1 |
23:54:17 |
rus-ger |
law |
заблуждение относительно свойства |
Eigenschaftsirrtum (субъекта или объекта сделки) |
enik |
2 |
23:52:51 |
rus-ita |
gen. |
специалист по жилищным проблемам |
tecnico per problemi legati alla casa |
Briciola25 |
3 |
23:24:40 |
eng-rus |
med. |
attending |
лечащий (врач; несущий основную ответственность за пациента) |
alia20 |
4 |
23:12:44 |
eng-rus |
inf. |
would you care to go for |
не хочешь ли |
alia20 |
5 |
23:09:49 |
rus-ita |
food.ind. |
аграм сухой |
pasta madre acida (используется в хлебопечении для придания кислинки ржаному хлебу) |
Briciola25 |
6 |
23:09:47 |
eng-rus |
idiom. |
beat the hell out of |
разбить в пух и прах |
alia20 |
7 |
23:09:04 |
eng-rus |
inf. |
beat the hell out of |
разгромить |
alia20 |
8 |
23:03:41 |
eng-rus |
tech. |
cradle |
стакан (для подзарядки аккумуляторных батарей) |
nicknicky777 |
9 |
23:01:01 |
eng-rus |
gen. |
cradle |
подставка для подзарядки (мобильных телефонов, машинок для стрижки волос и проч.) |
nicknicky777 |
10 |
22:53:16 |
eng-rus |
med. |
PPD test |
туберкулиновая проба |
alia20 |
11 |
22:52:58 |
eng-rus |
med. |
PPD test |
проба Манту (диагностика туберкулеза) |
alia20 |
12 |
22:44:22 |
rus-fre |
gen. |
промышленные детали |
pièces industrielles |
Olga A |
13 |
22:33:20 |
rus-fre |
obs. |
обер-камергер |
Grand chambellan |
Пума |
14 |
22:31:26 |
eng-rus |
chem. |
inert metal |
инертный металл |
Жевлаков |
15 |
22:31:07 |
rus-fre |
obs. |
Обер-полицмейстер |
Grand Maître de police |
Пума |
16 |
22:21:06 |
eng-rus |
fig. |
periphery |
обочина |
bookworm |
17 |
22:20:18 |
rus-ger |
proced.law. |
тюрьма |
JVA (Justizvollzugsanstalt) |
Dmitri Lytov |
18 |
22:06:58 |
rus-fre |
fin. |
соглашение об управлении кассовыми операциями |
convention de tresorerie |
Olga A |
19 |
22:05:46 |
eng-rus |
chem. |
hydrolytic resistance |
гидролитическая устойчивость |
Жевлаков |
20 |
22:03:06 |
eng-rus |
gen. |
sure enough |
и правда |
Anglophile |
21 |
22:01:59 |
eng-rus |
gen. |
sure-fire |
верный |
Anglophile |
22 |
21:53:36 |
eng-rus |
gen. |
MEd |
магистр педагогических наук |
Anglophile |
23 |
21:50:00 |
eng |
abbr. med. |
PPD |
purified protein derivative of tuberculin |
alia20 |
24 |
21:21:49 |
eng-rus |
gen. |
room deodorizer |
освежитель воздуха |
uccellino |
25 |
21:19:45 |
eng-rus |
law |
D.A. |
окружной прокурор (district attorney) |
Rust71 |
26 |
21:07:31 |
rus-ger |
econ. |
сырьевая зависимость |
Abhängigkeit vom Rohstoffexport |
Abete |
27 |
21:06:06 |
eng-rus |
agric. |
peasant farm economy / enterprise |
КФХ, крестьянское фермерское хозяйство |
MichaelBurov |
28 |
20:53:19 |
rus-ger |
law |
оконный сервитут |
Lichtrecht (Правовое предписание в сфере частного права, регулирующее защиту существующих окон против посягательств соседей, напр., право владельца участка запретить соседу застройку препятствующую попаданию света в окно.) |
enik |
29 |
20:49:54 |
rus-dut |
gen. |
бесспорный |
onomstreden |
Aicha L. |
30 |
20:39:23 |
rus-dut |
gen. |
лежащий в основе |
onderliggend |
Aicha L. |
31 |
20:33:18 |
rus-dut |
gen. |
чуждый условностям |
onconventioneel |
Aicha L. |
32 |
20:31:21 |
rus-dut |
gen. |
необыкновенный |
onalledaags |
Aicha L. |
33 |
20:31:02 |
eng-rus |
agric. |
personal subsidiary plot |
ЛПХ ("личное подсобное хозяйство") |
MichaelBurov |
34 |
20:30:27 |
rus |
abbr. |
МН |
международный |
Пахно Е.А. |
35 |
20:30:15 |
rus |
abbr. |
МГ |
междугородний |
Пахно Е.А. |
36 |
20:28:57 |
rus-dut |
gen. |
обходить |
omzeilen (перен.) |
Aicha L. |
37 |
20:24:22 |
rus-dut |
gen. |
модуль |
module |
Aicha L. |
38 |
20:23:30 |
eng-rus |
gen. |
unreliable information |
недостоверная информация |
Bullfinch |
39 |
20:10:50 |
rus-dut |
gen. |
молекула |
molecuul |
Aicha L. |
40 |
20:06:48 |
rus-dut |
gen. |
сборный |
modulair |
Aicha L. |
41 |
20:03:48 |
rus-dut |
gen. |
неудача |
misser |
Aicha L. |
42 |
20:01:26 |
rus-dut |
gen. |
недостаток |
minpunt |
Aicha L. |
43 |
19:54:20 |
rus-dut |
gen. |
матрица |
matrix |
Aicha L. |
44 |
19:53:45 |
rus-dut |
gen. |
осуществимость |
maakbaarheid |
Aicha L. |
45 |
19:51:16 |
eng-rus |
modern |
reverting privatization and/or changing ownership of privatized property |
реприватизация (I think the English word "re-privatization" means returning nationalized property to the original owner) |
mayeristvan |
46 |
19:50:45 |
rus-dut |
gen. |
возможный |
maakbaar |
Aicha L. |
47 |
19:47:02 |
rus-dut |
gen. |
организация и осуществление работы тыла |
logistiek |
Aicha L. |
48 |
19:36:43 |
rus-dut |
gen. |
печатный лист |
katern |
Aicha L. |
49 |
19:31:31 |
rus-dut |
gen. |
прозрачный |
inzichtelijk |
Aicha L. |
50 |
19:28:06 |
eng-rus |
slang |
dudespeak |
албанский язык |
hellbourne |
51 |
19:27:09 |
rus-dut |
gen. |
подлинный |
intrinsiek |
Aicha L. |
52 |
19:24:41 |
rus-ger |
patents. |
дополнительный независимый пункт формулы изобретения |
nebengeordnet |
mnichee |
53 |
19:24:23 |
rus-dut |
gen. |
побуждать |
induceren |
Aicha L. |
54 |
19:24:19 |
rus-dut |
gen. |
посредник |
intermediair |
Aicha L. |
55 |
19:22:13 |
rus-dut |
gen. |
мешать |
interfereren |
Aicha L. |
56 |
19:20:33 |
rus-dut |
gen. |
вмешательство |
interferentie |
Aicha L. |
57 |
19:18:26 |
rus-dut |
gen. |
интегрировать |
integreren |
Aicha L. |
58 |
19:16:46 |
rus-dut |
gen. |
интегральный |
integraal |
Aicha L. |
59 |
19:15:00 |
eng-rus |
busin. |
equity capital |
собственные средства предприятия |
Alexander Demidov |
60 |
19:14:45 |
rus-dut |
gen. |
неразлагающийся |
integer |
Aicha L. |
61 |
19:13:46 |
eng-rus |
EBRD |
corporate debt financing |
кредитования предприятия |
Alexander Demidov |
62 |
19:13:37 |
rus-dut |
gen. |
втекание |
instroom |
Aicha L. |
63 |
19:12:47 |
eng-rus |
gen. |
corporate finance management |
организация финансовой работы на предприятии |
Alexander Demidov |
64 |
19:12:07 |
rus-dut |
gen. |
оценка |
inschatting |
Aicha L. |
65 |
19:08:04 |
eng-rus |
fin. |
financial tools |
финансовые инструменты |
Alexander Demidov |
66 |
19:02:31 |
rus-dut |
gen. |
подразумеваемый |
impliciet |
Aicha L. |
67 |
18:59:23 |
rus-dut |
gen. |
осуществление |
implementatie |
Aicha L. |
68 |
18:58:47 |
eng-rus |
gen. |
survival kit |
неприкосновенный запас |
Anglophile |
69 |
18:56:52 |
eng-rus |
gen. |
broadening of powers |
расширение полномочий |
Alexander Demidov |
70 |
18:56:41 |
rus-dut |
gen. |
калибровка |
ijking |
Aicha L. |
71 |
18:44:01 |
rus-spa |
gen. |
клапан |
válvula |
Svetlana17 |
72 |
18:43:57 |
eng-rus |
gen. |
full-fat |
полножирный (относится к семенам) |
maxvet |
73 |
18:42:47 |
eng-rus |
busin. |
job seeker |
трудоустраивающийся |
Alexander Demidov |
74 |
18:39:35 |
eng-rus |
gen. |
strip lighting |
дневное освещение |
Anglophile |
75 |
18:38:24 |
rus-spa |
gen. |
пластик |
PVC |
Svetlana17 |
76 |
18:36:12 |
eng-rus |
gen. |
street cred |
имидж |
Anglophile |
77 |
18:33:14 |
eng-rus |
gen. |
with no strings attached |
без дополнительных условий |
Anglophile |
78 |
18:06:51 |
eng-rus |
gen. |
stooge |
шестёрка |
Anglophile |
79 |
18:03:25 |
eng-rus |
gen. |
be a stickler for |
настаивать на |
Anglophile |
80 |
18:00:37 |
eng-rus |
gen. |
horney |
сексуально озабоченный |
nicknicky777 |
81 |
17:59:37 |
rus-ger |
construct. |
градостроительное обоснование |
Begründung zum Bebauungsplan |
YuriDDD |
82 |
17:56:51 |
eng-rus |
gen. |
a short time later |
вскоре |
Taras |
83 |
17:54:37 |
eng-rus |
gen. |
state-of-the-art |
ультрасовременный |
Anglophile |
84 |
17:53:46 |
rus-spa |
gen. |
павильон |
pabellón |
Svetlana17 |
85 |
17:52:11 |
eng-rus |
gen. |
state of the art |
последнее слово техники |
Anglophile |
86 |
17:50:20 |
eng-rus |
gen. |
get above one's station |
сесть не в свои сани |
Anglophile |
87 |
17:49:54 |
eng |
abbr. busin. |
National Iranian Gas Company |
NIGC |
Alexander Oshis |
88 |
17:49:31 |
eng |
abbr. busin. |
National Iranian Oil Company |
NIOC |
Alexander Oshis |
89 |
17:49:15 |
rus-spa |
garden. |
рольбордер |
bordo |
Svetlana17 |
90 |
17:45:46 |
rus-spa |
inf. |
0,2 л пива |
caña |
Svetlana17 |
91 |
17:43:47 |
eng-rus |
gen. |
stardom |
слава |
Anglophile |
92 |
17:43:36 |
rus |
abbr. |
КИБС |
корпоративная информационно-библиотечная система |
Пахно Е.А. |
93 |
17:42:41 |
rus |
abbr. telecom. |
КИБС |
конвергентная информационно-биллинговая система |
Пахно Е.А. |
94 |
17:41:35 |
eng-rus |
gen. |
starry-eyed |
наивный |
Anglophile |
95 |
17:39:51 |
eng-rus |
gen. |
progenitor of the family |
основоположник рода |
Taras |
96 |
17:35:05 |
eng-rus |
gen. |
spurn |
отвергать |
Anglophile |
97 |
17:34:08 |
eng-rus |
gen. |
founder of the family |
основоположник рода |
Taras |
98 |
17:33:15 |
eng-rus |
gen. |
orange squash |
апельсиновый напиток |
Anglophile |
99 |
17:29:37 |
eng-rus |
gen. |
qualify |
расценить |
Арнольдыч |
100 |
17:24:35 |
rus-fre |
gen. |
Королевский совет |
Chambre du roi (совещательный орган при короле в конце XIII - начале XIV вв.) |
vleonilh |
101 |
17:23:19 |
rus-fre |
gen. |
Кассационная палата |
chambre des requêtes (в XIV в.) |
vleonilh |
102 |
17:22:46 |
rus-fre |
gen. |
Счётная палата |
Chambre des comptes (в XIV в.) |
vleonilh |
103 |
17:22:03 |
rus-fre |
gen. |
палата ремесел |
chambre des métiers |
vleonilh |
104 |
17:21:25 |
rus-fre |
gen. |
Франко-российская торговая палата |
Chambre commerciale franco-russe |
vleonilh |
105 |
17:20:39 |
rus-fre |
gen. |
"Небесно-голубая палата" |
Chambre bleu-horizon (палата депутатов французского парламента в 1919-1924 гг.) |
vleonilh |
106 |
17:18:37 |
rus-fre |
gen. |
шалон |
châlon (лёгкая шерстяная ткань, не имеющая изнаночной и лицевой стороны, с орнаментом в виде диагональных полос) |
vleonilh |
107 |
17:17:34 |
rus-fre |
gen. |
ларь для хранения солений |
chaise à sel (в форме стула) |
vleonilh |
108 |
17:16:51 |
rus-fre |
gen. |
"добровольные цепи" |
chaînes volontaires (объединения мелких гостиниц в западноевропейских странах) |
vleonilh |
109 |
17:15:31 |
rus-fre |
gen. |
уступка права на аренду |
cession du droit au bail |
vleonilh |
110 |
17:14:50 |
rus-fre |
gen. |
уступка пая |
cession de parts |
vleonilh |
111 |
17:14:20 |
rus-fre |
gen. |
уступка контракта |
cession de contrat |
vleonilh |
112 |
17:14:00 |
rus-fre |
gen. |
уступка клиентуры |
cession de carte (уступка списка клиентов коммивояжёром или торговым агентом своему преемнику с разрешения предпринимателя) |
vleonilh |
113 |
17:12:34 |
rus-fre |
law |
медицинское свидетельство |
certificat médical (документ о нетрудоспособности) |
vleonilh |
114 |
17:11:33 |
rus-fre |
gen. |
окончательный сертификат |
certificat final |
vleonilh |
115 |
17:11:20 |
rus-ger |
ironic. |
маленькая собачка, такса, болонка |
Teppichporsche |
Svetlana17 |
116 |
17:11:00 |
rus-fre |
law |
окончательный сертификат |
certificat définitif |
vleonilh |
117 |
17:10:43 |
rus-fre |
gen. |
справка о прохождении воинской службы |
certificat du service militaire (выдаётся при демобилизации) |
vleonilh |
118 |
17:09:21 |
rus-fre |
gen. |
квалификационный сертификат |
certificat de qualification |
vleonilh |
119 |
17:08:46 |
rus-fre |
gen. |
приглашение гостей из других стран |
certificat d'hébergement (документ) |
vleonilh |
120 |
17:07:07 |
fre |
gen. |
CAPES |
certificat d'aptitude pédagogique à l'enseignement secondaire |
vleonilh |
121 |
17:05:40 |
rus-fre |
gen. |
военный клуб |
cercle militaire |
vleonilh |
122 |
17:05:01 |
rus-fre |
gen. |
офицерский клуб |
cercle des officiers |
vleonilh |
123 |
17:04:25 |
rus-fre |
gen. |
по поручению |
par delegation |
Ирина Меркина |
124 |
17:04:23 |
rus-fre |
gen. |
"зеленый центр" |
centre vert (база отдыха школьников во время летних каникул) |
vleonilh |
125 |
17:03:46 |
rus-spa |
gen. |
фальсифицировать |
trucar |
Svetlana17 |
126 |
17:03:39 |
rus-fre |
gen. |
университетский клинический центр |
centre hospitalier universitaire (CHU) |
vleonilh |
127 |
17:03:24 |
rus-spa |
sport. |
сухожильный |
tendinoso |
dani17 |
128 |
17:02:38 |
rus-fre |
gen. |
документально-информационный центр |
centre de documentation et d'information (CDI) |
vleonilh |
129 |
17:02:21 |
rus-spa |
gen. |
собачья будка |
caseta del perro |
Svetlana17 |
130 |
17:01:48 |
rus-fre |
gen. |
центр производственного ученичества |
centre d'apprentissage |
vleonilh |
131 |
17:01:05 |
rus-fre |
gen. |
закупочный центр |
centre d'achats |
vleonilh |
132 |
17:00:24 |
rus-fre |
gen. |
узел связи |
centre nodal |
vleonilh |
133 |
16:59:37 |
rus-fre |
tech. |
Национальный центр космических исследований |
Centre National d'études spatiales (CNES) |
vleonilh |
134 |
16:58:44 |
fre |
ed. |
CNTE |
Centre National de Télé-Enseignement |
vleonilh |
135 |
16:58:42 |
rus-fre |
ed. |
Национальный центр заочного технического образования |
Centre National de Télé-Enseignement (CNTE) |
vleonilh |
136 |
16:57:16 |
rus-spa |
gen. |
плетёный забор |
cañizo |
Svetlana17 |
137 |
16:57:10 |
rus-fre |
gen. |
Национальный центр кинематографии |
Centre National de la cinématographie (CNC) |
vleonilh |
138 |
16:56:42 |
rus-est |
gen. |
продуктивный |
teguderohke |
furtiva |
139 |
16:56:24 |
fre |
ed. |
CNDP |
Centre National de Documentation Pédagogique |
vleonilh |
140 |
16:56:22 |
rus-fre |
ed. |
национальный центр педагогической документации |
Centre National de Documentation Pédagogique (CNDP) |
vleonilh |
141 |
16:56:18 |
eng-rus |
gen. |
spread-eagled |
распластанный |
Anglophile |
142 |
16:55:53 |
fre |
gen. |
CNAC |
Centre National d'Art et de Culture Georges-Pompidou |
vleonilh |
143 |
16:55:51 |
rus-fre |
gen. |
Национальный центр искусства и культуры имени Жоржа Помпиду |
Centre National d'Art et de Culture Georges-Pompidou (CNAC) |
vleonilh |
144 |
16:54:49 |
fre |
gen. |
CIEP |
Centre international d'études pédagogiques |
vleonilh |
145 |
16:54:47 |
rus-fre |
gen. |
Международный педагогический центр |
Centre international d'études pédagogiques (CIEP) |
vleonilh |
146 |
16:54:31 |
eng-rus |
gen. |
lie spread-eagled |
лежать плашмя |
Anglophile |
147 |
16:53:46 |
fre |
labor.org. |
CFCE |
Centre français du commerce extérieur |
vleonilh |
148 |
16:53:43 |
rus-fre |
labor.org. |
Французский центр внешней торговли |
Centre français du commerce extérieur (CFCE) |
vleonilh |
149 |
16:53:11 |
eng-rus |
gen. |
send somebody sprawling |
сбить с ног (кого-либо) |
Anglophile |
150 |
16:52:52 |
fre |
gen. |
CESMAP |
Centre d'études supérieures du Ménagement public |
vleonilh |
151 |
16:52:50 |
rus-fre |
gen. |
Высшие курсы государственного управления |
Centre d'études supérieures du Ménagement public (CESMAP) |
vleonilh |
152 |
16:51:26 |
eng-rus |
pmp. |
mlc |
метр столба жидкости (metre of liquid column) |
ОльгаЛ |
153 |
16:49:51 |
eng-rus |
gen. |
middle-age spread |
возрастная полнота |
Anglophile |
154 |
16:45:51 |
rus-spa |
chem. |
цитохром |
citocromo |
dani17 |
155 |
16:41:51 |
eng-rus |
econ. |
due for |
подлежащий (оплате, перечислению и т.п.) |
taboon |
156 |
16:23:28 |
rus-est |
gen. |
перспективный |
jätkusuutlik |
furtiva |
157 |
16:20:35 |
eng-rus |
biochem. |
digoxigenin |
дигоксигенин |
Maria Donchenko |
158 |
16:19:41 |
eng-rus |
gen. |
sponge bag |
сумочка для туалетных принадлежностей (т.ж. банных принадлежностей) |
Anglophile |
159 |
16:16:46 |
rus-est |
econ. |
экспортный потенциал |
ekspordivõimekus |
furtiva |
160 |
16:15:07 |
eng-rus |
gen. |
spinal injury |
повреждение позвоночника |
Anglophile |
161 |
16:10:02 |
rus-ger |
construct. |
устройство для снятия заусенцев с торцов труб |
Rohrentgrater |
YuriDDD |
162 |
16:09:06 |
rus-ger |
gen. |
стрелковое оружие |
Kleinwaffen (оружие, которое может переноситься и использоватсья одним человеком – англ. small arms) |
ivvi |
163 |
16:04:43 |
eng-rus |
econ. |
certificate of finance |
справка о финансировании |
Caithey |
164 |
16:04:18 |
eng-rus |
gen. |
soulful |
проникновенный |
Anglophile |
165 |
16:03:10 |
eng-rus |
gen. |
soul-destroying |
выматывающий душу |
Anglophile |
166 |
16:02:44 |
eng |
abbr. tech. |
Plastic Design and Moulding |
PDM |
savina_elena |
167 |
16:00:31 |
eng-rus |
gen. |
soreness |
боль |
Anglophile |
168 |
15:59:01 |
rus-ita |
gen. |
какать |
defecare |
злобный гном с волосатыми ногами |
169 |
15:58:09 |
rus-lav |
gen. |
бройлер |
broilers |
Anglophile |
170 |
15:54:09 |
rus-lav |
gen. |
брынза |
brinza |
Anglophile |
171 |
15:52:33 |
rus-lav |
gen. |
бретонка |
bretoniete |
Anglophile |
172 |
15:51:46 |
rus-lav |
gen. |
брелок |
breloks |
Anglophile |
173 |
15:50:11 |
rus-lav |
gen. |
разгар лета |
vasaras brieds |
Anglophile |
174 |
15:49:20 |
rus-lav |
gen. |
лохотрон |
muļķu ķeršana |
Anglophile |
175 |
15:47:34 |
rus-est |
gen. |
оправдывающий затраты |
kuluefektiivne (англ. cost-effective) |
furtiva |
176 |
15:44:56 |
rus-lav |
gen. |
бретонец |
bretonis |
Anglophile |
177 |
15:42:47 |
rus-lav |
gen. |
просто ужас! |
taisni briesmas! |
Anglophile |
178 |
15:39:07 |
rus-lav |
gen. |
чудовище |
briesmeklis |
Anglophile |
179 |
15:38:56 |
eng-rus |
econ. |
small-cap |
малая капитализация |
m@lyshka |
180 |
15:37:06 |
rus-lav |
gen. |
бриджи |
bridža bikses |
Anglophile |
181 |
15:31:24 |
eng-rus |
gen. |
sopping wet |
насквозь промокший |
Anglophile |
182 |
15:29:51 |
eng-rus |
gen. |
soppy |
душещипательный |
Anglophile |
183 |
15:20:55 |
eng-rus |
med. |
Jendrassik-Grof |
Йендрашик-Гроффе (метод измерения билирубина) |
verified |
184 |
15:07:42 |
eng-rus |
law |
fluctuations range |
диапазон колебаний |
Eoghan Connolly |
185 |
15:02:44 |
eng |
abbr. tech. |
PDM |
Plastic Design and Moulding |
savina_elena |
186 |
14:56:36 |
eng-rus |
tech. |
turning number |
количество оборотов |
WiseSnake |
187 |
14:54:48 |
eng-rus |
tech. |
turning number |
число витков |
WiseSnake |
188 |
14:28:18 |
eng-rus |
tech. |
storage casing |
защитная оболочка |
WiseSnake |
189 |
14:21:41 |
eng-rus |
gen. |
maximum material size |
Предел максимума материала |
Андатра |
190 |
14:21:12 |
eng-rus |
tech. |
Sieve drum dryer |
сушилка с сетчатым барабаном |
WiseSnake |
191 |
14:20:20 |
eng-rus |
gen. |
minimum material size |
Предел минимума материала |
Андатра |
192 |
14:13:12 |
eng-rus |
tech. |
Anti-Friction Bearing Unit |
узел подшипника качения |
WiseSnake |
193 |
14:09:00 |
eng |
abbr. fishery |
Marine Stewardship Council |
MSC |
S. Manyakin |
194 |
14:07:33 |
eng-rus |
fishery |
Marine Stewardship Council |
Морской попечительский совет |
S. Manyakin |
195 |
13:43:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
flux shield |
электромагнитный экран (компонент электрической машины, в частности турбогенератора) |
Pothead |
196 |
13:35:25 |
rus-fre |
law |
выдано для предоставления по месту требования |
délivré pour servir et valoir ce que de droit |
maqig |
197 |
13:32:24 |
rus-fre |
law |
в свидетельство и подтверждение чего |
en foi de quoi |
maqig |
198 |
13:25:17 |
rus-ger |
construct. |
предпроектные проработки |
Grundlagenermittlung |
YuriDDD |
199 |
13:16:23 |
eng-rus |
gen. |
give a sigh of relief |
облегчённо вздохнуть |
Юрий Гомон |
200 |
13:14:13 |
eng-rus |
gen. |
take a sigh of relief |
облегчённо вздохнуть |
Юрий Гомон |
201 |
13:09:00 |
eng |
abbr. fishery |
MSC |
Marine Stewardship Council |
S. Manyakin |
202 |
13:08:07 |
eng-rus |
nautic. |
ofc |
оф (сокр. от оффис) |
Alexander Demidov |
203 |
13:04:31 |
eng |
abbr. adv. |
AOR |
Agency of Record, Agency-of-Record (рекламное агентство полного цикла, имеющее эксклюзивные права на осуществление всей рекламной деятельности для клиента; официальное эксклюзивное рекламное агентство) |
Berta |
204 |
12:52:03 |
eng-rus |
arch. |
feal |
точный (устаревшая форма faithful) |
Rust71 |
205 |
12:45:49 |
eng-rus |
gen. |
ongoing training |
непрерывное обучение (AD) |
Alexander Demidov |
206 |
12:40:14 |
rus-ger |
construct. |
буклет |
Konzeptmappe (Bauplanung) |
YuriDDD |
207 |
12:39:34 |
eng-rus |
gen. |
boast |
похвастаться |
Трунов Влас |
208 |
12:34:40 |
rus-ita |
gen. |
предназначенные |
preposti |
Emilia |
209 |
11:51:25 |
eng |
abbr. tech. |
Pentane Process Technology |
PPT |
savina_elena |
210 |
11:48:14 |
rus-fre |
gen. |
вызывать тошноту |
soulever le cœur |
Helene2008 |
211 |
11:45:36 |
rus-fre |
idiom. |
довериться |
parler à cœur ouvert |
Helene2008 |
212 |
11:43:08 |
rus-fre |
idiom. |
любить |
porter qqn dans son cœur |
Helene2008 |
213 |
11:40:38 |
rus-fre |
gen. |
проявлять живой интерес |
prendre à cœur |
Helene2008 |
214 |
11:35:11 |
rus-fre |
idiom. |
ободрить |
redonner du cœur au ventre |
Helene2008 |
215 |
11:33:37 |
rus-fre |
idiom. |
ободрить |
remettre du cœur au ventre |
Helene2008 |
216 |
11:32:22 |
eng-rus |
dril. |
BOX ON BOX SUBSTRUCTURE |
СЕКЦИОННОЕ ОСНОВАНИЕ КОРОБЧАТОГО ТИПА |
Pathfinder |
217 |
11:29:07 |
rus-fre |
gen. |
соблазнитель |
bourreau des cœurs |
Helene2008 |
218 |
11:18:35 |
eng-rus |
gen. |
sample of products |
образец продукции |
Alexander Demidov |
219 |
11:13:01 |
eng-rus |
bank. |
final maturity date |
срок окончательного погашения (кредита) |
skate |
220 |
11:10:47 |
eng-rus |
bank. |
availability period |
период наличия кредитных средств |
skate |
221 |
11:07:37 |
eng-rus |
adv. |
recognizable |
запоминающийся |
Alexander Demidov |
222 |
10:57:18 |
eng-rus |
gen. |
snuff movie |
триллер (в котором снято настоящее убийство) |
Anglophile |
223 |
10:51:25 |
eng |
abbr. tech. |
PPT |
Pentane Process Technology |
savina_elena |
224 |
10:51:07 |
eng-rus |
gen. |
smut |
похабщина |
Anglophile |
225 |
10:45:55 |
eng-rus |
gen. |
smoke shop |
коптильня |
Anglophile |
226 |
10:17:53 |
rus-fre |
inf. |
сопля |
crotte de nez |
Helene2008 |
227 |
9:43:59 |
eng-rus |
law |
background IPR |
предшествующая интеллектуальная собственность |
kotechek |
228 |
9:42:29 |
eng-rus |
law |
foreground IPR |
создаваемая интеллектуальная собственность |
kotechek |
229 |
9:23:52 |
eng |
abbr. |
the State Construction Committee of the USSR |
Gosstroy |
Caithey |
230 |
8:33:37 |
eng-rus |
chem. |
potable ethanol |
пищевой этиловый спирт |
Alexander Demidov |
231 |
8:23:52 |
eng |
gen. |
Gosstroy |
the State Construction Committee of the USSR |
Caithey |
232 |
5:54:55 |
eng-rus |
inf. |
TGIM |
Спасибо Господи Сегодня Понедельник (Thanks God It's Monday) |
Vanchezz |
233 |
5:32:49 |
eng-rus |
avia. |
in V-formation |
Клином |
gila |
234 |
4:50:44 |
eng |
abbr. fishery |
Catch Per Unit Effort |
CPUE |
S. Manyakin |
235 |
3:50:44 |
eng |
abbr. fishery |
CPUE |
Catch Per Unit Effort |
S. Manyakin |
236 |
3:09:56 |
rus-spa |
gen. |
вступающий в брак |
contrayente |
Ольга Дмитриева |
237 |
2:26:34 |
eng-rus |
bank. |
card security code |
код безопасности карты |
Alex Lilo |
238 |
1:52:30 |
eng-rus |
med. |
time of Quick |
протромбиновое время по Квику |
underlander |
239 |
1:26:34 |
eng-rus |
inf. |
rat out |
настучать |
alia20 |
240 |
1:25:57 |
eng-rus |
pris.sl. |
rat out |
сдать (кого-либо властям: I ain't a fucking snitch. When I die, I can meet my Maker knowing I did not rat people out. — Я не грёбаный стукач. Когда я умру, то смогу встретить своего Создателя, зная, что я никого не сдал.) |
alia20 |
241 |
1:09:01 |
eng-rus |
gen. |
medal |
получить медаль |
alia20 |
242 |
1:04:18 |
eng-rus |
idiom. |
be on the skids |
быть на краю пропасти |
alia20 |
243 |
0:59:51 |
eng-rus |
gen. |
one step ahead |
на шаг впереди |
alia20 |
244 |
0:57:11 |
eng-rus |
gen. |
it's out of my depth |
это мне не по силам |
alia20 |
245 |
0:54:06 |
eng-rus |
slang |
be out in left field |
быть чудным |
alia20 |
246 |
0:51:56 |
eng-rus |
gen. |
MF |
общий фонд (Mutual Fund) |
WiseSnake |
247 |
0:47:10 |
eng-rus |
idiom. |
be out of the woods |
худшее уже позади (We're through the worst of the recession – we're out of the woods now. • On my way back to the hospital now to get a statement as soon as the docs say she's out of the woods.) |
alia20 |
248 |
0:44:45 |
eng-rus |
dentist. |
prosth |
зубной протезист (жарг.) |
MichaelBurov |
249 |
0:34:04 |
eng-rus |
gen. |
give proper respect |
отдать должное |
alia20 |
250 |
0:32:06 |
eng |
abbr. inf. |
proper respect |
props |
alia20 |
251 |
0:26:01 |
eng-rus |
law |
arrest on obscenity charges |
арестовать по обвинению в непристойном поведении |
alia20 |
252 |
0:12:01 |
eng-rus |
inf. |
live with it! |
смирись с этим! |
alia20 |
253 |
0:07:58 |
eng-rus |
gen. |
with all due respect |
с должным уважением |
alia20 |