
lxu5 |
452 |
14:12:35 |
rus-ger |
med. |
нормальное положение ЭОС |
Indifferenztyp (на ЭКГ) |
jurist-vent |
453 |
14:12:29 |
eng-rus |
geol. |
bufflstone |
бафлстоун |
lxu5 |
454 |
14:12:28 |
rus-ger |
bank. |
открытие кредитной линии |
Eröffnung der Kreditlinie |
Лорина |
455 |
14:12:04 |
eng-rus |
geol. |
bauchite |
баучит |
lxu5 |
456 |
14:11:51 |
eng-rus |
geol. |
bauranoite |
баураноит |
lxu5 |
457 |
14:11:35 |
eng-rus |
geol. |
boundstone |
статобиолит |
lxu5 |
458 |
14:11:27 |
eng-rus |
geol. |
boundstone |
биогермный известняк |
lxu5 |
459 |
14:11:22 |
rus-ger |
bank. |
невозобновляемая кредитная линия |
nicht revolvierende Kreditlinie |
Лорина |
460 |
14:11:18 |
eng-rus |
abbr. |
Bycle |
велосипед (bicycle) |
adgabyshev |
461 |
14:10:59 |
eng-rus |
geol. |
baumstarkite |
баумстаркит |
lxu5 |
462 |
14:10:33 |
eng-rus |
geol. |
serpentine |
баумит |
lxu5 |
463 |
14:10:09 |
eng-rus |
geol. |
baumite |
баумит |
lxu5 |
464 |
14:09:17 |
eng-rus |
geol. |
bowieite |
бауит |
lxu5 |
465 |
14:08:45 |
eng-rus |
geol. |
Batyrbaian Stage |
Батырбайский ярус |
lxu5 |
466 |
14:07:09 |
eng-rus |
geol. |
Batyrbaian |
Батырбай |
lxu5 |
467 |
14:06:54 |
eng-rus |
geol. |
-scale |
шкала Батурина |
lxu5 |
468 |
14:06:28 |
eng-rus |
geol. |
γ |
шкала γ |
lxu5 |
469 |
14:05:55 |
eng-rus |
geol. |
Baturin scale |
шкала Батурина |
lxu5 |
470 |
14:05:22 |
eng-rus |
geol. |
buttress |
баттресс (система морфоструктур рельефа верх. части внеш. склона рифа) |
lxu5 |
471 |
14:04:19 |
eng-rus |
gen. |
pentavalent vaccine |
пента |
nerzig |
472 |
14:02:55 |
eng-rus |
geol. |
batrachomorph |
батрахоморфы |
lxu5 |
473 |
14:02:48 |
eng-rus |
pharma. |
recombinant deoxyribonucleic acid technology-derived |
получаемый с помощью технологии рекомбинантной ДНК |
Wakeful dormouse |
474 |
14:00:05 |
eng-rus |
lat. |
Batrachomorpha |
батрахоморфы |
lxu5 |
475 |
13:59:43 |
eng-rus |
geol. |
batrachosaur |
батрахозавры |
lxu5 |
476 |
13:58:13 |
eng-rus |
lat. |
Batrachosauria |
батрахозавры |
lxu5 |
477 |
13:54:07 |
fre |
abbr. nucl.pow. |
PNL |
protection neutronique latérale |
I. Havkin |
478 |
13:53:56 |
eng-rus |
gen. |
postbag |
все письма, приходящие в чей-либо адрес по какому-либо конкретному поводу (We’ve had an enormous postbag on the recent programme changes.) |
PanKotskiy |
479 |
13:52:56 |
rus-fre |
nucl.pow. |
нейтронная защита |
protection neutronique |
I. Havkin |
480 |
13:50:22 |
eng-rus |
gen. |
postbag |
сумка почтальона |
PanKotskiy |
481 |
13:49:34 |
eng-rus |
gen. |
gas measurement |
газопоказание |
MichaelBurov |
482 |
13:49:24 |
rus-fre |
nucl.pow. |
экран для защиты от нейтронов |
protection neutronique |
I. Havkin |
483 |
13:48:37 |
fre |
abbr. nucl.pow. |
PNS |
protection neutronique supérieure |
I. Havkin |
484 |
13:46:19 |
eng-rus |
pharma. |
chemically-synthesized small molecule medicines |
синтезируемые химическим путём низкомолекулярные препараты (IFPMA) |
Wakeful dormouse |
485 |
13:45:15 |
rus-spa |
fin. |
наличные |
efectivo metálico |
spanishru |
486 |
13:41:36 |
rus-spa |
gen. |
кухонное полотенце |
paño de cocina |
Alexander Matytsin |
487 |
13:39:51 |
eng-rus |
slang |
enough of the conversation, baby, let's get into it, I'm into it |
хватит разговоров, малыш, давай приступим к делу, мне это нравится |
Alex_Odeychuk |
488 |
13:38:41 |
eng-rus |
mus. |
pre-chorus |
распевка |
Alex_Odeychuk |
489 |
13:38:39 |
eng-rus |
gen. |
similar biotherapeutic product |
подобный биотерапевтический препарат (IFPMA Biotheraputics Brochure) |
Wakeful dormouse |
490 |
13:38:23 |
eng-rus |
poetic |
I'll fall into you |
я хочу утонуть в тебе |
Alex_Odeychuk |
491 |
13:38:18 |
eng-rus |
med. |
Fluid Sealing Association |
Ассоциация уплотнительных устройств для жидких сред |
amatsyuk |
492 |
13:37:59 |
eng-rus |
pharma. |
subsequent entry biologics |
биопрепараты, регистрируемые после оригинального препарата (IFPMA Biotheraputics Brochure, синоним follow-on biologics) |
Wakeful dormouse |
493 |
13:37:57 |
eng-rus |
rhetor. |
don't save me |
не надо меня спасать |
Alex_Odeychuk |
494 |
13:37:34 |
eng-rus |
gen. |
I'm holding my breath until I'm turning blue |
я задерживаю дыхание до тех пор, пока в лёгких не кончится кислород |
Alex_Odeychuk |
495 |
13:37:30 |
eng-rus |
gen. |
SBP |
ПБП (IFPMA Biotheraputics Brochure) |
Wakeful dormouse |
496 |
13:37:17 |
eng-rus |
inf. |
I'm holding my breath until I'm turning blue |
я задерживаю дыхание пока не посинею |
Alex_Odeychuk |
497 |
13:37:04 |
eng-rus |
inf. |
I'm holding my breath until I'm turning blue |
я задерживаю дыхание до посинения |
Alex_Odeychuk |
498 |
13:35:57 |
eng-rus |
gen. |
I'm holding my breath |
я задерживаю дыхание |
Alex_Odeychuk |
499 |
13:35:30 |
eng-rus |
rhetor. |
I mean |
я хочу сказать, что |
Alex_Odeychuk |
500 |
13:35:15 |
eng-rus |
gen. |
I mean, if you're into it, I'm into it |
я хочу сказать, что если тебе это нравится, то мне тоже |
Alex_Odeychuk |
501 |
13:34:33 |
eng-rus |
gen. |
all of the things, I wanna do to you is infinite |
я столько всего хочу с тобой сделать, что мой список бесконечен |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:33:40 |
eng-rus |
gen. |
whatever trouble that you're thinking, I could get into it |
о какой непристойности ты бы ни задумался, я с радостью к тебе присоединюсь |
Alex_Odeychuk |
503 |
13:31:08 |
eng-rus |
gen. |
I'm into it |
мне это нравится |
Alex_Odeychuk |
504 |
13:30:52 |
rus-ger |
rel., christ. |
Прощёное Воскресенье |
Fastensonntag |
Andrey Truhachev |
505 |
13:30:04 |
eng-rus |
gen. |
I can't make sense of nothing and words just get in the way |
я ничего не понимаю и слова для меня ничего не значат |
Alex_Odeychuk |
506 |
13:29:21 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
the gravity can't hold us, your hands are outer space |
притяжение не может остановить нас, твои ласки уносят меня в другую вселенную |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:28:44 |
eng-rus |
gen. |
you're the medicine |
ты моё лекарство |
Alex_Odeychuk |
508 |
13:28:27 |
eng-rus |
gen. |
I'm sick on you |
я больна тобой (люблю тебя) |
Alex_Odeychuk |
509 |
13:28:04 |
eng-rus |
gen. |
I see myself all over you |
я вижу себя с тобой |
Alex_Odeychuk |
510 |
13:27:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
I'm not a psychic |
у меня нет дара предвидения |
Alex_Odeychuk |
511 |
13:10:29 |
eng-rus |
urol. |
intervening bowel |
проникновение в кишечник (при установке катетера) |
iwona |
512 |
13:05:06 |
eng-rus |
gen. |
plastering |
тяжёлое поражение |
PanKotskiy |
513 |
13:02:34 |
rus-spa |
tech. |
пневмогидропривод |
Máquina hidráulica pneumática |
Allexa |
514 |
13:01:11 |
eng-rus |
gen. |
reduce to a trickle |
сводить к минимуму |
PanKotskiy |
515 |
12:58:55 |
rus-spa |
tech. |
гидропривод |
Máquina hidráulica |
Allexa |
516 |
12:58:28 |
eng-rus |
health. |
ending AIDS as a public health threat |
покончить со СПИДом как угрозой здоровью населения |
Yakov F. |
517 |
12:56:12 |
eng-rus |
UN |
ending AIDS |
ликвидация СПИДа ("К ликвидации эпидемии СПИДа ускоренными темпами" (доклад Генсека ООН 2016 г.)) |
Yakov F. |
518 |
12:46:22 |
eng-rus |
urol. |
blind placement |
слепое размещение (катетера) |
iwona |
519 |
12:45:29 |
rus-ita |
gen. |
ребёнок |
creatura |
Avenarius |
520 |
12:42:16 |
rus-ita |
gen. |
факторизация |
fattorizzazione |
vpp |
521 |
12:40:12 |
eng-rus |
UN |
ending AIDS |
положить конец эпидемии СПИДа, покончить с эпидемией СПИДа |
Yakov F. |
522 |
12:40:02 |
rus-spa |
law |
вводная часть |
apartado expositivo |
spanishru |
523 |
12:39:56 |
rus-ger |
polit. |
три ветви власти |
die drei Gewalten |
Andrey Truhachev |
524 |
12:39:29 |
eng-rus |
polit. |
the three powers |
три ветви власти |
Andrey Truhachev |
525 |
12:39:13 |
rus-ger |
audit. |
ограниченная аудиторская проверка |
eingeschränkte Revision |
IoSt |
526 |
12:35:29 |
rus-fre |
tech. |
вставить в |
emboîter avec |
traductrice-russe.com |
527 |
12:35:10 |
rus-ger |
med. |
регистрация электрокардиограммы |
EKG-Aufzeichnung |
jurist-vent |
528 |
12:33:31 |
eng-rus |
avunc. |
hustler |
давалка (Am.) |
Andrey Truhachev |
529 |
12:32:09 |
eng-rus |
avunc. |
prossie |
давалка |
Andrey Truhachev |
530 |
12:30:42 |
eng-rus |
IT |
standing data |
справочные данные (= reference data) |
Araviss |
531 |
12:29:03 |
rus-ger |
bot. |
купальница европейская |
Goldköpfchen |
Andrey Truhachev |
532 |
12:28:29 |
rus-ger |
bot. |
купальница |
Goldköpfchen |
Andrey Truhachev |
533 |
12:24:39 |
rus-ita |
relig. |
избиение младенцев |
strage degli innocenti |
Незваный гость из будущего |
534 |
12:23:54 |
rus-ger |
oil |
продукт из очищенной нефти |
Erdölraffinerieprodukt |
IoSt |
535 |
12:17:38 |
eng-rus |
environ. |
Institute of Tibetan Plateau Research |
Институт исследований Тибетского нагорья (at Chinese Academy of Sciences; Китайской академии наук) |
xltr |
536 |
12:15:45 |
rus-ita |
brit. |
отбор мяча |
tackle (в футболе, регби и т.п.) |
Avenarius |
537 |
12:13:15 |
rus-spa |
gen. |
для целей |
para fines de |
Marichay |
538 |
12:09:18 |
eng-rus |
psychol. |
troubled |
психически, эмоционально нестабильный |
Vadim Rouminsky |
539 |
12:05:54 |
rus-spa |
gen. |
предъявлять требования |
plantear requisitos (к чему-либо) |
Marichay |
540 |
12:03:26 |
rus-ger |
gen. |
выступающие зубы |
vorstehende Zähne |
Andrey Truhachev |
541 |
12:02:51 |
rus-ger |
gen. |
с выступающими зубами |
mit vorstehenden Zähnen |
Andrey Truhachev |
542 |
12:02:19 |
eng-rus |
gen. |
buck-toothed |
с выступающими зубами |
Andrey Truhachev |
543 |
12:01:24 |
eng-rus |
appl.math. |
Data Rich Information Poor |
обилие данных, нехватка информации (DRIP syndrome) |
Beforeyouaccuseme |
544 |
12:00:09 |
rus-ger |
gen. |
скрипеть зубами |
mit den Zähnen knirschen |
Andrey Truhachev |
545 |
11:59:31 |
eng-rus |
gen. |
grate one's teeth |
скрежетать зубами |
Andrey Truhachev |
546 |
11:59:23 |
rus-fre |
auto. |
чехол-гармошка |
soufflet |
traductrice-russe.com |
547 |
11:57:45 |
rus-ger |
gen. |
скрежетать зубами |
mit den Zähnen knirschen |
Andrey Truhachev |
548 |
11:57:40 |
eng-rus |
law |
registered at folio |
номер свидетельства о рождении |
tolmacheva |
549 |
11:56:15 |
rus-ger |
gen. |
треск |
Knirschen |
Andrey Truhachev |
550 |
11:55:37 |
rus-ger |
gen. |
скрипение |
Knirschen |
Andrey Truhachev |
551 |
11:53:46 |
rus-ger |
gen. |
хруст |
Knirschen |
Andrey Truhachev |
552 |
11:52:41 |
rus-fre |
tech. |
крепежная шайба |
rondelle de fixation |
traductrice-russe.com |
553 |
11:52:20 |
rus-ger |
astr. |
Большое сжатие |
Big Crunch |
Andrey Truhachev |
554 |
11:50:55 |
rus-ger |
astr. |
Большой хлопок |
Big Crunch |
Andrey Truhachev |
555 |
11:47:53 |
eng-rus |
astr. |
final big bang |
Большой разрыв |
Andrey Truhachev |
556 |
11:47:12 |
eng-rus |
org.chem. |
enantioselective acylation reaction |
энантиоселективное ацилирование |
VladStrannik |
557 |
11:46:54 |
rus-fre |
astr. |
Большой разрыв |
Big Rip |
Andrey Truhachev |
558 |
11:45:25 |
rus-dut |
astr. |
Большой разрыв |
Big Rip |
Andrey Truhachev |
559 |
11:44:47 |
eng-rus |
gen. |
within public view |
у всех на виду |
lepre |
560 |
11:44:40 |
rus-epo |
astr. |
Большой разрыв |
Granda Ŝiro |
Andrey Truhachev |
561 |
11:44:02 |
rus-ita |
astr. |
Большой разрыв |
Big Rip |
Andrey Truhachev |
562 |
11:43:54 |
eng-rus |
org.chem. |
subject to reaction |
подвергать реакции |
VladStrannik |
563 |
11:43:11 |
rus-spa |
astr. |
Большой разрыв |
Gran Desgarramiento |
Andrey Truhachev |
564 |
11:42:28 |
rus-ger |
astr. |
Большой разрыв |
Big Rip |
Andrey Truhachev |
565 |
11:42:08 |
rus-ger |
astr. |
Большой разрыв |
Endknall |
Andrey Truhachev |
566 |
11:39:41 |
rus-ita |
gen. |
убежище |
nascondiglio |
Avenarius |
567 |
11:34:56 |
eng-rus |
tech. |
Packing gland installation and retrieval tool |
Инструмент для установки и извлечения сальников |
Helena Obratnova |
568 |
11:32:15 |
rus-ger |
med. |
тарифное соглашение по оплате медицинских услуг |
GOÄ |
jurist-vent |
569 |
11:30:45 |
rus-ger |
gen. |
большой взрыв |
großer Knall |
Andrey Truhachev |
570 |
11:28:16 |
eng-rus |
geogr. |
Yongin |
г. Йонъин (Южная Корея) |
CRINKUM-CRANKUM |
571 |
11:19:58 |
rus-ita |
weld. |
РАД процесс ручной аргонодуговой сварки неплавящимся электродом |
TIG procedimento di saldatura ad arco con elettrodo infusibile |
Мария2808 |
572 |
11:18:15 |
eng-rus |
industr. |
Airline Filter |
Фильтр основной линии (Фильтр воздушной магистрали) |
Helena Obratnova |
573 |
11:16:18 |
rus-ger |
commer. |
торговый стенд |
Verkaufsständer |
EnAs |
574 |
11:16:17 |
rus-ita |
gen. |
после того как |
dal momento in cui |
vpp |
575 |
11:15:35 |
eng-rus |
med. |
circumferential body lift |
торсопластика |
tothestarlight |
576 |
11:15:34 |
eng-rus |
med. |
circumferential body lift |
круговая подтяжка тела |
tothestarlight |
577 |
11:14:44 |
rus-ita |
gen. |
обезлесение |
deforestazione |
vpp |
578 |
11:13:18 |
rus-ita |
gen. |
совокупность факторов |
insieme di fattori |
vpp |
579 |
11:12:38 |
eng-rus |
med. |
belt lipectomy |
поясничная липэктомия |
tothestarlight |
580 |
11:11:18 |
rus-ita |
gen. |
вредить |
gravare noi graviamo troppo su questa terra |
vpp |
581 |
11:09:55 |
eng-rus |
org.chem. |
ethylcarbodiimide hydrochloride |
этилкарбодиимидгидрохлорид |
VladStrannik |
582 |
11:08:08 |
eng-rus |
med. |
Dermatologist/Venereologist |
дерматовенеролог |
Petrelnik |
583 |
11:07:59 |
rus-ita |
gen. |
присутствовать при зарождении мира |
assistere alla nascita del mondo |
vpp |
584 |
11:07:43 |
eng-rus |
pharm. |
Anti-D antibodies |
анти-D антитела |
CRINKUM-CRANKUM |
585 |
11:06:51 |
rus-ger |
med. |
фокусы |
Herde (в значении "очаги") |
jurist-vent |
586 |
11:06:48 |
rus-ita |
gen. |
дикий |
sfrenato |
vpp |
587 |
11:06:17 |
eng-rus |
pharm. |
Anti-A and anti-B haemagglutinins |
анти-А-и анти-В-гемагглютинины |
CRINKUM-CRANKUM |
588 |
11:05:18 |
eng-rus |
pharm. |
Prekallikrein activator |
активатор прекалликреина |
CRINKUM-CRANKUM |
589 |
10:58:10 |
eng-rus |
gen. |
antirecessionary |
антирецессионный |
JIZM |
590 |
10:56:38 |
eng-rus |
gen. |
antimilitary |
антивоенный |
JIZM |
591 |
10:55:16 |
rus-ita |
gen. |
перегреть |
surriscaldare |
vpp |
592 |
10:55:05 |
rus-ger |
int. law. |
противиться |
sich wenden gegen |
HolSwd |
593 |
10:53:45 |
rus-ita |
gen. |
простираться на |
estendersi per |
vpp |
594 |
10:52:59 |
rus-ger |
vet.med. |
поросная |
tragend |
Andrey Truhachev |
595 |
10:52:26 |
eng-rus |
gen. |
the expectations did not materialise |
ожидания не оправдались |
'More |
596 |
10:52:13 |
eng-rus |
vet.med. |
pregnant |
сукочая (о кошке, кунице, соболе и т. п.) |
Andrey Truhachev |
597 |
10:52:06 |
rus-ita |
gen. |
проблемы охраны окружающей среды |
problemi ambientali |
vpp |
598 |
10:51:40 |
rus-ger |
vet.med. |
беременная о животных вообще |
tragend |
Andrey Truhachev |
599 |
10:51:16 |
rus-ita |
gen. |
довести до кипения |
portare al bollore |
vpp |
600 |
10:50:21 |
rus-ger |
vet.med. |
стельная |
tragend |
Andrey Truhachev |
601 |
10:50:20 |
eng-rus |
gen. |
grease payment |
подмазка (chiefly US, idiomatic, business, law, ethics) A bribe or extorted money, usually relatively small in amount, provided to a low-level government official or business person, in order to expedite a business decision, shipment, or other transaction, especially in a country where such payments are not unusual. Critics say there is no distinction between extortion and bribery, and that the distinction between a payoff illegal) and a "grease" payment made to speed along normal duties legal under the act) is unclear. An important legal distinction is the difference between bribery and "grease payments," which are paid in these countries not to affect someone's decision-making but to speed the process of dealing with government. Synonyms: baksheesh, grease money, lubrication payment. WT) |
Alexander Demidov |
602 |
10:49:37 |
rus-ger |
vet.med. |
котная |
trächtig |
Andrey Truhachev |
603 |
10:48:51 |
eng-rus |
gen. |
lubrication payment |
подмазка (A small sum of money or other gifts or services to be paid or given to government officials to expedite business operations in countries that do not prohibit such activity. Whenever I start up a new factory overseas, I make sure to bring along enough cash on hand for any lubrication payments I may need to make. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
604 |
10:48:29 |
rus-ger |
gen. |
убийство большого числа невинных людей |
Massaker |
olesslein |
605 |
10:48:00 |
eng-rus |
gen. |
grease money |
подмазка (Grease money is money that is paid to an official to facilitate the rapid processing of bureaucratic paperwork. Such a payment is known as a grease or facilitating payment, and the legality of such payments varies, depending on the laws that govern the activities of the official and the person or company offering the payment. Some people consider these payments to be a form of bribery, since they involve offering money to a public official with an expectation of a result, while others argue that they are only used to expedite a task that will be performed anyway, whether or not funds are offered. As such, it is simply a cost of doing business in some parts of the world. wisegeek.org) |
Alexander Demidov |
606 |
10:45:38 |
rus-ger |
rel., christ. |
плодоносящий |
schwanger |
Andrey Truhachev |
607 |
10:44:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
pregnant |
плодоносящий |
Andrey Truhachev |
608 |
10:39:50 |
eng |
abbr. |
TC |
telephone contact |
ННатальЯ |
609 |
10:39:42 |
eng-rus |
gen. |
chess on ice |
шахматы на льду (кёрлинг = curling) |
Alexander Demidov |
610 |
10:39:07 |
eng-rus |
gen. |
curling |
шахматы на льду |
Alexander Demidov |
611 |
10:36:35 |
rus-spa |
ed. |
культура речи |
cultura del hablar |
Allexa |
612 |
10:35:13 |
rus-ger |
product. |
производство сварных труб |
Herstellung geschweißter Rohre |
dolmetscherr |
613 |
10:34:57 |
rus-ita |
gen. |
вопрос |
vicenda |
vpp |
614 |
10:32:50 |
rus-ita |
gen. |
пропасть без вести |
sparire nel nulla |
vpp |
615 |
10:29:40 |
rus-ger |
product. |
экономика, организация и планирование производства |
Wirtschaft, Organisation und Planung der Produktion |
dolmetscherr |
616 |
10:27:35 |
rus-ger |
commer. |
дисплей под салфетки |
Serviettenständer (торгово-выставочное оборудование) |
EnAs |
617 |
10:27:03 |
rus-ger |
commer. |
дисплей для салфеток |
Serviettenständer (торгово-выставочное оборудование) |
EnAs |
618 |
10:27:01 |
eng-rus |
vet.med. |
pathological material |
патологический материал (Means samples obtained from live or dead animals, containing or suspected of containing infectious or parasitic agents, to be sent to a laboratory....) |
JIZM |
619 |
10:25:19 |
rus-ger |
gen. |
подставка для салфеток |
Serviettenständer |
EnAs |
620 |
10:23:31 |
rus-ger |
met. |
стандартизация, метрология и сертификация |
Standardisierung, Metrologie und Zertifizierung |
dolmetscherr |
621 |
10:23:24 |
eng-rus |
busin. |
body leasing |
лизинг персонала |
Lidka16 |
622 |
10:20:21 |
rus-ger |
med. |
жаропонижающий |
antipyretisch |
Andrey Truhachev |
623 |
10:19:06 |
eng-rus |
org.chem. |
butyl lithium |
бутиллитий |
VladStrannik |
624 |
10:16:33 |
eng-rus |
med. |
European Reference Networks |
Европейские сети клиник по сложным и редким заболеваниям |
amatsyuk |
625 |
10:14:00 |
rus-ita |
gen. |
инвентарная опись inventario |
Inv. |
Незваный гость из будущего |
626 |
10:08:51 |
eng-rus |
hist. |
Witney |
Уитни (небольшой город в Англии, неподалёку – 19 км – от Оксфорда) |
Шандор |
627 |
10:03:12 |
eng-rus |
orthop. |
labrum repair |
пластика суставной губы |
Ying |
628 |
9:56:28 |
eng-rus |
O&G |
CTR |
ценовое предложение |
Aleks_Teri |
629 |
9:46:57 |
rus-ger |
met. |
усовершенствование технологии |
Verbesserung der Technologie |
dolmetscherr |
630 |
9:44:48 |
eng-rus |
media. |
press hype |
шумиха в прессе |
Andrey Truhachev |
631 |
9:43:28 |
rus-ger |
food.ind. |
листья ежевики |
Brombeerblätter |
kate.white@mail.ru |
632 |
9:43:23 |
rus-ger |
media. |
информационная шумиха |
Medienhype |
Andrey Truhachev |
633 |
9:43:21 |
eng |
ed. |
Icahn School of Medicine at Mount Sinai |
ISMMS |
ННатальЯ |
634 |
9:43:18 |
rus-spa |
law |
снятие обременения ипотекой |
cancelación de hipoteca |
spanishru |
635 |
9:42:14 |
eng-rus |
inf. |
media hype |
информационная шумиха |
Andrey Truhachev |
636 |
9:42:06 |
rus-ger |
food.ind. |
гибискус |
Hibiskus |
kate.white@mail.ru |
637 |
9:41:16 |
rus-ger |
med. |
эпителий ацинусов |
Epithel der Azini |
jurist-vent |
638 |
9:36:01 |
rus-ger |
inf. |
ажиотаж |
Hype |
Andrey Truhachev |
639 |
9:35:34 |
rus-ita |
law |
в противном случае они не будут иметь юридической силы |
sotto pena di inefficacia |
Незваный гость из будущего |
640 |
9:34:00 |
rus-spa |
law |
ипотечное обязательство |
responsabilidad hipotecaria |
spanishru |
641 |
9:28:39 |
eng-rus |
ed. |
Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines University |
Университет Версаль-Сен-Кантен-ан-Ивелин |
ННатальЯ |
642 |
9:28:21 |
rus-ita |
gen. |
посвящать себя |
addirsi |
Avenarius |
643 |
9:17:15 |
rus-ger |
med. |
назначенные окраски |
ausgewählte Färbeverfahren (в гистологии, иммуногистохимии и т. д.) |
jurist-vent |
644 |
9:16:16 |
eng-rus |
fig. |
troubled |
тронутый |
Vadim Rouminsky |
645 |
9:11:48 |
eng-rus |
gen. |
I'll get cracking on this |
я займусь этим (reverso.net) |
Aslandado |
646 |
9:10:22 |
eng-rus |
med. |
Nine-Hole Peg Test |
тест с девятью колышками |
ННатальЯ |
647 |
9:10:07 |
eng |
abbr. med. |
NHPT |
Nine-Hole Peg Test |
ННатальЯ |
648 |
9:09:47 |
eng-rus |
med. |
Goal Attainment Scale |
шкала достижения индивидуальных целей |
ННатальЯ |
649 |
9:09:21 |
eng-rus |
med. |
Fugl-Meyer Assessment |
шкала Фугл-Мейер |
ННатальЯ |
650 |
9:09:07 |
eng |
abbr. med. |
FMA |
Fugl-Meyer Assessment |
ННатальЯ |
651 |
9:08:43 |
eng-rus |
med. |
Functional Independence Measurement |
шкала функциональной независимости |
ННатальЯ |
652 |
9:08:32 |
eng |
abbr. med. |
FIM |
Functional Independence Measurement |
ННатальЯ |
653 |
9:08:10 |
eng-rus |
med. |
Frenchay arm test |
тест Френчай для оценки функции руки |
ННатальЯ |
654 |
9:07:47 |
eng |
abbr. med. |
FAT |
Frenchay Arm Test |
ННатальЯ |
655 |
9:07:37 |
rus-spa |
ed. |
выпускная квалифицированная работа |
tesis calificativa de graduación |
Allexa |
656 |
9:07:25 |
eng-rus |
med. |
mCIMT |
модифицированная терапия ограничением движения |
ННатальЯ |
657 |
9:06:04 |
eng-rus |
med. |
Box and Block Test |
тест "коробка и кубики" |
ННатальЯ |
658 |
9:05:36 |
eng |
abbr. med. |
BBT |
Box and Block Test |
ННатальЯ |
659 |
9:05:13 |
eng-rus |
med. |
Action Research Arm Test |
шкала оценки движения в руке |
ННатальЯ |
660 |
9:04:34 |
eng-rus |
med. |
Disability Assessment Scale |
шкала степени ограничения возможностей |
ННатальЯ |
661 |
9:03:52 |
eng-rus |
med. |
motor assessment scale |
шкала оценки двигательной функции |
ННатальЯ |
662 |
9:03:35 |
eng |
abbr. med. |
MAS |
motor assessment scale |
ННатальЯ |
663 |
9:03:34 |
eng-rus |
gen. |
tight budget |
ограниченный бюджет (reverso.net) |
Aslandado |
664 |
8:59:57 |
eng-rus |
sport. |
if there not on there |
если их вообще там нет |
Ольга Матвеева |
665 |
8:56:01 |
eng-rus |
ecol. |
Green attitude |
Программа/Политика защиты окружающей среды |
Татьяна Ярошенко |
666 |
8:42:04 |
rus-ger |
med. |
клюквенный морс |
Moosbeerenmors |
jurist-vent |
667 |
8:40:36 |
rus-ger |
met. |
литейно-прокатный комплекс |
Gießwalzanlage |
dolmetscherr |
668 |
8:36:47 |
rus-ger |
med. |
кукурузное рыльце |
Maisbart (Plural – die Maisbärte) |
jurist-vent |
669 |
8:33:07 |
rus-ger |
econ. |
внешнеэкономическая деятельность предприятий |
außenwirtschaftliche Tätigkeit der Unternehmen |
dolmetscherr |
670 |
8:28:48 |
eng |
abbr. med. |
IC |
injection cycle |
ННатальЯ |
671 |
7:58:15 |
eng-rus |
O&G |
engineering scope of work |
объём работ по инженерному проектированию |
Aleks_Teri |
672 |
7:54:18 |
eng-rus |
astronaut. |
KITE Launcher |
стартовая установка на основе троса кинетического взаимообмена (Kinetics Interchange TEther Launcher; Non-rocket spacelaunch concept) |
AllaR |
673 |
7:45:10 |
rus-spa |
ed. |
между строк |
entre líneas |
Tatian7 |
674 |
7:41:40 |
rus-ger |
geogr. |
Чимкент |
Tschimkent (бывший Шымкент) |
nerzig |
675 |
7:37:34 |
eng-rus |
gen. |
it's not news |
это не новость |
newbee |
676 |
7:36:34 |
rus-ger |
hydrol. |
колесо-штурвал |
Handrad |
VLZ_58 |
677 |
7:35:52 |
rus-ger |
hydrol. |
колесо-штурвал |
Handrad (затвора) |
VLZ_58 |
678 |
7:32:33 |
eng-rus |
astronaut. |
Endo-atmospheric tethers |
внутриатмосферные/эндоатмосферные космические тросы (Non-rocket spacelaunch concept. An endo-atmospheric tether uses the long cable within the atmosphere to provide some or all of the velocity needed to reach orbit) |
AllaR |
679 |
7:04:33 |
eng-rus |
med. |
pressotherapy |
прессотерапия (аппаратный лимфодренаж, который оказывает воздействие на лимфатическую систему человека при помощи сжатого воздуха, который подается через специальный костюм) |
Мориона |
680 |
7:01:57 |
eng-rus |
sport. |
skeleton |
санный спорт (Skeleton is a winter sliding sport in which a person rides a small sled, known as a skeleton bobsled (or -sleigh), down a frozen track while lying face down (prone). Unlike other SLIDING SPORTS of BOBSLEIGH and LUGE, the race always involves single riders. Like bobsleigh, but unlike luge, the race begins with a running start from the opening gate at the top of the course.) |
VLZ_58 |
681 |
7:00:10 |
eng-rus |
sport. |
bobsleigh |
санный спорт |
VLZ_58 |
682 |
6:57:14 |
rus-ger |
product. |
компьютерное конструирование |
computerunterstützte Konstruktion |
dolmetscherr |
683 |
6:56:50 |
rus-spa |
ed. |
государственный документ |
documento estatal (О дипломе) |
Allexa |
684 |
6:51:00 |
eng-rus |
gen. |
best known for |
получивший известность в первую очередь благодаря (Takashi Murakami, the "Warhol of Japan", is best known for his pop-art explosions of fantastic shapes and bright colours.) |
ART Vancouver |
685 |
6:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be reconciled |
умиротвориться (pf of умиротворяться) |
Gruzovik |
686 |
6:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
become reconciled |
умиротвориться (pf of умиротворяться) |
Gruzovik |
687 |
6:46:07 |
eng-rus |
pharm. |
Gastro-Resistant Capsules |
кишечнорастворимые капсулы |
Saadatic |
688 |
6:45:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
pacify |
умиротворить (pf of умиротворять) |
Gruzovik |
689 |
6:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
peacemaker |
умиротворительница |
Gruzovik |
690 |
6:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
peacemaker |
умиротворитель |
Gruzovik |
691 |
6:43:52 |
eng-rus |
|
C language |
язык СИ (in computer programming) |
rechnik |
692 |
6:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
contented |
умиротворённый |
Gruzovik |
693 |
6:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become quiet |
умиряться (impf of умириться) |
Gruzovik |
694 |
6:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become quiet |
умириться (pf of умиряться) |
Gruzovik |
695 |
6:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become peaceful |
умириться (pf of умиряться) |
Gruzovik |
696 |
6:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pacify |
умирить (pf of умирять) |
Gruzovik |
697 |
6:36:41 |
eng-rus |
fin. |
pay down one's debt |
выплатить долг (By turning your home into a rental property, you can generate regular rental income while continuing to pay down your debt and earn equity in your home.) |
ART Vancouver |
698 |
6:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
peacemaker |
умиритель |
Gruzovik |
699 |
6:36:33 |
eng-rus |
relig. |
contemplation |
внутренняя концентрация (напр., внутренняя концентрация на Боге) |
Андрей Стотысячный |
700 |
6:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pacification |
умирение |
Gruzovik |
701 |
6:35:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
dying woman |
умирающая |
Gruzovik |
702 |
6:35:28 |
eng-rus |
fin. |
pay down the debt |
выплатить долг |
ART Vancouver |
703 |
6:35:11 |
eng-rus |
neurol. |
limbic encephalitis |
Лимбический энцефалит |
LEkt |
704 |
6:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
dying man |
умирающий |
Gruzovik |
705 |
6:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
die |
умираться |
Gruzovik |
706 |
6:32:41 |
rus-ita |
|
мастер по выпечке пиццы |
pizzaiolo |
gorbulenko |
707 |
6:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
die of thirst |
умирать от жажды |
Gruzovik |
708 |
6:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
death |
умирание |
Gruzovik |
709 |
6:29:30 |
eng-rus |
formal |
meet the obligations of |
выполнять обязательства по (Aside from having a good credit history, you must have enough non-rental income to meet the obligations of the mortgage.) |
ART Vancouver |
710 |
6:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be well-worked-up |
умяться (pf of уминаться) |
Gruzovik |
711 |
6:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be well-kneaded |
умяться (pf of уминаться) |
Gruzovik |
712 |
6:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be well-worked-up |
уминаться (impf of умяться) |
Gruzovik |
713 |
6:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be well-kneaded |
уминаться (impf of умяться) |
Gruzovik |
714 |
6:25:40 |
eng-rus |
sport. |
cheat |
обыграть (в спорте) |
Ольга Матвеева |
715 |
6:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tread down |
уминать |
Gruzovik |
716 |
6:23:08 |
eng-rus |
formal |
there is/are ... to consider |
следует принять во внимание / в расчёт (Whether you intend to generate regular rental income or invest in a longer-term real estate opportunity, there are many things to consider when purchasing an investment property.) |
ART Vancouver |
717 |
6:22:03 |
eng-rus |
formal |
there is/are ... to consider |
следует учитывать (Whether you intend to generate regular rental income or invest in a longer-term real estate opportunity, there are many things to consider when purchasing an investment property.) |
ART Vancouver |
718 |
6:21:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead well |
уминать (impf of умять) |
Gruzovik |
719 |
6:20:33 |
eng-rus |
|
crony |
междусобойчик |
sever_korrespondent |
720 |
6:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become kind |
умиляться (impf of умилиться) |
Gruzovik |
721 |
6:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
complaisant |
умильный |
Gruzovik |
722 |
6:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
tender |
умильный |
Gruzovik |
723 |
6:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweetness |
умильность |
Gruzovik |
724 |
6:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is pleasant |
умильно |
Gruzovik |
725 |
6:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
tenderly |
умильно |
Gruzovik |
726 |
6:14:41 |
eng-rus |
|
lack of supply |
нехватка (discussing the lack of supply of affordable housing in the region) |
ART Vancouver |
727 |
6:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
take pity |
умилостивиться (pf of умилостивляться) |
Gruzovik |
728 |
6:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
mollify |
умилостивлять (impf of умилостивить) |
Gruzovik |
729 |
6:09:55 |
eng-rus |
formal |
engagement with |
вовлечённость в (the artist's concern and engagement with issues affecting today's society) |
ART Vancouver |
730 |
6:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be moved |
умилиться (pf of умиляться) |
Gruzovik |
731 |
6:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
move |
умилить |
Gruzovik |
732 |
6:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
touchingly |
умилительно |
Gruzovik |
733 |
6:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
touched |
умирённый |
Gruzovik |
734 |
5:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
tears of emotion |
слёзы умиления |
Gruzovik |
735 |
5:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
be moved |
впадать в умиление |
Gruzovik |
736 |
5:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
tender emotion |
умиление |
Gruzovik |
737 |
5:57:12 |
rus-ita |
|
протест |
contestata |
Attonn |
738 |
5:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it's all in knowing how |
умеючи и ведьму бьют |
Gruzovik |
739 |
5:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
skillfully |
умеючи |
Gruzovik |
740 |
5:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be able to |
уметься |
Gruzovik |
741 |
5:51:17 |
eng-rus |
sport. |
curling stone |
камень (для кёрлинга; made of granite slabs in Scotland) |
Val_Ships |
742 |
5:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
know how to |
уметь (impf of суметь) |
Gruzovik |
743 |
5:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
innkeeper |
умётчик |
Gruzovik |
744 |
5:41:35 |
eng-rus |
sport. |
rock |
камень (для кёрлинга; Am.term for a curling stone) |
Val_Ships |
745 |
5:35:57 |
eng-rus |
nonstand. |
phallus |
мужской детородный орган |
Супру |
746 |
4:23:40 |
eng-rus |
logist. |
warranty for the goods |
гарантия на товар |
Ying |
747 |
4:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stackhay or straw |
умётывать (impf of уметать) |
Gruzovik |
748 |
4:14:17 |
eng-rus |
|
Bodywork |
телесно-ориентированная терапия |
Энигма |
749 |
4:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hut |
умёт (хутор в степи) |
Gruzovik |
750 |
4:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
to the point |
уместный |
Gruzovik |
751 |
4:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
opportunateness |
уместность |
Gruzovik |
752 |
4:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's appropriate |
уместно |
Gruzovik |
753 |
4:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
appropriately |
уместно |
Gruzovik |
754 |
4:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
find room |
уместиться (pf of умещаться) |
Gruzovik |
755 |
4:07:38 |
eng-rus |
logist. |
acceptance in terms of quality and quantity |
приёмка по количеству и качеству |
Ying |
756 |
4:07:17 |
rus-fre |
abbr. |
ПВ |
facteur d'utilisation (продолжительность включения) |
Melaryon |
757 |
4:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
get in |
уместить (pf of умещать) |
Gruzovik |
758 |
4:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
capacious |
уместительный |
Gruzovik |
759 |
4:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sweep aside |
умести (pf of уметать) |
Gruzovik |
760 |
3:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
become more moderate |
умеряться (impf of умериться) |
Gruzovik |
761 |
3:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
moderate one's demands |
умерять требования |
Gruzovik |
762 |
3:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
moderate |
умерять (impf of умерить) |
Gruzovik |
763 |
3:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
discipline |
умерщвление |
Gruzovik |
764 |
3:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
the deceased |
умершая |
Gruzovik |
765 |
3:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
the departed |
умершая |
Gruzovik |
766 |
3:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
the dead |
умершая |
Gruzovik |
767 |
3:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
the dead |
умерший |
Gruzovik |
768 |
3:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
the departed |
умерший |
Gruzovik |
769 |
3:44:41 |
eng-rus |
|
hapless |
неудачливый |
eugenealper |
770 |
3:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
discipline |
умерщвлять (impf of умертвить) |
Gruzovik |
771 |
3:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
discipline |
умертвить (pf of умерщвлять) |
Gruzovik |
772 |
3:36:34 |
eng-rus |
biol. |
alignment |
элайнмент |
Gammarus |
773 |
3:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
killer |
умертвитель |
Gruzovik |
774 |
3:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
death |
умертвие |
Gruzovik |
775 |
3:24:31 |
eng-rus |
|
CD burner |
CD плеер |
sever_korrespondent |
776 |
3:24:19 |
eng-rus |
avia. |
Regional Division of Civil Aviation |
ТП ЦА (территориальное подразделение цивильной авиации) |
gemlyuda |
777 |
3:15:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
moderate |
умерить |
Gruzovik |
778 |
3:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give short measure to |
умеривать (impf of умерить) |
Gruzovik |
779 |
3:11:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
at any price |
хоть умри |
Gruzovik |
780 |
3:10:51 |
eng-rus |
|
market share |
сегмент рынка |
Procto |
781 |
3:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
disappear |
умирать (impf of умереть) |
Gruzovik |
782 |
3:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
die |
умереть |
Gruzovik |
783 |
3:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
reasonable prices |
умеренные цены |
Gruzovik |
784 |
3:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
moderateness |
умеренность |
Gruzovik |
785 |
2:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
gently |
умеренно |
Gruzovik |
786 |
2:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
moderation |
умерение |
Gruzovik |
787 |
2:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
familiar first name |
уменьшительное имя (e. g., Саша for Александр) |
Gruzovik |
788 |
2:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
diminutive |
уменьшительное имя |
Gruzovik |
789 |
2:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
diminishing |
уменьшительный |
Gruzovik |
790 |
2:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
diminutivity |
уменьшительность |
Gruzovik |
791 |
2:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
diminutive-pejorative |
уменьшительно-пренебрежительный |
Gruzovik |
792 |
2:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
downplayed |
уменьшённый (= уме́ньшенный) |
Gruzovik |
793 |
2:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
curtailed |
уменьшённый (= уме́ньшенный) |
Gruzovik |
794 |
2:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
abated |
уменьшённый (= уме́ньшенный) |
Gruzovik |
795 |
2:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
minimized |
уменьшённый (= уме́ньшенный) |
Gruzovik |
796 |
2:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut down |
уменьшённый (= уме́ньшенный) |
Gruzovik |
797 |
2:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
depreciated |
уменьшённый (= уме́ньшенный) |
Gruzovik |
798 |
2:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
lessened |
уменьшённый (= уме́ньшенный) |
Gruzovik |
799 |
2:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
noise abatement |
уменьшение уровня шума |
Gruzovik |
800 |
2:47:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
decrease in solubility |
уменьшение растворимости |
Gruzovik |
801 |
2:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
reduction in size |
уменьшение крупности |
Gruzovik |
802 |
2:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
loudness reduction |
уменьшение громкости |
Gruzovik |
803 |
2:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
dwindle away |
уменьшаться (impf of уменьшиться) |
Gruzovik |
804 |
2:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
slow down |
уменьшать скорость |
Gruzovik |
805 |
2:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cut down the dose |
уменьшать дозу |
Gruzovik |
806 |
2:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
reducible |
уменьшаемый |
Gruzovik |
807 |
2:22:19 |
rus-ita |
|
облицовка |
fascia di tamponamento |
Anastasia1987 |
808 |
2:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
comminute |
столочь (pf of толочь; make small or fine; reduce to minute particles or to a fine powder by breaking, pounding, braying, rasping, grinding, or pulverizing) |
Gruzovik |
809 |
2:01:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
comminute |
растолочь (pf of толочь; make small or fine; reduce to minute particles or to a fine powder by breaking, pounding, braying, rasping, grinding, or pulverizing) |
Gruzovik |
810 |
2:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
comminute |
толочь (impf of растолочь, столочь; make small or fine; reduce to minute particles or to a fine powder by breaking, pounding, braying, rasping, grinding, or pulverizing) |
Gruzovik |
811 |
1:56:04 |
rus-ita |
|
спектакль |
commedia |
Avenarius |
812 |
1:51:26 |
eng-rus |
food.ind. |
fish acute toxicity test |
определение острой токсичности для рыб |
fluggegecheimen |
813 |
1:40:13 |
rus-ita |
med. |
ИМТ Индекс массы тела |
indice di massa corporea |
massimo67 |
814 |
1:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
experienced |
умелый |
Gruzovik |
815 |
1:36:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
skill |
умелость |
Gruzovik |
816 |
1:34:40 |
rus-fre |
nautic. |
спредер |
épandeur (часть крана) |
Melaryon |
817 |
1:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Umbrians |
умбры |
Gruzovik |
818 |
1:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Umbridae |
умбровые |
Gruzovik |
819 |
1:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
mud minnow |
умбра (Umbra limi) |
Gruzovik |
820 |
1:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
burnt umber |
обожжённая умбра |
Gruzovik |
821 |
1:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
terra umbra |
умбра |
Gruzovik |
822 |
1:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
umbonal |
умбональный (protuberant) |
Gruzovik |
823 |
1:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
navelwort |
умбиликус (Umbilicus) |
Gruzovik |
824 |
1:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
umbilication |
умбиликация (a slight, navel-like depression, or dimpling, of the center of a rounded body; as, the umbilication of a smallpox vesicle; also, the condition of being umbilicated) |
Gruzovik |
825 |
1:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
find room |
умащиваться (impf of умоститься) |
Gruzovik |
826 |
1:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
anoint oneself |
умащиваться |
Gruzovik |
827 |
1:20:46 |
rus-fre |
nautic. |
контейнерный кран |
grue de conteneur |
Melaryon |
828 |
1:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pave with |
умащивать (impf of умостить) |
Gruzovik |
829 |
1:09:23 |
eng-rus |
mil. slang |
draft dodger |
косильщик (от армии) |
VLZ_58 |
830 |
1:08:01 |
eng-rus |
|
here's hoping |
будем надеяться |
sever_korrespondent |
831 |
1:04:18 |
eng-rus |
|
dodge responsibilities |
игнорировать обязанности |
VLZ_58 |
832 |
1:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grease with oil or unctuous substance |
умащивать (= умащать) |
Gruzovik |
833 |
1:02:25 |
eng-rus |
|
dodge responsibilities |
уклоняться от обязанностей (She accused him of dodging his responsibilities as a parent.) |
VLZ_58 |
834 |
1:01:54 |
rus-ita |
|
благородный человек |
signore |
Avenarius |
835 |
0:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become thoroughly wet |
умачиваться (impf of умочиться) |
Gruzovik |
836 |
0:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wet thoroughly |
умачивать (impf of умочить) |
Gruzovik |
837 |
0:50:01 |
rus-fre |
auto. |
пит-стоп |
arrêt ravitaillement (Формула1) |
Nadiya07 |
838 |
0:33:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get very tired |
умотаться (pf of уматываться) |
Gruzovik |
839 |
0:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get very tired |
уматываться (impf of умотаться) |
Gruzovik |
840 |
0:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become very tired |
уматываться (impf of умотаться) |
Gruzovik |
841 |
0:20:39 |
rus-fre |
cook. |
желейная конфета |
bonbon à la gelée |
Nadiya07 |
842 |
0:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tire |
уматывать (impf of умотать) |
Gruzovik |
843 |
0:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
spool up |
уматывать (impf of умотать) |
Gruzovik |
844 |
0:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
reel up |
уматывать (impf of умотать) |
Gruzovik |
845 |
0:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
spool up |
умотать (pf of уматывать) |
Gruzovik |
846 |
0:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
reel up |
умотать (pf of уматывать) |
Gruzovik |
847 |
0:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind up |
уматывать (impf of умотать) |
Gruzovik |
848 |
0:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wind round |
уматывать (impf of умотать) |
Gruzovik |
849 |
0:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
anoint oneself |
умащаться (impf of умаститься) |
Gruzovik |
850 |
0:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grease with oil or unctuous substance |
умастить (pf of умащать) |
Gruzovik |
851 |
0:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
anoint |
умастить (pf of умащать) |
Gruzovik |
852 |
0:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
of eyes grow moist |
умасливаться (impf of умаслиться) |
Gruzovik |
853 |
0:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become very greasy |
умаслиться (pf of умасливаться) |
Gruzovik |
854 |
0:03:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become very greasy |
умасливаться (impf of умаслиться) |
Gruzovik |
855 |
0:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become greasy |
умасливаться (impf of умаслиться) |
Gruzovik |
856 |
0:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
grease oneself |
умасливаться (impf of умаслиться) |
Gruzovik |