1 |
23:59:48 |
eng-rus |
gen. |
have no compass |
не иметь ориентиров (жизненных) |
Taras |
2 |
23:57:50 |
eng-rus |
comp.games. |
chip damage |
небольшой урон |
ThisAirSoul |
3 |
23:51:38 |
rus-ger |
comp. |
сетевая папка |
Netzwerkordner |
Racooness |
4 |
23:48:31 |
rus-por |
construct. |
ограждать балюстрадой |
abalaustrar |
vleonilh |
5 |
23:41:31 |
ger-ukr |
gen. |
wenn es recht ist |
якщо можна |
Brücke |
6 |
23:39:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
master study |
основное исследование |
Andy |
7 |
23:35:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
master protocol |
основной протокол |
Andy |
8 |
23:33:43 |
ger-ukr |
gen. |
sich etwas gönnen |
балувати себе (чимось) |
Brücke |
9 |
23:31:49 |
eng-rus |
gen. |
deep |
убеждённый (непреклонный во взглядах) |
Abysslooker |
10 |
23:27:31 |
rus-ger |
law |
общие условия подряда |
allgemeine Auftragsbedingungen |
Лорина |
11 |
23:25:34 |
eng-rus |
slang |
smoke |
хлопнуть (застрелить) |
vogeler |
12 |
23:23:20 |
eng-rus |
gen. |
off the clock |
не на службе (тж. см. on the clock) |
Taras |
13 |
23:21:20 |
eng-rus |
gen. |
on the clock |
на службе (напр., о сотр. полиции: off the clock – не на службе) |
Taras |
14 |
23:18:29 |
ger-ukr |
inf. |
genervt |
зденервований |
Brücke |
15 |
23:16:32 |
rus-ger |
gen. |
ввести |
eintragen (данные в форму: Tragen Sie Ort, Postleitzahl oder Namen des gewünschten Audi Partners in die Suchmaske ein.) |
4uzhoj |
16 |
23:06:35 |
rus-ita |
fig. |
мрачнеть |
annuvolarsi (a quelle parole si annuvolò) |
Avenarius |
17 |
23:02:51 |
rus-ita |
gen. |
затягиваться облаками |
annuvolarsi |
Avenarius |
18 |
23:02:27 |
rus-ita |
gen. |
покрываться облаками |
annuvolarsi (il cielo si è annuvolato) |
Avenarius |
19 |
22:58:18 |
rus-ita |
gen. |
сердиться |
crucciarsi |
Avenarius |
20 |
22:58:04 |
eng-rus |
auto. |
non-powered wheel |
ведомое колесо |
translator911 |
21 |
22:49:19 |
rus-ger |
law |
Общий административный регламент по применению Закона о федеральной регистрации |
BMGVwV (Allgemeine Verwaltungsvorschrift zur Durchführung des Bundesmeldegesetzes verwaltungsvorschriften-im-internet.de) |
Juliettsoul |
22 |
22:41:32 |
eng-rus |
gen. |
it won't be right for everyone |
это подойдёт не для всех (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:31:31 |
eng-rus |
abbr. |
androgenetic alopecia |
андрогенетическая алопеция |
susana2267 |
24 |
22:09:43 |
rus-ita |
gen. |
переделать |
risistemare |
massimo67 |
25 |
22:09:02 |
rus-ita |
gen. |
приводить в порядок |
risistemare |
massimo67 |
26 |
22:06:23 |
ger-ukr |
gen. |
letzter Ausweg |
крайній захід |
Brücke |
27 |
22:06:07 |
ger-ukr |
gen. |
Ultima Ratio |
крайній захід |
Brücke |
28 |
21:59:13 |
ger-ukr |
gen. |
wohltuend |
приємний |
Brücke |
29 |
21:58:14 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
ПФС |
пластовая фильтрационная система |
eugeene1979 |
30 |
21:51:10 |
ger-ukr |
inf. |
Sprech |
жаргон |
Brücke |
31 |
21:45:19 |
eng-rus |
auto. inf. |
weight |
класс вязкости (моторного масла; =viscosity grade) |
4uzhoj |
32 |
21:44:56 |
eng |
auto. inf. |
weight |
viscosity grade (of a motor oil) |
4uzhoj |
33 |
21:40:22 |
rus-heb |
gen. |
положиться |
לבטוח (ב ~ - ~ на) |
Баян |
34 |
21:38:09 |
rus-heb |
idiom. |
нечто ненадёжное |
משענת קנה רצוץ |
Баян |
35 |
21:34:04 |
rus-heb |
gen. |
реальный |
ממשי |
Баян |
36 |
21:28:48 |
eng-rus |
mycol. |
camphor mushroom |
Камфорный гриб (Antrodia Camphor) |
IrenaWhite |
37 |
21:27:20 |
ger-ukr |
gen. |
Hospitanz |
неоплачуване стажування |
Brücke |
38 |
21:21:12 |
eng-rus |
gen. |
looping |
петля понимания (переговоры, медиация) |
savocek |
39 |
21:20:34 |
rus-heb |
hist. |
ладонь |
טֶפַח (ед. измерения) |
Баян |
40 |
21:19:48 |
rus-heb |
idiom. |
скрывать больше, чем рассказывать |
לגלות טפח ולכסות טפחיים |
Баян |
41 |
21:10:40 |
rus-ita |
fig. |
подсластить пилюлю |
indorare la pillola ("addolcire" una brutta notizia per renderla più facilmente digeribile) |
Avenarius |
42 |
20:57:52 |
rus-ita |
law |
судимость |
condanna precedente |
Avenarius |
43 |
20:56:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reference vessel |
уравнительный сосуд |
Vasilius Galkinus |
44 |
20:50:55 |
ger-ukr |
inf. |
ein Häufchen Elend |
бідося |
Brücke |
45 |
20:15:18 |
ger-ukr |
gen. |
unnütz |
непотрібний |
Brücke |
46 |
20:07:54 |
rus-ger |
gen. |
бестолково |
ohne Hand und Fuß |
Brücke |
47 |
20:01:36 |
eng-ukr |
ornit. |
grey-headed woodpecker |
жовна сива (Picus canus) |
Yuriy Sokha |
48 |
20:01:24 |
rus-ita |
construct. |
несоответствие гидрогеологическим условиям земельного участка |
vizio del suolo (строительство на месте (земельном участке) не пригодном по (своим свойствам, составу) причине несоответствия гидрогеологическим условиям земельного участка. Come noto, l'art. 1669 c.c., rubricato "Rovina e difetti di cose immobili", stabilisce che "Quando si tratta di edifici o di altre cose immobili destinate per loro natura a lunga durata, se, nel corso di dieci anni dal compimento, l'opera, per ***vizio del suolo*** o per difetto della costruzione, rovina in tutto o in parte, ovvero presenta evidente pericolo di rovina o gravi difetti, l'appaltatore è responsabile nei confronti del committente e dei suoi aventi causa".
Definition from Nuovo Dizionario Giuridico (Simone): "Vizio del suolo è quello che lo rende inidoneo a sopportare la costruzione. Ad esempio, lo si ha quando un edificio viene costruito su terreno franoso o argilloso, senza che siano stati presi gli accorgimenti tecnici necessari per assicurare la sicurezza e solidità della costruzione." (Proz- Oliver Lawrence)) |
massimo67 |
49 |
19:57:45 |
eng-rus |
oil.lubr. |
cold-start viscosity |
холодная вязкость (моторного масла) |
4uzhoj |
50 |
19:53:01 |
eng-rus |
neol. |
drone nest |
дронопорт |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:42:39 |
ger-ukr |
gen. |
niederschwellig |
легкодоступний |
Brücke |
52 |
19:36:52 |
eng-rus |
gen. |
health studies |
валеология |
Johnny Bravo |
53 |
19:31:43 |
rus |
abbr. |
ЧУО |
частное учреждение образования |
Johnny Bravo |
54 |
19:25:04 |
eng-rus |
surg. |
host bone |
материнская кость (при протезировании) |
vlad-and-slav |
55 |
19:20:10 |
eng-rus |
gen. |
meant to scare off fainthearted |
рассчитано на слабонервных |
Taras |
56 |
18:53:44 |
eng-bul |
law |
yield to advice |
последвам съвет |
алешаBG |
57 |
18:53:17 |
eng-bul |
law |
year-on-year increase |
ежегоден прираст |
алешаBG |
58 |
18:52:54 |
eng-bul |
law |
year-on-year growth |
ежегоден ръст |
алешаBG |
59 |
18:52:26 |
eng-bul |
law |
year-end dividend |
годишен дивидент |
алешаBG |
60 |
18:51:40 |
eng-bul |
law |
year of crisis |
кризисна година |
алешаBG |
61 |
18:51:18 |
eng-bul |
law |
year of assessment |
година на оценка на недвижим имот |
алешаBG |
62 |
18:50:53 |
eng-bul |
law |
year of appropriation |
година на придобиване |
алешаBG |
63 |
18:50:21 |
eng-bul |
law |
yours truly |
с уважение |
алешаBG |
64 |
18:49:27 |
eng-bul |
law |
your proposal will be considered on its merits |
вашето предложение ще бъде разгледано по същество |
алешаBG |
65 |
18:48:44 |
eng-rus |
gen. |
benedight |
благословенный (nor can in books be read the legend of a life more benedight. (from the H. Longfellow' poem "The Cross of Snow")) |
I. Havkin |
66 |
18:48:09 |
eng-bul |
law |
yellow press |
жълта преса |
алешаBG |
67 |
18:47:33 |
eng-bul |
law |
years of severe hardship |
трудни години |
алешаBG |
68 |
18:45:47 |
rus-ger |
gen. |
коммерческий суд Вены |
Handelsgericht Wien |
VictorMashkovtsev |
69 |
18:45:16 |
ger-ukr |
gen. |
Spielraum |
простір для дій |
Brücke |
70 |
18:43:45 |
ger-ukr |
gen. |
Handlungsspielraum |
простір для дій |
Brücke |
71 |
18:38:43 |
rus-ger |
inf. |
съехать с темы |
ablenken |
Brücke |
72 |
18:36:45 |
rus-ger |
inf. |
опростоволоситься |
sich zum Horst machen |
Brücke |
73 |
18:34:02 |
ger-ukr |
austrian |
Kapazunder |
світило |
Brücke |
74 |
18:29:26 |
rus-ger |
inf. |
сдрейфить |
einen Rückzieher machen |
Brücke |
75 |
18:20:58 |
rus-ger |
proverb |
либо пан, либо пропал |
entweder hopp oder top! |
Brücke |
76 |
18:13:16 |
rus-ger |
inf. |
как попало |
irgendwie (Betonung auf der letzten Silbe) |
Brücke |
77 |
18:10:53 |
eng-rus |
idiom. |
have an axe to grind |
преследовать свои цели (выражение взято из рассказа Бенджамина Франклина, американского дипломата, учёного, писателя, о том, как однажды молодой человек проявил интерес к точилу Франклина, спросив, как оно работает. Объясняя это, Франклин быстро наточил топор (axe) своего гостя. Это было как раз то, чего хотел гость. Впоследствии Франклин нередко ловил себя на том, что встречающиеся с ним люди часто имели корыстные интересы – another axe to grind: His interest may be sincere, but I suspect he has an ax to grind) |
Taras |
78 |
18:08:18 |
ger-ukr |
inf. |
die Preise gehen durch die Decke |
ціни стрімко ростуть |
Brücke |
79 |
18:06:44 |
rus-ger |
inf. |
прыгать от радости |
vor Freude Luftsprünge machen |
Brücke |
80 |
18:03:10 |
ger-ukr |
gen. |
allgegenwärtig |
повсюдний |
Brücke |
81 |
18:02:16 |
ger-ukr |
gen. |
gekonnt |
майстерно |
Brücke |
82 |
18:01:07 |
eng-rus |
gen. |
cave |
поддаваться (I'm sorry. I caved (to one's persuasion)) |
Taras |
83 |
18:00:02 |
eng-bul |
law |
yearly increase in population |
ежегоден прираст на населението |
алешаBG |
84 |
17:58:58 |
eng-bul |
law |
yearly tuition |
годишна такса за обучение |
алешаBG |
85 |
17:58:36 |
eng-bul |
law |
yearly turnover |
годишен оборот |
алешаBG |
86 |
17:58:07 |
eng-bul |
law |
year off |
академичен отпуск |
алешаBG |
87 |
17:57:25 |
eng-bul |
law |
year not given |
без посочване на година |
алешаBG |
88 |
17:56:14 |
eng-bul |
law |
your personally identifying information |
информация позволяваща да се установи вашата личност |
алешаBG |
89 |
17:55:38 |
eng-bul |
law |
you will receive notice |
вас ще ви уведомят |
алешаBG |
90 |
17:55:13 |
eng-bul |
law |
you shall be responsible for expenses |
разходите се поемат от вас |
алешаBG |
91 |
17:54:32 |
eng-bul |
law |
you represent, warrant and agree to ensure |
вие заявявате, гарантирате и се съгласявате да осигурите |
алешаBG |
92 |
17:52:49 |
eng-bul |
law |
years completed |
количество пълни години (в удостоверение за брак) |
алешаBG |
93 |
17:50:07 |
eng-bul |
law |
year suspended |
една година условно (за присъда) |
алешаBG |
94 |
17:47:00 |
eng-rus |
EU. |
Roma and Travellers |
рома-цыгане и тревеллеры (Термин "рома-цыгане и тревеллеры" используется в Совете Европы для характеристики широкого разнообразия групп населения, которым Совет Европы уделяет внимание в рамках своей деятельности. Это, с одной стороны, а) рома, синти/мануш, кейл, каале, романишалы, бояши/рудари, б) балканские египтяне (египтяне и ашкали); с) восточная группа (домы, ломы и абдалы). И, с другой стороны, такие группы, как кочевники, йениши и люди, обозначаемые административным термином "путешественники", а также лица, сами относящие себя к цыганам. coe.int) |
mablmsk |
95 |
17:39:57 |
eng-bul |
law |
way in gross |
право на преминаване като личен сервитут |
алешаBG |
96 |
17:39:26 |
eng-bul |
law |
way of necessity |
принудителен път |
алешаBG |
97 |
17:38:53 |
eng-bul |
law |
watery death |
смърт от удавяне |
алешаBG |
98 |
17:38:18 |
eng-bul |
law |
watertight alibi |
неопровержимо алиби |
алешаBG |
99 |
17:37:55 |
eng-bul |
law |
water-way |
воден път |
алешаBG |
100 |
17:37:28 |
eng-bul |
law |
water rights |
водни права (за използване на водата) |
алешаBG |
101 |
17:36:50 |
eng-bul |
law |
water rate |
налог за вода |
алешаBG |
102 |
17:36:20 |
eng-bul |
law |
watching brief |
поръчение на пълномощник за следене на съдебния процес в интерес на доверителя |
алешаBG |
103 |
17:35:58 |
eng-bul |
law |
wasting property |
изхабено имущество |
алешаBG |
104 |
17:35:44 |
ger-ukr |
gen. |
Annäherungsversuche |
зачепи |
Brücke |
105 |
17:35:33 |
eng-bul |
law |
wasting assets |
подлежащи на изхабяване активи |
алешаBG |
106 |
17:34:51 |
ger-ukr |
gen. |
Anmache |
зачепи |
Brücke |
107 |
17:34:42 |
eng-bul |
law |
wasted costs order |
заповед за ненужни съдебни разноски |
алешаBG |
108 |
17:32:27 |
eng-bul |
law |
warring interests |
взаимоизключващи се интереси |
алешаBG |
109 |
17:31:58 |
eng-rus |
gen. |
go over |
обсуждать (Baby, how many times do we have to go over this?) |
Taras |
110 |
17:31:49 |
eng-bul |
law |
warranty of authority |
пълномощно |
алешаBG |
111 |
17:31:18 |
ger-ukr |
inf. |
bumm! |
бабах! |
Brücke |
112 |
17:31:12 |
eng-bul |
law |
warranty of title |
гаранция за правен титул |
алешаBG |
113 |
17:30:46 |
eng-bul |
law |
warranty of quiet enjoyment |
гаранция за необезпокоявано владение |
алешаBG |
114 |
17:30:29 |
eng-rus |
gen. |
go over something |
обсуждать (что-либо: Baby, how many times do we have to go over this?) |
Taras |
115 |
17:30:20 |
eng-bul |
law |
warranty of fitness |
гаранция за годност на стоки |
алешаBG |
116 |
17:29:50 |
eng-bul |
law |
warranty against defects |
гаранция за дефекти |
алешаBG |
117 |
17:29:27 |
eng-bul |
law |
warranty deed |
гаранция на нотариален акт |
алешаBG |
118 |
17:29:01 |
eng-bul |
law |
warning letter |
писмо с предупреждение за правните последици при неизпълнение на предписано действие |
алешаBG |
119 |
17:26:31 |
eng-rus |
med. |
emergency room |
реанимационная палата |
Taras |
120 |
17:24:09 |
ger-ukr |
gen. |
gegenläufig |
протилежний |
Brücke |
121 |
17:23:09 |
eng-bul |
law |
warning of caveat |
известие за формално предупреждение |
алешаBG |
122 |
17:22:29 |
eng-bul |
law |
wanton disregard |
произволно нарушение |
алешаBG |
123 |
17:21:55 |
eng-bul |
law |
want of care |
непроявяване на грижа |
алешаBG |
124 |
17:20:58 |
eng-bul |
law |
waken |
възобновявам съдебно дело |
алешаBG |
125 |
17:20:25 |
eng-bul |
law |
waiver of subrogation |
отказ от суброгационни права |
алешаBG |
126 |
17:19:57 |
eng-bul |
law |
waive in whole or in part a claim |
пълен или частичен отказ от иск |
алешаBG |
127 |
17:18:33 |
eng-bul |
law |
waive appeal |
отказвам се от право на обжалване |
алешаBG |
128 |
17:17:59 |
eng-bul |
law |
waive any conflicts |
въздържам се от всякакви конфликти |
алешаBG |
129 |
17:17:18 |
eng-bul |
law |
waive an objection |
отказвам се от право на възражение |
алешаBG |
130 |
17:16:50 |
eng-bul |
law |
wait for a legal solution |
очаквам правно разрешаване на въпроса (напр. по съдебен ред) |
алешаBG |
131 |
17:16:07 |
eng-bul |
law |
wrongfully intending |
злонамерен мотив |
алешаBG |
132 |
17:15:11 |
eng-bul |
law |
wrongfully informed |
погрешно осведомен |
алешаBG |
133 |
17:13:02 |
eng-bul |
law |
value in matter of controversy |
цена на иска |
алешаBG |
134 |
17:12:30 |
eng-bul |
law |
value in damages |
размер на действително понесените щети |
алешаBG |
135 |
17:11:59 |
eng-bul |
law |
value appraisement |
оценка на стойността |
алешаBG |
136 |
17:11:20 |
eng-bul |
law |
verdictio non obstante |
въпреки присъдата на съдебните заседатели |
алешаBG |
137 |
17:10:42 |
eng-bul |
law |
verdict of non-guilty |
присъда за невиновност |
алешаBG |
138 |
17:09:20 |
rus-ger |
inf. |
дылда |
langer Lulatsch |
Brücke |
139 |
17:08:50 |
rus-ger |
inf. |
дылда |
Lauch |
Brücke |
140 |
17:08:42 |
eng-bul |
law |
verdict of no cause for action |
съдебно решение за отхвърляне на предявения иск като неоснователен |
алешаBG |
141 |
17:08:13 |
eng-bul |
law |
verdict of the jury |
присъда на съдебните заседатели |
алешаBG |
142 |
17:07:38 |
eng-bul |
law |
verdict of guilty |
обвинителна присъда |
алешаBG |
143 |
17:07:02 |
eng-bul |
law |
verdict of conviction |
присъда за осъждане |
алешаBG |
144 |
17:06:47 |
rus-ger |
inf. |
дылда |
Bohnenstange |
Brücke |
145 |
17:06:30 |
eng-bul |
law |
verdict of acquittal |
оправдателна присъда |
алешаBG |
146 |
17:06:00 |
eng-bul |
law |
verdict is in |
присъдата е произнесена |
алешаBG |
147 |
17:05:20 |
ger-ukr |
gen. |
flirren |
мерехтіти |
Brücke |
148 |
17:05:07 |
eng-rus |
law |
territorial self-government |
территориальное самоуправление |
vleonilh |
149 |
17:05:02 |
ger-ukr |
gen. |
flirrend |
мерехтливий |
Brücke |
150 |
17:04:49 |
eng-bul |
law |
verdict for the defendant |
отхвърляне на исковата претенция |
алешаBG |
151 |
17:04:45 |
eng-rus |
law |
testify at trial |
давать показания в суде |
vleonilh |
152 |
17:03:31 |
eng-rus |
law |
the only true interpretation of the Constitution |
единственно правильное толкование Конституции |
vleonilh |
153 |
17:02:52 |
eng-rus |
law |
threat to applicant's life |
угроза жизни заявителя |
vleonilh |
154 |
17:02:50 |
eng-bul |
law |
verdict contrary to the law |
противоречаща на закона присъда |
алешаBG |
155 |
17:02:25 |
eng-rus |
law |
threat to the life of the nation |
угроза жизни нации |
vleonilh |
156 |
17:02:18 |
eng-bul |
law |
verdict by lot |
присъда, определена чрез жребий |
алешаBG |
157 |
17:02:04 |
eng-rus |
law |
time of emergency |
чрезвычайная ситуация |
vleonilh |
158 |
17:01:47 |
eng-bul |
law |
verdict against evidence |
присъда, противоречаща на доказателствата |
алешаBG |
159 |
17:01:42 |
eng-rus |
law |
time when the act or omission committed |
время совершения действия или бездействия |
vleonilh |
160 |
17:01:18 |
eng-rus |
law |
torture in police custody |
пытка во время пребывания в полиции |
vleonilh |
161 |
17:01:12 |
eng-bul |
law |
verdict |
решение на жури от съдебни заседатели |
алешаBG |
162 |
17:00:38 |
eng-rus |
law |
transfer of the property |
передача собственности |
vleonilh |
163 |
17:00:12 |
eng-rus |
law |
trial within a reasonable time |
разбирательство в разумный срок |
vleonilh |
164 |
16:59:41 |
eng-rus |
law |
tribunal established by law |
суд, созданный в соответствии с законом |
vleonilh |
165 |
16:59:04 |
eng-rus |
elect. |
turnout threshold |
порог явки (избирателей) |
vleonilh |
166 |
16:58:12 |
eng-rus |
polit. |
unfair political competition |
недобросовестная политическая конкуренция |
vleonilh |
167 |
16:57:43 |
eng-rus |
law |
unfairness of proceedings |
несправедливость разбирательства |
vleonilh |
168 |
16:51:53 |
eng-bul |
law |
vox populi |
глас народен |
алешаBG |
169 |
16:51:23 |
eng-bul |
law |
vow and protest |
заверявам |
алешаBG |
170 |
16:50:37 |
eng-rus |
pharma. |
viral transport medium |
вирусная транспортная среда (готовая жидкая среда, предназначенная для сохранения вирусов в образцах клинического материала в процессе его транспортировки до лаборатории) |
CRINKUM-CRANKUM |
171 |
16:50:33 |
eng-bul |
law |
vow and declare |
тържествено обещавам |
алешаBG |
172 |
16:50:04 |
eng-bul |
law |
vacatur |
съдебна заповед за анулиране на процесуално действие |
алешаBG |
173 |
16:48:35 |
eng-bul |
law |
veracious witness |
свидетел, говорещ истината |
алешаBG |
174 |
16:43:27 |
eng-rus |
gen. |
on speaking terms |
быть в дружеских отношениях (с кем-либо) |
Taras |
175 |
16:42:44 |
eng-rus |
gen. |
through time |
с течением времени |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:41:38 |
eng-rus |
gen. |
on speaking terms |
быть в хороших отношениях (с кем-либо) |
Taras |
177 |
16:40:23 |
eng-rus |
rhetor. |
the initial results are promising |
первые результаты обнадёживают |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:38:34 |
eng-rus |
scient. |
evolving in time |
развивающийся во времени |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:38:07 |
eng-rus |
ed. |
primary school teacher |
учитель младших классов |
Andy |
180 |
16:37:06 |
eng-rus |
AI. |
feed-forward neural network |
нейронная сеть прямого распространения (roboflow.com) |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:36:04 |
eng-rus |
dat.proc. |
time series of scientific measurements |
временные ряды данных научных измерений (roboflow.com) |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:35:27 |
eng-rus |
gen. |
let somebody in |
делиться (on the joke) |
Olya34 |
183 |
16:34:52 |
eng-rus |
gen. |
banter |
добродушно подкалывать |
Taras |
184 |
16:33:32 |
eng-rus |
context. |
online |
оперативно |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:32:30 |
eng-rus |
softw. |
re-deployment |
переразвёртывание |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:31:59 |
eng-rus |
AI. |
re-training |
переобучение (roboflow.com) |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:31:01 |
eng-rus |
AI. |
re-training cycle |
цикл переобучения (roboflow.com) |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:30:14 |
eng-rus |
cinema |
frame by frame |
покадрово |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:29:50 |
eng-rus |
psychol. |
without relying on the context around it |
без учёта окружающей обстановки |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:28:40 |
eng-rus |
neugoling. |
be context independent |
не учитывать контекст |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:26:17 |
eng-rus |
soc.med. |
tweet |
писать в Твиттере (about ... – о ...) |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:25:43 |
eng-rus |
AI. |
solve computer vision |
решать задачи в области компьютерного зрения (roboflow.com) |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:23:35 |
eng-rus |
AI. |
a form of recurrent neural network |
вид рекуррентной нейронной сети (roboflow.com) |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:19:25 |
eng-rus |
gen. |
heart-to-heart |
задушевный (a heart-to-heart chat) |
Olya34 |
195 |
16:18:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
human interface module |
модуль интерфейса пользователя |
Bursch |
196 |
16:18:05 |
eng-rus |
AI. |
liquid neural network |
жидкая нейронная сеть (roboflow.com) |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:17:45 |
eng |
energ.ind. |
HIM |
human interface module |
Bursch |
198 |
16:16:40 |
eng-rus |
AI. |
navigation neural network |
навигационная нейронная сеть |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:08:17 |
eng-rus |
gen. |
roof peak |
конёк крыши |
Olya34 |
200 |
16:04:07 |
eng-rus |
names |
Fussell |
Фассел (cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:03:20 |
eng-rus |
names |
Birnbaum |
Бирнбаум (cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:02:22 |
eng-rus |
GOST. |
risk achievement worth |
значимость достижения риска (cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:02:00 |
eng |
abbr. GOST. |
RAW |
risk achievement worth |
Alex_Odeychuk |
204 |
15:54:10 |
eng-rus |
cont.cast. |
precharge |
навеска |
bigbeat |
205 |
15:54:09 |
eng-rus |
inf. |
hedgie |
хеджевик |
Ремедиос_П |
206 |
15:47:57 |
rus |
gen. |
лозина |
Предмет удлиненной цилиндрической формы, палка, тонкая, гибкая, из ветки ивы без листьев. |
ergegegegeg |
207 |
15:35:59 |
rus-heb |
law |
нормативная база |
מסגרת נורמטיבית |
Баян |
208 |
15:35:48 |
rus |
gen. |
вакуоль |
пространство в центральной части клетки, заполненное клеточным соком |
ergegegegeg |
209 |
15:35:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
current loop gate driver |
источник питания токовой петли |
Bursch |
210 |
15:34:33 |
eng-rus |
med. |
Sequential Multiple Analysis – Computer |
биохимический анализ крови |
Баян |
211 |
15:34:28 |
rus |
gen. |
пемза |
пористое вулканическое стекло, образовавшееся в результате выделения газов при быстром застывании кислых и средних лав. |
ergegegegeg |
212 |
15:32:21 |
eng |
energ.ind. |
CLGD |
current loop gate driver |
Bursch |
213 |
15:25:31 |
eng |
abbr. med. |
SMAC |
Sequential Multiple Analyzer with Computer |
Баян |
214 |
15:24:09 |
eng |
abbr. med. |
SMAC |
Sequential Multiple Analysis - Computer |
Баян |
215 |
15:24:05 |
rus-spa |
gen. |
выразительный |
elocuente |
dbashin |
216 |
15:23:12 |
eng-rus |
GOST. |
risk reduction worth |
значимость снижения риска (cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
217 |
15:22:10 |
eng |
abbr. GOST. |
RRW |
risk reduction worth |
Alex_Odeychuk |
218 |
15:21:07 |
eng-rus |
GOST. |
event tree |
дерево событий (cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
219 |
15:20:31 |
eng-rus |
GOST. |
event sequence diagram |
диаграмма последовательности событий (cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
220 |
15:14:36 |
eng-rus |
gen. |
thoughtful |
сознательный (thoughtful decision) |
mitasova |
221 |
15:12:33 |
eng-rus |
GOST. |
expert judgment |
экспертная оценка (данные об оценке ситуации, полученные компетентным в предметной области специалистом систематизированным и структурированным способом. Под структурированным способом получения данных понимается использование определенного методического подхода. Под систематизированным способом получения данных понимается регулярное получение данных. cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
222 |
15:11:41 |
eng-rus |
law, contr. |
incorporated and existing under the laws of |
зарегистрированный и действующий в соответствии с законодательством |
TanyaKomova |
223 |
15:11:17 |
eng-rus |
GOST. |
likelihood reference frame |
опорное значение вероятности (значение вероятности, относительно которого определяют вероятность. Опорное значение вероятности связано со структурой анализа вероятности. Типичным опорным значением, используемым в управлении проектами, является вероятность выполнения основной задачи. cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:09:12 |
eng-rus |
GOST. |
safety risk |
риск нарушения безопасности (риск реализации несчастного случая, травмирования или гибели людей, нанесения ущерба социальной и экологической среде cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
225 |
15:08:26 |
eng-rus |
GOST. |
risk scenario |
сценарий риска (последовательность событий или их комбинация от первоначальной причины до нежелательного последствия cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
226 |
15:07:43 |
eng-rus |
amer. |
sleepaway camp |
летний лагерь (с ночёвкой; a place where children can go to stay without their parents and do activities: We sent the kids off to sleepaway camp for the week) |
Taras |
227 |
15:06:35 |
eng-rus |
GOST. |
stakeholder |
причастная сторона (лицо или организация, которые могут получить преимущества или потери при реализации проекта или события и связанных с ними последствий cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
228 |
15:05:06 |
eng |
abbr. GOST. |
PRA |
probabilistic risk assessment |
Alex_Odeychuk |
229 |
15:04:41 |
eng-rus |
GOST. |
master logic diagram |
главная диаграмма (cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
230 |
15:04:10 |
eng |
abbr. GOST. |
MLD |
master logic diagram |
Alex_Odeychuk |
231 |
15:03:37 |
eng-rus |
GOST. |
initiating event |
входное событие (cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
232 |
14:59:32 |
rus-ger |
gov. |
справка о регистрации |
Anmeldebescheinigung |
Эсмеральда |
233 |
14:58:24 |
eng-rus |
GOST. |
uncertainty contribution |
вклад в неопределённость (мера снижения неопределенности вероятности основного последствия в предположении, что неопределенность вероятности исследуемого события равна нулю cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
234 |
14:58:21 |
rus-ger |
gov. |
справка о снятии с регистрационного учёта |
Abmeldebescheinigung |
Эсмеральда |
235 |
14:57:03 |
rus-ger |
polit. |
афера |
riskantes Geschäft |
Kastorka |
236 |
14:56:09 |
rus-heb |
gen. |
рецидив |
חזרה |
Баян |
237 |
14:54:19 |
eng-rus |
qual.cont. |
back wall |
донная поверхность (ГОСТ Р ИСО 5577-2009 Ультразвуковой контроль.) |
Post Scriptum |
238 |
14:54:13 |
eng-rus |
GOST. |
risk contribution |
вклад в риск (мера снижения вероятности основных последствий, если событие, определяющее соответствующую составляющую риска, не произойдет cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
239 |
14:51:23 |
rus-heb |
surg. |
хирургический край |
גבול כירורגי |
Баян |
240 |
14:46:18 |
rus-heb |
med., dis. |
ишемия |
איסכמיה נ |
Баян |
241 |
14:38:49 |
rus-heb |
med. |
кардиологический |
קרדיאלי |
Баян |
242 |
14:37:40 |
rus-heb |
med. |
заболевание в активной стадии |
מחלה פעילה |
Баян |
243 |
14:35:57 |
eng-rus |
cultur. |
Mod culture and movement |
Моды, субкультура Мод (Британская молодёжная субкультура, сформировавшаяся в конце 1950-х гг. и достигшая пика в середине 1960-х гг.) |
Vicomte |
244 |
14:33:24 |
rus-heb |
urol. |
частое мочеиспускание в ночное время суток |
תכיפות לילית |
Баян |
245 |
14:32:59 |
rus-heb |
urol. |
частое мочеиспускание в дневное время суток |
תכיפות יומית |
Баян |
246 |
14:32:23 |
rus-heb |
urol. |
частое мочеиспускание |
תכיפות בהטלת השתן |
Баян |
247 |
14:30:37 |
rus-heb |
med. |
чувство неполного опорожнения |
תחושת חוסר התרוקנות |
Баян |
248 |
14:29:49 |
rus-heb |
urol. |
слабая струя |
זרם שתן חלש |
Баян |
249 |
14:27:34 |
eng-rus |
comp.sl. |
end up in a bug |
поломаться (An app ended up in a bug. – Прога поломалась.) |
Alex_Odeychuk |
250 |
14:21:39 |
rus-lav |
gen. |
пушинка одуванчика |
pieneņpūka |
m1911 |
251 |
14:20:02 |
eng-rus |
journ. |
respond to an emailed request for comment |
отреагировать на запрос комментариев, отправленный по электронной почте (miaminewtimes.com) |
Alex_Odeychuk |
252 |
14:18:05 |
eng-rus |
AI. |
conduct research on conversational understanding |
проводить исследования в области понимания разговорной речи (miaminewtimes.com) |
Alex_Odeychuk |
253 |
14:16:47 |
eng-rus |
rhetor. |
have not come without problems |
не обошлось без проблем (miaminewtimes.com) |
Alex_Odeychuk |
254 |
14:15:23 |
eng-rus |
AI. |
the widespread use of artificial intelligence software |
широкое использование интеллектуальных программных средств (miaminewtimes.com) |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:14:37 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence software |
интеллектуальные программные средства (miaminewtimes.com) |
Alex_Odeychuk |
256 |
14:14:05 |
eng-rus |
adv. |
rewarded ads |
реклама с вознаграждением |
grafleonov |
257 |
14:13:55 |
eng-rus |
adv. |
rewarded ads |
объявления с вознаграждением (терминология Google google.com) |
grafleonov |
258 |
14:12:35 |
eng-rus |
journ. AI. |
breaking-news bot |
робот-составитель экстренных выпусков новостей (miaminewtimes.com) |
Alex_Odeychuk |
259 |
14:10:54 |
eng-rus |
journ. AI. |
robo-reporter |
робот-комментатор (miaminewtimes.com) |
Alex_Odeychuk |
260 |
14:10:36 |
eng-rus |
adv. |
rewarded video |
видео с вознаграждением |
grafleonov |
261 |
14:09:00 |
eng-rus |
rhetor. |
confounding question |
ставящий в тупик вопрос (miaminewtimes.com) |
Alex_Odeychuk |
262 |
14:08:55 |
eng-rus |
gen. |
bleep out |
запикивать (мат, название бренда или другую информацию на аудио- или видео-записи) |
vogeler |
263 |
14:05:32 |
eng-rus |
real.est. |
real estate sales |
продажа объектов недвижимости (miaminewtimes.com) |
Alex_Odeychuk |
264 |
14:04:10 |
eng-rus |
HR inet. |
be joining |
устроиться на работу (Excited to say I'm joining @politico to helm the Morning Transportation newsletter and report on infrastructure, supply chains and all sorts of transportation issues.) |
Alex_Odeychuk |
265 |
14:02:57 |
eng-rus |
rhetor. |
this is frightening |
страшное дело |
Alex_Odeychuk |
266 |
14:00:34 |
eng-rus |
real.est. |
real estate data provider |
поставщик данных по объектам недвижимости (miaminewtimes.com) |
Alex_Odeychuk |
267 |
13:59:28 |
eng-rus |
real.est. |
real estate data |
данные по объектам недвижимости (miaminewtimes.com) |
Alex_Odeychuk |
268 |
13:58:45 |
eng-rus |
gen. |
over the past two and a half weeks |
за последние две с половиной недели (miaminewtimes.com) |
Alex_Odeychuk |
269 |
13:57:48 |
eng-rus |
gas.proc. |
lifting equipment |
грузоподъёмная техника |
Fuat |
270 |
13:57:34 |
eng-rus |
gen. |
two and a half |
два с половиной |
Alex_Odeychuk |
271 |
13:55:14 |
eng-rus |
mil. |
shift from defense to offense |
перейти от обороны к наступлению (But these definitions do not encompass a decision to shift from defense to offense. When one nation attacks and the other only fights defensively, war already exists as a result of the attack and the defense – by Michael D. Ramsey) |
Tamerlane |
272 |
13:47:19 |
eng-rus |
robot. |
drone presence sensor |
датчик обнаружения БПЛА |
Alex_Odeychuk |
273 |
13:39:39 |
eng-rus |
journ. |
courant |
периодическая газета |
RainD |
274 |
13:37:59 |
rus-heb |
anat. |
полость таза |
אגן |
Баян |
275 |
13:35:33 |
eng-rus |
biol. |
EC |
эндотелиальная клетка (nih.gov) |
oniko |
276 |
13:34:32 |
rus-heb |
med., dis. |
пупочная грыжа |
בקע טבורי |
Баян |
277 |
13:33:44 |
rus-heb |
med., dis. |
дивертикулёз |
מחלת סעיף |
Баян |
278 |
13:31:07 |
rus-heb |
anat. |
петля |
פיתול (кишечника) |
Баян |
279 |
13:28:14 |
rus-heb |
med., dis. |
склеротический |
טרשתי |
Баян |
280 |
13:19:20 |
rus-heb |
gen. |
раздутый |
תפוח |
Баян |
281 |
13:17:08 |
rus-heb |
anat. |
общий жёлчный проток |
כולדוכוס |
Баян |
282 |
13:16:10 |
eng-rus |
fire. |
upper flammable limit |
верхний концентрационный предел возгораемости (cntd.ru) |
YGA |
283 |
13:15:41 |
eng-rus |
gen. |
remodel |
делать ремонт (комнаты, дома, квартиры) |
Taras |
284 |
13:14:23 |
rus-heb |
textile |
ткань |
בד |
Баян |
285 |
13:13:45 |
rus-heb |
fig. |
ткань |
מרקם |
Баян |
286 |
13:13:27 |
rus-heb |
gen. |
текстура |
מרקם |
Баян |
287 |
13:12:59 |
eng-rus |
gen. |
redecorate |
делать ремонт (комнаты, дома, квартиры) |
Taras |
288 |
13:11:39 |
rus-heb |
med., dis. |
грыжа пищеводного отверстия |
בקע היאטלי |
Баян |
289 |
13:11:08 |
eng-rus |
archit. |
redo the floor |
менять пол |
Taras |
290 |
13:10:58 |
rus-heb |
med., dis. |
грыжа |
בקע ז |
Баян |
291 |
13:09:32 |
eng-rus |
gen. |
redo the floors |
заменять полы |
Taras |
292 |
13:04:21 |
eng-rus |
gen. |
do a yard work |
облагораживать двор |
Taras |
293 |
13:02:47 |
eng-rus |
gen. |
chasee |
догоняемый (в играх типа "салочки": If the chaser (goose) tags the chasee (it), the chaser (goose) may return to their previous spot and the original chase (it) restarts the process wikipedia.org) |
Glebokor |
294 |
12:58:30 |
eng-rus |
gen. |
immoral behaviour |
нарушение этики |
Ремедиос_П |
295 |
12:51:17 |
rus-ita |
gen. |
ходьба на снегоступах |
ciaspolata (sono tante le iniziative organizzate ogni anno per famiglie e bambini, tra cui tour in motoslitte, ciaspolate nei boschi, sci alpinismo e corse con i cani da slitta.) |
prokop |
296 |
12:49:34 |
eng-rus |
gen. |
lived experience |
жизненный опыт |
Bullfinch |
297 |
12:48:39 |
eng-rus |
risk.man. |
risk contributor |
составляющая риска (cntd.ru) |
YGA |
298 |
12:47:59 |
eng-rus |
gen. |
worrying |
настораживающий |
Abysslooker |
299 |
12:45:52 |
eng-bul |
law |
unrecorded statement |
непротоколирано заявление |
алешаBG |
300 |
12:45:27 |
eng-bul |
law |
unrecognized state |
непризната държава (като международноправен субект) |
алешаBG |
301 |
12:44:51 |
eng-bul |
law |
unreasonable refusal to submit to operation |
необоснован отказ за предоставяне право на действие |
алешаBG |
302 |
12:44:28 |
eng-bul |
law |
unreasonable delay |
необоснована забава (напр. за подаване на възражение и др.) |
алешаBG |
303 |
12:40:20 |
eng-bul |
law |
unreasonable claim |
необоснована претенция |
алешаBG |
304 |
12:39:50 |
eng-bul |
law |
unreasonable conduct |
безразсъдно поведение |
алешаBG |
305 |
12:39:22 |
eng-bul |
law |
unratified treaty |
нератифициран международен договор |
алешаBG |
306 |
12:38:56 |
eng-bul |
law |
unquestionable evidence |
неоспоримо доказателство |
алешаBG |
307 |
12:38:32 |
eng-bul |
law |
unqualified statement |
решително заявление |
алешаBG |
308 |
12:34:08 |
eng-rus |
gen. |
back brace |
корсет для спины |
olga69 |
309 |
12:33:21 |
eng-bul |
law |
unqualified denial |
категоричен отказ |
алешаBG |
310 |
12:32:52 |
eng-bul |
law |
unprovoked aggression |
непровокирана агресия |
алешаBG |
311 |
12:32:20 |
eng-bul |
law |
unprovoked abuse |
с нищо непредизвикано оскърбление |
алешаBG |
312 |
12:31:50 |
eng-bul |
law |
unprofessional conduct |
непрофесионално поведение |
алешаBG |
313 |
12:31:19 |
eng-bul |
law |
unprofessional advice |
непрофесионален съвет |
алешаBG |
314 |
12:30:56 |
eng-bul |
law |
unprivileged creditor |
непривилегирован кредитор |
алешаBG |
315 |
12:30:30 |
eng-bul |
law |
unprejudiced judge |
безпристрастен съдия |
алешаBG |
316 |
12:29:59 |
eng-bul |
law |
unpossessed of smth. |
невладеещ нещо |
алешаBG |
317 |
12:29:44 |
eng-rus |
gen. |
hernia belt |
грыжевой бандаж |
olga69 |
318 |
12:29:24 |
eng-bul |
law |
utter false coins |
пускам в обръщение фалшиви монети |
алешаBG |
319 |
12:29:00 |
eng-bul |
law |
utter a declaration |
правя заявление |
алешаBG |
320 |
12:28:36 |
eng-bul |
law |
utter refusal |
категоричен отказ |
алешаBG |
321 |
12:28:11 |
eng-bul |
law |
utmost resistance |
крайна съпротива |
алешаBG |
322 |
12:27:25 |
eng-bul |
law |
utmost care |
максимална грижа |
алешаBG |
323 |
12:26:58 |
eng-bul |
law |
uterine brothers |
едноутробни братя |
алешаBG |
324 |
12:26:26 |
eng-bul |
law |
usus fori |
съдебен обичай |
алешаBG |
325 |
12:25:45 |
rus-ger |
econ. |
повышение конкурентоспособности |
Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit |
dolmetscherr |
326 |
12:25:27 |
eng-bul |
law |
usury laws |
лихвени закони |
алешаBG |
327 |
12:24:40 |
eng-bul |
law |
usurper of a public office |
узурпатор на обществена служба |
алешаBG |
328 |
12:24:13 |
eng-bul |
law |
usurious rate of interest |
законно допустим най-висок размер на лихва |
алешаBG |
329 |
12:23:46 |
eng-bul |
law |
usurious contract |
лихварски договор |
алешаBG |
330 |
12:23:17 |
eng-rus |
med. |
lipid profile |
липидный профиль |
Rada0414 |
331 |
12:22:57 |
eng-rus |
med. |
lipid profile |
липидный спектр |
Rada0414 |
332 |
12:21:57 |
eng-rus |
gen. |
comfortable living environment |
комфортная среда для жизни |
Ремедиос_П |
333 |
12:10:09 |
rus-ger |
med. |
гемостазеология |
Hämostaseologie |
Oxana Vakula |
334 |
12:05:38 |
rus-ita |
tech. |
расходомер для воды |
contatore dell'acqua (Промышленные жидкостные расходомеры (счетчики объема и потока воды и жидкостей)) |
massimo67 |
335 |
11:53:53 |
eng-rus |
radio |
elliptically polarized electromagnetic wave |
эллиптически поляризованная электромагнитная волна |
CRINKUM-CRANKUM |
336 |
11:53:33 |
eng-ukr |
bible.term. |
Exodus |
Вихід |
Yuriy Sokha |
337 |
11:52:39 |
eng-rus |
radio |
deflector plates |
дефлекторные пластины |
CRINKUM-CRANKUM |
338 |
11:51:39 |
eng-rus |
radio |
combined oscillations |
комбинационные колебания |
CRINKUM-CRANKUM |
339 |
11:51:04 |
spa-ukr |
bot. |
zarza |
ожина |
Yuriy Sokha |
340 |
11:50:33 |
eng-rus |
radio |
antenna directivity |
направленное действие антенны |
CRINKUM-CRANKUM |
341 |
11:44:06 |
rus |
abbr. weld. |
УП |
сварка в углекислом газе плавящимся электродом (ГОСТ 14771-76 Т1) |
OlaSh |
342 |
11:33:11 |
rus |
abbr. weld. |
ЗП |
дуговая сварка в защитном газе плавящимся электродом |
OlaSh |
343 |
11:17:48 |
eng-rus |
gen. |
collective expertise |
совокупная компетенция |
Ремедиос_П |
344 |
11:09:11 |
eng-rus |
mil. |
controversial weapon |
спорный вид вооружения |
Ремедиос_П |
345 |
11:00:39 |
eng-rus |
gen. |
long-running |
давний |
Ремедиос_П |
346 |
11:00:11 |
eng-rus |
gen. |
long-running member |
давний член |
Ремедиос_П |
347 |
10:53:07 |
rus-heb |
gen. |
как представляется правильным |
כהבנתו (ему) |
Баян |
348 |
10:52:51 |
rus-heb |
gen. |
как считает нужным |
כהבנתו (он) |
Баян |
349 |
10:51:05 |
rus-heb |
gen. |
вольный как ветер |
חופשי לנפשו |
Баян |
350 |
10:48:56 |
rus-ger |
gen. |
ну и оставался бы дома |
du hättest zu Hause bleiben sollen (о прошедшем событии) |
OLGA P. |
351 |
10:39:21 |
eng-rus |
gen. |
in a collegiate way |
коллегиально |
Ремедиос_П |
352 |
10:37:42 |
eng-ukr |
gen. |
alternately |
по черзі |
Yuriy Sokha |
353 |
10:34:42 |
rus-heb |
law |
безосновательный |
שלא כדין |
Баян |
354 |
10:33:03 |
rus-heb |
gen. |
во всех отношениях |
לכל דבר |
Баян |
355 |
10:32:02 |
ita-ukr |
gen. |
Vostra Eccellenza |
Ваша Величність (титулування монархів і їх дружин) |
Yuriy Sokha |
356 |
10:31:05 |
rus-ger |
econ. |
международная инвестиционная деятельность |
internationale Investitionstätigkeit |
dolmetscherr |
357 |
10:30:05 |
rus-ger |
ed. |
менеджмент человеческих ресурсов |
Personalmanagement |
dolmetscherr |
358 |
10:29:36 |
eng-rus |
ed. |
human resource management |
менеджмент человеческих ресурсов |
dolmetscherr |
359 |
10:28:43 |
rus-heb |
gen. |
упрямиться |
להתעקש |
Баян |
360 |
10:27:35 |
ita |
abbr. |
V. E. |
Vostra Eccellenza |
Yuriy Sokha |
361 |
10:24:42 |
lat |
work.fl. |
s. a. e l. |
sine anno et loco |
Yuriy Sokha |
362 |
10:23:53 |
eng-rus |
inf. |
resting bitch-face syndrome |
синдром стервозного лица |
Taras |
363 |
10:23:07 |
ukr-lat |
work.fl. |
без зазначення року й місця |
sine anno et loco |
Yuriy Sokha |
364 |
10:21:35 |
rus |
law abbr. |
ДДУ |
договор доверительного управления |
Leonid Dzhepko |
365 |
10:19:59 |
ita-ukr |
work.fl. |
senza data |
без зазначення дати |
Yuriy Sokha |
366 |
10:18:50 |
ita |
work.fl. |
s. d. |
senza data |
Yuriy Sokha |
367 |
10:17:28 |
eng-rus |
gen. |
bring on dolly |
везти на тележке |
Taras |
368 |
10:14:06 |
eng |
abbr. chem. |
TFNA |
4-trifluoronicotinic acid |
Розмари |
369 |
10:13:16 |
eng-rus |
inf. |
smack-dab in the middle |
прямо посередине (There it was smack-dab in the middle of the room) |
Taras |
370 |
10:10:24 |
eng |
abbr. chem. |
TFNG |
4-Trifluoromethylnicotinoyl glycine |
Розмари |
371 |
10:08:38 |
eng-rus |
gen. |
key to marital bliss |
секрет счастливого брака |
Ремедиос_П |
372 |
10:08:14 |
eng-rus |
gen. |
secret to marital bliss |
залог счастливого брака |
Ремедиос_П |
373 |
10:07:47 |
eng-rus |
gen. |
key to marital bliss |
залог счастливого брака |
Ремедиос_П |
374 |
10:07:19 |
eng-rus |
gen. |
blood-soaked |
залитый кровью (blood-soaked battleground) |
Taras |
375 |
10:07:13 |
eng-rus |
risk.man. |
risk integral |
интегральный риск (A summation of risk as expressed by the product of consequence and frequency) |
YGA |
376 |
10:06:49 |
eng-rus |
gen. |
secret to marital bliss |
секрет счастливого брака |
Ремедиос_П |
377 |
10:06:21 |
eng-rus |
gen. |
marital bliss |
счастливый брак (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
378 |
10:06:08 |
eng-rus |
gen. |
play the world's smallest violin |
жаловаться на свою жизнь |
ИВГ |
379 |
10:06:04 |
eng-rus |
gen. |
marital bliss |
счастье в браке |
Ремедиос_П |
380 |
10:04:28 |
eng-rus |
blast.furn. |
dripping zone |
зона каплеобразования |
bigbeat |
381 |
10:01:32 |
eng |
abbr. chem. |
TFNA-AM |
4-trifluoromethylnicotinamide |
Розмари |
382 |
9:55:43 |
eng-rus |
gen. |
unblemished truth |
чистая правда |
Ремедиос_П |
383 |
9:55:37 |
eng-rus |
biol. |
WT mice |
дикие мыши (sciencedirect.com) |
oniko |
384 |
9:50:09 |
eng-rus |
law |
practitioner |
поверенный (probate practitioner) |
sankozh |
385 |
9:37:57 |
rus-est |
gen. |
равный консультант |
kogemusnõustaja |
dara1 |
386 |
9:31:37 |
eng-rus |
drugs |
habitual intoxications |
привычные интоксикации (то же, что "вредные привычки" google.ru) |
Ying |
387 |
9:24:11 |
eng-rus |
gen. |
fail-safe mechanism |
отказоустойчивый механизм |
Taras |
388 |
9:19:04 |
rus-ger |
ed. |
концепция современного природопользования |
Konzept des modernen Naturmanagements |
dolmetscherr |
389 |
9:13:07 |
eng-rus |
law |
declaration |
заверения (название подраздела из заявления в английский суд, в котором содержатся заверения заявителя о том, что лицо обязуется осуществлять определенные действия или воздерживаться от осуществления определенных действий) |
sankozh |
390 |
9:03:15 |
eng-rus |
med. |
bench aid |
вспомогательное пособие |
Alexey Lebedev |
391 |
8:10:33 |
eng-rus |
gen. |
minus figure |
отрицательное число |
sankozh |
392 |
8:01:38 |
eng-rus |
law |
gross value for estate |
общая стоимость наследственного имущества |
sankozh |
393 |
8:01:05 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ОВУА |
отходы высокой удельной активности |
Boris54 |
394 |
8:00:38 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ОСУА |
отходы средней удельной активности |
Boris54 |
395 |
8:00:23 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ОНУА |
отходы низкой удельной активности |
Boris54 |
396 |
7:59:45 |
eng-rus |
law |
grant of letters of administration |
предоставление судом полномочий по управлению имуществом умершего лица |
sankozh |
397 |
7:57:27 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
УИСО |
установка ионоселективной очистки |
Boris54 |
398 |
7:37:20 |
eng-rus |
mil. |
forensic imaging |
криминалистическая фотография (Криминалистическая фотография – одна из отраслей криминалистической техники. Разработка судебной фотографии базируется на научных основах общей фотографии. В современной литературе применяется термин "криминалистическая фотография", подчеркивая криминалистический аспект использования этого метода фиксации. Традиционным остается наименование "cудебная фотография", которое отражает конечный результат её применения: рассмотрение, исследование, оценка судом фотоизображений. Таким образом, предмет криминалистической фотографии – это научно разработанная система видов, методов и приёмов съемки, применяемых при проведении следственных действий, оперативных мероприятий и криминалистических экспертиз с целью расследования преступлений и представления в суд наглядного доказательственного материала. Криминалистическая фотография состоит из двух частей: следственной фотографии (запечатлевающей) и экспертной фотографии (исследующей).) |
Bauirjan |
399 |
7:20:00 |
eng-ukr |
qual.cont. |
superseded |
замінений (про стандарти) |
Yuriy Sokha |
400 |
6:54:57 |
eng-rus |
law |
land |
земельный надел |
sankozh |
401 |
6:51:38 |
eng-rus |
mil. |
forensically |
с помощью экспертов цифровой криминалистики (если это цифровая криминалистика) |
Bauirjan |
402 |
6:51:21 |
eng-rus |
mil. |
forensically |
с помощью экспертов-криминалистов |
Bauirjan |
403 |
6:18:28 |
eng-rus |
law |
entitled to estate |
обладающий правами на наследственное имущество |
sankozh |
404 |
6:06:06 |
eng-rus |
gen. |
public record |
публично доступная информация |
sankozh |
405 |
5:50:41 |
eng-rus |
gen. |
musaceous |
банановый (от Musaceae банановые: Now there grows among all the rooms, replacing the night's old smoke,
alcohol and sweat, the fragile, musaceous odor of Breakfast (...) Thomas Pynchon. Gravity's Rainbow) |
Yuri Ginsburg |
406 |
4:43:50 |
ger-ukr |
gen. |
brennen |
пекти |
Brücke |
407 |
4:20:46 |
eng-rus |
pharma. |
valid use date |
действительная дата использования |
Olga47 |
408 |
3:49:19 |
rus-ger |
med. |
тестостерон |
Androgen (wikipedia.org) |
mariamurat |
409 |
2:57:26 |
eng-rus |
auto. inf. |
flash |
моргать фарами (The car pulled onto the busway despite being "honked and flashed" by the bus driver.) |
4uzhoj |
410 |
2:55:23 |
rus-ger |
gynecol. |
овуляторный пик |
LH-Spitze (wikipedia.org) |
mariamurat |
411 |
2:50:35 |
ger |
gynecol. |
LH-Spitze |
luteinisierendes-Hormon-Spitze (Dieser als LH-Spitze oder LH-Peak bezeichnete Anstieg der LH-Konzentration führt etwa 24 Stunden später zum Eisprung. wikipedia.org) |
mariamurat |
412 |
2:16:41 |
eng-rus |
chromat. |
detector flow |
поток через детектор |
igisheva |
413 |
1:54:17 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
electronic pressure controller |
электронный регулятор давления |
igisheva |
414 |
1:51:53 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
EPC |
electronic pressure controller |
igisheva |
415 |
1:44:34 |
eng-rus |
gen. |
just save the lecture |
хватит лечить меня |
Taras |
416 |
1:42:58 |
eng-rus |
gen. |
save the lecture |
не надо лекций (You know what? Just save the lecture) |
Taras |
417 |
1:40:57 |
ger-ukr |
gen. |
Loser |
нікчема |
Brücke |
418 |
1:40:03 |
rus-ita |
inf. |
лопух |
semplicione (eccessivamente ingenuo, tanto da apparire poco intelligente) |
Avenarius |
419 |
1:39:40 |
rus-ita |
gen. |
легковерный человек |
semplicione |
Avenarius |
420 |
1:39:20 |
ger-ukr |
ecol. |
Urwald |
реліктовий ліс |
Brücke |
421 |
1:34:01 |
eng-rus |
valves |
solenoid valve |
электромагнитный кран |
igisheva |
422 |
1:33:32 |
rus-ita |
bot. |
лебеда садовая |
bietolone (Atriplex hortensis) |
Avenarius |
423 |
1:24:25 |
rus-ita |
gen. |
эссеистика |
saggistica |
Avenarius |
424 |
1:18:20 |
ger |
inet. |
sskm |
selber schuld, kein Mitleid |
Brücke |
425 |
1:06:59 |
rus-ita |
gen. |
перья на шляпе |
pennacchio |
Avenarius |
426 |
1:04:11 |
rus-ita |
gen. |
султан |
pennacchio (на шлеме) |
Avenarius |
427 |
0:59:05 |
eng-rus |
idiom. |
fight like hell |
бороться изо всех сил (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
428 |
0:57:58 |
rus-ita |
fig. |
Франция |
oltralpe (dottrine d'oltralpe) |
Avenarius |
429 |
0:56:00 |
eng-rus |
crim.law. |
be on the right track |
встать на путь исправления (He is on the right track. – Он встал на путь исправления. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
430 |
0:52:12 |
eng-rus |
crim.law. context. |
obstructing an official proceeding |
дезорганизация деятельности органа государственной власти (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
431 |
0:48:09 |
eng-rus |
gen. |
early warning and early response |
раннее предупреждение и оперативное реагирование |
Himera |
432 |
0:39:46 |
rus-ita |
hist. |
каркезиум |
carchesio (antico vaso greco a larga apertura, con un restringimento a metà e due anse quasi diritte dall'orlo al fondo) |
Avenarius |
433 |
0:30:04 |
rus-ita |
gen. |
трио |
troppia (любовь втроём, из сериала "Netflix" Ты, Я, Она (You Me Her). Deriva da "coppia" e "tre": quando una coppia si apre a un singolo, avviando una relazione stabile in tre) |
massimo67 |
434 |
0:29:23 |
rus-ita |
psychiat. |
ананкастия |
anancasmo (общее название для состояний, при которых индивид полагает, будто он вынужден вести себя, думать или чувствовать против своей воли) |
Avenarius |
435 |
0:23:16 |
rus-ita |
anat. |
четырёхглавая мышца |
quadricipite |
Avenarius |
436 |
0:20:27 |
eng-rus |
amer. |
holy Mother of God! |
Пресвятая Дева Мария! (выражение крайнего удивления) |
Taras |
437 |
0:19:38 |
rus-ita |
engl. |
приседание |
squat (è un esercizio in cui ci si accovaccia, mimando il gesto di sedersi, per poi rialzarsi) |
Avenarius |
438 |
0:09:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in far too many places |
в слишком многих местах |
Игорь Миг |
439 |
0:06:52 |
eng-ukr |
psychiat. |
dissociative fugue |
дисоціативна фуга |
Yuriy Sokha |
440 |
0:06:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
where he is due to visit this week |
куда он собирается отправиться с визитом на этой неделе |
Игорь Миг |
441 |
0:05:03 |
rus |
abbr. busin. |
МЯСО |
Мейл + Яндекс + Сбер + Озон |
grafleonov |
442 |
0:04:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious violation |
вопиющее нарушение |
Игорь Миг |
443 |
0:02:20 |
eng-ukr |
textile |
vicuna wool |
вігонь (тканина) |
Yuriy Sokha |
444 |
0:00:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overly emotional |
излишне эмоциональный |
Игорь Миг |