1 |
23:55:07 |
rus |
dial. |
здеся |
здесь |
MichaelBurov |
2 |
23:42:42 |
rus-pol |
gen. |
без подписи |
niesygnowany |
Elfer |
3 |
23:41:09 |
rus-pol |
gen. |
неподписанный |
niesygnowany |
Elfer |
4 |
23:39:51 |
rus-pol |
gen. |
подписанный |
sygnowany |
Elfer |
5 |
23:16:58 |
eng-rus |
microbiol. |
enhanced potential pandemic pathogens |
усиленные потенциальные пандемические патогены |
kirobite |
6 |
22:44:36 |
rus-ger |
gen. |
влечение |
Zuneigung |
Ремедиос_П |
7 |
22:43:55 |
rus-ger |
polit. |
ближневосточный конфликт |
Nahostkonflikt |
Ремедиос_П |
8 |
22:43:47 |
rus-spa |
law |
этикет |
modales |
Eandragnez |
9 |
22:39:03 |
rus-ger |
gen. |
отраслевой эксперт |
Branchenexperte |
Ремедиос_П |
10 |
22:37:09 |
rus-ger |
fig. |
положить конец |
den Stecker ziehen (bei D) |
Ремедиос_П |
11 |
22:19:50 |
rus-heb |
yiddish. |
сумасшедший |
משוגענער נ' משוגענע |
Баян |
12 |
22:15:56 |
rus-heb |
gen. |
важный |
זחוח (в знач. напыщенный) |
Баян |
13 |
22:15:33 |
rus-heb |
gen. |
гордый |
זחוח |
Баян |
14 |
22:12:23 |
rus-spa |
gen. |
прекрасный |
embellecedor (Necesitamos recuperar algo de sueño embellecedor.) |
lunuuarguy |
15 |
21:43:07 |
rus-heb |
gen. |
подтрунивать над |
להקניט |
Баян |
16 |
21:39:55 |
rus-ger |
gen. |
опечататься |
sich vertippen |
Ремедиос_П |
17 |
21:38:41 |
rus-ger |
gen. |
неправильно прочитать |
sich verlesen |
Ремедиос_П |
18 |
21:36:45 |
rus-heb |
inf. |
что угодно |
מה שלא יהיה |
Баян |
19 |
21:35:21 |
eng-rus |
gen. |
underwhelming |
слабый (For now, our long-term price target of $161.12 further implies ABBV's underwhelming growth investment thesis for the foreseeable future. seekingalpha.com) |
aldrignedigen |
20 |
21:24:45 |
eng-ukr |
gen. |
lazy bum |
лінива дупця |
Alex Lilo |
21 |
21:18:32 |
eng-ukr |
gen. |
as a result of |
у висліді |
Alex Lilo |
22 |
21:17:49 |
eng-ukr |
gen. |
consequence |
вислід |
Alex Lilo |
23 |
21:15:13 |
eng-rus |
folk. |
protectoress of the home |
берегиня (A female spirit and/or goddess in Slavic mythology, venerated as the mother of heaven and all living things, a "life-giving mother" (the source of life and death), a goddess of destiny, the hearth, family, etc. In today's Ukrainian folklore, Berehynia is a female spirit protecting the home.) |
Alex Lilo |
24 |
21:14:56 |
eng-rus |
folk. |
hearth mother |
берегиня (A female spirit and/or goddess in Slavic mythology, venerated as the mother of heaven and all living things, a "life-giving mother" (the source of life and death), a goddess of destiny, the hearth, family, etc. In today's Ukrainian folklore, Berehynia is a female spirit protecting the home.) |
Alex Lilo |
25 |
21:14:33 |
eng-rus |
folk. |
Bereginia |
берегиня (A female spirit and/or goddess in Slavic mythology, venerated as the mother of heaven and all living things, a "life-giving mother" (the source of life and death), a goddess of destiny, the hearth, family, etc. In today's Ukrainian folklore, Berehynia is a female spirit protecting the home.) |
Alex Lilo |
26 |
21:14:14 |
eng-rus |
folk. |
Berehynia when translated from Ukrainian |
берегиня (A female spirit and/or goddess in Slavic mythology, venerated as the mother of heaven and all living things, a "life-giving mother" (the source of life and death), a goddess of destiny, the hearth, family, etc. In today's Ukrainian folklore, Berehynia is a female spirit protecting the home.) |
Alex Lilo |
27 |
21:13:25 |
eng-ukr |
folk. |
Berehynia |
берегиня (A female spirit and/or goddess in Slavic mythology, venerated as the mother of heaven and all living things, a "life-giving mother" (the source of life and death), a goddess of destiny, the hearth, family, etc. In today's Ukrainian folklore, Berehynia is a female spirit protecting the home.) |
Alex Lilo |
28 |
21:11:44 |
rus-spa |
gen. |
неразрешимый |
irresolvible (¿Problemas irresolvibles interminables?) |
lunuuarguy |
29 |
21:10:31 |
rus-ita |
gen. |
глубокое уважение |
alta considerazione (должное внимание: colgo l'occasione per esprimerLe, Egregio Direttore Generale, і sensi della mia più alta considerazione; Voglia gradire, Signor Presidente, i sensi della mia più alta considerazione; Gli Stati membri tengono in alta considerazione le loro università e molti hanno tentato di “preservarle” a livello nazionale; Voglia gradire, Signor [Titolo], i sensi della mia più alta considerazione (molto formale) La prego di accogliere, Signor [Titolo], i sensi della mia più alta stima (molto formale) Se invece si vuole ribadire l’affidabilità di quanto testimoniato nella lettera, si possono utilizzare espressioni come «in fede» o «con osservanza») |
massimo67 |
30 |
21:02:44 |
rus-ita |
gen. |
оторванный от реальности |
discosto dalla realtà |
spanishru |
31 |
21:01:57 |
rus-ita |
gen. |
не говоря уже о том, что |
è appena il caso di dire, sottolineare |
spanishru |
32 |
21:01:19 |
rus-ita |
gen. |
не говоря уже о |
è appena il caso di dire, sottolineare |
spanishru |
33 |
20:56:10 |
rus-ita |
gen. |
атташе по культуре |
capo ufficio stampa e cultura |
massimo67 |
34 |
20:51:28 |
rus-ita |
lat. |
за это время |
medio tempore |
spanishru |
35 |
20:48:22 |
rus-ita |
gen. |
санкции и ограничения |
vincoli о limitazioni (unzionare pienamente senza vincoli о limitazioni) |
massimo67 |
36 |
20:44:22 |
rus-ger |
gen. |
куратор |
Pate |
Baykus |
37 |
20:31:56 |
rus-spa |
gen. |
часто |
seguido (Pero ahora tengo mi trabajo y no tengo mucho tiempo, así que yo no la veo tan seguido.) |
lunuuarguy |
38 |
20:28:30 |
rus-ita |
gen. |
снятие блокировки |
svincolo (разблокировка, снятие ареста с расчетного счета: I documenti richiesti per lo svincolo del conto corrente sono: il certificato di morte del titolare del conto;; il testamento pubblicato; снять блокировку доступа к расчетному счету; Банк незамедлительно снимает ограничения после получения исполнительного документа на снятие ареста или прекращение взыскания) |
massimo67 |
39 |
20:22:35 |
rus-ger |
ed. |
сменная школа |
Schichtschule |
Лорина |
40 |
19:58:57 |
rus-ita |
gen. |
Всероссийская государственная телевизионная и радиовещательная компания |
Compagnia televisiva e di radiodiffusione statale panrussa (Всероссийская государственная телевизионная и радиовещательная компания (ВГТРК)) |
massimo67 |
41 |
19:53:54 |
rus-ita |
gen. |
официальный |
autorevole (вашем: Mi rivolgo a Lei per chiedere un autorevole intervento del Comitato di Sicurezza Finanziaria da Lei capeggiato) |
massimo67 |
42 |
19:20:33 |
rus-fre |
sew. |
застежка-клевант |
brandebourg, bouton brandebourg |
vitnmia |
43 |
19:19:25 |
rus-ger |
cook. |
кулинарная характеристика блюд |
kulinarische Eigenschaften von Gerichten |
dolmetscherr |
44 |
19:01:31 |
rus-ita |
gen. |
возможный |
ipotizzabile |
spanishru |
45 |
18:35:51 |
rus-ita |
gen. |
в нужный срок |
in tempo utile |
Spindel |
46 |
18:00:41 |
rus-ita |
law |
доказательственный материал |
materiale probatorio |
spanishru |
47 |
18:00:30 |
rus-ger |
ed. |
терминологическая подготовка |
terminologische Ausbildung |
Лорина |
48 |
17:57:13 |
ita |
law |
per se |
ex se |
spanishru |
49 |
17:57:06 |
ita |
law |
ex se |
per se |
spanishru |
50 |
17:52:56 |
rus-heb |
slang |
по-серьёзному |
על אמת (аль Эмэт) |
Баян |
51 |
17:48:54 |
rus-ita |
law |
доказательственная сила |
effetto probatorio |
spanishru |
52 |
17:47:07 |
eng-rus |
gen. |
weary wanderer |
усталый путник |
Harry Johnson |
53 |
17:45:57 |
rus-heb |
slang |
проскакивать |
להתפלק (о чём-л., непроизвольно) |
Баян |
54 |
17:42:10 |
eng-rus |
biotechn. |
conserved Cys residues |
консервативные остатки цистеина |
ProtoMolecule |
55 |
17:40:21 |
rus-ger |
gen. |
заклеить камеру велосипеда |
Fahrradschlauch flicken |
Oxana Vakula |
56 |
17:31:20 |
rus-ita |
gen. |
вопреки здравому смыслу |
in spregio al senso comune |
spanishru |
57 |
17:23:30 |
rus |
|
паро-паровой |
паропаровой |
'More |
58 |
17:23:06 |
eng-rus |
med. |
tumor location |
локализация опухоли |
Andy |
59 |
17:12:19 |
rus |
misused |
жаро-прочный |
жаропрочный |
'More |
60 |
17:11:33 |
rus-ita |
law |
логическое обоснование |
appiglio logico |
spanishru |
61 |
17:09:24 |
rus |
misused |
лесо-пожарный |
лесопожарный |
'More |
62 |
17:05:59 |
rus |
misused |
лесо-кустарниковый |
лесокустарниковый |
'More |
63 |
16:58:24 |
rus |
misused |
рельсо-балочный |
рельсобалочный |
'More |
64 |
16:57:20 |
rus |
|
рельсо-правильный |
рельсоправильный |
'More |
65 |
16:52:32 |
eng-ukr |
inf. |
nuclear football |
ядерна валізка (президента США, де зберігаються коди для підтвердження автентичності наказу про запуск ядерних ракет за його відсутності у Білому домі pravda.com.ua) |
bojana |
66 |
16:48:24 |
eng-rus |
space |
gravity field recovery |
восстановление гравитационного поля |
AK67 |
67 |
16:47:04 |
ita |
law |
nella materia in esame |
in subiecta materia |
spanishru |
68 |
16:46:52 |
ita |
law |
in subiecta materia |
nella materia in esame |
spanishru |
69 |
16:39:47 |
eng |
abbr. magn.tomogr. |
MRI |
magnetic resonance imager |
igisheva |
70 |
16:36:38 |
rus |
misused |
паро-водо-кислородный |
пароводокислородный |
'More |
71 |
16:34:43 |
rus |
misused |
газо-пылевой |
газопылевой |
'More |
72 |
16:31:36 |
rus |
misused |
паро-щелочной |
парощелочной |
'More |
73 |
16:28:34 |
rus-ger |
gen. |
полностью неправ |
grottenfalsch (Ich sag euch, ihr liegt grottenfalsch!) |
lunuuarguy |
74 |
16:27:43 |
eng |
O&G |
KO drum |
knockout drum |
'More |
75 |
16:25:06 |
rus |
misused |
паро-влагонепроницаемый |
паровлагонепроницаемый |
'More |
76 |
16:22:49 |
rus-ger |
gen. |
снижать тревожность |
Aufregung mindern |
Ремедиос_П |
77 |
16:20:56 |
rus-ger |
fig. |
катастрофизация |
Schwarzmalerei |
Ремедиос_П |
78 |
16:20:02 |
eng-rus |
data.prot. |
account with elevated permissions |
учётная запись с повышенными правами доступа |
Alex_Odeychuk |
79 |
16:17:06 |
rus |
misused |
военно-служащий |
военнослужащий |
'More |
80 |
16:12:23 |
eng-rus |
gen. |
go beyond |
помимо |
Ася Кудрявцева |
81 |
16:05:17 |
eng-rus |
gen. |
see |
получать информацию (these cookies allow us to see how...) |
sankozh |
82 |
16:04:21 |
rus-ger |
gen. |
переживания |
Sorgen |
Ремедиос_П |
83 |
15:58:11 |
rus-ger |
gen. |
тревожные мысли |
ängstliche Gedanken |
Ремедиос_П |
84 |
15:54:04 |
eng-rus |
el. |
frosted liner |
матовый вкладыш |
MasterK |
85 |
15:53:47 |
rus-ger |
gen. |
по направлению к земле |
bodenwärts (Harry raste gerade bodenwärts, als die Menge ihn plötzlich die Hand vor den Mund schlagen sah, als ob ihm schlecht wäre – auf allen vieren knallte er auf das Spielfeld – hustete – und etwas Goldenes fiel ihm in die Hand.) |
lunuuarguy |
86 |
15:46:29 |
rus-heb |
polit. |
информационная война |
מלחמה תקשורתית |
Баян |
87 |
15:38:48 |
rus-ita |
law |
подтверждающее доказательство |
prova positiva |
spanishru |
88 |
15:30:59 |
rus-ita |
fig. |
опора |
architrave |
spanishru |
89 |
15:27:35 |
rus-ger |
law |
квалифицированное мошенничество |
schwerer Betrug |
Paul Siebert |
90 |
15:22:17 |
rus-ita |
gen. |
по здравому размышлению |
a lume di ragione |
spanishru |
91 |
15:18:40 |
rus-ger |
gen. |
мягко говоря |
milde gesagt |
Ремедиос_П |
92 |
15:15:12 |
rus-ger |
gen. |
раздражаться |
ungehalten werden |
Ремедиос_П |
93 |
15:11:57 |
eng-rus |
avia. |
task card |
карта-наряд |
Intense |
94 |
15:10:25 |
rus-ger |
gen. |
причина |
Auslöser |
Ремедиос_П |
95 |
15:10:07 |
rus-ger |
gen. |
провоцирующий фактор |
Auslöser |
Ремедиос_П |
96 |
15:08:41 |
eng-rus |
med. |
visual read |
визуальное считывание |
paseal |
97 |
15:06:08 |
rus-ger |
gen. |
безобидный |
unbedenklich |
Ремедиос_П |
98 |
15:04:44 |
rus-ita |
gen. |
не только |
non solo, ma |
spanishru |
99 |
14:54:42 |
rus-ger |
fig. |
выходить на передний план |
übernehmen |
Ремедиос_П |
100 |
14:54:29 |
rus-ger |
gen. |
завороженный |
gebannt (Er sah gebannt durch sein Fernglas.) |
lunuuarguy |
101 |
14:54:04 |
eng-rus |
fig. |
take over |
выходить на передний план |
Ремедиос_П |
102 |
14:53:04 |
rus-ita |
law |
мотивировочная часть |
parte motiva |
spanishru |
103 |
14:50:51 |
eng-rus |
auto. |
shift down a gear |
сбавить скорость |
Ремедиос_П |
104 |
14:50:41 |
eng-rus |
auto. |
shift down a gear |
снизить скорость |
Ремедиос_П |
105 |
14:50:11 |
eng-rus |
auto. |
drop a gear |
сбавлять скорость |
Ремедиос_П |
106 |
14:50:00 |
eng-rus |
auto. |
drop a gear |
снизить скорость |
Ремедиос_П |
107 |
14:49:35 |
eng-rus |
auto. |
change down a gear |
сбавить скорость |
Ремедиос_П |
108 |
14:49:22 |
eng-rus |
auto. |
change down a gear |
снизить скорость |
Ремедиос_П |
109 |
14:48:42 |
rus-ger |
auto. |
сбавить скорость |
einen Gang zurückschalten |
Ремедиос_П |
110 |
14:47:47 |
rus-ger |
fig. |
сбавлять обороты |
einen Gang zurückschalten |
Ремедиос_П |
111 |
14:47:05 |
rus-ger |
auto. |
снизить скорость |
einen Gang zurückschalten |
Ремедиос_П |
112 |
14:40:59 |
rus-ger |
fig. |
снижать |
runterfahren |
Ремедиос_П |
113 |
14:37:53 |
rus-ger |
gen. |
действовать обдуманно |
planvoll vorgehen |
Ремедиос_П |
114 |
14:34:23 |
rus-ger |
gen. |
вообще говоря |
allgemein gesagt |
Ремедиос_П |
115 |
14:33:02 |
rus-ger |
gen. |
префронтальная кора |
präfrontaler Kortex |
Ремедиос_П |
116 |
14:27:55 |
rus-ger |
gen. |
грубо |
salopp (без заботы о точности формулировок) |
Ремедиос_П |
117 |
14:24:00 |
rus-ger |
fin. |
в убытках |
in der Verlustzone |
Ремедиос_П |
118 |
14:21:51 |
rus-ger |
fin. |
в убытках |
in den roten Zahlen |
Ремедиос_П |
119 |
14:19:27 |
rus-ger |
fin. |
рентабельный |
in den schwarzen Zahlen |
Ремедиос_П |
120 |
14:18:47 |
rus-ger |
fin. |
рентабельный |
in der Gewinnzone |
Ремедиос_П |
121 |
14:18:09 |
rus-ger |
inf. |
рентабельный |
im Plus |
Ремедиос_П |
122 |
14:14:52 |
rus-ger |
inf. |
в убытке |
in den Miesen |
Ремедиос_П |
123 |
14:13:47 |
rus-ger |
inf. |
скатиться в убытки |
in die Miesen kommen |
Ремедиос_П |
124 |
14:13:04 |
rus-ger |
inf. |
быть убыточным |
in den Miesen sein |
Ремедиос_П |
125 |
14:11:22 |
eng-rus |
inf. |
slip into the red |
уйти в минус |
Ремедиос_П |
126 |
14:10:58 |
eng-rus |
inf. |
slip into the red |
скатиться в убытки |
Ремедиос_П |
127 |
14:10:20 |
rus-pol |
gen. |
оттенок |
barwa |
Elfer |
128 |
14:09:03 |
rus-ger |
gen. |
послеродовая депрессия |
postpartales Stimmungstief |
Ремедиос_П |
129 |
14:08:00 |
rus-ger |
gen. |
впадать в уныние |
in ein Stimmungstief rutschen |
Ремедиос_П |
130 |
14:07:04 |
rus-ger |
gen. |
депрессия |
Stimmungstief |
Ремедиос_П |
131 |
14:05:34 |
eng-rus |
med. |
lipid-lowering |
липид-понижающий |
MichaelBurov |
132 |
14:05:25 |
eng-rus |
med. |
lipid-lowering |
липид-снижающий |
MichaelBurov |
133 |
14:04:33 |
eng-rus |
med. |
lipid-lowering |
липидснижающий |
MichaelBurov |
134 |
14:04:08 |
rus-ger |
gen. |
в темноте |
bei Dunkelheit |
Ремедиос_П |
135 |
14:04:02 |
eng-rus |
med. |
lipid-lowering |
липидпонижающий |
MichaelBurov |
136 |
14:03:47 |
eng-rus |
med. |
lipid-lowering |
липидопонижающий |
MichaelBurov |
137 |
14:02:43 |
eng-rus |
med. |
lipid-lowering |
липидоснижающий |
MichaelBurov |
138 |
13:48:26 |
rus-pol |
gen. |
выжить |
przetrwać |
Elfer |
139 |
13:47:40 |
rus-pol |
gen. |
выживать |
przeżywać |
Elfer |
140 |
13:39:48 |
rus-ger |
gen. |
стать очевидным |
zutage treten |
Ремедиос_П |
141 |
13:37:23 |
rus-ger |
gen. |
раскрыть |
zutage bringen |
Ремедиос_П |
142 |
13:34:43 |
rus-ger |
gen. |
быть очевидным |
offen zutage liegen |
Ремедиос_П |
143 |
13:02:34 |
rus-ita |
law |
в настоящем деле |
nel caso di specie |
spanishru |
144 |
12:58:36 |
rus-ita |
gen. |
бесспорно |
è pacifico che |
spanishru |
145 |
12:56:38 |
rus-ger |
ecol. |
промышленная экология |
industrielle Ökologie |
Лорина |
146 |
12:48:20 |
rus-pol |
idiom. |
попахивает стариной |
trąci myszką (досл. "воняет мышкой": Komputer i telefon to dziś dla wielu podstawowe narzędzia pracy. Papier, pióro, niegdysiejsza maszyna do pisania trącą myszką i – zwłaszcza przez młodych ludzi – traktowane są niczym muzealne zabytki. wsjp.pl) |
Shabe |
147 |
12:33:35 |
eng-rus |
cook. |
Reuben sandwich |
сэндвич "Рубен" Сэндвич Рубена, Рувим-сэндвич (Aмериканский гриль-сэндвич, состоящий из солонины, швейцарского сыра, квашеной капусты, "русского соуса" (кетчунеза) и кусочков ржаного хлеба: The Reuben sandwich is a North American grilled sandwich composed of corned beef, Swiss cheese, sauerkraut, and Thousand Island dressing or Russian dressing, grilled between slices of rye bread. wikipedia.org) |
ovb3832 |
148 |
12:31:18 |
eng-rus |
space |
near-polar constellation |
близполярная группировка |
AK67 |
149 |
12:24:01 |
eng-rus |
cook. |
Russian dressing |
Кетчунез (Пикантная американская заправка для салатов. Основу соуса составляют майонез и кетчуп. Важный ингредиент такого блюда американской кухни, как сэндвич "Рубен".: In North America, a processed version of Marie-Rose sauce, called “Russian dressing” sometimes uses mayonnaise as a base. wikipedia.org) |
ovb3832 |
150 |
12:23:01 |
eng-rus |
space |
multi-pair constellation configuration |
мультипарная конфигурация спутников |
AK67 |
151 |
12:22:36 |
rus-ita |
account. |
платёжный ордер |
ordinativo di bonifico |
spanishru |
152 |
12:22:23 |
rus-ita |
account. |
платёжный ордер |
bollettino di pagamento |
spanishru |
153 |
12:17:43 |
eng-rus |
cook. |
fry sauce |
Кетчунез (холодный соус к картофелю фри или тостонесам. Представляет собой смесь из одной части томатного кетчупа и двух частей майонеза: Fry sauce is a mixture of mayonnaise, ketchup or another red sauce (e.g. Tabasco sauce, Buffalo wing sauce, or one of many smoky barbecue sauces popular in the Northwestern United States), spices, and sometimes a strong tasting salty liquid (such as Worcestershire or soy sauce) is added to balance out the sweeter red sauces. wikipedia.org) |
ovb3832 |
154 |
12:17:23 |
rus-pol |
gen. |
писатели |
pisarze |
Elfer |
155 |
12:15:11 |
rus-ita |
law |
в новой редакции |
novellato |
spanishru |
156 |
12:11:36 |
rus-pol |
gen. |
режиссёры |
reżyserzy |
Elfer |
157 |
12:05:26 |
rus-pol |
gen. |
пианисты |
pianiści |
Elfer |
158 |
12:04:25 |
rus-ita |
cloth. |
бантовая складка |
piega baciata |
livebetter.ru |
159 |
12:02:29 |
rus-pol |
gen. |
композиторы |
kompozytorzy |
Elfer |
160 |
11:59:12 |
eng-rus |
pharma. |
patisiran |
патисиран |
capricolya |
161 |
11:55:14 |
rus-heb |
gen. |
по прошествии |
אחרי עבור |
Баян |
162 |
11:55:10 |
eng-rus |
pharma. |
voretigene neparvovec |
воретиген непарвовек |
capricolya |
163 |
11:48:02 |
rus-ita |
law |
суд первой инстанции |
giudice di prime cure |
spanishru |
164 |
11:45:12 |
eng-rus |
civ.law. |
trade libel |
коммерческая дискредитация |
Vadim Rouminsky |
165 |
11:43:17 |
eng-rus |
gen. |
thermal imager |
инфракрасный сканер |
Vadim Rouminsky |
166 |
11:42:20 |
eng-rus |
gen. |
thermal imaging |
съемка в инфракрасном диапазоне |
Vadim Rouminsky |
167 |
11:36:11 |
eng-rus |
gen. |
Federal State Institution "Main Information and Analysis Center of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation" |
ФКУ "ГИАЦ МВД России" |
Johnny Bravo |
168 |
11:30:23 |
rus-pol |
dimin. |
голенький |
golutki (Przez długi czas obowiązywał u nas stereotyp aniołka barokowego – golutkiego, zbyt pyzatego, z malutkimi skrzydełkami. wsjp.pl) |
Shabe |
169 |
11:28:08 |
rus-fre |
inf. |
бродить по миру |
barouder (wiktionary.org) |
vitnmia |
170 |
11:16:50 |
eng |
abbr. law |
HKAIC |
Hong Kong International Arbitration Centre |
Izuminka2008 |
171 |
11:02:25 |
rus-fre |
gen. |
терять мотивацию |
se démoraliser |
z484z |
172 |
10:55:35 |
rus |
PSP |
ЗНФ |
защита от непереключения фаз |
muhayyo-m |
173 |
10:51:20 |
rus-ita |
law |
по следующим основаниям |
per i seguenti motivi |
spanishru |
174 |
10:50:02 |
eng-rus |
gen. |
out of earshot |
слишком далеко, чтобы что-то слышать |
MichaelBurov |
175 |
10:26:12 |
rus-ger |
inf. |
сласти |
Süßkram (выбором слова подчёркивается вред для здоровья) |
Ремедиос_П |
176 |
10:26:03 |
rus-ger |
inf. |
сладости |
Süßkram (выбором слова подчёркивается вред для здоровья) |
Ремедиос_П |
177 |
10:20:58 |
rus-heb |
securit. |
казначейская акция |
מניה רדומה |
Баян |
178 |
10:12:40 |
rus-fre |
textile |
махровый |
mousse |
vitnmia |
179 |
10:06:56 |
rus-ger |
ed. |
отчет о практике |
Bericht über den Ablauf des Praktikums |
platon |
180 |
10:04:30 |
eng-rus |
pharma. |
volanesorsen |
воланесорсен |
capricolya |
181 |
10:00:04 |
eng-rus |
pharma. |
golodirsen |
голодирсен |
capricolya |
182 |
9:59:26 |
eng-rus |
gen. |
not long after that |
вскоре после этого (Not long after that, he resigned.) |
ovb3832 |
183 |
9:54:15 |
eng-rus |
pharma. |
viltolarsen |
вилтоларсен |
capricolya |
184 |
9:52:04 |
rus-ita |
law |
правовые последствия |
strascichi giudiziari |
spanishru |
185 |
9:51:50 |
rus |
law |
правовые последствия |
юридические последствия |
spanishru |
186 |
9:51:38 |
rus |
law |
юридические последствия |
правовые последствия |
spanishru |
187 |
9:49:38 |
rus-ita |
law |
юридические последствия |
strascichi giudiziari |
spanishru |
188 |
9:47:07 |
eng-rus |
PSP |
conductors break protection |
ЗОП – защита от обрыва проводника |
muhayyo-m |
189 |
9:36:36 |
eng-rus |
gov. |
multi-agency investigative panel |
межведомственная комиссия (для выяснения причин, расследования аварии и пр.) |
ART Vancouver |
190 |
9:30:18 |
eng-rus |
PSP |
Blocking in case of long-term dead voltage |
БДОН – блокировка при длительном отсутствии напряжения (energybase.ru) |
muhayyo-m |
191 |
9:25:16 |
eng-rus |
gen. |
international appreciation |
международное признание (Tibetan craftspeople have continued to develop this art form over time and have raised it to a level of international appreciation. – на уровень международного признания) |
ART Vancouver |
192 |
9:24:33 |
eng-rus |
gen. |
International English |
международный стандарт английского языка ("International English is the concept of the English language as a global means of communication in numerous dialects, and also the movement towards an international standard for the language. It is also referred to as Global English, World English, Common English, Continental English, or General English." – Wikipedia) |
ART Vancouver |
193 |
9:24:16 |
eng-rus |
gen. |
General English |
международный стандарт английского языка ("International English is the concept of the English language as a global means of communication in numerous dialects, and also the movement towards an international standard for the language. It is also referred to as Global English, World English, Common English, Continental English, or General English." – Wikipedia) |
ART Vancouver |
194 |
9:21:14 |
eng-rus |
arts. |
moody |
меланхоличный (He is best known for his moody, expressionistic renderings of boats, birds and animals.) |
ART Vancouver |
195 |
9:15:16 |
rus-fre |
gen. |
панама |
Bob (шляпа) |
vitnmia |
196 |
9:04:53 |
eng-rus |
pharma. |
givosiran |
гивосиран |
capricolya |
197 |
9:03:07 |
eng-rus |
med. |
hepatocyte turnover |
обновление гепатоцитов |
capricolya |
198 |
8:57:21 |
eng-rus |
biotechn. |
triantennary |
трёхантенный |
capricolya |
199 |
8:53:30 |
eng-rus |
biotechn. |
ds siRNA |
двухцепочечная миРНК |
capricolya |
200 |
8:51:30 |
eng-rus |
biotechn. |
ds siRNA |
двуцепочечная миРНК |
capricolya |
201 |
8:49:50 |
eng-rus |
meteorol. |
stormy clouds |
грозовые тучи |
ART Vancouver |
202 |
8:49:30 |
eng-rus |
fin. |
ruble |
рубль (especially North American English, гл. обр. английский в США и Канаде: The law earmarked part of the 12 million rubles for a general reduction of redemption payments.) |
ovb3832 |
203 |
8:47:01 |
eng-rus |
pharma. |
inclisiran |
инклизиран |
capricolya |
204 |
8:44:10 |
rus-fre |
knit.goods |
трикотаж фламе |
maille flammée (фламли, с выраженным штриховым эффектом на полотне из-за того, что переплетены нити с разной плотностью) |
vitnmia |
205 |
8:41:46 |
eng-rus |
pharma. |
morpholino oligomer |
морфолиновый олигомер |
capricolya |
206 |
8:40:11 |
eng-rus |
fin. |
rouble |
рубль (especially British English, гл. обр. британская орфография: The year 1985 marked the highpoint in trade between the two countries as it reached almost 10 billion roubles.) |
ovb3832 |
207 |
8:35:49 |
rus-fre |
sew. |
футболка хенли |
T-shirt tunisien (с пуговицами без воротника) |
vitnmia |
208 |
8:35:10 |
eng-rus |
pharma. |
casimersen |
казимерсен |
capricolya |
209 |
8:32:33 |
eng-rus |
pharma. |
vutrisiran |
вутрисиран |
capricolya |
210 |
8:26:40 |
eng-rus |
cook. |
scoop out |
выскоблить (scoop the cooked pumpkin out of the skin • scoop out the cooked pumpkin) |
ART Vancouver |
211 |
8:13:48 |
eng-rus |
bot. |
sprout new leaves |
выпускать новые листья (I transplanted my mini rosebush last year that I got for Mother's Day. It still is sprouting new leaves. How long does it take for buds to come and bloom?) |
ART Vancouver |
212 |
7:18:19 |
eng-rus |
org.crime. |
shakedown of an illegal business |
вымогательство у владельца теневого бизнеса (The Yaletown killing looks like a protection-money "shakedown" of an illegal business.
) |
ART Vancouver |
213 |
7:12:06 |
eng-rus |
cliche. |
can you relate? |
вы меня понимаете? (All these clothes and I cannot decide what to wear! Can you relate?) |
ART Vancouver |
214 |
7:11:50 |
eng-rus |
cliche. |
you know what I mean? |
вы меня понимаете? (There are other things we have to take into account in a multi-ethnic work environment – you know what I mean? •
) |
ART Vancouver |
215 |
7:09:37 |
eng-rus |
gen. |
get oneself well |
вылечиться (After these specialists basically said, You have six months to live, good luck, I had to figure out how to make myself well using herbal and natural remedies.) |
ART Vancouver |
216 |
6:46:29 |
eng-rus |
gen. |
take a quick look |
быстренько посмотреть (I can take a quick look and let you know my initial thoughts, if you like.) |
ART Vancouver |
217 |
6:42:29 |
eng-rus |
cliche. |
do a quick scan |
быстро просмотреть (Given that we’ve already produced eight different versions, I feel quite confident that the base information being pulled from the database should be correct, and all that the descriptive copy should require is a quick scan. – требуется лишь быстро просмотреть текст) |
ART Vancouver |
218 |
5:38:00 |
eng-rus |
fig. |
tip over into |
скатываться в (It's a sleek piece that offers a nod to Art Deco without tipping over into kitsch. And it doesn't set you back US$3,000.) |
ART Vancouver |
219 |
5:35:14 |
eng-rus |
cliche. |
why should I? |
с какой стати? ("You don't have anybody tailing me around in a grey Plymouth sedan, do you?" His eyes widened sharply. He looked jarred. 'Hell, no. Why should I?' -- «С какой стати я бы это делал?» (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
220 |
5:32:59 |
eng-rus |
cliche. |
turn fiction into reality |
сказку сделать былью (Scientists at NASA are working to turn fiction into reality.
) |
ART Vancouver |
221 |
5:30:48 |
eng-rus |
idiom. |
send a few choice words one's way |
сказать пару ласковых слов (кому-либо: "He got pretty irate and sent a few choice words my way. And I thought at first it was a prank," Hawkins said. cbc.ca) |
ART Vancouver |
222 |
5:27:43 |
eng-rus |
amer. |
take on a real risk |
сильно рисковать ("When I married Jane Fonda, I mean, I was taking on a real risk there." (Ted Turner) – я сильно рисковал) |
ART Vancouver |
223 |
5:26:46 |
eng-rus |
gen. |
greatly exaggerated |
сильно преувеличенный (According to some economists, these rosy figures are greatly exaggerated. – сильно преувеличены) |
ART Vancouver |
224 |
5:26:22 |
eng-rus |
inf. |
affect big time |
сильно отразиться на (... and that will affect our economy big time.) |
ART Vancouver |
225 |
5:25:28 |
eng-rus |
gen. |
heavily impact |
сильно отразиться (отрицательно: "The PC government, elected last year, has made a series of funding cuts and policy decisions that have heavily impacted their popularity." (News 1130)) |
ART Vancouver |
226 |
5:05:07 |
eng-rus |
arts. |
powerful feeling |
сильное чувство (The 1935 painting suggests a powerful feeling of both the exotic and the melancholy. – вызывает сильные чувства) |
ART Vancouver |
227 |
5:04:39 |
eng-rus |
arts. |
moving effect |
сильное воздействие (The interior of the book combined poetry and illustration to moving effect. – оказывало на читателя сильное воздействие) |
ART Vancouver |
228 |
5:04:09 |
eng-rus |
gen. |
much modified |
сильно видоизменённый (be much modified -- подвергнуться сильным видоизменениям: Built to attract a National Hockey League franchise to the city, the original, simple ring of white panels has been much modified since the arena opened in 1967. (Ron Phillips)) |
ART Vancouver |
229 |
5:00:51 |
eng-rus |
cliche. |
the best ... I have ever seen |
самый ..., какой мне приходилось видеть (лучший образец для популярной модели в англ. яз. ; ever *вообще* не требуется переводить на русский, эта манера уже прочно утвердилась в практике переводчиков с появлением видеофильмов: "самое великолепное парусное судно, какое мне приходилось видеть (...)" – А.С. Грин) |
ART Vancouver |
230 |
4:17:23 |
eng-rus |
fig. |
clean bill of health |
отсутствие заболеваний (Frank the Tank still needs a clean bill of health before he can be put up for adoption. cbc.ca) |
ART Vancouver |
231 |
4:13:09 |
eng-rus |
gen. |
reach five times the size |
вырасти в пять раз (Is this your giant tortoise? The male juvenile sulcata tortoise weighs close to 35 pounds, but could reach 5 times the size when grown. cbc.ca) |
ART Vancouver |
232 |
4:09:42 |
eng-rus |
cliche. |
take the time and effort |
не пожалеть сил и времени ("Sulcatas are one of the largest tortoises that we have. And the reason that we call them tanks is because of their incredible ability to dig through, well, most people's houses," said Walton, who works at Dewdney Animal Hospital in Maple Ridge, about 45 kilometres east of Vancouver. "These can be wonderful pets if you take the time and effort, and have long-term planning and family members who are willing to take on this animal after you die," he said. cbc.ca) |
ART Vancouver |
233 |
4:08:46 |
rus |
arts. |
сельхозка |
сельхозный участок |
MichaelBurov |
234 |
4:02:41 |
eng-rus |
cliche. |
that's a big sth.! |
вот это что-л.! (говоря о размере: The aptly named Shelley Smith helped wrangle the tortoise after spotting workers looking at what she thought was a rock in the field beside her Gilbert Street home in Richmond, south of Vancouver.
"I looked again and saw ... it was moving. Ever so slowly — but moving," said Smith. "I walked over and we were all looking at it and saying 'jeez!' That's a big turtle! And he was just looking around at us like 'Hey, help me.'" -- Вот это черепаха! cbc.ca) |
ART Vancouver |
235 |
3:57:22 |
rus |
arts. |
нетленка |
нетленный шедевр |
MichaelBurov |
236 |
3:35:08 |
eng-rus |
gen. |
capture total control |
полностью подчинить себе (of: Host of the Saturday Food Chain Radio talk show, Michael Olson has been farming since the age of six, and has produced feature-length news for various media. In the first half, he discussed how China is leading the way to capture total control of food production and distribution as a means of controlling the behavior of its population. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
237 |
3:32:31 |
eng-rus |
gen. |
farm |
работать на ферме (Host of the Saturday Food Chain Radio talk show, Michael Olson has been farming since the age of six, and has produced feature-length news for various media. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
238 |
3:27:55 |
eng-rus |
journ. |
feature |
документальный репортаж (Host of the Saturday Food Chain Radio talk show, Michael Olson has been farming since the age of six, and has produced feature-length news for various media. In the first half, he discussed how China is leading the way to capture total control of food production and distribution as a means of controlling the behavior of its population. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
239 |
3:22:17 |
rus-ara |
law |
самооборона |
الدفاع عن النفس (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
240 |
3:16:16 |
rus-ara |
police |
безопасность общества |
أمن المجتمع (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
241 |
3:15:49 |
rus-ara |
police |
обеспечение безопасности |
ترسيخ أمن (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
242 |
3:15:28 |
rus-ara |
police |
обеспечение |
ترسيخ (ترسيخ أمن المجتمع — обеспечение безопасности общества emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
243 |
3:13:19 |
rus-ara |
|
دواء مراقب |
أدوية مراقبة (أدوية مراقبة -мн.ч. от دواء مراقب) |
Alex_Odeychuk |
244 |
3:09:39 |
rus-ara |
|
مراقب |
مراقبة (مراقبة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от مراقب) |
Alex_Odeychuk |
245 |
3:09:07 |
rus-ara |
health. |
контролируемый |
مراقب (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
246 |
3:08:41 |
rus-ara |
health. |
лекарственное средство |
دواء (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
247 |
3:08:23 |
rus-ara |
|
دواء |
أدوية (أدوية – мн.ч. от دواء) |
Alex_Odeychuk |
248 |
3:07:32 |
rus-ara |
softw. |
единая электронная платформа |
منصّة إلكترونية موحّدة (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
249 |
3:05:22 |
rus-ara |
lab.law. |
трудовой коллектив |
فريق عمل (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
250 |
3:05:03 |
rus-ara |
lab.law. |
коллектив |
فريق (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
251 |
2:59:55 |
rus-ara |
law |
законное право |
حق شرعي |
Alex_Odeychuk |
252 |
2:58:58 |
rus-ara |
law |
охраняемый |
محمي (حق شرعي محمي — охраняемое законное право) |
Alex_Odeychuk |
253 |
2:57:51 |
rus-ara |
int. law. |
согласно международному праву |
بموجب القانون الدولي (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
254 |
2:54:15 |
rus-ara |
names |
Дмитрий |
ديمتري (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
255 |
2:53:04 |
rus-ara |
gen. |
включая |
بما في ذلك (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
256 |
2:51:48 |
rus-ara |
mil. |
взрыв |
قصف (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
257 |
2:51:22 |
rus-ara |
UN |
заседание Совета безопасности |
اجتماع لمجلس الأمن (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
258 |
2:50:50 |
rus-ara |
UN |
чрезвычайное заседание |
اجتماع طارئ (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
259 |
2:45:59 |
rus-ara |
gen. |
ответ |
إجابة (الإجابة عن الأسئلة — ответ на вопросы aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
260 |
2:43:59 |
rus-ita |
gen. |
игровая деятельность |
attività ludica |
Lantra |
261 |
2:25:56 |
rus-ara |
rhetor. |
апогей |
ذروة (وصل إلى ذروته — достигнуть (своего) апогея emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
262 |
2:23:47 |
rus-ara |
names |
Кэмпбелл |
كامبل (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
263 |
2:22:54 |
rus-ara |
names |
Наоми |
نعومي (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
264 |
2:22:05 |
rus-ara |
fash. |
неделя моды |
أسبوع للموضة (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
265 |
2:14:41 |
rus-ara |
names |
Аз-Зейуди |
الزيودي (wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
266 |
2:12:21 |
rus-ara |
gov. |
Эмират Фуджейра |
إمارة الفجيرة (ОАЭ wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
267 |
2:11:40 |
rus-ara |
geogr. inf. |
Объединённые Арабские Эмираты |
دولة الإمارات (wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
268 |
2:10:39 |
rus-ara |
gen. |
замечательный |
مشهود (wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
269 |
2:08:33 |
rus-ara |
|
مجال |
مجالات (مجالات – мн.ч. от مجال) |
Alex_Odeychuk |
270 |
2:08:15 |
rus-ara |
bus.styl. |
сфера |
مجال (wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
271 |
2:07:29 |
rus-ara |
dipl. |
путь развития |
سبيل تطوير (wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
272 |
2:07:13 |
rus-ara |
|
سبيل تطوير |
سبل تطوير |
Alex_Odeychuk |
273 |
2:06:25 |
rus-ara |
|
مشترك |
مشتركة (مشتركة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от مشترك) |
Alex_Odeychuk |
274 |
2:06:00 |
rus-ara |
dipl. |
общий интерес |
مصلحة مشتركة (wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
275 |
2:05:42 |
rus-ara |
|
مصلحة مشتركة |
مصالح مشتركة |
Alex_Odeychuk |
276 |
2:03:52 |
rus-ara |
|
ثنائي |
ثنائية (ثنائية – мн.ч. от ثنائي) |
Alex_Odeychuk |
277 |
2:03:28 |
rus-ara |
dipl. |
двусторонний |
ثنائي (wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
278 |
2:02:53 |
rus-ara |
dipl. |
двусторонние отношения |
علاقات ثنائية (wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
279 |
2:02:26 |
rus-ara |
dipl. |
рассмотрение |
استعراض (wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
280 |
2:01:33 |
rus-ara |
dipl. |
должностная обязанность |
مهمة عمل (wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
281 |
2:01:12 |
rus-ara |
|
مهمة عمل |
مهام عمل |
Alex_Odeychuk |
282 |
2:00:05 |
rus-ara |
|
مهمة |
مهام (مهام – мн.ч. от مهمة wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
283 |
1:57:02 |
rus-ara |
dipl. |
дальнейшие успехи |
دوام التوفيق (... في – в ... | букв. – продолжение успеха wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
284 |
1:55:39 |
rus-ara |
dipl. |
успех |
توفيق (... في – в ... wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
285 |
1:55:20 |
eng-rus |
trucks |
large single-use vessel |
беляна (на Волге) |
MichaelBurov |
286 |
1:54:19 |
rus-ger |
phys. |
недогретая жидкость |
unterkühlte Flüssigkeit |
SKY |
287 |
1:54:15 |
rus-ara |
gov. |
Его высочество |
سموّه (wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
288 |
1:53:22 |
eng-rus |
trucks |
large one-off boat |
беляна (на Волге) |
MichaelBurov |
289 |
1:51:55 |
rus-ara |
names |
Тирмизи |
ترمذي (wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
290 |
1:51:29 |
rus-ara |
names |
Нияз |
نياز (wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
291 |
1:50:49 |
rus-ara |
names |
Фейсал |
فيصل (wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
292 |
1:49:41 |
rus-ara |
dipl. |
посол Королевства Бельгия |
سفير مملكة بلجيكا (... لدى – в ... wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
293 |
1:48:42 |
rus-ara |
names |
Делькур |
ديلكور (wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
294 |
1:48:18 |
rus-ara |
names |
Антуан |
أنطوان (wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
295 |
1:43:26 |
rus-ara |
gov. |
глава канцелярии |
مدير مكتب (مدير مكتب سمو ولي عهد الفجيرة — глава канцелярии Его высочества наследного принца Фуджейры wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
296 |
1:40:55 |
rus-ara |
gov. |
наследный принц |
ولي عهد (سمو ولي عهد — Его высочество наследный принц wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
297 |
1:39:59 |
rus-ara |
gov. |
принц |
ولي (سمو ولي عهد — Его высочество наследный принц • ولي عهد الفجيرة — наследный принц Фуджейры wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
298 |
1:34:59 |
rus-ara |
mil. |
вторжение сухопутных войск |
توغل عسكري بري (... على – в ... youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
299 |
1:33:44 |
rus-ara |
gen. |
откладывание |
تأجيل (на более поздний срок youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
300 |
1:28:25 |
rus-ara |
names |
Абдул-Азиз |
عبد العزيز (wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
301 |
1:27:25 |
rus-ara |
gov. |
муниципалитет Аджмана |
بلدية عجمان (wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
302 |
1:26:31 |
rus-ara |
|
خدمة |
خدمات (خدمات – мн.ч. от خدمة) |
Alex_Odeychuk |
303 |
1:25:36 |
rus-ara |
|
رقمي |
قمية (قمية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от رقمي) |
Alex_Odeychuk |
304 |
1:24:57 |
rus-ara |
gen. |
рассматривать |
طلع على (wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
305 |
1:10:15 |
rus |
nonstand. |
до скольки́х |
до скольки́ |
MichaelBurov |
306 |
1:09:35 |
rus |
nonstand. |
ко скольки́х |
ко скольки́ |
MichaelBurov |
307 |
1:06:05 |
eng-rus |
gen. |
concerning closure |
по закрытию |
MichaelBurov |
308 |
1:05:46 |
eng-rus |
gen. |
concerning the closure |
по закрытию |
MichaelBurov |
309 |
1:04:57 |
eng-rus |
gen. |
concerning shutdown |
по закрытию |
MichaelBurov |
310 |
1:04:44 |
eng-rus |
gen. |
concerning the shutdown |
по закрытию |
MichaelBurov |
311 |
1:01:19 |
eng-rus |
gen. |
upon the shutdown |
по закрытии |
MichaelBurov |
312 |
1:01:01 |
eng-rus |
gen. |
upon the closure |
по закрытии |
MichaelBurov |
313 |
1:00:51 |
eng-rus |
gen. |
upon closure |
по закрытии |
MichaelBurov |
314 |
1:00:04 |
eng-rus |
gen. |
upon shutdown |
по закрытии |
MichaelBurov |
315 |
0:36:29 |
eng-rus |
gen. |
meet several conditions |
выполнить несколько условий (After city council approves a rezoning, the developer has to meet several conditions before the zoning bylaw is finalized. If the conditions are not met, including the fee payment within 24 months, the rezoning approval could be revoked.) |
ART Vancouver |
316 |
0:04:00 |
eng-rus |
transp. |
upon arrival |
по прибытии (по прибытии поезда) |
MichaelBurov |
317 |
0:03:27 |
eng-rus |
transp. |
upon arrival |
по прилёте |
MichaelBurov |
318 |
0:03:14 |
eng-rus |
transp. |
upon arrival |
по прибытии |
MichaelBurov |
319 |
0:02:31 |
eng-rus |
transp. |
upon arrival |
по приходе |
MichaelBurov |
320 |
0:01:58 |
eng-rus |
transp. |
upon departure |
после отлёта |
MichaelBurov |
321 |
0:01:20 |
eng-rus |
transp. |
upon departure |
после отхода |
MichaelBurov |