1 |
23:55:22 |
rus-spa |
mil. |
противотанковая управляемая ракета |
misil antitanque, arma guiada antitanque |
maxcalifornia |
2 |
23:55:05 |
eng-rus |
mus. |
warm up for |
выступать на разогреве |
НЁХ |
3 |
23:51:01 |
eng-rus |
O&G |
deep anode bed |
глубинное анодное заземление |
twinkie |
4 |
23:45:28 |
rus-fre |
tech. |
выбор размеров |
dimensionnement |
I. Havkin |
5 |
23:45:05 |
eng-rus |
inf. |
travel around |
кататься (туда-сюда) |
Andrey Truhachev |
6 |
23:44:37 |
eng-rus |
gen. |
recall that |
напоминаем, что |
Min$draV |
7 |
23:43:32 |
eng-ger |
inf. |
cruise around |
umherfahren |
Andrey Truhachev |
8 |
23:43:18 |
eng-ger |
inf. |
cruise around |
herumfahren |
Andrey Truhachev |
9 |
23:41:46 |
eng-rus |
inf. |
cruise around |
мотаться (туда-сюда) |
Andrey Truhachev |
10 |
23:41:13 |
eng-rus |
inf. |
cruise around |
мотаться туда-сюда |
Andrey Truhachev |
11 |
23:39:00 |
ita |
econ. |
Registro A.E.E. |
Registro dei Produttori di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche |
aht |
12 |
23:38:45 |
rus-ger |
inf. |
кататься туда-сюда |
cruisen |
Andrey Truhachev |
13 |
23:38:08 |
rus-ger |
inf. |
раскатывать |
cruisen |
Andrey Truhachev |
14 |
23:37:15 |
rus-ger |
inf. |
кататься туда-сюда |
herumfahren |
Andrey Truhachev |
15 |
23:37:00 |
rus-ger |
inf. |
раскатывать |
herumfahren |
Andrey Truhachev |
16 |
23:36:15 |
eng-rus |
inf. |
cruise around |
кататься (туда-сюда) |
Andrey Truhachev |
17 |
23:35:19 |
rus-ger |
inf. |
кататься туда-сюда |
umherfahren |
Andrey Truhachev |
18 |
23:34:52 |
rus-ger |
inf. |
раскатывать |
umherfahren |
Andrey Truhachev |
19 |
23:33:44 |
rus-ger |
inf. |
разъезжать |
herumkurven |
Andrey Truhachev |
20 |
23:32:54 |
eng-ger |
inf. |
cruise around |
herumfahren |
Andrey Truhachev |
21 |
23:31:18 |
eng-rus |
gen. |
reduce |
ограничивать |
Min$draV |
22 |
23:30:45 |
eng-rus |
inf. |
cruise around |
разъезжать |
Andrey Truhachev |
23 |
23:26:11 |
ger |
slang |
cruisen |
herumgehen |
Andrey Truhachev |
24 |
23:13:22 |
eng-ger |
inf. |
cruise |
cruisen |
Andrey Truhachev |
25 |
23:11:17 |
eng-ger |
inf. |
сruise |
cruisen |
Andrey Truhachev |
26 |
23:10:57 |
eng-ger |
inf. |
cruise |
cruisen |
Andrey Truhachev |
27 |
23:10:26 |
rus-ger |
inf. |
шляться |
cruisen |
Andrey Truhachev |
28 |
23:05:03 |
eng-rus |
gen. |
extend a deadline |
перенести дедлайн |
Ремедиос_П |
29 |
23:04:46 |
eng-rus |
gen. |
extend a deadline |
переносить дедлайн |
Ремедиос_П |
30 |
23:04:14 |
eng-rus |
gen. |
extend a deadline |
перенести срок |
Ремедиос_П |
31 |
23:03:45 |
eng-rus |
gen. |
extend a deadline |
переносить срок |
Ремедиос_П |
32 |
23:01:51 |
eng-rus |
health. |
DHB |
региональный совет по здравоохранению (District Health Boards (in New Zealand)) |
marina_aid |
33 |
23:00:03 |
ger |
slang |
cruisen |
herumfahren |
Andrey Truhachev |
34 |
22:58:56 |
rus-ger |
inf. |
круги наворачивать |
cruisen |
Andrey Truhachev |
35 |
22:58:39 |
rus-ger |
inf. |
наворачивать круги |
cruisen |
Andrey Truhachev |
36 |
22:57:01 |
rus-ger |
inf. |
мотаться туда-сюда |
cruisen |
Andrey Truhachev |
37 |
22:55:33 |
eng-rus |
scient. |
minor |
минорный (напр., минорный компонент смеси; т.е. компонент смеси, содержание которого значительно ниже содержания основных компонентов; т.о., смысл термина раскрывается в противопоставлении основной – минорный в рамках количественных взаимотношений) |
Min$draV |
38 |
22:55:31 |
rus-fre |
gen. |
нестыковка |
incohérence |
Жиль |
39 |
22:45:17 |
rus-fre |
gen. |
не реже |
pas moins |
kopeika |
40 |
22:41:44 |
eng-rus |
gen. |
fanciful |
сказочный |
Liv Bliss |
41 |
22:39:25 |
rus-ger |
inf. |
справлять малую нужду |
pinkeln gehen |
Andrey Truhachev |
42 |
22:38:17 |
eng-rus |
inf. |
go for a pee |
справлять малую нужду |
Andrey Truhachev |
43 |
22:37:39 |
rus-ger |
inf. |
справлять малую нужду |
pieseln gehen |
Andrey Truhachev |
44 |
22:37:05 |
rus-ger |
inf. |
пойти пописать |
pieseln gehen |
Andrey Truhachev |
45 |
22:30:55 |
eng-rus |
inf. |
go for a pee |
пойти пописать |
Andrey Truhachev |
46 |
22:29:34 |
rus-ger |
inf. |
ходить по-маленькому |
pinkeln gehen |
Andrey Truhachev |
47 |
22:29:20 |
eng-rus |
inf. |
go for a pee |
ходить по-маленькому |
Andrey Truhachev |
48 |
22:28:59 |
eng-rus |
inf. |
go for a pee |
сходить по-маленькому |
Andrey Truhachev |
49 |
22:28:40 |
rus-ger |
inf. |
сходить пописать |
pinkeln gehen |
Andrey Truhachev |
50 |
22:25:38 |
rus-ger |
inf. |
бегать до ветру |
pinkeln gehen |
Andrey Truhachev |
51 |
22:24:53 |
rus-ger |
inf. |
сходить козу привязать |
pinkeln gehen |
Andrey Truhachev |
52 |
22:24:26 |
rus-ger |
inf. |
пойти помочиться |
pinkeln gehen |
Andrey Truhachev |
53 |
22:24:05 |
rus-ger |
inf. |
пойти пописать |
pinkeln gehen |
Andrey Truhachev |
54 |
22:21:46 |
eng-rus |
gen. |
operationally |
в процессе работы (над чем-либо) |
A.Rezvov |
55 |
22:18:13 |
eng-rus |
construct. |
open up hidden works |
открывать скрытые работы |
pelipejchenko |
56 |
22:17:52 |
eng-rus |
construct. |
cover up hidden works |
закрывать скрытые работы |
pelipejchenko |
57 |
22:13:46 |
eng-rus |
tech. |
build book |
документация по установке |
Adrax |
58 |
22:06:02 |
rus-fre |
tech. |
пружина, работающая на растяжение |
ressort en extension |
I. Havkin |
59 |
22:05:45 |
eng-rus |
pharma. |
coated |
покрытый оболочкой |
Min$draV |
60 |
22:04:21 |
rus-fre |
tech. |
пружина, работающая на сжатие |
ressort en compression |
I. Havkin |
61 |
22:02:45 |
rus-ger |
pharm. |
цитрат магния |
Magnesiumcitrat |
Лорина |
62 |
22:01:14 |
rus-ger |
pharm. |
глюконат железа |
Eisengluconat |
Лорина |
63 |
21:57:45 |
eng-rus |
org.chem. |
fatty acid methyl esters |
метиловые эфиры жирных кислот |
igisheva |
64 |
21:54:56 |
eng-rus |
rude |
stork |
обрюхатить |
igisheva |
65 |
21:51:54 |
rus-ita |
electr.eng. |
разветвительная коробка |
cassetta di derivazione |
gorbulenko |
66 |
21:51:17 |
eng-rus |
softw. |
time code |
тайм-код (напр.: adobe.com) |
igisheva |
67 |
21:45:22 |
rus-ita |
light. |
осветительный прибор |
apparecchio per illuminazione |
gorbulenko |
68 |
21:43:50 |
rus-ger |
gen. |
будущая мама |
werdende Mutter |
Лорина |
69 |
21:43:13 |
eng-rus |
scient. |
mixed something |
смесь (чего-либо) |
igisheva |
70 |
21:41:02 |
eng-rus |
org.chem. |
octadecatrienoic acid |
октадекатриеновая кислота |
igisheva |
71 |
21:38:59 |
eng-rus |
comp., MS |
First Time Setup |
начальная настройка |
Andy |
72 |
21:36:28 |
rus-epo |
USA |
Элизайан |
Elysian |
igisheva |
73 |
21:36:08 |
rus-afr |
USA |
Элизайан |
Elysian |
igisheva |
74 |
21:35:45 |
rus-est |
USA |
Элизайан |
Elysian |
igisheva |
75 |
21:35:22 |
rus-lav |
USA |
Элизайан |
Elysian |
igisheva |
76 |
21:35:01 |
rus-ita |
USA |
Элизайан |
Elysian |
igisheva |
77 |
21:34:09 |
rus-dut |
USA |
Элизайан |
Elysian |
igisheva |
78 |
21:33:42 |
rus-fre |
USA |
Элизайан |
Elysian |
igisheva |
79 |
21:33:16 |
rus-spa |
USA |
Элизайан |
Elysian |
igisheva |
80 |
21:32:47 |
rus-ger |
USA |
Элизайан |
Elysian |
igisheva |
81 |
21:32:10 |
eng-rus |
USA |
Elysian |
Элизайан |
igisheva |
82 |
21:29:41 |
eng-rus |
agrochem. |
soil residual life |
стойкость в почве (гербицидов) |
igisheva |
83 |
21:29:26 |
eng-rus |
agrochem. |
soil residual life |
персистентность в почве (гербицидов) |
igisheva |
84 |
21:29:04 |
eng-rus |
agrochem. |
soil persistence |
стойкость в почве (гербицидов) |
igisheva |
85 |
21:28:48 |
eng-rus |
agrochem. |
soil persistence |
персистентность в почве (гербицидов) |
igisheva |
86 |
21:24:53 |
eng-rus |
med. |
neuronal survival factor |
нейрональный фактор выживания |
inspirado |
87 |
21:23:21 |
eng-rus |
USA |
Wheat State |
Пшеничный штат (официальное прозвище шт. Миннесота) |
igisheva |
88 |
21:21:57 |
eng-rus |
USA |
Land of 10,000 Lakes |
Земля 10000 озёр (официальное прозвище шт. Миннесота) |
igisheva |
89 |
21:21:10 |
eng-rus |
USA |
Gopher State |
Штат суслика (официальное прозвище шт. Миннесота) |
igisheva |
90 |
21:20:36 |
eng-rus |
USA |
North Star State |
Штат Северной звезды (официальное прозвище шт. Миннесота) |
igisheva |
91 |
21:19:57 |
eng-rus |
construct. |
smoke division |
противодымная загородка |
Skillchik |
92 |
21:19:39 |
rus-fre |
USA |
Звезда Севера |
L'Etoile du Nord (официальный девиз шт. Миннесота) |
igisheva |
93 |
21:13:29 |
rus-ger |
gen. |
жажда власти |
Besitzsucht |
Traumhaft |
94 |
21:12:39 |
eng-rus |
formal |
certificate of settlement |
акт о взаиморасчётах (more common use than "settlement certificate") |
Levsha |
95 |
21:09:23 |
eng-rus |
formal |
settlement certificate |
акт о взаиморасчётах |
Levsha |
96 |
21:04:03 |
rus-fre |
gen. |
в счёт оплаты |
en paiement de |
kopeika |
97 |
20:46:37 |
eng-rus |
gen. |
aero surveying |
аэрогеодезия |
scherfas |
98 |
20:43:11 |
eng-rus |
law |
transfer by delivery |
передача вручением (в морских перевозках) |
ines_zk |
99 |
20:42:00 |
rus-ita |
econ. |
техническая служба |
servizio tecnico |
gorbulenko |
100 |
20:40:06 |
rus-ger |
med. |
выработка |
Produktion (в организме) |
Лорина |
101 |
20:39:37 |
eng-rus |
inf. |
go easy |
не налегать (on something – на что-либо) |
Евгений Тамарченко |
102 |
20:39:27 |
rus-ita |
gen. |
предбанник туалета |
antibagno |
gorbulenko |
103 |
20:35:22 |
eng-rus |
gen. |
reason for request |
справка выдана для (напр., для военкомата, для получения визы и т.п.; если справка выдана "для предявления кому-то или куда-то", то в англоязычных документах её обычно выносят либо в заголовок (напр., FDA выдает Certificate for Foreign Government), либо слева перед заголовком без предлога в именительном падеже (просто "British Embassy"). Если же справка дана "для преъявления по месту требования", лучше писать просто "To whom it may concern", опять же вынося эту фразу либо в заголовок вместо слова "справка", либо по левой стороне перед заголовком, Если справка выдана для предоставления в органы какой-то страны, целесообразнее написать "country of destination: Anycountry") |
4uzhoj |
104 |
20:34:01 |
rus-ita |
gen. |
комната психологической разгрузки |
stanza relax |
gorbulenko |
105 |
20:30:12 |
rus-fre |
tech. |
винт-барашек |
vis papillon |
I. Havkin |
106 |
20:28:56 |
eng-rus |
ed. |
not valid before/not valid after |
действителен с ... по ... (в эл. билетах) |
4uzhoj |
107 |
20:26:01 |
rus-ger |
gen. |
чем ... тем |
je ... umso |
Лорина |
108 |
20:24:38 |
eng-rus |
lit. |
classical allusions |
античные аллюзии |
Rori |
109 |
20:20:40 |
eng-rus |
lab.eq. |
gas-dispersion |
газодисперсионный |
igisheva |
110 |
20:14:37 |
rus-ger |
dentist. |
зубная субстанция |
Zahnsubstanz (Google находит только 57 понятий "Zahnsubstanz", и то на переведённых страницах Tatiana_Ushakova; извините, я имела в виду понятий "зубная субстанция" Tatiana_Ushakova) |
Лорина |
111 |
20:06:04 |
eng-rus |
gen. |
Austrian Federal Economic Chamber |
Федеральная хозяйственная палата Австрии |
4uzhoj |
112 |
20:04:59 |
eng-rus |
comp., MS |
Network Folder Location |
расположение сетевой папки |
Andy |
113 |
19:58:49 |
eng-rus |
lab.eq. |
dram vial |
мензурка |
igisheva |
114 |
19:58:27 |
eng-rus |
comp., MS |
destination path |
конечный путь |
Andy |
115 |
19:52:54 |
rus-ger |
ophtalm. |
клетка сетчатки |
Retinazelle |
Лорина |
116 |
19:52:47 |
ita |
post |
CPD |
Centro Primario di Distribuzione delle Poste Italiane |
aht |
117 |
19:51:32 |
rus-ger |
relig. |
свидетели Иеговы |
Zeugen Jehovas |
teren |
118 |
19:39:24 |
rus-dut |
gen. |
бред |
quatsch |
vlaams_vrouwe |
119 |
19:36:34 |
rus-dut |
gen. |
небесный как антоним земного |
bovenmaans |
vlaams_vrouwe |
120 |
19:35:26 |
eng-rus |
law |
by indorsement and delivery |
передаточной надписью и вручением |
ines_zk |
121 |
19:29:18 |
eng-rus |
med. |
balance nerve |
вестибулярный нерв |
president1991 |
122 |
19:29:17 |
eng-rus |
dril. |
fast feed connection |
разъём для ускоренной заправки (для баков, хладагена и проч.) |
Sergey Old Soldier |
123 |
19:26:26 |
eng-rus |
dril. |
feed support for soft ground |
опора податчика для мягких пород |
Sergey Old Soldier |
124 |
19:23:48 |
ger |
gen. |
baldachspinne |
navesnoi pauk |
solnichko |
125 |
19:22:06 |
eng-rus |
gen. |
where impossible |
при невозможности |
Alexander Demidov |
126 |
19:21:56 |
eng-rus |
gen. |
if impossible |
при невозможности |
Alexander Demidov |
127 |
19:17:12 |
eng-rus |
gen. |
certificate of good conduct |
справка об отсутствии судимости (В Британии и США не существует определенной формы справка о несудимости: U.S. citizens may be asked to present a "certificate of good conduct" or "lack of a criminal record" for a variety of reasons for use abroad. U.S. law enforcement authorities may not be familiar with such a procedure since it is NOT COMMONLY requested in the United States. There are a variety of options available to U.S. citizens seeking to obtain proof of their lack of a criminal record, including LOCAL POLICE CHECK: Go to your local police department where you reside or last resided in the United States, request that the police conduct a criminal records search and provide you with a document reflecting that there is no history of a criminal record. Local police departments may require your personal appearance in order to conduct the search. Your local police department can phrase this in whatever way they deem appropriate.) |
4uzhoj |
128 |
19:13:22 |
rus-ger |
gen. |
видеоконсультация |
Videoberatung |
Traumhaft |
129 |
19:11:57 |
fre |
pharm. |
BPF |
Bonnes Pratiques de Fabrication (Надлежащая производственная практика) |
Nadiia90 |
130 |
19:10:10 |
eng-rus |
mech.eng. |
finished shape |
финишная обработка |
AFFRO |
131 |
19:09:59 |
eng-rus |
media. |
signature strike |
удар по предполагаемым террористам |
margarita09 |
132 |
19:09:16 |
eng-rus |
gen. |
recorded delivery |
средства, подтверждающие доставку |
Alexander Demidov |
133 |
19:06:57 |
eng-rus |
transf. |
PRD |
устройство сброса давления (pressure relief device) |
palomino |
134 |
19:04:38 |
eng-rus |
mech.eng. |
rough shape |
черновая обработка |
AFFRO |
135 |
19:03:35 |
eng-rus |
transf. |
neutral bushing |
ввод нейтрали |
palomino |
136 |
19:02:02 |
rus-ger |
mining. |
ориентировочная стоимость |
Richtwert |
Artem Zakharenko |
137 |
18:49:04 |
eng-rus |
chem. |
plasma enhanced chemical vapour deposition |
плазмохимическое осаждение из паровой газовой фазы |
Belllka |
138 |
18:48:07 |
eng-rus |
inet. |
typosquatting |
тайпсквоттинг (регистрация доменных имён, близких по написанию с адресами популярных сайтов, в расчёте на ошибку части пользователей) |
bojana |
139 |
18:47:43 |
eng-rus |
gen. |
permeate |
преодолевать (напр., dissolved KCl then permeates across the ethylcellulose shell – затем KCl преодолевает этилцеллюлозную оболочку в растворенном состоянии) |
Min$draV |
140 |
18:45:32 |
rus-ger |
med. |
пелёночный дерматит, подгузниковый дерматит |
Windeldermatitis |
powergene |
141 |
18:43:36 |
rus-spa |
gen. |
раскрывать |
develar |
marimex |
142 |
18:40:20 |
rus-dut |
gen. |
зачатие |
verwekking |
vlaams_vrouwe |
143 |
18:38:37 |
eng-rus |
oil |
Yeletz horizon |
елецкий горизонт |
feyana |
144 |
18:29:37 |
eng-rus |
polit. |
HEU-LEU agreement |
соглашение ВОУ-НОУ |
'More |
145 |
18:29:07 |
eng-rus |
gen. |
pay arrears of salaries |
выплачивать задолженности по зарплате (pay arrears of salaries) |
WiseSnake |
146 |
18:25:52 |
eng-rus |
med. |
p-Toluensulfonic acid |
п-толуолсульфоновая кислота |
Mirinare |
147 |
18:21:14 |
eng-rus |
gen. |
sticky read |
трудный для прочтения и понимания текст (сложное чтиво) |
chistochel |
148 |
18:21:04 |
eng-rus |
oil |
oncolite |
онколитовые |
feyana |
149 |
18:19:58 |
eng-rus |
law |
substitute |
копия (какого-либо документа; применяется атрибутивно, т.е., напр., substitute tax voucher – копия налогового ваучера) |
Acruxia |
150 |
18:19:53 |
eng-rus |
oil |
sphero-bunching |
сферо-сгустковые |
feyana |
151 |
18:19:09 |
rus-spa |
gen. |
ассоциированный член |
miembro asociado |
maxcalifornia |
152 |
18:15:13 |
rus-lav |
law |
апилинковый суд |
apilinku tiesa apm. rajona tiesa (в Литве так называется суд первой инстанции, который рассматривает дела общей компетенции.) |
Axamusta |
153 |
18:13:58 |
eng-rus |
chem. |
supercritical water oxidation |
сверхкритическое водное окисление |
Belllka |
154 |
18:07:52 |
eng-rus |
cliche. |
players win games, coaches lose them |
побеждают игроки, проигрывают тренеры |
Юрий Гомон |
155 |
18:04:08 |
eng-rus |
abbr. |
PEA |
ФЭА (фенилэтиламин; phenylethylamine) |
Mirinare |
156 |
18:03:07 |
rus-est |
mining. |
рудничная вода |
kaevandusvesi |
ВВладимир |
157 |
17:56:58 |
rus-spa |
gen. |
доктор технических наук |
Doctor en Ingeniería |
maxcalifornia |
158 |
17:51:27 |
eng-rus |
O&G |
lithological rock varieties |
литологические разности пород |
feyana |
159 |
17:44:09 |
rus-ita |
gen. |
уборка |
pulizia |
gorbulenko |
160 |
17:36:10 |
eng-rus |
pharm. |
phototrode |
фототрод (датчик для комплексонометрического и турбидиметрического титрования) |
Maryana_s |
161 |
17:31:40 |
eng |
abbr. |
AM |
area manager (sales force) |
Elmitera |
162 |
17:29:37 |
eng |
abbr. |
HEU-LEU agreement |
Megatons to Megawatts Program |
'More |
163 |
17:25:52 |
eng-rus |
polym. |
complete mould |
полная литьевая пресс-форма (когда необходимо показать, что сюда входят все её составные элементы, а не отдельные части (ср.: cold half mould – холодная часть формы)) |
ulanka |
164 |
17:23:12 |
eng-rus |
pharma. |
Recovery Sacrifice |
Умерщвление подопытного животного через 24 часа после завершения исследования (proz.com; перевод не полностью адекватен, т.к. не отражен фактор времени, определяемый протоколом эксперимента alexLun) |
tamir@ |
165 |
17:22:44 |
eng-rus |
O&G |
bituminiferous clay limestone |
битуминозные глинистые известняки |
feyana |
166 |
17:21:53 |
eng-rus |
O&G |
heat release profile |
профиль тепловыделения |
Andrius |
167 |
17:18:50 |
eng-rus |
polym. |
Changeover kit for robot hand |
Смена формата: оснастка для лапы робота (применимо к роботу ТПА, когда необходимо выпускать новый продукт, сходный с производимым) |
ulanka |
168 |
17:15:35 |
eng-rus |
philos. |
Vaisheshika |
Вайшешика (одна из шести основных теистических школ индийской философии; ориентирована атомистки) |
Acruxia |
169 |
17:13:30 |
eng-rus |
philos. |
Mimansa |
Миманса (одна из ортодоксальных школ индуистской философии; центральная цель школы – разъяснение природы дхармы, понимаемой как обязательное исполнение набора ритуалов, выполняемых определенным образом) |
Acruxia |
170 |
17:10:31 |
eng-rus |
polym. |
Cavity platen |
Плита матрицы литьевой формы (т.е. та часть литьевой формы, где находятся все гнезда) |
ulanka |
171 |
17:04:41 |
eng-rus |
food.ind. |
specific migration limit |
предел удельной миграции |
Scaramouch |
172 |
17:03:29 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Cremello |
кремелло (лошадиная масть (бледно-рыжий цвет)) |
UncleDozer |
173 |
17:00:20 |
eng-rus |
gen. |
breaching Party |
Сторона, нарушившая обязательства |
Alexander Demidov |
174 |
16:57:40 |
eng-rus |
polym. |
set of cores |
Комплект запирающих игл (в форме для ТПА) |
ulanka |
175 |
16:57:06 |
eng-rus |
gen. |
resulting losses |
причинённые этим убытки (In the event of breach of this Clause 10, the Party in breach shall be liable for all resulting losses of the other Party, including (but not limited to)) |
Alexander Demidov |
176 |
16:55:56 |
eng-rus |
gen. |
breaching party |
сторона, не выполняющая гарантии (breach of warranty) |
Alexander Demidov |
177 |
16:55:13 |
eng |
Игорь Миг abbr. textile |
from behind the lines |
broken twill |
Игорь Миг |
178 |
16:49:48 |
rus-est |
|
поле сражения |
tander |
ВВладимир |
179 |
16:48:45 |
eng-rus |
|
Organization of Ukrainian Nationalists |
Организация украинских националистов (OUN) |
Vickyvicks |
180 |
16:43:42 |
rus-ger |
med. |
проба Ромберга |
Armhalteversuch |
darwinn |
181 |
16:42:15 |
eng-rus |
polym. |
TMR |
общее соотношение мономера (total monomer ratio) |
Mus |
182 |
16:38:33 |
eng-rus |
O&G |
poorly defined horizon |
нерасчленённый горизонт |
feyana |
183 |
16:35:16 |
eng-rus |
O&G |
upper frasnian sub-stage |
Верхнефранский подъярус |
feyana |
184 |
16:32:19 |
eng-rus |
O&G |
depression facies |
депрессионным фациям |
feyana |
185 |
16:30:05 |
eng-rus |
tobac. |
strong tobacco |
крепкий табак |
rish |
186 |
16:29:41 |
eng-rus |
O&G |
subcalcareous |
слабоизвестковистые |
feyana |
187 |
16:24:19 |
rus-ger |
med. |
плавное преследование |
glatte Blickfolge |
darwinn |
188 |
16:23:50 |
eng-rus |
|
Foreign claims department |
отдел урегулирования (в страховых компаниях) |
4uzhoj |
189 |
16:21:25 |
eng-rus |
O&G |
pure calc spar |
белый кальцит |
feyana |
190 |
16:18:25 |
eng-rus |
O&G |
bioclastic limestone interlayers |
прослои органогенно-обломочные |
feyana |
191 |
16:18:24 |
rus-ger |
hist. |
величество |
Majestät |
Лорина |
192 |
16:17:18 |
eng-rus |
O&G |
fine short-grained |
тонко-мелкозернистые |
feyana |
193 |
16:16:05 |
rus-spa |
med. |
ТЭЛА |
TEP tromboembolismo pulmonar (тромбоэмболия лёгочной артерии) |
adri |
194 |
16:15:28 |
eng-rus |
ed. |
plan of study |
программа обучения (список изучаемых курсов) |
A.Rezvov |
195 |
16:08:35 |
rus-spa |
med. |
Тромболитическая терапия |
trombólisis |
adri |
196 |
16:02:38 |
eng-rus |
polit. |
line of succession |
порядок преемственности (должности) |
Tion |
197 |
15:59:41 |
eng-rus |
comp. |
local binary patterns |
локальные бинарные шаблоны |
nastyavk |
198 |
15:55:18 |
rus-ger |
inf. |
жгучий |
rattenscharf |
holgar |
199 |
15:51:08 |
eng |
abbr. tech. |
VDI |
voltage drop index |
Andrey250780 |
200 |
15:50:24 |
eng-rus |
|
expedite |
способствовать скорейшему |
Alexander Demidov |
201 |
15:43:18 |
eng-rus |
|
in furtherance of or in connection with |
во исполнение или в связи с |
Alexander Demidov |
202 |
15:42:20 |
eng-rus |
|
permits, authorizations and approvals |
разрешения, одобрения и согласования |
Alexander Demidov |
203 |
15:38:52 |
eng-rus |
food.ind. |
lotus flower effect |
Любая влага, попадающая на листья либо лепестки лотоса, сразу собирается в капли сферической формы, которые никаким способом не могут удержаться на поверхности и неминуемо скатываются вниз, прихватывая с собой частички ила, оказавшиеся на их пути |
daring |
204 |
15:26:18 |
eng-rus |
survey. |
regional geographic information system |
региональная геоинформационная система |
pelipejchenko |
205 |
15:25:51 |
eng-rus |
survey. |
regional geographic information system |
РГИС (региональная геоинформационная система) |
pelipejchenko |
206 |
15:24:20 |
eng-rus |
construct. |
block green belt |
зеленые насаждения внутриквартального озеленения |
pelipejchenko |
207 |
15:23:49 |
eng-rus |
construct. |
block green belt |
ЗНВО (зеленые насаждения внутриквартального озеленения) |
pelipejchenko |
208 |
15:17:27 |
eng-rus |
|
be in default on |
находиться в состоянии временного приостановления исполнения |
Alexander Demidov |
209 |
15:16:34 |
eng-rus |
|
default on liabilities |
временное приостановление исполнения денежных обязательств |
Alexander Demidov |
210 |
15:16:22 |
eng-rus |
|
default on liabilities |
приостановление исполнения денежных обязательств |
Alexander Demidov |
211 |
15:06:54 |
eng-rus |
oil |
starved basin |
некомпенсированная впадина |
feyana |
212 |
15:04:41 |
eng-rus |
|
overdue |
не исполненный в срок (обязательство и т.п.) |
Alexander Demidov |
213 |
15:04:18 |
eng-rus |
|
overdue tax liability |
не исполненное в срок обязательство по налогу |
Alexander Demidov |
214 |
14:55:50 |
eng-rus |
biol. |
pyraflufen-ethyl |
пирафлуфен-этил (гербицид) |
white_canary |
215 |
14:53:27 |
eng-rus |
biol. |
fluazolate |
флуазолат (гербицид) |
white_canary |
216 |
14:45:57 |
eng-rus |
adv. |
synergy |
суммирующий эффект взаимодействия (суммирующий эффект взаимодействия двух или более факторов, характеризующийся тем, что их действие существенно превосходит эффект каждого отдельного компонента в виде их простой суммы) |
YuriDDD |
217 |
14:44:27 |
rus-ger |
adv. |
суммирующий эффект взаимодействия |
Synergie (суммирующий эффект взаимодействия двух или более факторов, характеризующийся тем, что их действие существенно превосходит эффект каждого отдельного компонента в виде их простой суммы) |
YuriDDD |
218 |
14:38:31 |
rus-fre |
food.ind. |
отложение жира |
dépôt de graisse |
I. Havkin |
219 |
14:37:33 |
eng-rus |
law |
prison labor |
труд заключённых |
Leonid Dzhepko |
220 |
14:35:34 |
rus-fre |
|
защитить |
préserver (Cette disposition permet de préserver les pignons des dépôts de graisse.) |
I. Havkin |
221 |
14:34:43 |
eng-rus |
tech. |
Department of Materials Science & Metallurgy |
Факультет материаловедения и металлургии |
bonly |
222 |
14:31:42 |
rus-spa |
nautic. |
сухогруз |
granelero |
adri |
223 |
14:24:03 |
eng-rus |
bank. |
cash handling equipment |
оборудование для работы с наличными деньгами |
tlumach |
224 |
14:20:27 |
eng-rus |
|
one thing is for sure |
одно можно сказать наверняка |
pivoine |
225 |
14:18:47 |
rus-dut |
|
завершение |
sluiting |
ms.lana |
226 |
14:18:28 |
eng-rus |
geol. |
Burial History Chart |
Схема захоронения осадков |
evermore |
227 |
14:16:14 |
eng-rus |
manag. |
Spin Selling |
продажи по методу Спин |
Translation Station |
228 |
14:15:39 |
eng-rus |
|
exclusion zone |
зона охраняемого объекта |
Alexander Demidov |
229 |
14:12:10 |
eng-rus |
auto. |
Turbo gasoline engine |
Турбо бензиновый двигатель (например: M5Mt (1.6L Turbo gasoline)) |
marianaicu |
230 |
14:09:20 |
eng-rus |
|
drinking water supply source |
источник питьевого водоснабжения |
Alexander Demidov |
231 |
14:08:49 |
eng-rus |
|
on |
на тему |
chistochel |
232 |
14:07:07 |
eng-rus |
|
buffer zones of heritage sites |
зоны охраны объектов культурного наследия |
Alexander Demidov |
233 |
14:06:09 |
rus-dut |
|
адвокат по уголовным делам |
strafpleiter |
vlaams_vrouwe |
234 |
14:04:57 |
eng-rus |
|
limited land use zone |
зона ограниченного использования территорий |
Alexander Demidov |
235 |
14:04:00 |
eng-rus |
avia. |
airside |
перрон (The part of an airport which is beyond passport controls and so is only meant to be open to the travelling public and to bona fide airport and airline staff.) |
The One |
236 |
14:03:37 |
eng-rus |
|
limited-use zone |
зона ограниченного использования (Protected areas have zonations and classifications based on IUCN guidelines. Limited use zones of the strictly protected area (Wingard and Odgerel, 2001) and ... multiple use zones, limited use zones and docking use zones. buffer areas designated as limited use zones. Thus, the marine parks are encompassed within larger marine reserves where fishing gear types are restricted.) |
Alexander Demidov |
237 |
14:00:44 |
eng-rus |
inf. |
play |
ставить (музыку, фильм) |
Юрий Гомон |
238 |
13:58:01 |
eng-rus |
|
temporary structure |
некапитальное строение |
Alexander Demidov |
239 |
13:52:41 |
eng-rus |
real.est. |
immovables |
объекты недвижимости |
Alexander Demidov |
240 |
13:51:43 |
eng-rus |
|
lien |
право третьего лица (in property law, claim or charge upon property securing the payment of some debt or the satisfaction of some obligation or duty. Britannica) |
Alexander Demidov |
241 |
13:51:19 |
eng-rus |
commer. |
Warranty Booklet |
Гарантийный талон |
Parasite |
242 |
13:49:33 |
eng-rus |
inf. |
look sold |
купиться на что-либо,"проглотить наживку" |
lusymom |
243 |
13:45:29 |
eng-rus |
|
housing relations |
жилищные отношения |
Mag A |
244 |
13:42:57 |
eng-rus |
|
be free from any liens or encumbrances |
быть не обременённым какими-либо правами и требованиями третьих лиц |
Alexander Demidov |
245 |
13:42:39 |
eng-rus |
|
free from any liens or encumbrances |
не обременённый какими-либо правами и требованиями третьих лиц |
Alexander Demidov |
246 |
13:42:03 |
eng |
abbr. |
National Sales Manager |
NSM |
Elmitera |
247 |
13:40:25 |
eng-rus |
pharma. |
customized release |
высвобождение с регулируемыми параметрами (скорость, полнота – Чуешов В.И., Промышленная технология лекарств, том 2, 2002) |
Min$draV |
248 |
13:39:18 |
rus-ger |
law |
бенефициарный собственник |
Nießbrauchsberechtigter |
Лорина |
249 |
13:38:49 |
eng-rus |
pharma. |
customized release |
регулируемое высвобождение |
Min$draV |
250 |
13:38:19 |
rus-ger |
|
союз переводчиков |
Verband der Dolmetscher und Übersetzer (полностью: Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. – Общественная организация "Союз переводчиков ФРГ") |
4uzhoj |
251 |
13:37:32 |
eng-rus |
econ. |
literary economics |
"повествовательная" экономика (положения и рассуждения экономической теории, формулируемые словесно, без помощи математики) |
A.Rezvov |
252 |
13:37:12 |
rus-ger |
law |
бенефициар |
Nießbrauchsberechtigter |
Лорина |
253 |
13:35:52 |
eng-rus |
|
be responsible for paying |
осуществлять уплату (напр., налогов и т.п.) |
Alexander Demidov |
254 |
13:32:28 |
eng-rus |
math. |
literary logic |
логика словесных рассуждений (логические рассуждения без использования формул и математических символов) |
A.Rezvov |
255 |
13:29:01 |
rus-fre |
food.ind. |
шпилька для жарки мяса |
brochette |
I. Havkin |
256 |
13:13:27 |
eng-rus |
|
change the permitted use of |
изменять разрешённое использование (In addition, an amendment to the zoning by-law may be needed to change the permitted use of the land and increase the height or density permitted. Interior alterations that do not increase the gross floor area of the structure, or change the permitted use of the structure.) |
Alexander Demidov |
257 |
13:12:24 |
rus-fre |
|
выделенный |
réservé (file réservée - выделенная полоса (на дороге)) |
elenajouja |
258 |
13:11:33 |
rus-fre |
|
выделенный |
réservé |
elenajouja |
259 |
13:11:23 |
eng-rus |
|
rezone |
переводить Земельный участок в иную категорию (1. to reclassify (a property, neighborhood, etc.) as belonging to a different zone or being subject to different zoning restrictions. n. 2. an act or instance of rezoning; reclassification: to apply for a rezone. RHWD) |
Alexander Demidov |
260 |
13:09:17 |
eng-rus |
|
recategorize |
переводить в другую категорию |
Alexander Demidov |
261 |
13:09:04 |
eng-rus |
chem. |
ring-opening metathesis polymerization |
метатезисная полимеризация с раскрытием цикла (source: патент RU2462308) |
Belllka |
262 |
13:06:43 |
eng-rus |
|
otherwise do nothing to |
а равно не осуществлять иные действия, направленные на |
Alexander Demidov |
263 |
13:06:34 |
eng-rus |
|
otherwise do nothing |
а равно не осуществлять иные действия (Another criticism is that people may feel that they can buy their way out of responsibility, and otherwise do nothing to reduce their carbon emissions. procedurally improper and otherwise do nothing to undermine the analysis leading to the dismissal of this case as discussed in Report and Recommendation.) |
Alexander Demidov |
264 |
12:59:41 |
rus-ita |
tech. |
разрыхлитель |
aspo |
Rossinka |
265 |
12:58:36 |
eng-rus |
|
funny articles |
шутливые прикольные изделия |
25banderlog |
266 |
12:51:39 |
rus-fre |
busin. |
тендер |
Appel à concurrence |
Ego-R77 |
267 |
12:48:20 |
eng-rus |
|
glib charm |
отсутствие чувства смущения |
Acruxia |
268 |
12:45:40 |
eng-rus |
|
tender-mindedness |
расточительность |
Acruxia |
269 |
12:45:04 |
eng-rus |
|
tender-minded |
расточительный |
Acruxia |
270 |
12:42:13 |
eng-rus |
|
tough-mindedness |
расчётливость |
Acruxia |
271 |
12:42:03 |
eng |
abbr. |
NSM |
National Sales Manager |
Elmitera |
272 |
12:30:06 |
eng-rus |
school.sl. |
class teacher |
классный руководитель |
scherfas |
273 |
12:20:55 |
eng-rus |
pharm. |
titer value of KFT |
титр значения по Карлу Фишеру (T.V. = титр значения по Карлу Фишеру) |
Significant Another |
274 |
12:14:25 |
eng-rus |
stat. |
mean values |
степенные средние (величины) |
Raissa_St |
275 |
12:13:00 |
eng-rus |
|
median value |
структурная средняя (величина) |
Raissa_St |
276 |
12:12:06 |
eng-rus |
|
commitment |
прилежание |
Tiny Tony |
277 |
12:12:02 |
rus-ger |
qual.cont. |
процент брака |
Ausschussrate |
Verunja |
278 |
12:11:36 |
eng |
abbr. psychiat. |
Shedler-Westen Assessment Procedure - 200 |
SWAP-200 (процедура оценивания Шедлера-Уэстерна, используемая в США для диагностики расстройств личности) |
Acruxia |
279 |
12:10:48 |
eng-rus |
pharm. |
KFT |
по Карлу Фишеру (фармацевтический термин, использующийся при тестировании лекарственных средств. Напр.: Нейтрализовать до 25 мл водой в лабораторном сосуде по Карлу Фишеру) |
Significant Another |
280 |
12:10:33 |
rus-ita |
|
автогонщик |
pilota automobilistico |
Lantra |
281 |
12:10:08 |
rus-ger |
tech. |
согласование заказа с клиентом |
Kundenabstimmung |
Olga Vasiliadi |
282 |
12:09:08 |
eng-rus |
med. |
Closing capacity |
ёмкость закрытия (Объем, при котором мелкие дыхательные пути начинают спадаться) |
norbek rakhimov |
283 |
12:05:24 |
eng-rus |
tech. |
hands-free wash stand |
бесконтактный умывальник |
yevsey |
284 |
11:57:11 |
eng-rus |
EU. |
TIE |
Европейская ассоциация производителей игрушек (Toy Industries of Europe) |
25banderlog |
285 |
11:56:02 |
rus-ger |
|
главный секретарь |
Hauptsekretär |
другая |
286 |
11:54:22 |
eng-rus |
chem. |
polychlorinated dibenzodioxins |
полихлордибензодиоксны (ПХДД; PCDDs) |
Maksim Petrov |
287 |
11:52:43 |
rus-ger |
tech. |
измерительный щуп для контроля положения поперечной режущей кромки |
Querschneidentaster |
Александр Рыжов |
288 |
11:52:22 |
eng-rus |
adv. |
limited period offer |
специальное предложение (буквально "предложение с ограниченным сроком действия") |
Юрий Гомон |
289 |
11:51:55 |
rus |
|
измеритель концентрации напряжений |
ИКН |
Bauirjan |
290 |
11:51:33 |
rus-ger |
geogr. |
Маэ |
Mahe (остров Сейшельского архипелага) |
Лорина |
291 |
11:51:27 |
eng-rus |
psychiat. |
apathoabulic syndrome |
апатоабулический синдром (simplex-синдром: нарастающее эмоциональное оскудение и снижение активности, которые создают впечатление "падения энергетического потенциала") |
Acruxia |
292 |
11:50:40 |
eng-rus |
fr. |
joie de vivre |
радость жизни |
Supernova |
293 |
11:49:59 |
rus-ger |
tech. |
кончик измерительного щупа |
Messtasterspitze |
Александр Рыжов |
294 |
11:46:00 |
rus-ger |
food.ind. |
отрывной поясок |
Abziehlasche (пластиковой крышки) |
jerschow |
295 |
11:38:25 |
eng-rus |
mining. |
specialist body |
кузов специального назначения |
soa.iya |
296 |
11:36:59 |
rus-lav |
softw. |
просмотр |
pārskatīšana |
feihoa |
297 |
11:36:11 |
rus-lav |
softw. |
ползунок |
slīdnis |
feihoa |
298 |
11:35:30 |
eng-rus |
|
execution of a letter of credit |
исполнение аккредитива (KudoZ) |
Alexander Demidov |
299 |
11:30:06 |
eng-rus |
|
call out assets and disguise its flaws |
подчёркивать положительные качества и скрывать недостатки |
mewl2007 |
300 |
11:29:13 |
eng-rus |
|
issue an irrevocable letter of credit in favour of |
открыть безотзывный аккредитив в пользу (To secure this obligation, it caused the defendant bank to issue an irrevocable letter of credit in favour of the lessor and lessee of the premises.) |
Alexander Demidov |
301 |
11:29:07 |
rus-lav |
softw. |
обои |
fona tapetes (в телефоне) |
feihoa |
302 |
11:23:23 |
rus-fre |
|
поступление денежных средств |
réception des fonds |
kopeika |
303 |
11:21:08 |
rus-lav |
softw. |
бегунок |
ritlodziņš |
feihoa |
304 |
11:18:57 |
eng-rus |
comp., MS |
ending IP address |
конечный IP-адрес |
Andy |
305 |
11:17:38 |
rus-lav |
softw. |
полоса прокрутки |
ritjosla |
feihoa |
306 |
11:17:09 |
rus-ger |
law |
лицо, на которое переходит уступленное право или требование |
Abtretungsempfänger |
Лорина |
307 |
11:16:44 |
rus-lav |
softw. |
экран быстрого управления |
ātrās vadības ekrāns |
feihoa |
308 |
11:14:02 |
rus-lav |
softw. |
индикатор процесса |
progresa indikators |
feihoa |
309 |
11:13:32 |
eng-rus |
progr. |
Distributed recursive layout |
распределенный рекурсивный алгоритм компоновки (сокр. DrL) |
gureyev |
310 |
11:11:36 |
eng |
abbr. psychiat. |
SWAP-200 |
Shedler-Westen Assessment Procedure - 200 (процедура оценивания Шедлера-Уэстерна, используемая в США для диагностики расстройств личности) |
Acruxia |
311 |
11:10:32 |
rus-ger |
tech. |
продольное увеличение диаграммы |
Diagramm-Längsvergrößerung |
Александр Рыжов |
312 |
11:10:24 |
eng-rus |
progr. |
Tool Mentors |
Инструкции по использованию инструментальных средств (RUP) |
EGK |
313 |
11:07:11 |
rus-lav |
softw. |
аккаунт |
konts |
feihoa |
314 |
10:52:20 |
eng-rus |
|
unless otherwise required by the context |
если иное не вытекает из контекста |
Alexander Demidov |
315 |
10:51:55 |
rus |
abbr. |
ИКН |
измеритель концентрации напряжений |
Bauirjan |
316 |
10:49:41 |
eng-rus |
sport. |
taper |
горка (в бодибилдинге) |
Steblyanskiy |
317 |
10:48:06 |
eng-rus |
|
sum total of monies |
общая сумма денежных средств |
Alexander Demidov |
318 |
10:46:31 |
eng-rus |
|
parties to business transactions |
участники гражданского оборота (When does the law oblige parties to business transactions to share information with each other? Arm's-length transactions conventionally result from ...) |
Alexander Demidov |
319 |
10:46:22 |
eng-rus |
brit. |
press the accelerator |
нажать на педаль газа |
Supernova |
320 |
10:46:16 |
rus |
O&G, sakh. |
Узбекское агентство связи и информатизации |
УзАСИ |
Bauirjan |
321 |
10:45:46 |
eng-rus |
fin. |
financial inclusion |
расширение доступа к финансовым услугам |
Magn1fico |
322 |
10:45:20 |
rus-fre |
law |
Закон об информатике, картотеках и свободах |
Loi Informatique et Libertés (http://www.proz.com/kudoz/french_to_russian/law_general/3158668-loi_informatique_et_libertés.html) |
zosya |
323 |
10:44:46 |
rus-fre |
|
обработка документов |
le traitement des documents |
kopeika |
324 |
10:39:13 |
eng-rus |
mech.eng. |
zero-tool |
нулевой инструмент (инструмент в станке с ЧПУ, принимаемый за базу отсчета при вводе коррекции на смещение за счет инструмента при обработке детали.) |
Krystin |
325 |
10:39:01 |
eng-rus |
|
national and local |
государственный и муниципальный |
Alexander Demidov |
326 |
10:37:57 |
eng-rus |
|
establishments and organizations |
учреждения и организации |
Alexander Demidov |
327 |
10:36:20 |
rus-spa |
geogr. |
Измир |
Esmirna (город в Турции) |
Ivan Gribanov |
328 |
10:32:50 |
eng-rus |
EU. |
European Technical Assessment |
Европейская техническая аттестация (Техническая оценка пригодности строительной продукции для использования её по назначению) |
25banderlog |
329 |
10:26:36 |
eng-rus |
avia. |
trolley dolly |
стюардесса (дословно "куколка с тележкой") |
Supernova |
330 |
10:19:56 |
eng-rus |
insur. |
issue opinion on quality |
выдавать заключение о качестве |
Ying |
331 |
10:18:53 |
rus-fre |
econ. |
политика стимулирования |
politique de relance |
ZolVas |
332 |
10:14:46 |
eng-rus |
philos. |
moral greatness |
моральное величие |
Acruxia |
333 |
10:12:50 |
eng-rus |
philos. |
embroiling |
запутывающий |
Acruxia |
334 |
10:12:15 |
eng-rus |
philos. |
sorrow-begetting |
порождающий печаль |
Acruxia |
335 |
10:07:12 |
eng-rus |
philos. |
characterless |
бескачественный |
Acruxia |
336 |
10:06:23 |
eng-rus |
philos. |
qualityless |
бескачественный |
Acruxia |
337 |
10:03:01 |
eng-rus |
oil |
Pechora – Kozhvinsky megalithic bank |
ПКМ |
feyana |
338 |
10:01:49 |
eng-rus |
philos. |
beginningless |
не имеющий начала |
Acruxia |
339 |
10:00:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
automated system of electric power technical record-keeping |
автоматизированная система технического учёта электроэнергии |
Olvic |
340 |
10:00:16 |
eng-rus |
oil |
water-saturated interlayers |
водонасыщенные пропластки |
feyana |
341 |
9:59:02 |
eng-rus |
oil |
oil and gas complex productivity factor |
КпНГК (коэффициент продуктивности нефтегазового комплекса) |
feyana |
342 |
9:58:23 |
rus-ger |
med. |
врач, проводящий обследование |
Untersucher |
norbek rakhimov |
343 |
9:51:21 |
rus-ger |
med. |
трансбронхиальная биопсия легкого |
transbronchiale Lungenbiopsie |
norbek rakhimov |
344 |
9:48:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
Apex Court |
Высшая судебная инстанция |
maveric |
345 |
9:46:17 |
rus-fre |
econ. |
очередной скачок цен |
rechute des prix |
ZolVas |
346 |
9:45:37 |
rus-fre |
econ. |
очередной скачок |
rechute |
ZolVas |
347 |
9:29:54 |
rus-ger |
comp. |
поле ввода данных с клавиатуры |
Tastatureingabefeld |
art_fortius |
348 |
9:27:50 |
eng-rus |
oil |
non-calciferous |
не известковистые |
feyana |
349 |
9:14:41 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
ОПВБ |
Общие правила взрывобезопасности |
Bauirjan |
350 |
9:09:20 |
eng-rus |
oil |
dramatic affluent formation |
резко подчинённый пласт |
feyana |
351 |
9:06:34 |
eng-rus |
oil |
rhythmical alternating |
ритмичное чередование, ритмичное переслаивание |
feyana |
352 |
9:06:26 |
eng-rus |
slang |
become mates |
скорешнуться |
monoton |
353 |
9:05:48 |
eng-rus |
slang |
become mates |
скорешиться |
monoton |
354 |
9:05:33 |
eng-rus |
slang |
become mates |
скорефаниться |
monoton |
355 |
9:04:45 |
eng-rus |
oil |
thick member |
мощная пачка |
feyana |
356 |
9:00:46 |
eng-rus |
oil |
bastard calciferous |
неравномерно известковистые |
feyana |
357 |
8:58:04 |
eng-rus |
oil |
fine rubbly variations |
тонкообломочные разности |
feyana |
358 |
8:57:11 |
eng |
abbr. metrol. |
DGM |
dry gas meter |
medvedica |
359 |
8:55:37 |
eng-rus |
oil |
three-membered structure |
трёхчленное строение |
feyana |
360 |
8:48:18 |
eng-rus |
oil |
lithological and logging correlation bench mark |
литологический и каротажный корреляционный репер |
feyana |
361 |
8:42:52 |
eng-rus |
radiol. |
CT guidance for the placement of radiation therapy fields |
Руководство компьютерной томографии по размещению полей лучевой терапии (advanceweb.com) |
nazimturdiyev |
362 |
8:35:38 |
eng-rus |
wood. |
spur center |
Четырёхзубцовый поводковый патрон |
Lubov Vanina |
363 |
8:35:10 |
eng-rus |
inet. |
L-root |
корневой сервер L (в системе DNS) |
aharin |
364 |
8:32:56 |
eng-rus |
|
marquee |
павильон (шатер, тент для приёмов на свежем воздухе, см. Lingvo) |
Ася Кудрявцева |
365 |
8:27:52 |
eng-rus |
oil |
chamosite peas |
шамозитовые бобовины |
feyana |
366 |
8:21:26 |
eng-rus |
inf. |
Twihards |
"сумеркнутые" |
boggler |
367 |
8:18:22 |
eng-rus |
inf. |
Twihards |
фанаты саги "Сумерки" (относится как к книгам, так и к фильмам) |
boggler |
368 |
8:14:09 |
eng-rus |
oil |
silt-shale deposits |
алеврито-глинистые отложения |
feyana |
369 |
8:13:43 |
eng-rus |
|
correction-cost estimate |
оценка стоимости устранения дефектов (Specifically, the court rejected the architect's $345,000 correction-cost estimate, which in the court's view was "an extraordinary amount,"...) |
Alexander Demidov |
370 |
8:04:48 |
eng-rus |
|
entry of service |
отметка о вручении (he discovered that there had been no entry of service made or entered on the original process and petition. Mrs. Helen McCall and entry of service made as shown above; that no answer was filed by the garnishee and judgment was rendered against College Tavern. ... that the Justice issued his notification to the creditor, in the form therein prescribed, and that the same was returned, with an entry of service made thereon.) |
Alexander Demidov |
371 |
8:03:10 |
eng-rus |
|
entry of service made |
с отметкой о вручении |
Alexander Demidov |
372 |
7:59:21 |
eng-rus |
|
signed acknowledgement |
подпись (на документе о получении и т.п.) |
Alexander Demidov |
373 |
7:58:45 |
eng-rus |
oil |
well-logging survey complex |
комплекс каротажа |
feyana |
374 |
7:37:27 |
eng-rus |
|
corporate affiliate |
аффилированное юридическое лицо |
Alexander Demidov |
375 |
7:34:57 |
eng-rus |
|
operating procedure |
алгоритм работы |
Alexander Demidov |
376 |
7:26:19 |
eng-rus |
radiol. |
port films |
порт-снимок для радиационного позиционирования (about.com) |
nazimturdiyev |
377 |
7:22:07 |
eng-rus |
progr. |
spatial metaphor |
трёхмерное образное представление |
gureyev |
378 |
7:21:22 |
eng-rus |
progr. |
landscape metaphor |
трёхмерное образное представление |
gureyev |
379 |
7:20:20 |
rus-ger |
energ.ind. |
КПУ конденсат парового уплотнения |
Wrasendampf |
shlahani |
380 |
6:53:41 |
eng-rus |
oil |
middle Pechora transverse upheaval |
Среднепечорское поперечное поднятие |
feyana |
381 |
6:39:56 |
eng-rus |
oil |
substage stack |
разрез подъяруса |
feyana |
382 |
6:29:19 |
eng-rus |
law |
retrospective amendment |
ретроспективная поправка |
Yanamahan |
383 |
6:21:47 |
eng-rus |
insur. |
actuarial report |
актуарный отчёт |
Ying |
384 |
6:19:42 |
eng-rus |
oil |
horizon bulk |
объём горизонта |
feyana |
385 |
6:12:21 |
eng-rus |
oil |
upper Eifelian substage |
Верхнеэйфельский подъярус |
feyana |
386 |
5:57:06 |
eng-rus |
med. |
DEB test |
ДЭБ-тест, тест с диэпоксибутаном |
tamandua |
387 |
5:48:22 |
eng-rus |
oil |
base of subformation |
подошва подсвиты |
feyana |
388 |
5:43:36 |
rus-ger |
|
забронировать |
vorbestellen |
Tanda |
389 |
5:21:05 |
eng-rus |
|
lower Eifelian substage |
нижнеэйфельский подъярус |
feyana |
390 |
5:14:48 |
eng-rus |
|
Stratigraphical sectional plane |
стратиграфическая схема |
feyana |
391 |
5:11:08 |
eng-rus |
mineral. |
Rotary Breakage Tester |
вращательный тестер разрушения (прибор для исследования прочности минералов) |
shergilov |
392 |
4:26:11 |
eng-rus |
|
filleting freezer trawler |
морозильный филейный траулер |
ABelonogov |
393 |
3:45:34 |
rus-ger |
law |
возмещение за передачу |
Abtretungsentgelt |
Лорина |
394 |
3:45:21 |
rus-ger |
law |
возмещение за уступку |
Abtretungsentgelt |
Лорина |
395 |
3:44:56 |
rus-ger |
law |
возмещение за переуступку |
Abtretungsentgelt |
Лорина |
396 |
3:25:34 |
rus |
abbr. |
МФТ |
морозильный филейный траулер |
ABelonogov |
397 |
3:22:20 |
rus-fre |
publ.util. |
управляющая компания |
société gestionnaire |
aht |
398 |
3:16:38 |
rus-fre |
TV |
кабельная телевизионная сеть |
réseau de télévision câblée |
aht |
399 |
3:08:57 |
rus-ger |
law |
расторжение учредительного договора общества |
Kündigung der Gesellschaft |
Лорина |
400 |
3:07:08 |
rus-ger |
law |
выбытие участника общества |
Ausscheiden eines Gesellschafters |
Лорина |
401 |
3:00:35 |
eng-rus |
horticult. |
auto-flowering |
автоцветущий |
Yanamahan |
402 |
2:58:26 |
eng-rus |
comp., MS |
URL path |
Путь URL-адреса |
Andy |
403 |
2:47:42 |
rus-ger |
law |
лицо, обязанное не разглашать профессиональную тайну |
zur Berufsverschwiegenheit verpflichtete Person |
Лорина |
404 |
2:46:45 |
eng-rus |
org.chem. |
docosatrienoic acid |
докозатриеновая кислота |
igisheva |
405 |
2:45:25 |
eng-rus |
org.chem. |
docosadienoic acid |
докозадиеновая кислота |
igisheva |
406 |
2:42:19 |
eng-rus |
org.chem. |
eicosadienoic acid |
эйкозадиеновая кислота |
igisheva |
407 |
2:40:39 |
eng-rus |
org.chem. |
eicosenic acid |
эйкозеновая кислота |
igisheva |
408 |
2:40:26 |
eng-rus |
comp., MS |
Browse for File |
поиск файла |
Andy |
409 |
2:39:45 |
eng-rus |
comp., MS |
Private Key File |
Файл закрытого ключа |
Andy |
410 |
2:37:46 |
eng-rus |
org.chem. |
octadecenoic acid |
октадеценовая кислота |
igisheva |
411 |
2:36:19 |
eng-rus |
org.chem. |
palmitoleic acid |
пальмитинолеиновая кислота |
igisheva |
412 |
2:35:49 |
eng-rus |
org.chem. |
myristoleic acid |
миристинолеиновая кислота |
igisheva |
413 |
2:35:22 |
eng-rus |
org.chem. |
margaroleic acid |
маргаринолеиновая кислота |
igisheva |
414 |
2:33:05 |
eng-rus |
org.chem. |
palmitelaidic acid |
пальмитэлаидиновая кислота |
igisheva |
415 |
2:31:39 |
eng-rus |
org.chem. |
myristoleic acid |
миристолеиновая кислота |
igisheva |
416 |
2:30:44 |
eng-rus |
org.chem. |
myristelaidic acid |
миристэлаидиновая кислота |
igisheva |
417 |
2:25:10 |
eng-rus |
lab.eq. |
motor-driven centrifuge |
центрифуга с электрическим приводом |
igisheva |
418 |
2:22:41 |
rus-ger |
law |
решение участников общества |
Gesellschafterbeschluss |
Лорина |
419 |
2:18:21 |
eng-rus |
lab.eq. |
Mojonnier centrifuge |
молочная центрифуга |
igisheva |
420 |
2:08:54 |
rus-ger |
law |
течение срока |
Lauf der Frist |
Лорина |
421 |
1:59:29 |
rus-ger |
law |
единолично |
alleine |
Лорина |
422 |
1:59:08 |
rus-ger |
law |
единолично |
allein |
Лорина |
423 |
1:56:39 |
eng-rus |
lab.eq. |
boiling granules |
кипелки |
igisheva |
424 |
1:54:31 |
fre |
electr.eng. |
IFICF |
Inspection des installations à courant fort |
aht |
425 |
1:40:55 |
eng-rus |
ed. |
final year project |
дипломная работа |
Natalia1809 |
426 |
1:39:36 |
eng-rus |
med. |
cervical vertebral osteochondrosis |
остеохондроз шейного отдела позвоночника |
asysjaj |
427 |
1:36:13 |
rus-ger |
|
в десяти километрах от |
zehn Kilometer von D. entfernt |
Лорина |
428 |
1:23:12 |
eng-rus |
med. |
lateral recess |
латеральный карман (дурального мешка) |
asysjaj |
429 |
1:15:44 |
eng-rus |
|
luxury delicacy |
эксклюзивный деликатес |
dafni |
430 |
1:15:05 |
rus-ger |
|
получать удовольствие |
Spaß bekommen |
Лорина |
431 |
1:14:45 |
rus-ger |
|
получить удовольствие |
Spaß bekommen (Spaß an etwas D. bekommen) |
Лорина |
432 |
1:10:46 |
eng-rus |
mineral. |
oxide ore |
оксидная руда |
shergilov |
433 |
1:10:16 |
rus-ger |
|
попробовать свои силы |
seine Kräfte üben |
Лорина |
434 |
1:08:39 |
rus-ger |
cultur. |
осмотр достопримечательностей |
Besichtigung der Sehenswürdigkeiten |
Лорина |
435 |
1:02:41 |
rus-ger |
|
развлечения |
Unterhaltungsmöglichkeiten |
Лорина |
436 |
1:01:33 |
rus-ger |
|
принимать меры по регулированию |
regulierend eingreifen |
Aminna |
437 |
0:59:50 |
eng-rus |
cosmet. |
bullet mould |
Стержень помады |
sharf |
438 |
0:59:45 |
eng-rus |
lab.eq. |
Mojonnier flask |
колба Можонье |
igisheva |
439 |
0:55:38 |
rus-ger |
|
в определённых переделах, рамках |
in bestimmten Grenzen |
Aminna |
440 |
0:52:47 |
rus-ger |
cosmet. |
масло чайного дерева |
Teebaumöl |
другая |
441 |
0:48:51 |
eng-rus |
transp. |
staged accident |
инсценированная авария |
Victorian |
442 |
0:48:30 |
rus-ger |
philos. |
диалектическое противоречие |
Spannungsverhältnis |
Aminna |
443 |
0:46:21 |
rus-ger |
law |
модель/схема регулирования |
Regelungsmuster |
Aminna |
444 |
0:42:13 |
fre |
econ. |
ISPC |
Indice suisse des prix à la consommation |
aht |
445 |
0:40:21 |
rus-ger |
law |
активы |
Vermögen (недвижимое и движимое имущество) |
Aminna |
446 |
0:37:54 |
rus-dut |
cinema |
любительское кино |
Amateurbeelden |
Victorian |
447 |
0:34:59 |
rus-ger |
law |
самоответственность |
selbstverantwortung |
Aminna |
448 |
0:27:38 |
eng-rus |
patents. |
pioneer |
единственный в своём роде |
Min$draV |
449 |
0:21:29 |
eng-rus |
fin. |
front-end fee |
комиссия за выдачу кредита |
D Cassidy |
450 |
0:20:07 |
rus-fre |
|
лимит финансирования |
limite de financement |
kopeika |
451 |
0:07:23 |
eng-rus |
patents. |
pioneer |
уникальный (на тот момент) |
Min$draV |
452 |
0:05:42 |
eng-rus |
|
soon afterwards |
немного погодя |
Min$draV |
453 |
0:02:46 |
rus-fre |
|
оценка имущества |
évaluation de la propriété |
kopeika |
454 |
0:00:03 |
eng-rus |
chromat. |
hydrogen flame ionization detector |
водородный пламенно-ионизационный детектор |
igisheva |