1 |
23:52:55 |
eng-rus |
railw. |
train control and monitoring system |
система контроля, диагностики и управления (abbreviated TCMS) |
Jmcvay |
2 |
23:47:54 |
rus |
abbr. med. |
КДД |
конечно-диастолическое давление |
sidotatv |
3 |
23:46:28 |
eng-rus |
railw. |
TCMS |
СКДУ (train control and monitoring system; система контроля, диагностики и управления) |
Jmcvay |
4 |
23:37:30 |
eng-rus |
pharm. |
refill |
второе и последующие получения лекарств по одному рецепту |
TransAccess |
5 |
23:33:09 |
rus-fre |
inf. |
с меня хватит! |
mon vier madame Olivier |
kurtago |
6 |
23:32:47 |
rus-fre |
gen. |
словесная расшифровка |
libellé (некоего кода) |
dobry_ve4er |
7 |
23:30:45 |
rus-fre |
commer. |
цепочка создания добавленной стоимости |
filière |
dobry_ve4er |
8 |
23:27:17 |
rus-spa |
fig. |
Не рассматривается |
NA |
riopiedra |
9 |
23:13:27 |
rus-ger |
fig. |
спасти от падения в пропасть |
vom Rande des Abgrunds zurückholen (или wegführen) |
Abete |
10 |
23:12:53 |
eng-rus |
gen. |
another hundred |
ещё сто |
MichaelBurov |
11 |
23:11:45 |
rus-fre |
rude |
хуй |
vier (Marseille) |
kurtago |
12 |
23:11:03 |
eng-rus |
gen. |
another ten |
ещё десять |
MichaelBurov |
13 |
23:08:34 |
eng-rus |
gen. |
another four |
ещё четыре |
MichaelBurov |
14 |
23:05:28 |
rus-ger |
vent. |
система сбалансированной вентиляции |
Ausgleichsventilationssystem |
vadim_shubin |
15 |
23:05:05 |
eng-rus |
gen. |
another two |
ещё два |
MichaelBurov |
16 |
23:04:00 |
rus-fre |
inf. |
выпендриваться |
se la péter |
kurtago |
17 |
22:54:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
heat-resistant spiral-wound gasket |
прокладка спирально-навитая термостойкая |
DanaSPB |
18 |
22:32:30 |
rus-fre |
logist. |
сквозное складирование |
Passage à quai |
dobry_ve4er |
19 |
22:31:14 |
eng-rus |
gen. |
the overall impact |
совместное воздействие |
MichaelBurov |
20 |
22:22:36 |
eng-rus |
energ.ind. |
gas booster compressor |
дожимной газовый компрессор |
DanaSPB |
21 |
22:20:34 |
eng-rus |
arts. |
contest of skill |
конкурс талантов, дарований |
icterubal |
22 |
21:46:52 |
eng-rus |
econ. |
Savings & Loan Crisis |
Сберегательно-кредитный кризис (в США) |
hizman |
23 |
21:45:30 |
rus-ger |
automat. |
панель распределительного шкафа |
Schaltschrankfeld |
Александр Рыжов |
24 |
21:31:26 |
eng |
abbr. st.exch. |
Yen Carry Trade |
YCT |
hizman |
25 |
21:28:42 |
eng-rus |
st.exch. |
carry trade |
спекуляции валютными активами |
hizman |
26 |
21:03:26 |
eng-rus |
moto. |
jiffy stand |
ножка для парковки |
gore_lukovoe |
27 |
20:58:40 |
eng-rus |
st.exch. |
deleveraging |
сокращение или закрытие рискованных рыночных позиций |
hizman |
28 |
20:52:28 |
eng-rus |
med. |
anterior ulnar recurrent artery |
передняя локтевая возвратная артерия |
jovowitch |
29 |
20:48:18 |
eng-rus |
med. |
brachial profunda artery |
глубокая плечевая артерия |
jovowitch |
30 |
20:44:59 |
rus-lav |
gen. |
ДНК |
DNS |
Anglophile |
31 |
20:39:50 |
eng-rus |
med. |
hyoid arch |
подъязычная дуга |
jovowitch |
32 |
20:31:26 |
eng |
abbr. st.exch. |
YCT |
Yen Carry Trade |
hizman |
33 |
20:22:14 |
rus-fre |
gen. |
сводный fém - récapitulative, сводная таблица, сводка |
récupilatif |
tanusharamonka |
34 |
20:20:22 |
eng-rus |
gen. |
unravelling of the plot |
развитие сюжета |
hizman |
35 |
20:06:46 |
rus-ger |
gen. |
бюджетный |
kommunal (wenn "städtisch") |
Siegie |
36 |
20:06:01 |
rus-ger |
gen. |
бюджетный |
staatlich (wenn "staatlich") |
Siegie |
37 |
19:59:01 |
rus-ita |
tech. |
обратный клапан |
valvola di non ritorno |
katherines7 |
38 |
19:38:24 |
rus-ger |
tech. |
скоростные спиральные ворота |
Schnellaufspiraltor |
Nilov |
39 |
19:37:20 |
rus-ger |
tech. |
спиральные ворота |
Spiraltor |
Nilov |
40 |
19:36:54 |
rus-ger |
electr.eng. |
двухстаночный тариф |
Mehrbereichstarif (Bei Abrechnung über 2 und mehr Zählwerke mit unterschiedlichem Stellenwert) |
Siegie |
41 |
19:33:12 |
eng-rus |
commun. |
multi-play bundle |
разносторонний пакет услуг |
Шакиров |
42 |
19:30:40 |
eng-rus |
commun. |
Application Store |
набор приложений |
Шакиров |
43 |
19:24:47 |
eng-rus |
uncom. |
excalceate |
снимать обувь |
kuku44i |
44 |
19:16:57 |
eng-rus |
psychol. |
Brand Sight Gallery |
галерея изображений (методика) |
Elisafet |
45 |
19:13:16 |
rus-ger |
tech. |
документация по техническому обслуживанию |
Wartungsunterlagen |
Nilov |
46 |
19:11:30 |
eng |
abbr. IT |
Computer Mediated Conferencing |
CMC |
Yanick |
47 |
19:10:44 |
rus-ita |
med. |
запредельная кома |
coma irreversibile |
Olga Strikha |
48 |
19:09:33 |
rus-ger |
tech. |
пусковой момент, момент трогания двигателя |
Startmoment |
Nilov |
49 |
19:08:31 |
rus-ger |
tech. |
момент трогания двигателя |
Betriebsmoment |
Nilov |
50 |
18:59:17 |
eng |
abbr. ed. |
Multimedia Educational Resources for Learning and Online Training |
MERLOT |
Yanick |
51 |
18:58:39 |
rus-fre |
gen. |
опорно-двигательный |
musculo-squelettique |
StudentPFUR |
52 |
18:42:24 |
eng-rus |
idiom. |
animal trainer |
дрессировщик |
Ваня.В |
53 |
18:37:34 |
eng-rus |
busin. |
Proposals TEO |
Технико-экономические предложения |
MichaelBurov |
54 |
18:37:16 |
eng-rus |
construct. |
installation of profiled sheeting |
покрытие профнастилом |
Alex_Odeychuk |
55 |
18:32:39 |
rus-ita |
gen. |
вместительный |
capiente |
e.andrei |
56 |
18:32:27 |
rus-fre |
idiom. |
заранее проигранный бой |
baroud d'honneur |
julia.udre |
57 |
18:29:24 |
eng-rus |
busin. |
Project Proposal and Feasibility Study |
ТЭП |
MichaelBurov |
58 |
18:27:41 |
eng-rus |
busin. |
Feasibility Study and Proposals |
ТЭП |
MichaelBurov |
59 |
18:24:15 |
eng-rus |
mus. |
triple stop |
прижимать три струны одновременно (скрипка или любой струнный инструмент) |
Briciola25 |
60 |
18:11:30 |
eng |
abbr. IT |
CMC |
Computer Mediated Conferencing |
Yanick |
61 |
18:09:10 |
eng-rus |
st.exch. |
SWAP |
перенос позиции через ночь |
Morning93 |
62 |
18:06:20 |
eng-rus |
games |
you are it! |
ты водишь! |
ArchiZ |
63 |
18:04:59 |
eng-rus |
mining. |
due diligence |
комплексный анализ |
alann |
64 |
18:04:19 |
eng-rus |
construct. |
polymer-coated galvanized steel |
оцинкованная сталь с полимерным покрытием |
Alex_Odeychuk |
65 |
18:01:02 |
eng-rus |
med. |
FPFV |
Первый визит Первого пациента |
Ginger72 |
66 |
18:00:39 |
eng-rus |
gen. |
good balance |
разумное соотношение |
angelll |
67 |
18:00:12 |
eng-rus |
med. |
LPLV |
Последний визит Последнего пациента |
Ginger72 |
68 |
17:59:17 |
eng |
abbr. ed. |
MERLOT |
Multimedia Educational Resources for Learning and Online Training |
Yanick |
69 |
17:56:34 |
eng-rus |
chat. |
take a load off |
отдохнуть |
ArchiZ |
70 |
17:52:41 |
eng-rus |
chat. |
I thought of that |
это я придумал |
ArchiZ |
71 |
17:48:10 |
eng-rus |
chat. |
darn you all to heck |
чтоб вы все провалились |
ArchiZ |
72 |
17:41:54 |
eng-rus |
chat. |
I've had enough |
с меня хватит |
ArchiZ |
73 |
17:35:20 |
eng-rus |
chat. |
bozo |
даун |
ArchiZ |
74 |
17:27:03 |
eng-rus |
inf. |
going to have to |
придётся (colloquially "gonna have to") |
ArchiZ |
75 |
17:26:09 |
rus |
abbr. busin. |
ТЭП |
технико-экономические предложения |
MichaelBurov |
76 |
17:25:13 |
eng |
abbr. pharma. |
Gujarat Industrial Development Corporation |
G.I.D.C (Корпорация промышленного развития Гуджарата http://www.gidc.gov.in/) |
kat_j |
77 |
17:21:52 |
rus-ger |
heat. |
Компенсатор температурных тепловых расширений труб |
Rohrkompensator |
Sayonar |
78 |
17:20:30 |
rus-ger |
cleric. |
прихожанин |
Gemeindeglied (употребительнее, чем "Gemeindemitglied") |
AlexandraM |
79 |
17:17:50 |
rus-ger |
heat. |
Подпружиненный обратный клапан |
Einklemm-Rückschlagventil |
Sayonar |
80 |
17:16:25 |
rus-dut |
cleric. |
Сретение |
Opdracht in de Tempel ((Maria)Lichtmis - католический термин) |
Vasstar |
81 |
17:14:30 |
rus-dut |
cleric. |
Крещение |
Theofanie (Крещение Господне;также: Богоявление (церк. праздник)) |
Vasstar |
82 |
17:14:13 |
eng-rus |
OHS |
hazardous event |
опасное событие |
Diskov |
83 |
17:13:14 |
eng-rus |
account. |
corporate controller |
главный бухгалтер-контролёр (отвечающий за финансовый и бухгалтерский учет, отчётность и т.д.) |
Rslan |
84 |
17:12:16 |
rus-dut |
cleric. |
Богоявление |
Theofanie |
Vasstar |
85 |
17:08:14 |
rus-ger |
heat. |
сдвоенная насосная установка |
Doppelpumpenanlage |
Sayonar |
86 |
17:06:03 |
eng-rus |
tech. |
PELV: very low protection voltage |
заземлённая система безопасного сверхнизкого напряжения |
luizochk |
87 |
17:05:14 |
eng-rus |
tech. |
SELV-very low safety voltage |
безопасное сверхнизкое напряжение |
luizochk |
88 |
17:04:48 |
eng |
abbr. avia. |
Total Estimated Price |
TEP (It is the estimated price for the service being provided. The TEP may be revised during the service TAT.) |
Zealot2002 |
89 |
17:04:19 |
eng-rus |
tech. |
FELV-very low functional voltage |
функциональное сверхнизкое напряжение |
luizochk |
90 |
17:03:58 |
eng |
abbr. avia. |
Thrust Reverser |
T/R |
Zealot2002 |
91 |
17:03:55 |
eng-rus |
fin. |
dealing day |
операционный день |
Alexander Matytsin |
92 |
17:03:40 |
rus-ger |
cleric. |
прихожанин |
Gemeindemitglied |
AlexandraM |
93 |
17:03:07 |
eng |
abbr. avia. |
Quick Engine Change Equipment |
QEC |
Zealot2002 |
94 |
17:02:41 |
rus-ger |
heat. |
воздушный бак |
Lufttopf (в верхней точке трубопровода закрытой системы отопления) |
Sayonar |
95 |
17:00:01 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
casing cementing |
цементаж обсадных колонн |
MichaelBurov |
96 |
16:58:46 |
eng |
abbr. avia. |
Maximum Power Assurance |
MPA |
Zealot2002 |
97 |
16:58:21 |
eng-rus |
meteorol. |
moisture content |
влагозапас (не путать с liquid-water content – содержанием воды в, напр., снеге!) |
vakuzmin |
98 |
16:57:50 |
eng-rus |
fin. |
on an overnight basis |
на условиях "овернайт" |
Alexander Matytsin |
99 |
16:57:48 |
eng |
abbr. avia. |
Last Catalogue Price |
LCP |
Zealot2002 |
100 |
16:55:42 |
eng-rus |
lit. |
diegesis |
диегезис |
KN |
101 |
16:53:46 |
eng-rus |
slang |
female dean |
деканша |
mayeristvan |
102 |
16:53:37 |
eng-rus |
tech. |
attenuator calibrator |
прибор для поверки аттенюаторов |
LyuFi |
103 |
16:53:22 |
rus-ger |
auto. |
уровневый датчик |
Füllstandüberwachung |
STELLAчка |
104 |
16:52:22 |
eng |
abbr. avia. |
Engine Serial Number |
ESN |
Zealot2002 |
105 |
16:49:07 |
eng |
abbr. avia. |
Exhaust Gas Temperature Margin |
EGTM |
Zealot2002 |
106 |
16:48:04 |
eng-rus |
chem. |
butiryc acid |
бутановая кислота |
kat_j |
107 |
16:47:58 |
eng-rus |
mil. |
Infrared Focal Plane Array |
Инфракрасная Матрица Фокальной Плоскости |
Lemma |
108 |
16:47:53 |
rus-ger |
auto. |
дверной стеклоподъёмник |
Türfensterheber (mechanisch, automatisch) |
STELLAœûа |
109 |
16:47:52 |
eng |
abbr. avia. |
Designated Engineering Representative |
DER |
Zealot2002 |
110 |
16:47:18 |
eng |
abbr. avia. |
Cycles Since the last Overhaul |
CSO |
Zealot2002 |
111 |
16:46:50 |
eng-rus |
gen. |
along with |
а также |
zeev |
112 |
16:46:28 |
eng |
abbr. avia. |
Alert Service Bulletin |
ASB |
Zealot2002 |
113 |
16:41:47 |
eng-rus |
comp. |
consumer ultra-low voltage |
потребительская платформа со сверхмалым энергопотреблением |
ВВладимир |
114 |
16:40:31 |
eng-rus |
avia. |
Health & Usage Monitoring Systems |
Бортовые системы контроля и диагностики |
knavehearts |
115 |
16:38:31 |
rus-ger |
auto. |
индикатор давления наддува |
Ladedruckanzeige |
STELLAœûа |
116 |
16:37:15 |
eng-rus |
nautic. |
underwater sight range |
дальность подводной видимости |
yuliaMos |
117 |
16:34:07 |
eng-rus |
inf. |
lemon acid |
лимонная кислота |
pfedorov |
118 |
16:31:28 |
eng-rus |
mus. |
string chords |
аккорды для струнных инструментов |
Briciola25 |
119 |
16:28:53 |
eng-rus |
tech. |
bearing segment |
сегмент подшипника |
Alex-duke |
120 |
16:26:30 |
rus-fre |
gen. |
координационный центр |
point focal |
StudentPFUR |
121 |
16:26:08 |
eng-rus |
mil. |
Night Vision & Electronic Sensors Directorate |
Управление по приборам ночного видения и электронным датчикам МО США – NVESD |
Lemma |
122 |
16:25:13 |
eng |
abbr. pharma. |
G.I.D.C |
Gujarat Industrial Development Corporation (Корпорация промышленного развития Гуджарата http://www.gidc.gov.in/) |
kat_j |
123 |
16:18:54 |
eng-rus |
busin. |
office machines and equipment |
оргтехника |
MichaelBurov |
124 |
16:17:30 |
eng-rus |
busin. |
office machines |
оргтехника |
MichaelBurov |
125 |
16:16:54 |
eng-rus |
law |
intra-group transaction |
внутригрупповая сделка |
Leonid Dzhepko |
126 |
16:16:48 |
eng-rus |
avia. |
MTWA |
максимально допустимый взлётный вес |
knavehearts |
127 |
16:13:53 |
eng-rus |
tech. |
mixed gas generator |
генератор газовых смесей |
LyuFi |
128 |
16:12:46 |
eng-rus |
busin. |
100% |
полностью |
MichaelBurov |
129 |
16:12:05 |
eng-rus |
automat. |
bus station |
подключённое к шине устройство |
Александр Рыжов |
130 |
16:09:54 |
eng-rus |
nautic. |
displacement of submarine |
водоизмещение подводной лодки |
yuliaMos |
131 |
16:09:33 |
rus-ger |
commer. |
сбытовой торговый филиал фирмы/компании/предприятия |
Verkaufsniederlassung |
STELLAœûа |
132 |
16:07:16 |
eng-rus |
gen. |
PE wire |
заземляющий провод |
Vasilisa1981 |
133 |
16:05:43 |
eng |
abbr. avia. |
WPG |
workscope planning guide |
Zealot2002 |
134 |
16:04:48 |
eng |
abbr. avia. |
TEP |
Total Estimated Price (It is the estimated price for the service being provided. The TEP may be revised during the service TAT.) |
Zealot2002 |
135 |
16:03:58 |
eng |
abbr. avia. |
T/R |
Thrust Reverser |
Zealot2002 |
136 |
16:03:07 |
eng |
abbr. avia. |
QEC |
Quick Engine Change Equipment |
Zealot2002 |
137 |
15:58:46 |
eng |
abbr. avia. |
MPA |
Maximum Power Assurance |
Zealot2002 |
138 |
15:58:09 |
eng-rus |
construct. |
soil data |
данные по грунтам |
Alex-duke |
139 |
15:57:59 |
eng-rus |
pharma. |
Compendial name |
фармакопейное название |
kat_j |
140 |
15:57:48 |
eng |
abbr. avia. |
LCP |
Last Catalogue Price |
Zealot2002 |
141 |
15:56:39 |
rus-ger |
auto. |
Замок вала рулевого колеса противоугонное устр-во |
Lenkradschloss |
STELLAœûа |
142 |
15:56:26 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Russian Ambassador to the USA |
Посол РФ в США |
Andreyka |
143 |
15:55:32 |
rus-spa |
med. |
сосцевидный |
mastoideo (отросток) |
Poco a poco |
144 |
15:55:30 |
eng-rus |
construct. |
pile-to-soil interaction |
взаимодействие сваи с грунтом |
Alex-duke |
145 |
15:54:29 |
eng-rus |
fib.optic |
meltblowing process |
метод плавления с раздувом |
mrka |
146 |
15:53:07 |
eng-rus |
avia. |
SINTEF |
Фонд научных и промышленных исследований (крупнейшая независимая исследовательская организация в Скандинавии. Офис расположен в Норвегии, в г. Тронхейм) |
knavehearts |
147 |
15:53:06 |
rus-ger |
auto. |
стальной амортизатор, буфер |
Stahlstoßfänger (может состоять из нескольких частей) |
STELLAœûа |
148 |
15:52:22 |
eng |
abbr. avia. |
ESN |
Engine Serial Number |
Zealot2002 |
149 |
15:49:28 |
eng-rus |
nautic. |
segmented hose |
секционный шланг |
Alex-duke |
150 |
15:49:07 |
eng |
abbr. avia. |
EGTM |
Exhaust Gas Temperature Margin |
Zealot2002 |
151 |
15:48:49 |
eng-rus |
construct. |
structural steel erection |
монтаж металлоконструкций |
Alex_Odeychuk |
152 |
15:48:41 |
rus-ger |
gen. |
подчинённый |
unterworfen |
AlexandraM |
153 |
15:48:12 |
eng-rus |
gen. |
Locum Tenens of the Patriarchal Throne |
Патриарший Местоблюститель |
Andreyka |
154 |
15:47:54 |
rus-ger |
subl. |
преданный |
unterworfen |
AlexandraM |
155 |
15:47:52 |
eng |
abbr. avia. |
DER |
Designated Engineering Representative |
Zealot2002 |
156 |
15:47:18 |
eng |
abbr. avia. |
CSO |
Cycles Since the last Overhaul |
Zealot2002 |
157 |
15:46:49 |
rus-ger |
gen. |
оживотворение |
Verlebendigung |
AlexandraM |
158 |
15:46:28 |
eng |
abbr. avia. |
ASB |
Alert Service Bulletin |
Zealot2002 |
159 |
15:46:25 |
eng-rus |
construct. |
linoleum flooring |
устройство полов из линолеума |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:42:17 |
eng-rus |
law |
negative net assets |
отрицательные чистые активы |
Leonid Dzhepko |
161 |
15:41:47 |
eng |
abbr. comp. |
CULV |
consumer ultra-low voltage |
ВВладимир |
162 |
15:39:07 |
eng |
abbr. |
Family Health International |
FHI |
allag |
163 |
15:38:37 |
rus-spa |
med. |
покрытый оболочкой |
grageado (о таблетке) |
Poco a poco |
164 |
15:31:51 |
eng-rus |
construct. |
linoleum floor |
пол из линолеума |
Alex_Odeychuk |
165 |
15:30:20 |
eng-rus |
construct. |
installation of Armstrong ceilings |
устройство потолков Амстронг |
Alex_Odeychuk |
166 |
15:26:37 |
eng-rus |
textile |
needlepunching |
иглопробивание |
mrka |
167 |
15:26:04 |
rus-ger |
gen. |
взаимоучитывать |
gegeneinander verrechnen |
Bukvoed |
168 |
15:25:35 |
eng-rus |
construct. |
concrete flooring |
устройство бетонных полов |
Alex_Odeychuk |
169 |
15:25:03 |
rus-ger |
auto. |
держатель зеркала |
Spiegelarm (в автомоб. напр., для зеркал заднего вида) |
STELLAœûа |
170 |
15:22:56 |
rus-spa |
ceram. |
соединение в ус |
inglete |
privon |
171 |
15:18:24 |
eng-rus |
gen. |
curiosity |
примечательная особенность |
Alexander Matytsin |
172 |
15:13:02 |
rus-ger |
robot. |
ввод двоичных сигналов |
Binäreingang |
Александр Рыжов |
173 |
15:12:24 |
rus-ger |
IT |
ввод двоичной информации |
Binäreingang |
Александр Рыжов |
174 |
15:10:55 |
rus-ger |
telecom. |
двоичный выходной сигнал |
Binärausgang |
Александр Рыжов |
175 |
15:10:24 |
rus-ger |
tech. |
вывод двоичной информации |
Binärausgang |
Александр Рыжов |
176 |
15:10:23 |
rus-ger |
gen. |
районная сберегательная касса |
Kreissparkasse |
STELLAчка |
177 |
15:10:07 |
rus-ger |
IT |
двоичный вывод |
Binärausgang |
Александр Рыжов |
178 |
15:08:24 |
eng-rus |
law |
gross coupon |
валовой купонный доход |
Alexander Matytsin |
179 |
15:08:07 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
compensation in moral damages |
компенсация за моральный ущерб |
anel21 |
180 |
15:07:46 |
eng-rus |
law |
coupon |
купонный доход |
Alexander Matytsin |
181 |
15:06:20 |
eng-rus |
law |
rules |
порядок |
Alexander Matytsin |
182 |
15:06:18 |
eng |
abbr. polym. |
IPC |
interpolymer complex |
Olinia |
183 |
15:06:13 |
eng-rus |
gen. |
pre-inauguration |
канун инаугурации |
Anglophile |
184 |
14:58:12 |
eng-rus |
gen. |
A-lister |
суперзвезда |
Anglophile |
185 |
14:57:32 |
eng-rus |
gen. |
A-lister |
звезда первой величины |
Anglophile |
186 |
14:57:06 |
eng-rus |
tech. |
Setup Guide |
руководство по установке |
spree |
187 |
14:52:37 |
eng-rus |
law |
paragraph-to-paragraph commentary |
постатейный комментарий |
Alexander Matytsin |
188 |
14:42:05 |
eng-rus |
biochem. |
myristoylation |
миристиолирование (введение в белковую молекулу радикала миристоила, снижает её гидрофильность) |
lazionalist |
189 |
14:40:29 |
eng-rus |
austral. |
regrow |
нарастить, регенерировать |
lsavoj |
190 |
14:36:12 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
TPR |
Верхняя трубная плашка |
Petronas |
191 |
14:35:26 |
eng-rus |
busin. |
mutually explanatory |
носящие взаимодополняющий характер (explanatory&MessageNumber=82236 multitran.ru) |
andrew_egroups |
192 |
14:34:51 |
eng-rus |
gen. |
shed |
кошара (the lambing shed) |
Дмитрий_Р |
193 |
14:33:15 |
eng-rus |
pharma. |
MSD |
Мерк Шарп и Доум (msd.ru) |
kat_j |
194 |
14:32:37 |
eng-rus |
gen. |
set up a company |
учредить компанию |
Anglophile |
195 |
14:31:36 |
rus-fre |
gen. |
быть в хорошей форме |
avoir la patate |
rousse-russe |
196 |
14:30:54 |
eng-rus |
mining. |
mineral expert's report |
отчёт эксперта по минеральным ресурсам |
alann |
197 |
14:30:52 |
rus-spa |
med. |
звон шум в ушах |
acúfeno |
Poco a poco |
198 |
14:27:12 |
eng-rus |
tech. |
fmep |
среднее эффективное давление механических потерь (friction mean effective pressure) |
Inchionette |
199 |
14:25:48 |
eng-rus |
med. |
pulse oximeter |
пульсовой оксиметр |
64$? |
200 |
14:22:53 |
eng-rus |
tech. |
E.L.C.B. |
выключатель утечки тока на землю |
luizochk |
201 |
14:22:49 |
eng-rus |
med. |
blood pressure monitor |
тонометр |
64$? |
202 |
14:20:07 |
rus-spa |
med. |
головная боль |
cefalea |
Poco a poco |
203 |
14:15:29 |
eng-rus |
med. |
back on track |
назад к теме (разговора, передачи) |
Дмитрий_Р |
204 |
14:01:38 |
eng-rus |
med. |
Paget's disease |
болезнь Педжета (хроническое заболевание костей, развивающееся преимущественно у людей пожилого возраста academic.ru) |
kat_j |
205 |
13:59:20 |
eng-rus |
gen. |
survey research firm |
социологическая фирма |
sashkomeister |
206 |
13:40:16 |
eng-rus |
law |
foresee |
рассчитывать (на что-либо) |
Alexander Matytsin |
207 |
13:40:04 |
eng-rus |
gen. |
run concurrently |
протекать одновременно |
Дмитрий_Р |
208 |
13:39:55 |
eng-rus |
archit. |
rammed earth |
землебитный (см. землебитная постройка) |
Ruth |
209 |
13:39:43 |
eng |
abbr. construct. |
Construction and Operation License |
COL |
tay |
210 |
13:37:58 |
eng |
abbr. construct. |
Design Control Document |
DCD |
tay |
211 |
13:34:16 |
eng-rus |
busin. |
corporate action |
решение руководящего органа |
Alexander Matytsin |
212 |
13:28:43 |
eng-rus |
chem. |
quintozene |
Хинтозин |
samalina |
213 |
13:28:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
performance test |
испытания на гарантийные показатели |
Grebelnikov |
214 |
13:25:56 |
rus-spa |
gen. |
проведение полей в тетради и т.д. |
marginación |
valkiria |
215 |
13:25:46 |
eng-rus |
fin. |
exclusive of |
за минусом |
Alexander Matytsin |
216 |
13:23:26 |
eng-rus |
pharma. |
GZF |
Гродзинский фармацевтический завод |
kat_j |
217 |
13:23:12 |
eng-rus |
gen. |
irongomery |
скобяные изделия для дверей и окон |
chechen |
218 |
13:19:08 |
eng-rus |
chem. |
fenvalerate |
фенвалерат |
samalina |
219 |
13:18:12 |
eng-rus |
med. |
AAMS |
Ассоциация аэромедицинских служб |
С. Г. Чадов |
220 |
13:17:39 |
eng-rus |
mil. |
automated mobile testing and control station |
АКИПС |
LyuFi |
221 |
13:17:24 |
eng-rus |
med. |
Association Of Air Medical Services |
Ассоциация аэромедицинских служб |
С. Г. Чадов |
222 |
12:54:01 |
eng-rus |
inet. |
blogroll |
Список перечень ссылок на другие блоги (Список, пополняемый автором блога. Располагается в правой или левой части страницы блога) |
alloptimistic |
223 |
12:45:23 |
rus-ger |
gen. |
долгосрочный проект |
Langzeitprojekt |
Abete |
224 |
12:39:48 |
eng-rus |
chem. |
maslinic acid |
масленичная кислота |
Еленаstar |
225 |
12:39:43 |
eng |
abbr. construct. |
COL |
Construction and Operation License |
tay |
226 |
12:38:18 |
rus-ger |
econ. |
конъюнктурный циклический спад |
Konjunktureinbruch |
Sko |
227 |
12:37:58 |
eng |
abbr. construct. |
DCD |
Design Control Document |
tay |
228 |
12:37:46 |
eng-rus |
med. |
interfacility transport |
межбольничные перевозки |
С. Г. Чадов |
229 |
12:37:18 |
eng-rus |
inet. |
permalink |
постоянная ссылка (принцип сохранения информации в блогах) |
alloptimistic |
230 |
12:28:01 |
eng-rus |
sport. |
sports meeting |
спортивное состязание |
icterubal |
231 |
12:18:16 |
rus |
avia. |
АиРЭО |
авиационное и радиоэлектронное оборудование (Вопросы оптимального обслуживания и ремонта АиРЭО воздушных судов гражданской авиации: сб. науч. тр. / Киев. ин-т инженеров гражд. авиации. Редкол.: В. А. Игнатов (отв. ред.) и др. – Киев: КИИГА, 1985 (1986)) |
Arkadi Burkov |
232 |
12:16:50 |
eng-rus |
cinema |
Visual Effects Society |
Сообщество специалистов по визуальным эффектам (VES) |
Seredynska |
233 |
12:13:11 |
eng-rus |
gen. |
service gun |
табельное оружие |
anel21 |
234 |
12:11:18 |
eng-rus |
ed. |
Kharkiv Aviation Institute |
Харьковский авиационный институт (Kharkiv – перевод транслитерацией с украинского языка) |
Alex_Odeychuk |
235 |
12:09:57 |
eng-rus |
ed. |
National Aerospace University |
Национальный аэрокосмический университет |
Alex_Odeychuk |
236 |
12:07:47 |
eng-rus |
gen. |
once-in-a-lifetime |
памятный (event; событие, происходящее один раз в жизни: свадьба, юбилей и т.п.) |
Andreyka |
237 |
12:03:12 |
eng-rus |
gen. |
icing |
охлаждение (особ. вин и т.д.) |
Franka_LV |
238 |
12:01:37 |
eng-rus |
fin. |
risky assets |
рискованные активы (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
239 |
12:01:31 |
eng-rus |
cook. |
icing |
покрывание сахарной глазурью |
Franka_LV |
240 |
12:00:18 |
eng-rus |
econ. |
according to data compiled by |
в соответствии с данными, собранными (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
241 |
11:58:47 |
eng-rus |
foreig.aff. |
SCO |
Шанхайская организация сотрудничества (Shanghay Cooperation Organization) |
SWexler |
242 |
11:58:12 |
eng-rus |
fin. |
risk averseness |
нерасположенность к риску (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
243 |
11:56:31 |
eng-rus |
econ. |
slowing global economy |
замедляющаяся мировая экономика (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
244 |
11:55:57 |
eng-rus |
fig. |
watchdog |
регулятор (Антимонопольные органы или ФСТ) |
moiseliu |
245 |
11:55:35 |
eng-rus |
fin. |
support financial-market stability |
поддерживать стабильность финансового рынка (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
246 |
11:53:28 |
eng-rus |
gen. |
glaze |
глазурь (на посуде) |
Franka_LV |
247 |
11:53:12 |
eng-rus |
cook. |
для фруктов syrup |
глазурь |
Franka_LV |
248 |
11:50:33 |
eng-rus |
cook. |
Anticuchos |
перуанское блюдо андское ассорти (шашлычки из говяжьего сердца) |
Franka_LV |
249 |
11:48:18 |
eng-rus |
law |
compensated |
возмездный (из перевода ГК РФ А.Н. Жильцова и П.Б. Мэггса М., 2003) |
a_stra |
250 |
11:45:39 |
eng-rus |
fin. |
rebalancing |
повторная оптимизация |
Alexander Matytsin |
251 |
11:44:11 |
eng-rus |
mol.biol. |
allozyme |
аллозим (pl. allozymes, синоним isozyme, – variants of the same enzyme) |
Ladushka |
252 |
11:43:36 |
eng-rus |
pharm. |
biological matrix |
биологическая среда (напр., плазма крови, цельная кровь и т.д., в которой производится определение вещества) |
Dimpassy |
253 |
11:41:32 |
eng-rus |
gen. |
show presenter |
ведущий (программы, передачи, шоу и т.д.) |
Халеев |
254 |
11:41:08 |
eng-rus |
cook. |
Picarones |
пончики из муки, камоте и тыквы, политые мёдом чанкака или сладкой патокой (перуанский десерт, обычно в форме кольца) |
Franka_LV |
255 |
11:37:28 |
eng-rus |
cook. |
chancaca |
чанкака (типичная боливийская, перуанская или чилийская кондитерская подливка (сладкий соус) из нерафинированного сахара, кристаллизированного с мёдом. Обычно имеет запах апельсина, и часто добавляется к сопапильям (sopaipillas) или пикаронам (picarones)) |
Franka_LV |
256 |
11:35:31 |
eng-rus |
busin. |
unsuccessful tender |
не прошедшая конкурс заявка |
Valita |
257 |
11:34:04 |
eng-rus |
mil. |
automated mobile test station |
АКИПС |
LyuFi |
258 |
11:31:10 |
rus-ger |
gen. |
взлететь на воздух |
in die Luft sprengen |
rustik5 |
259 |
11:29:24 |
rus-fre |
gen. |
информационный листок |
fiche d'information |
StudentPFUR |
260 |
11:28:38 |
eng-rus |
dipl. |
multilateral |
многосторонний (по аналогии с bilateral, используется в деловых документах) |
SinnGeschwuer |
261 |
11:26:35 |
eng-rus |
pack. |
protuberance |
наплыв, бугорок (уплотнение расплава (а точнее его неравномерное распредленение) в таблетке для формирования прокладки кронен-пробок) |
ulanka |
262 |
11:24:20 |
rus-ger |
engin. |
Охладитель системы рециркуляции ОГ |
AGR-Kühler |
Fedorenko |
263 |
11:21:48 |
eng-rus |
pack. |
flash |
заусенец (на краях прокладки (т.н. лайнера), помещаемого внутрь колпачка или другого типа укупорочных изделий) |
ulanka |
264 |
11:14:56 |
eng-rus |
cook. |
paila |
глиняная посудина (для приготовления еды) |
Franka_LV |
265 |
11:13:02 |
eng-rus |
transp. |
ITB |
Интегрированная система буксир-баржа (Integrateg Tug-Barge) |
CSB |
266 |
11:10:49 |
rus-ger |
engin. |
клапан системы рециркуляции ОГ |
AGR-Ventil |
Fedorenko |
267 |
11:10:15 |
eng |
abbr. bank. |
Credit Card Fraud |
CCF |
bajituka |
268 |
11:09:22 |
eng-rus |
pharm. |
rate of absorption |
скорость абсорбции (лекарственного препарата) |
Dimpassy |
269 |
11:08:46 |
eng-rus |
pharm. |
extent of absorption |
степень абсорбции (лекарственного препарата) |
Dimpassy |
270 |
11:07:24 |
eng-rus |
cook. |
Banana bread |
банановый хлеб (в основном сделан из бездрожжевого теста. Содержит растёртые и размятые бананы; также называется Banana nut bread) |
Franka_LV |
271 |
11:06:49 |
eng-rus |
fin. |
interdealer debt broker |
междилерский долговой брокер (как вариант; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
272 |
11:05:18 |
eng-rus |
securit. |
bond due December 2018 |
облигация со сроком погашения в декабре 2018 г. (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
273 |
11:04:21 |
eng-rus |
fin. |
step up financial-system stabilization efforts |
увеличивать усилия по стабилизации финансовой системы (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
274 |
11:01:05 |
eng-rus |
cook. |
sopaipa |
лепёшка (бездрожжевая; то же, что и sopaipilla) |
Franka_LV |
275 |
11:00:28 |
eng-rus |
cook. |
sopapilla |
лепёшка (бездрожжевая; то же, что и sopaipilla) |
Franka_LV |
276 |
10:55:31 |
eng-rus |
cook. |
carne adovada |
[название блюда] тушеное мясо свинина в красном чили (Произносится как KAR-neh ah-doh-VAH-dah. Ingredients – New Mexico Red Chiles, cumin, oregano and garlic) |
Franka_LV |
277 |
10:55:26 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
oil export terminal |
нефтеотгрузочный терминал (Нефтеотгрузочный терминал в Де-Кастри по проекту "Сахалин-1") |
kozelski |
278 |
10:33:29 |
eng-rus |
bank. |
bank-rescue package |
пакет мер по спасению банков (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
279 |
10:31:52 |
rus |
abbr. mil. |
АКИПС |
автоматизированная контрольно-испытательная подвижная станция |
LyuFi |
280 |
10:27:53 |
eng-rus |
med. |
bird flu risk |
риск заболевания птичим гриппом (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
281 |
10:26:16 |
eng-rus |
oil |
wellbore unloading |
разгрузка скважины (путем закачки азота и т.п.) |
Islet |
282 |
10:25:13 |
eng-rus |
fin. |
shore up the company's struggling finances |
оказать поддержку компании с напряжённым финансовым положением (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
283 |
10:21:01 |
eng-rus |
O&G. tech. |
main gas distribution center |
главный газораспределительный центр (англ. оборот взят из статьи в Washington Post; в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
284 |
10:17:36 |
eng-rus |
fin. |
retail deposits |
вклады населения (1) Deposits or deposit account balances in amounts of $100,000 or less. 2) Deposits obtained from individuals and small businesses in the bank's local trade areas). American Banker Glossary. – АД) |
kondorsky |
285 |
10:16:13 |
rus-ger |
agric. |
транспортёр с чашечками |
Becherband (у картофелесажалки) |
Ин.яз |
286 |
10:13:41 |
rus-spa |
gen. |
флешка |
USB drive (интернационализм) |
privon |
287 |
10:12:01 |
rus-fre |
construct. |
инженерно-транспортная инфраструктура |
voirie et réseaux divers |
Vera Fluhr |
288 |
10:10:15 |
eng |
abbr. bank. |
CCF |
Credit Card Fraud |
bajituka |
289 |
10:01:28 |
eng-rus |
inf. |
lol and behold |
и вот те на! (иск. lo and behold, часто в письм. речи) |
Халеев |
290 |
9:51:17 |
eng-rus |
gen. |
kick in the teeth |
плевок в лицо |
Anglophile |
291 |
9:27:24 |
eng-rus |
lab.eq. |
watch glass |
стекло предметное |
4U |
292 |
9:26:59 |
eng-rus |
econ. |
match invoices |
производить сверку счетов |
Roman_Kiba |
293 |
9:24:45 |
eng-rus |
construct. |
fisheye |
комок (напр., комки, образующиеся в растворах цемента, бетона и т.п. при недостаточном перемешивании) |
Val Voron |
294 |
9:10:17 |
eng-rus |
gen. |
cordon off |
перекрыть (дороги, улицы, центр города и т.д.: On Monday, police cordoned off entry points to determine if drivers had a valid reason to be in Moscow, according to state media and witnesses.) |
Халеев |
295 |
9:04:02 |
eng-rus |
bank. |
microcredit organization |
микрокредитная организация |
Al-Mutarjim |
296 |
8:46:07 |
eng-rus |
gen. |
decoders |
декодирующие технические устройства |
ABelonogov |
297 |
8:39:16 |
eng-rus |
gen. |
sports match |
спортивный матч |
ABelonogov |
298 |
8:38:16 |
eng-rus |
gen. |
transmission either live or in recorded form |
трансляция в прямом эфире или в записи |
ABelonogov |
299 |
8:37:20 |
eng-rus |
gen. |
children's and educational television broadcasts |
детские и образовательные телепередачи |
ABelonogov |
300 |
8:35:48 |
eng-rus |
gen. |
religious television broadcasts |
религиозные телепередачи |
ABelonogov |
301 |
8:05:02 |
eng-rus |
gen. |
teleshopping |
телемагазины |
ABelonogov |
302 |
7:38:23 |
eng-rus |
gen. |
explanatory captions |
надписи разъясняющего характера |
ABelonogov |
303 |
7:37:07 |
eng-rus |
gen. |
television picture |
кадр телепрограммы |
ABelonogov |
304 |
7:35:27 |
eng-rus |
gen. |
combining of advertising with a television programme by means of scrolling messages |
совмещение рекламы с телепрограммой способом "'бегущей строки'" |
ABelonogov |
305 |
7:34:20 |
eng-rus |
gen. |
stopping of the transmission |
остановка трансляции (телепрограммы) |
ABelonogov |
306 |
7:33:22 |
eng-rus |
gen. |
television programme |
телепрограмма |
ABelonogov |
307 |
7:31:54 |
eng-rus |
gen. |
compulsory certification |
обязательная сертификация |
ABelonogov |
308 |
7:30:05 |
eng-rus |
gen. |
documented information |
документально подтверждённые сведения |
ABelonogov |
309 |
7:28:42 |
eng-rus |
gen. |
print publication |
печатное издание |
ABelonogov |
310 |
7:27:09 |
eng-rus |
gen. |
advertising structures |
рекламные конструкции |
ABelonogov |
311 |
7:26:21 |
eng-rus |
gen. |
advertising space |
рекламная площадь |
ABelonogov |
312 |
7:25:07 |
eng-rus |
gen. |
agreement on the distribution of social advertising |
договор на распространение социальной рекламы |
ABelonogov |
313 |
7:24:16 |
eng-rus |
gen. |
promotional event |
стимулирующее мероприятие |
ABelonogov |
314 |
7:23:24 |
eng-rus |
gen. |
distance selling |
дистанционный способ продажи |
ABelonogov |
315 |
7:21:06 |
eng-rus |
gen. |
unattractiveness of someone's appearance |
внешняя непривлекательность |
ABelonogov |
316 |
7:18:05 |
eng-rus |
gen. |
put at an advantage over |
ставить в предпочтительное положение перед |
ABelonogov |
317 |
7:15:44 |
eng-rus |
gen. |
school exercise book |
школьная тетрадь |
ABelonogov |
318 |
7:14:59 |
eng-rus |
school |
school diary |
дневник (школьный) |
ABelonogov |
319 |
7:12:03 |
eng-rus |
gen. |
special video inserts |
специальные видеовставки |
ABelonogov |
320 |
7:10:56 |
eng-rus |
gen. |
double sound recording |
двойная звукозапись |
ABelonogov |
321 |
7:09:42 |
eng-rus |
gen. |
subliminal advertising |
скрытая реклама |
Alexander Demidov |
322 |
7:07:21 |
eng-rus |
gen. |
material information |
существенная информация |
ABelonogov |
323 |
7:05:44 |
eng-rus |
gen. |
historical and cultural monuments |
памятники истории и культуры |
ABelonogov |
324 |
7:04:24 |
eng-rus |
gen. |
religious symbol |
религиозный символ |
ABelonogov |
325 |
7:03:25 |
eng-rus |
gen. |
official State symbols |
официальные государственные символы |
ABelonogov |
326 |
7:02:07 |
eng-rus |
gen. |
social category |
социальная категория |
ABelonogov |
327 |
7:01:36 |
eng-rus |
gen. |
obscene and offensive images |
непристойные и оскорбительные образы |
ABelonogov |
328 |
6:59:59 |
eng-rus |
gen. |
profanities |
бранные слова |
ABelonogov |
329 |
6:58:54 |
eng-rus |
gen. |
curative properties |
лечебные свойства |
ABelonogov |
330 |
6:57:49 |
eng-rus |
gen. |
human embryonic tissues |
ткани эмбриона человека |
ABelonogov |
331 |
6:55:52 |
eng-rus |
gen. |
beer or beer-based beverages |
пиво и напитки, изготавливаемые на его основе |
ABelonogov |
332 |
6:54:55 |
eng-rus |
gen. |
negative attitude towards |
негативное отношение к |
ABelonogov |
333 |
6:53:32 |
eng-rus |
gen. |
bear similarity to |
иметь сходство с |
ABelonogov |
334 |
6:52:53 |
eng-rus |
gen. |
incite violence or cruelty |
призывать к насилию и жестокости |
ABelonogov |
335 |
6:52:18 |
eng-rus |
gen. |
incite the commission of unlawful acts |
побуждать к совершению противоправных действий |
ABelonogov |
336 |
6:51:12 |
eng-rus |
gen. |
obligor upon a security |
лицо, обязавшееся по ценной бумаге |
ABelonogov |
337 |
6:49:56 |
eng-rus |
gen. |
final date of acceptance of applications for participation |
сроки окончания приёма заявок на участие |
ABelonogov |
338 |
6:48:28 |
eng-rus |
gen. |
promotional lottery |
стимулирующая лотерея |
ABelonogov |
339 |
6:47:21 |
eng-rus |
gen. |
actual level of demand |
фактический размер спроса |
ABelonogov |
340 |
6:45:59 |
eng-rus |
gen. |
market circulation mark |
знак обращения на рынке |
ABelonogov |
341 |
6:44:52 |
eng-rus |
gen. |
conformity mark |
знак соответствия (CE mark is a mandatory conformity mark for products placed on the market in the European Economic Area. wiki) |
Alexander Demidov |
342 |
6:41:55 |
eng-rus |
gen. |
consumer attributes |
потребительские свойства |
ABelonogov |
343 |
6:40:29 |
eng-rus |
gen. |
denigrate the honour, dignity or business reputation of a person |
порочить честь, достоинство или деловую репутацию лица |
ABelonogov |
344 |
6:36:13 |
eng-rus |
gen. |
inaccurate advertising |
недостоверная реклама |
ABelonogov |
345 |
6:31:45 |
eng-rus |
gen. |
production, placement and distribution of advertising |
производство, размещение и распространение рекламы |
ABelonogov |
346 |
6:30:49 |
eng-rus |
gen. |
socially useful objectives |
общественно полезные цели |
ABelonogov |
347 |
6:30:05 |
eng-rus |
gen. |
sponsor advertising |
спонсорская реклама |
ABelonogov |
348 |
6:29:26 |
eng-rus |
gen. |
consumers of advertising |
потребители рекламы |
ABelonogov |
349 |
6:28:41 |
eng-rus |
gen. |
dissemination of advertising |
распространение рекламы |
ABelonogov |
350 |
6:28:07 |
eng-rus |
gen. |
advertising distributor |
рекламораспространитель |
ABelonogov |
351 |
6:27:31 |
eng-rus |
gen. |
advertising producer |
рекламопроизводитель |
ABelonogov |
352 |
6:26:29 |
eng-rus |
gen. |
inappropriate advertising |
ненадлежащая реклама (8k UK hits) |
Alexander Demidov |
353 |
6:26:28 |
eng-rus |
gen. |
inappropriate advertising |
ненадлежащая реклама |
ABelonogov |
354 |
6:25:42 |
eng-rus |
gen. |
risk-based games |
основанные на риске игры |
ABelonogov |
355 |
6:24:55 |
eng-rus |
gen. |
sporting contest |
спортивное соревнование |
ABelonogov |
356 |
6:23:56 |
eng-rus |
gen. |
advertised object |
объект рекламирования |
ABelonogov |
357 |
6:22:31 |
eng-rus |
gen. |
public at large |
неопределённый круг лиц (the) |
Alexander Demidov |
358 |
6:21:45 |
eng-rus |
gen. |
design elements of a product |
элементы оформления товара |
ABelonogov |
359 |
6:21:15 |
eng-rus |
gen. |
signs and markings |
вывески и указатели |
ABelonogov |
360 |
6:20:42 |
eng-rus |
gen. |
information of an advertising nature |
сведения рекламного характера |
ABelonogov |
361 |
6:18:14 |
eng-rus |
gen. |
State government bodies |
органы государственной власти |
ABelonogov |
362 |
6:17:19 |
eng-rus |
gen. |
market promotion of a product |
продвижение товара на рынке |
ABelonogov |
363 |
6:16:26 |
eng-rus |
gen. |
results of scientific research and experiments |
результаты научных исследований и испытаний |
ABelonogov |
364 |
6:15:54 |
eng-rus |
gen. |
surveys of domestic and foreign markets |
обзоры внутреннего и внешнего рынков |
ABelonogov |
365 |
6:14:54 |
eng-rus |
gen. |
analytical materials |
аналитические материалы |
ABelonogov |
366 |
6:12:41 |
eng-rus |
gen. |
reference and informational materials |
справочно-информационные материалы |
ABelonogov |
367 |
6:12:04 |
eng-rus |
gen. |
campaigning on referendum issues |
агитация по вопросам референдума |
ABelonogov |
368 |
6:10:25 |
eng-rus |
gen. |
pre-election campaigning |
предвыборная агитация |
ABelonogov |
369 |
6:06:44 |
rus-ger |
jarg. |
умничать |
klugscheißen |
Natinna |
370 |
5:54:53 |
eng-rus |
gen. |
in the agreement of and on behalf of |
с согласия и от имени (формула, употребимая в договорном праве) |
Bogotano |
371 |
4:44:14 |
eng-rus |
gen. |
cannabidiol |
каннабидиол |
ABelonogov |
372 |
4:40:40 |
eng-rus |
gen. |
Cannabis Beliefs Denied |
каннабидиол (proz.com) |
ABelonogov |
373 |
4:38:28 |
eng-rus |
gen. |
growing our own timber |
выращиваем собственные кадры (proz.com) |
ABelonogov |
374 |
3:42:15 |
eng |
abbr. |
CBD |
cannabidiol |
ABelonogov |
375 |
2:40:57 |
eng-rus |
gen. |
translation theory and practice |
теория и практика письменного перевода |
Alex_Odeychuk |
376 |
2:39:02 |
eng-rus |
gen. |
issues of translation |
вопросы перевода |
Alex_Odeychuk |
377 |
2:38:22 |
eng-rus |
gen. |
translation issues |
вопросы перевода |
Alex_Odeychuk |
378 |
2:37:11 |
eng-rus |
gen. |
translation theory |
теория перевода |
Alex_Odeychuk |
379 |
2:30:35 |
eng-rus |
hist. |
historically correct |
исторически правдивый |
Alex_Odeychuk |
380 |
2:17:30 |
eng-rus |
gen. |
Dear doctor letters |
письма с информацией о новых проблемах с безопасностью ЛС (методические рекоммендации от 25.10.08 (фармаконадзор, подписано Юргель). Дано в англ. и русском вариантах) |
Мария100 |
381 |
2:12:22 |
eng-rus |
gen. |
trailing period |
точка в конце (имени объекта, предложения) |
MrsGMM |
382 |
2:03:43 |
eng-rus |
construct. |
have good sound absorption properties |
иметь хорошие звукопоглощающие свойства (говоря о свойствах строительного материала; англ. оборот взят из патента, выложенного на сайте World Intellectual Property Organization) |
Alex_Odeychuk |
383 |
2:02:31 |
rus-ger |
ed. |
система получения высшего образования |
Hochschulbildungsystem |
Noutilus |
384 |
1:58:04 |
eng-rus |
construct. |
sound absorption properties |
звукопоглощающие свойства (говоря о свойствах строительного материала; англ. оборот взят из патента, выложенного на сайте World Intellectual Property Organization) |
Alex_Odeychuk |
385 |
1:56:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
altar-frontal |
антепендиум |
time_bandit |
386 |
1:54:40 |
eng-rus |
construct. |
suspended ceiling tile |
плитка подвесного потолка |
Alex_Odeychuk |
387 |
1:45:16 |
eng-rus |
construct. |
carrier structure for a suspended ceiling |
несущая конструкция подвесного потолка |
Alex_Odeychuk |
388 |
1:38:15 |
rus-fre |
tech. |
точка разделения |
coupure (для грохочения) |
Vera Fluhr |
389 |
1:32:51 |
eng-rus |
construct. |
installation of suspended ceilings |
устройство подвесных потолков |
Alex_Odeychuk |
390 |
1:30:41 |
eng-rus |
construct. |
installation of suspended ceiling |
монтаж подвесного потолка |
Alex_Odeychuk |
391 |
1:24:07 |
eng-rus |
construct. |
flooring |
устройство полов |
Alex_Odeychuk |
392 |
1:20:41 |
eng-rus |
construct. |
tiled floor |
плиточный пол |
Alex_Odeychuk |
393 |
1:16:48 |
eng-rus |
construct. |
mosaic flooring |
устройство мозаичных полов |
Alex_Odeychuk |
394 |
1:16:29 |
eng-rus |
construct. |
mechanical device for laying tiles |
механическое устройство для укладки плитки |
Alex_Odeychuk |
395 |
1:15:11 |
eng-rus |
construct. |
tile flooring |
устройство плиточных полов |
Alex_Odeychuk |
396 |
1:14:18 |
eng-rus |
construct. |
ceramic tile flooring |
устройство полов из керамической плитки |
Alex_Odeychuk |
397 |
0:58:37 |
eng-rus |
construct. |
window unit installation |
установка оконных блоков |
Alex_Odeychuk |
398 |
0:40:10 |
eng-rus |
gen. |
apart from the following |
за исключением следующих случаев |
CafeNoir |
399 |
0:25:54 |
rus-ger |
gen. |
Вавилонская блудница |
Hure Babylon |
DietrichvonUngleich |
400 |
0:21:54 |
eng-rus |
construct. |
installation of external wall insulation |
устройство теплоизоляции наружных стен (англ. термин, используемый в Великобритании) |
Alex_Odeychuk |
401 |
0:17:53 |
eng-rus |
construct. |
specialist job |
работа для специалиста (англ. термин, используемый в Великобритании; a ~) |
Alex_Odeychuk |
402 |
0:10:04 |
eng-ger |
gen. |
share responsibility with sb. |
die Verantwortung mit jdm. teilen |
channel_i |
403 |
0:08:20 |
eng-rus |
construct. |
installation of internal partitions |
устройство внутренних перегородок |
Alex_Odeychuk |
404 |
0:07:30 |
eng-rus |
nautic. |
approach fairway |
подходной фарватер |
LyuFi |
405 |
0:07:17 |
eng-rus |
construct. |
internal partition wall installation |
устройство внутренних перегородок |
Alex_Odeychuk |
406 |
0:07:14 |
eng-rus |
mining. |
core retrieving barrel |
керноотборный снаряд |
MichaelBurov |
407 |
0:06:57 |
eng-ger |
gen. |
share with smbd |
mit jdm. teilen |
channel_i |
408 |
0:05:13 |
eng-rus |
mining. |
coring device |
керноотборный снаряд |
MichaelBurov |
409 |
0:01:43 |
eng-rus |
construct. |
non-load bearing internal partition wall |
ненесущая внутренняя перегородка (англ. термин, используемый в Австралии) |
Alex_Odeychuk |
410 |
0:00:23 |
eng-rus |
gen. |
broaden one's horizons |
расширять свой кругозор |
channel_i |