1 |
23:59:33 |
rus-sin |
gen. |
ты |
ඔබ |
nikolay_fedorov |
2 |
23:59:23 |
rus-sin |
gen. |
я |
මම |
nikolay_fedorov |
3 |
23:59:19 |
eng-rus |
ed. |
Student Registry Office |
Отдел регистрации учащихся |
Johnny Bravo |
4 |
23:58:58 |
eng-rus |
progr. |
product import maintenance |
ведение импорта продуктов |
ssn |
5 |
23:58:19 |
rus-mal |
gen. |
тысяча |
ആയിരം |
nikolay_fedorov |
6 |
23:58:07 |
rus-mal |
gen. |
сто |
നൂറു |
nikolay_fedorov |
7 |
23:57:55 |
rus-mal |
gen. |
девяносто |
തൊണ്ണൂറ് |
nikolay_fedorov |
8 |
23:57:42 |
rus-mal |
gen. |
восемьдесят |
എണ്പത് |
nikolay_fedorov |
9 |
23:57:26 |
rus-mal |
gen. |
семьдесят |
എഴുപത് |
nikolay_fedorov |
10 |
23:57:13 |
eng |
abbr. |
product ID |
product identifier |
ssn |
11 |
23:57:12 |
rus-mal |
gen. |
шестьдесят |
അറുപത് |
nikolay_fedorov |
12 |
23:56:58 |
rus-mal |
gen. |
пятьдесят |
അമ്പതു |
nikolay_fedorov |
13 |
23:56:36 |
rus-mal |
gen. |
сорок |
നാല്പത് |
nikolay_fedorov |
14 |
23:56:22 |
rus-mal |
gen. |
тридцать |
മുപ്പത് |
nikolay_fedorov |
15 |
23:56:10 |
rus-mal |
gen. |
двадцать |
ഇരുപത് |
nikolay_fedorov |
16 |
23:55:55 |
rus-mal |
gen. |
девятнадцать |
പത്തൊന്പത് |
nikolay_fedorov |
17 |
23:55:40 |
rus-mal |
gen. |
восемнадцать |
പതിനെട്ട് |
nikolay_fedorov |
18 |
23:55:27 |
rus-mal |
gen. |
семнадцать |
പതിനേഴ് |
nikolay_fedorov |
19 |
23:55:14 |
rus-mal |
gen. |
шестнадцать |
പതിനാറ് |
nikolay_fedorov |
20 |
23:54:57 |
rus-mal |
gen. |
пятнадцать |
പതിനഞ്ച് |
nikolay_fedorov |
21 |
23:54:37 |
rus-mal |
gen. |
четырнадцать |
പതിന്നാല് |
nikolay_fedorov |
22 |
23:54:21 |
rus-mal |
gen. |
тринадцать |
പതിമൂന്ന് |
nikolay_fedorov |
23 |
23:54:03 |
rus-mal |
gen. |
двенадцать |
പന്ത്രണ്ടു |
nikolay_fedorov |
24 |
23:53:44 |
rus-mal |
gen. |
одиннадцать |
പതിനൊന്ന് |
nikolay_fedorov |
25 |
23:53:21 |
eng-rus |
progr. |
product guide |
руководство по продукту |
ssn |
26 |
23:53:10 |
rus-mal |
gen. |
десять |
പത്ത് |
nikolay_fedorov |
27 |
23:52:56 |
rus-mal |
gen. |
девять |
ഒന്പത് |
nikolay_fedorov |
28 |
23:52:43 |
rus-mal |
gen. |
восемь |
എട്ട് |
nikolay_fedorov |
29 |
23:52:30 |
rus-mal |
gen. |
семь |
ഏഴ് |
nikolay_fedorov |
30 |
23:52:27 |
eng-rus |
progr. |
product guarantee reinsurance |
гарантийное перестрахование продукта |
ssn |
31 |
23:52:11 |
rus-mal |
gen. |
шесть |
ആറ് |
nikolay_fedorov |
32 |
23:51:53 |
rus-mal |
gen. |
пять |
അഞ്ച് |
nikolay_fedorov |
33 |
23:51:37 |
eng-rus |
progr. |
product guarantee insurance |
гарантийное страхование продукта |
ssn |
34 |
23:51:35 |
rus-mal |
gen. |
четыре |
നാല് |
nikolay_fedorov |
35 |
23:51:11 |
rus-mal |
gen. |
три |
മൂന്ന് |
nikolay_fedorov |
36 |
23:50:58 |
rus-mal |
gen. |
два |
രണ്ട് |
nikolay_fedorov |
37 |
23:50:47 |
rus-mal |
gen. |
один |
ഒന്ന് |
nikolay_fedorov |
38 |
23:50:01 |
rus-mal |
gen. |
вы |
നിങ്ങളെ |
nikolay_fedorov |
39 |
23:49:29 |
eng-rus |
progr. |
product glossary |
глоссарий программных продуктов |
ssn |
40 |
23:48:13 |
rus-mal |
gen. |
они |
അവ |
nikolay_fedorov |
41 |
23:47:58 |
eng-rus |
progr. |
product fulfilment |
обеспечение продукцией |
ssn |
42 |
23:47:44 |
rus-mal |
gen. |
она |
അവള് |
nikolay_fedorov |
43 |
23:47:30 |
rus-mal |
gen. |
он |
അത് |
nikolay_fedorov |
44 |
23:47:17 |
rus-mal |
gen. |
мы |
ഞങ്ങള് |
nikolay_fedorov |
45 |
23:47:02 |
rus-mal |
gen. |
ты |
നിങ്ങളെ |
nikolay_fedorov |
46 |
23:46:47 |
eng-rus |
progr. |
product fulfillment |
обеспечение продукцией |
ssn |
47 |
23:46:43 |
rus-mal |
gen. |
я |
ഞാന് |
nikolay_fedorov |
48 |
23:45:58 |
rus-tha |
gen. |
сто |
หนึ่งร้อย |
nikolay_fedorov |
49 |
23:45:56 |
eng-rus |
progr. |
product foundation |
основа продуктов |
ssn |
50 |
23:45:54 |
rus-fre |
gen. |
отпугивать |
repousser (См. пример в статье "отгонять".) |
I. Havkin |
51 |
23:45:42 |
rus-tha |
gen. |
девяносто |
เก้าสิบ |
nikolay_fedorov |
52 |
23:45:18 |
rus-fre |
gen. |
отгонять |
repousser (Son venin [du loris] lui sert à repousser les parasites et les prédateurs.) |
I. Havkin |
53 |
23:45:04 |
rus-tha |
gen. |
восемьдесят |
แปดสิบ |
nikolay_fedorov |
54 |
23:45:01 |
eng-rus |
progr. |
product flow |
поток продуктов |
ssn |
55 |
23:44:29 |
rus-tha |
gen. |
семьдесят |
เจ็ดสิบ |
nikolay_fedorov |
56 |
23:44:07 |
rus-tha |
gen. |
шестьдесят |
หกสิบ |
nikolay_fedorov |
57 |
23:43:29 |
rus-tha |
gen. |
пятьдесят |
ห้าสิบ |
nikolay_fedorov |
58 |
23:42:54 |
rus-tha |
gen. |
сорок |
สี่สิบ |
nikolay_fedorov |
59 |
23:42:27 |
eng-rus |
progr. |
product fit analysis |
анализ пригодности продукта |
ssn |
60 |
23:42:05 |
rus-ger |
fin. |
осуществлять оплату |
bewirken |
Лорина |
61 |
23:41:46 |
rus-ger |
fin. |
осуществить |
bewirken (оплату) |
Лорина |
62 |
23:41:40 |
eng-rus |
progr. |
product finder |
поиск продукта |
ssn |
63 |
23:41:29 |
rus-ger |
fin. |
совершать |
bewirken (оплату) |
Лорина |
64 |
23:41:28 |
rus-tha |
gen. |
тридцать |
สามสิบ |
nikolay_fedorov |
65 |
23:41:11 |
rus-ger |
fin. |
совершить |
bewirken (оплату) |
Лорина |
66 |
23:41:03 |
rus-tha |
gen. |
двадцать |
ยี่สิบ |
nikolay_fedorov |
67 |
23:40:50 |
eng-rus |
progr. |
product field performance |
эксплуатационная характеристика продукта |
ssn |
68 |
23:40:39 |
rus-tha |
gen. |
девятнадцать |
สิบเก้า |
nikolay_fedorov |
69 |
23:40:13 |
rus-tha |
gen. |
восемнадцать |
สิบแปด |
nikolay_fedorov |
70 |
23:40:06 |
eng-rus |
progr. |
product feature |
функция продукта |
ssn |
71 |
23:40:03 |
eng-rus |
ed. |
Resit Mark |
Балл после переэкзаменовки |
Johnny Bravo |
72 |
23:39:43 |
rus-tha |
gen. |
семнадцать |
สิบเจ็ด |
nikolay_fedorov |
73 |
23:39:21 |
rus-tha |
gen. |
шестнадцать |
สิบหก |
nikolay_fedorov |
74 |
23:39:08 |
eng-rus |
meas.inst. |
product fault |
отказ изделия |
ssn |
75 |
23:38:51 |
rus-tha |
gen. |
пятнадцать |
สิบห้า |
nikolay_fedorov |
76 |
23:38:14 |
rus-tha |
gen. |
четырнадцать |
สิบสี่ |
nikolay_fedorov |
77 |
23:38:11 |
eng-rus |
progr. |
product family overview |
обзор семейства продуктов |
ssn |
78 |
23:37:36 |
eng-rus |
ed. |
Achievement |
Результаты обучения (в транскрипте) |
Johnny Bravo |
79 |
23:37:35 |
rus-tha |
gen. |
тринадцать |
สิบสาม |
nikolay_fedorov |
80 |
23:37:27 |
eng-rus |
progr. |
product family code |
код семейства продуктов |
ssn |
81 |
23:36:50 |
rus-tha |
gen. |
мы |
เรา |
nikolay_fedorov |
82 |
23:36:04 |
eng-rus |
meas.inst. |
product failure |
отказ изделия |
ssn |
83 |
23:35:53 |
rus-tha |
gen. |
двенадцать |
สิบสอง |
nikolay_fedorov |
84 |
23:35:08 |
rus-tha |
gen. |
одиннадцать |
สิบเอ็ด |
nikolay_fedorov |
85 |
23:35:02 |
eng-rus |
progr. |
product extension |
расширение продукта |
ssn |
86 |
23:34:20 |
eng-rus |
product. |
custom decrees that |
согласно традиции |
Yeldar Azanbayev |
87 |
23:34:17 |
rus-tha |
gen. |
десять |
สิบ |
nikolay_fedorov |
88 |
23:34:04 |
rus-ger |
fin. |
своевременная оплата |
fristgerechte Zahlung |
Лорина |
89 |
23:33:49 |
rus-tha |
gen. |
девять |
เก้า |
nikolay_fedorov |
90 |
23:33:40 |
eng-rus |
product. |
according to custom |
согласно традиции |
Yeldar Azanbayev |
91 |
23:33:39 |
eng-rus |
progr. |
product evolution |
развитие продукта |
ssn |
92 |
23:33:34 |
rus-tha |
gen. |
восемь |
แปด |
nikolay_fedorov |
93 |
23:33:22 |
rus-tha |
gen. |
семь |
เจ็ด |
nikolay_fedorov |
94 |
23:32:23 |
eng-rus |
progr. |
product essential |
основа продуктов |
ssn |
95 |
23:32:04 |
eng-rus |
ed. |
date of leaving |
дата выпуска |
Johnny Bravo |
96 |
23:31:12 |
rus-srp |
gen. |
забастовка голодом |
штрајк глађу |
Soulbringer |
97 |
23:31:10 |
rus-ger |
gen. |
ближайший |
nächstgelegen (к кому-либо – D.) |
Лорина |
98 |
23:31:06 |
eng-rus |
ed. |
date of entry |
дата зачисления |
Johnny Bravo |
99 |
23:30:53 |
eng-rus |
progr. |
product enquiry |
запрос на продукты |
ssn |
100 |
23:30:11 |
eng-rus |
progr. |
product document |
документация по продукту |
ssn |
101 |
23:30:10 |
eng-rus |
ed. |
Programme of Study |
курс |
Johnny Bravo |
102 |
23:29:49 |
rus-tha |
gen. |
шесть |
หก |
nikolay_fedorov |
103 |
23:29:25 |
rus-tha |
gen. |
пять |
ห้า |
nikolay_fedorov |
104 |
23:29:18 |
eng-rus |
ed. |
Awarding Institution |
высшее учебное заведение, присваивающее степени |
Johnny Bravo |
105 |
23:29:07 |
rus-tha |
gen. |
четыре |
สี่ |
nikolay_fedorov |
106 |
23:28:53 |
rus-tha |
gen. |
три |
สาม |
nikolay_fedorov |
107 |
23:28:39 |
rus-tha |
gen. |
один |
หนึ่ง |
nikolay_fedorov |
108 |
23:28:21 |
rus-tha |
gen. |
два |
สอง |
nikolay_fedorov |
109 |
23:27:16 |
eng-rus |
progr. |
product distribution |
распространение продуктов |
ssn |
110 |
23:27:05 |
eng-rus |
ed. |
University Reference |
исходящий номер университета |
Johnny Bravo |
111 |
23:24:36 |
eng-rus |
ed. |
Leavers Transcript |
выписка об академической успеваемости выпускника |
Johnny Bravo |
112 |
23:23:57 |
eng-rus |
ed. |
Student Transcript |
выписка об академической успеваемости студента |
Johnny Bravo |
113 |
23:19:56 |
rus-ger |
math. |
неотрицательное действительное число |
nichtnegative reele Zahl |
Sonnewurzel3 |
114 |
23:18:05 |
eng-rus |
gen. |
heavy user |
интенсивный пользователь |
alexLun |
115 |
23:16:29 |
eng-rus |
product. |
consistent participation |
постоянное участие |
Yeldar Azanbayev |
116 |
23:15:21 |
eng-rus |
product. |
sustained engagement |
постоянное участие |
Yeldar Azanbayev |
117 |
23:14:24 |
eng-rus |
product. |
continued involvement |
постоянное участие |
Yeldar Azanbayev |
118 |
23:13:34 |
rus-fre |
gen. |
разыгрывать шута |
faire le clown |
I. Havkin |
119 |
23:13:10 |
eng-rus |
progr. |
product activation |
активация продукта |
ssn |
120 |
23:12:26 |
eng-rus |
product. |
this goal |
данная цель |
Yeldar Azanbayev |
121 |
23:10:16 |
rus-spa |
gen. |
храбрость |
agallas |
tanya_nevidimka |
122 |
23:08:51 |
eng-rus |
progr. |
product/market grid |
товарно-рыночная сетка |
ssn |
123 |
23:07:56 |
eng-rus |
progr. |
product-to-market time |
время создания продукта |
ssn |
124 |
23:05:25 |
eng-rus |
gen. |
network |
покрывать сетью (densely networked with roads – покрытый густой сетью дорог) |
Taras |
125 |
23:04:49 |
eng-rus |
progr. |
product-based |
на основе продуктов |
ssn |
126 |
23:04:00 |
eng-rus |
progr. |
product zone |
зона продукта |
ssn |
127 |
23:02:38 |
eng-rus |
progr. |
product warranty costs |
затраты по гарантиям на продукцию |
ssn |
128 |
23:01:30 |
eng-rus |
progr. |
product warranty |
гарантия на продукт |
ssn |
129 |
23:00:18 |
rus |
abbr. tradem. |
УП |
ускоритель-пластификатор |
igisheva |
130 |
23:00:15 |
eng-rus |
progr. |
product version |
версия продукта |
ssn |
131 |
22:59:57 |
eng |
abbr. tech. |
MTHPA |
methyltetrahydrophthalic anhydride |
Alexander Oshis |
132 |
22:59:38 |
eng-rus |
tech. |
methyltetrahydrophthalic anhydride |
метилтетрагидрофталевый ангидрид |
Alexander Oshis |
133 |
22:59:23 |
eng-rus |
progr. |
product vendor |
поставщик продуктов |
ssn |
134 |
22:59:13 |
eng-rus |
gen. |
network |
знакомства (тж. см. old-boy network) |
Taras |
135 |
22:59:03 |
rus-ger |
baker. |
данные по кассовым операциям торговых предприятий |
Kassendaten des Handels |
daring |
136 |
22:58:25 |
eng-rus |
progr. |
product value |
стоимость продукта |
ssn |
137 |
22:57:19 |
rus-tha |
gen. |
вы |
คุณ |
nikolay_fedorov |
138 |
22:57:01 |
eng-rus |
progr. |
product upgrade |
модернизация продуктов |
ssn |
139 |
22:56:55 |
rus-tha |
gen. |
она |
เจ้าหล่อน |
nikolay_fedorov |
140 |
22:56:47 |
rus-tha |
gen. |
она |
พระองค์ |
nikolay_fedorov |
141 |
22:56:34 |
rus-tha |
gen. |
она |
เธอ |
nikolay_fedorov |
142 |
22:56:13 |
eng-rus |
progr. |
product update |
обновление продукта |
ssn |
143 |
22:56:04 |
rus-tha |
gen. |
оно |
คนโง่ (правильный перевод слова คนโง่ - дурак (дословно "глупый человек") YuriTranslator) |
nikolay_fedorov |
144 |
22:55:58 |
rus-tha |
gen. |
оно |
บุคคล |
nikolay_fedorov |
145 |
22:55:50 |
rus-tha |
gen. |
оно |
คน |
nikolay_fedorov |
146 |
22:55:37 |
rus-tha |
gen. |
оно |
ตัว |
nikolay_fedorov |
147 |
22:55:25 |
rus-tha |
gen. |
оно |
มัน |
nikolay_fedorov |
148 |
22:55:10 |
rus-ger |
topon. |
Санкт-Пёльтен |
St. Pölten (город в Австрии) |
Лорина |
149 |
22:54:45 |
rus-tha |
gen. |
он |
คนนั้น |
nikolay_fedorov |
150 |
22:54:35 |
rus-tha |
gen. |
он |
เขาผู้ชาย |
nikolay_fedorov |
151 |
22:54:21 |
eng-rus |
progr. |
product unit |
единица продукта |
ssn |
152 |
22:54:15 |
rus-tha |
gen. |
он |
เขา |
nikolay_fedorov |
153 |
22:53:55 |
eng-rus |
gen. |
old-boy network |
узы старой дружбы |
Taras |
154 |
22:53:44 |
rus-tha |
gen. |
я |
ผม |
nikolay_fedorov |
155 |
22:53:12 |
rus-tha |
gen. |
ты |
คุณ |
nikolay_fedorov |
156 |
22:53:10 |
eng-rus |
org.chem. |
isomethyl tetrahydrophthalic anhydride |
изометилтетрагидрофталевый ангидрид |
igisheva |
157 |
22:52:59 |
eng |
abbr. org.chem. |
IMTHPA |
isomethyltetrahydrophthalic anhydride |
igisheva |
158 |
22:52:58 |
eng |
abbr. |
iso-MTHPA |
isomethyl tetrahydrophthalic anhydride |
igisheva |
159 |
22:52:22 |
rus-khm |
gen. |
десять |
ដប់ |
nikolay_fedorov |
160 |
22:52:14 |
rus-khm |
gen. |
десять |
ទាំងដប់ |
nikolay_fedorov |
161 |
22:52:07 |
rus-ger |
manag. |
дирекция по сбыту |
Vertriebsdirektion |
Лорина |
162 |
22:51:56 |
rus-khm |
gen. |
девять |
របាមបយន |
nikolay_fedorov |
163 |
22:51:49 |
rus-khm |
gen. |
девять |
ប្រាំបួន |
nikolay_fedorov |
164 |
22:50:59 |
rus-khm |
gen. |
восемь |
របាមបី |
nikolay_fedorov |
165 |
22:50:51 |
rus-khm |
gen. |
восемь |
ប្រាំបី |
nikolay_fedorov |
166 |
22:50:13 |
rus-khm |
gen. |
семь |
របាមបីរ |
nikolay_fedorov |
167 |
22:50:00 |
rus-khm |
gen. |
семь |
ចំនួនប្រាំពីរ |
nikolay_fedorov |
168 |
22:49:55 |
eng-rus |
progr. |
product testing |
тестирование программного продукта |
ssn |
169 |
22:49:33 |
rus-khm |
gen. |
шесть |
របាមមយយ |
nikolay_fedorov |
170 |
22:48:48 |
eng-rus |
ed. |
if applicable |
при наличии |
Johnny Bravo |
171 |
22:48:36 |
rus-khm |
gen. |
пять |
ប្រាំ |
nikolay_fedorov |
172 |
22:48:18 |
rus-khm |
gen. |
четыре |
បយន |
nikolay_fedorov |
173 |
22:48:07 |
rus-khm |
gen. |
четыре |
បួននាក់ |
nikolay_fedorov |
174 |
22:47:32 |
rus-khm |
gen. |
три |
បី |
nikolay_fedorov |
175 |
22:47:28 |
eng-rus |
progr. |
product term |
множитель |
ssn |
176 |
22:47:19 |
rus-khm |
gen. |
два |
ពីរ |
nikolay_fedorov |
177 |
22:47:14 |
eng-rus |
progr. |
product term |
сомножитель |
ssn |
178 |
22:46:58 |
rus-khm |
gen. |
один |
មយយ |
nikolay_fedorov |
179 |
22:46:48 |
rus-khm |
gen. |
один |
មួយ |
nikolay_fedorov |
180 |
22:45:38 |
rus-khm |
gen. |
они |
ពួកគេ |
nikolay_fedorov |
181 |
22:44:38 |
rus-khm |
gen. |
оно |
វា |
nikolay_fedorov |
182 |
22:44:19 |
rus-khm |
gen. |
она |
នាង |
nikolay_fedorov |
183 |
22:43:49 |
eng-rus |
amer. |
administration |
пребывание в должности президента (the tenure of a president: things were quiet during the Eisenhower administration) |
Taras |
184 |
22:43:47 |
rus-khm |
gen. |
он |
វា |
nikolay_fedorov |
185 |
22:43:40 |
rus |
org.chem. |
изоМТГФА |
изометилтетрагидрофталевый ангидрид |
igisheva |
186 |
22:43:37 |
rus-khm |
gen. |
он |
និយ័ត |
nikolay_fedorov |
187 |
22:43:15 |
rus-xal |
org.chem. |
изоМТГФА |
изометилтетрагидрофталевый ангидрид |
igisheva |
188 |
22:41:52 |
eng |
progr. |
tech documentation |
technical documentation |
ssn |
189 |
22:41:03 |
eng-rus |
gen. |
do someone's laundry |
обстирывать |
SirReal |
190 |
22:40:59 |
eng |
abbr. |
product tech documentation |
product technical documentation |
ssn |
191 |
22:40:11 |
rus |
org.chem. |
изо-МТГФА |
изометилтетрагидрофталевый ангидрид |
igisheva |
192 |
22:39:52 |
rus |
abbr. org.chem. |
ИМТГФА |
изометилтетрагидрофталевый ангидрид |
igisheva |
193 |
22:39:19 |
eng-rus |
immunol. |
kU |
кЕ (килоединица; напр., концентрация IgE выражается в кЕ/л) |
alexLun |
194 |
22:37:47 |
eng-rus |
progr. |
product table |
таблица product |
ssn |
195 |
22:36:20 |
eng-rus |
progr. |
product support page |
страница поддержки продуктов |
ssn |
196 |
22:35:37 |
eng-rus |
progr. |
product support option |
возможность поддержки продукта |
ssn |
197 |
22:35:04 |
eng-rus |
product. |
by seeking |
путём поиска |
Yeldar Azanbayev |
198 |
22:34:53 |
eng-rus |
progr. |
product support information |
информация о поддержке продукта |
ssn |
199 |
22:34:39 |
rus |
abbr. org.chem. |
МТФА |
метилтетрагидрофталевый ангидрид |
igisheva |
200 |
22:34:09 |
eng-rus |
progr. |
product support |
поддержка продукта |
ssn |
201 |
22:33:01 |
eng |
abbr. |
product summary guide |
product summary manual |
ssn |
202 |
22:31:38 |
eng |
abbr. |
summary guide |
summary manual |
ssn |
203 |
22:31:34 |
eng-rus |
ed. |
numeric mark |
числовой балл |
Johnny Bravo |
204 |
22:31:11 |
eng-rus |
gen. |
big shot |
влиятельный чиновник |
Taras |
205 |
22:30:22 |
rus-ita |
market. |
креативщик |
creativo |
Rossinka |
206 |
22:29:36 |
rus |
abbr. org.chem. |
МТГФА |
метилтетрагидрофталевый ангидрид |
igisheva |
207 |
22:27:48 |
rus-ita |
med. |
локомоторный |
locomotorio |
I. Havkin |
208 |
22:27:39 |
eng-rus |
progr. |
product suite |
комплект продуктов |
ssn |
209 |
22:26:59 |
rus-ita |
med. |
лордосколиоз |
lordoscoliosi |
I. Havkin |
210 |
22:26:52 |
rus-ger |
gen. |
периодичность |
Häufigkeit |
eXtide |
211 |
22:26:22 |
rus-ita |
med. |
лордотический |
lordotico |
I. Havkin |
212 |
22:25:57 |
rus-ita |
med. |
жидкая лекарственная форма для наружного применения |
lozione |
I. Havkin |
213 |
22:25:14 |
rus-khm |
gen. |
мы |
យើង |
nikolay_fedorov |
214 |
22:24:59 |
rus-khm |
gen. |
ты |
អ្នក |
nikolay_fedorov |
215 |
22:24:48 |
rus-ita |
med. |
интерсистолический интервал |
intersistole |
I. Havkin |
216 |
22:24:26 |
rus-khm |
gen. |
я |
ខ្ញុំ |
nikolay_fedorov |
217 |
22:24:11 |
rus-ita |
med. |
межсигмовидный |
intersigmoideo |
I. Havkin |
218 |
22:23:00 |
eng-rus |
gen. |
top corner office |
высокий кабинет (...you have to get invited to network, go upstairs and meet big shots in a top corner office. • But once this has happened, the name of the game becomes execution, and any change of signals from the top corner office is usually counterproductive.) |
Taras |
219 |
22:22:00 |
rus-ita |
med. |
восковая гибкость конечностей |
flessibilità cerea |
I. Havkin |
220 |
22:21:34 |
eng-rus |
product. |
technical characteristics |
технические особенности |
Yeldar Azanbayev |
221 |
22:20:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ingrowth |
накопление (радионуклида) |
Mudra_Iryna_123 |
222 |
22:20:16 |
rus-ita |
med. |
ингибиторы инсулина |
fattori inibenti l'attività insulinica |
I. Havkin |
223 |
22:18:24 |
eng-rus |
psychiat. |
penetration phobia |
патологическая боязнь проникновения фаллоса |
I. Havkin |
224 |
22:17:06 |
eng-rus |
psychol. |
mechanoerotics |
механоэротика (использование различных предметов или специальных механических приспособлений для усиления остроты ощущений и получения оргазма, а также для лечения сексуальных расстройств) |
I. Havkin |
225 |
22:15:33 |
eng-rus |
psychiat. |
mazophallate |
трение пениса между грудей |
I. Havkin |
226 |
22:15:13 |
eng-rus |
progr. |
product structure |
структура продукта |
ssn |
227 |
22:14:39 |
rus-spa |
law |
вместе и каждый в отдельности |
conjunta y solidariamente |
DiBor |
228 |
22:14:29 |
eng-rus |
psychiat. |
podophilia |
подофилия |
I. Havkin |
229 |
22:14:19 |
eng-rus |
abbr. |
CSTI |
ЦНТИ (Center of Scientific and Technical Information; Центр научно-технической Информации permcnti.ru) |
KaKaO |
230 |
22:13:50 |
eng-rus |
product. |
in a particular sector |
в той или иной области |
Yeldar Azanbayev |
231 |
22:13:00 |
eng-rus |
product. |
in a specific area |
в той или иной области |
Yeldar Azanbayev |
232 |
22:12:43 |
eng-rus |
ed. |
compensation |
пересдача |
Johnny Bravo |
233 |
22:11:27 |
eng-rus |
psychiat. |
merinthophilia |
меринтофилия |
I. Havkin |
234 |
22:10:52 |
eng-rus |
progr. |
product strategy |
стратегия развития продукта |
ssn |
235 |
22:10:32 |
eng-rus |
ed. |
progression requirements |
требования успеваемости |
Johnny Bravo |
236 |
22:10:03 |
eng-rus |
progr. |
product stock |
запас продукции |
ssn |
237 |
22:10:02 |
eng-rus |
ed. |
progression |
успеваемость |
Johnny Bravo |
238 |
22:07:41 |
eng-rus |
progr. |
product specific point solution |
специализированное решение по конкретному продукту |
ssn |
239 |
22:07:30 |
eng-rus |
psychol. |
incest barrier |
инцестный барьер |
I. Havkin |
240 |
22:06:47 |
eng-rus |
progr. |
product specific |
конкретный продукт |
ssn |
241 |
22:05:52 |
eng-rus |
med. |
sexual inactivity |
половая инертность |
I. Havkin |
242 |
22:05:04 |
eng-rus |
progr. |
point solution |
специализированное решение |
ssn |
243 |
22:05:01 |
eng-rus |
med. |
impregnate |
беременная (Англо-русский словарь по сексологии) |
I. Havkin |
244 |
22:02:55 |
eng |
abbr. med. |
GSR |
galvanic skin reaction |
I. Havkin |
245 |
22:02:21 |
eng-rus |
progr. |
product specific documentation |
документация по конкретному продукту |
ssn |
246 |
22:01:33 |
eng-rus |
progr. |
product specialist |
специалист по продуктам |
ssn |
247 |
22:00:35 |
eng-rus |
ed. |
reassessment attempt |
повторная переоценка |
Johnny Bravo |
248 |
21:59:59 |
eng-rus |
progr. |
product site |
сайт продукта |
ssn |
249 |
21:59:40 |
eng-rus |
sexol. |
gay-bashing |
преследование гомосексуалистов и лесбиянок |
I. Havkin |
250 |
21:59:13 |
eng-rus |
progr. |
product shrinkage |
сокращение продукта |
ssn |
251 |
21:59:02 |
eng-rus |
cardiol. |
Pulmonary Acceleration Time |
время ускорения потока в лёгочной артерии |
Mutonchik |
252 |
21:58:45 |
eng |
abbr. cardiol. |
PVAT |
Pulmonary Acceleration Time |
Mutonchik |
253 |
21:58:43 |
eng-rus |
med. |
geiche |
гайче (прокалывание кожной складки за мошонкой) |
I. Havkin |
254 |
21:57:52 |
eng-rus |
cardiol. |
short PVAT |
укороченное время ускорения потока в лёгочной артерии |
Mutonchik |
255 |
21:57:36 |
eng-rus |
med. |
obstetrical palsy |
родовой паралич |
I. Havkin |
256 |
21:57:12 |
eng-rus |
progr. |
product set |
набор продуктов |
ssn |
257 |
21:57:00 |
eng-rus |
cardiol. |
PVAT |
время ускорения потока в лёгочной артерии |
Mutonchik |
258 |
21:56:36 |
eng-rus |
med. |
clinical chemistry analyzer |
биохимический анализатор |
Del-Horno |
259 |
21:56:24 |
eng-rus |
progr. |
product serial number |
серийный номер продукта |
ssn |
260 |
21:55:43 |
eng-rus |
psychol. |
prisha |
избегание женщин (еврейское слово) чтобы не вызывать половое возбуждение) |
I. Havkin |
261 |
21:53:49 |
eng-rus |
psychol. |
rape proclivity |
склонность к изнасилованию |
I. Havkin |
262 |
21:53:05 |
eng-rus |
med. |
pseudocastration |
псевдокастрация |
I. Havkin |
263 |
21:52:06 |
eng-rus |
med. |
penis systolic blood pressure |
систолическое кровяное давление в артериях полового члена |
I. Havkin |
264 |
21:51:33 |
eng |
abbr. med. |
PSBP |
penis systolic blood pressure |
I. Havkin |
265 |
21:51:11 |
rus-ger |
bank. |
промежуточный заём |
Zwischendarlehen |
Лорина |
266 |
21:51:06 |
eng-rus |
ed. |
module pass mark |
проходной балл по предмету |
Johnny Bravo |
267 |
21:47:25 |
rus-ger |
ed. |
форма учебного плана |
STP (Studienplanversion) |
YaLa |
268 |
21:46:18 |
rus-ger |
wood. |
впадина |
Kuhle (на обрабатываемой поверхности) |
marinik |
269 |
21:32:50 |
rus-ita |
gen. |
всё равно |
pur sempre (несмотря ни на что) |
Assiolo |
270 |
21:32:22 |
rus-ita |
gen. |
всё-таки |
pur sempre |
Assiolo |
271 |
21:31:32 |
rus-ita |
gen. |
всё-таки |
comunque |
Assiolo |
272 |
21:20:24 |
eng-rus |
gen. |
plain flour |
хлебопекарная пшеничная мука (универсального назначения – livestrong.com) |
fa158 |
273 |
21:03:52 |
eng-rus |
gen. |
in the privacy of one's own mind |
наедине с собой |
Liv Bliss |
274 |
20:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
burnt-out spot |
огнище |
Gruzovik |
275 |
20:58:34 |
eng-rus |
plast. |
polymer-composite |
полимер-композитный |
igisheva |
276 |
20:58:31 |
eng-rus |
progr. |
product selection |
выбор продукта |
ssn |
277 |
20:58:24 |
rus-ger |
wood. |
удаление старого лакокрасочного покрытия |
Farbentfernung (удаление/снятие старой краски) |
marinik |
278 |
20:57:16 |
eng-rus |
progr. |
product segment |
сегмент продуктов |
ssn |
279 |
20:56:16 |
eng-rus |
progr. |
product security |
безопасность продуктов |
ssn |
280 |
20:55:31 |
eng |
abbr. |
VCS |
vibration control system |
foxtrot.sg |
281 |
20:55:25 |
eng-rus |
progr. |
product section page |
страница раздела продуктов |
ssn |
282 |
20:54:16 |
eng-rus |
progr. |
product schedule |
план выпуска продукта |
ssn |
283 |
20:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
bonfire |
огнище |
Gruzovik |
284 |
20:53:49 |
eng-rus |
med. |
ADP inhibitor |
ингибитор АДФ |
I. Havkin |
285 |
20:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
flamy |
огнистый |
Gruzovik |
286 |
20:52:58 |
eng-rus |
progr. |
product sample |
образец продукта |
ssn |
287 |
20:52:43 |
eng-rus |
ed. |
ECTS |
Европейская система перевода зачётных единиц |
Johnny Bravo |
288 |
20:51:50 |
eng-rus |
progr. |
product sale |
продажа продуктов |
ssn |
289 |
20:50:51 |
eng-rus |
progr. |
product safety |
безопасность продукта |
ssn |
290 |
20:48:53 |
eng-rus |
|
product review |
обзор продукции |
ssn |
291 |
20:47:37 |
eng-rus |
progr. |
product return |
возврат продуктов |
ssn |
292 |
20:46:49 |
eng-rus |
progr. |
product release note |
информация о версиях продуктов |
ssn |
293 |
20:46:00 |
eng-rus |
progr. |
product release handbook |
руководство по версиям изделий |
ssn |
294 |
20:45:34 |
eng-rus |
sport. |
drug cheat |
обман с использованием запрещённых стимуляторов |
ramix |
295 |
20:45:18 |
eng-rus |
progr. |
product release handbook |
руководство по версиям продуктов |
ssn |
296 |
20:43:53 |
eng-rus |
progr. |
product relations enquiry |
запрос отношений продуктов |
ssn |
297 |
20:43:08 |
eng-rus |
progr. |
product relation |
отношение продукта |
ssn |
298 |
20:43:04 |
eng-rus |
spectr. |
excitation purity |
условная чистота цветового тона (Pe, %) |
Shemetaka |
299 |
20:42:26 |
eng-rus |
progr. |
product registration page |
страница регистрации продукта |
ssn |
300 |
20:41:40 |
eng-rus |
progr. |
product registration |
регистрация продукта |
ssn |
301 |
20:40:04 |
eng-rus |
progr. |
product recycling process |
процесс утилизации продуктов |
ssn |
302 |
20:39:01 |
eng-rus |
progr. |
product receipt |
получение продукта |
ssn |
303 |
20:37:04 |
eng |
abbr. |
product recall reinsurance |
product recalling reinsurance |
ssn |
304 |
20:34:51 |
eng |
abbr. |
product recall insurance |
product recalling insurance |
ssn |
305 |
20:34:10 |
rus-ger |
account. |
сальдо долга |
Schuldsaldo |
Лорина |
306 |
20:31:58 |
rus-spa |
|
неблагоприятные условия |
condiciones desfavorables |
Sergei Aprelikov |
307 |
20:31:55 |
eng-rus |
progr. |
product rating |
оценка продукции |
ssn |
308 |
20:31:52 |
rus-ger |
law |
договор о выдаче ссуды на индивидуальное строительство |
Bausparvertrag |
Лорина |
309 |
20:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
heart's-ease |
огнецвет (= Иван-да-Марья; Viola tricolor) |
Gruzovik |
310 |
20:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
blue cowwheat |
огнецвет (= Иван-да-Марья; Melampyrum nemorosum) |
Gruzovik |
311 |
20:29:42 |
rus-fre |
|
неблагоприятные условия |
conditions défavorables |
Sergei Aprelikov |
312 |
20:29:29 |
eng-rus |
progr. |
product question |
вопрос о продуктах |
ssn |
313 |
20:28:43 |
eng-rus |
progr. |
product quality assurance |
обеспечение качества продукта |
ssn |
314 |
20:28:18 |
rus-spa |
|
рассмотрев запрос |
con vista a la solicitud |
serdelaciudad |
315 |
20:28:07 |
eng-rus |
progr. |
product quality |
качество продукта |
ssn |
316 |
20:27:19 |
rus-spa |
|
по запросу |
con vista a la solicitud |
serdelaciudad |
317 |
20:27:00 |
eng-rus |
|
be administered a drug |
принимать лекарство (Healthy volunteers are administered a drug at doses of 100 micrograms.) |
I. Havkin |
318 |
20:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
nonignitable |
огнеупорный |
Gruzovik |
319 |
20:26:11 |
eng-rus |
progr. |
product qualification |
сертификация продукта |
ssn |
320 |
20:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
heatproof quality |
огнеупорность |
Gruzovik |
321 |
20:25:20 |
eng-rus |
progr. |
product promotion |
стимулирование приобретения продуктов |
ssn |
322 |
20:24:32 |
eng-rus |
progr. |
product profitability |
доходность продукции |
ssn |
323 |
20:23:35 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
silica refractory brick |
динасовый огнеупор |
Gruzovik |
324 |
20:23:34 |
eng-rus |
progr. |
product price-list |
прайс-лист на продукты |
ssn |
325 |
20:23:29 |
eng-rus |
|
certainty of punishment |
неотвратимость наказания |
scherfas |
326 |
20:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
alumina brick |
глинозёмистый огнеупор |
Gruzovik |
327 |
20:22:44 |
eng-rus |
progr. |
product price list |
прайс-лист на продукты |
ssn |
328 |
20:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fire-extinguishing |
огнетушительный |
Gruzovik |
329 |
20:21:36 |
eng-rus |
progr. |
product price enquiry |
запрос цены продукта |
ssn |
330 |
20:21:28 |
eng |
abbr. plast. |
GFRP |
glass-fiber reinforced polymer |
igisheva |
331 |
20:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
bone gunshot wound |
огнестрельное ранение кости |
Gruzovik |
332 |
20:20:59 |
rus-ger |
baker. |
воздушные вафли |
Schaumwaffeln |
daring |
333 |
20:20:49 |
eng-rus |
progr. |
product price |
цена продукта |
ssn |
334 |
20:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
heatproof quality |
огнестойкость |
Gruzovik |
335 |
20:19:52 |
eng-rus |
progr. |
product presentation |
презентация продуктов |
ssn |
336 |
20:19:00 |
eng-rus |
progr. |
product prerequisite |
действующее для продукта предварительное условие |
ssn |
337 |
20:18:16 |
eng-rus |
plast. |
glass-reinforced plastic |
стеклопластиковый |
igisheva |
338 |
20:18:15 |
eng-rus |
plast. |
fiber-glass |
стеклопластик |
igisheva |
339 |
20:16:55 |
eng-rus |
progr. |
product picture |
изображение продукта |
ssn |
340 |
20:16:52 |
eng-rus |
patents. |
derivation proceedings |
процедура определения происхождения |
vgsankov |
341 |
20:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
fire-resistant |
огнепостоянный |
Gruzovik |
342 |
20:16:03 |
eng-rus |
progr. |
product performance |
характеристика продукта |
ssn |
343 |
20:15:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
fire-worshipping |
огнепоклоннический |
Gruzovik |
344 |
20:15:17 |
eng-rus |
progr. |
product page |
страница продукта |
ssn |
345 |
20:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
ignicolist |
огнепоклонница |
Gruzovik |
346 |
20:14:49 |
eng-rus |
scient. |
as illustrated by something |
на примере (чего-либо) |
igisheva |
347 |
20:14:45 |
eng-rus |
|
rigidify |
становиться более жёстким |
savchuk |
348 |
20:14:33 |
eng-rus |
progr. |
product package |
пакет продуктов |
ssn |
349 |
20:13:42 |
eng-rus |
progr. |
product overview |
обзор продукта |
ssn |
350 |
20:13:19 |
eng-rus |
amer. |
honky-tonk |
кабаре |
Agasphere |
351 |
20:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
fire worshiper |
огнепоклонник |
Gruzovik |
352 |
20:12:53 |
eng-rus |
progr. |
product output |
выпуск продукта |
ssn |
353 |
20:11:55 |
eng-rus |
progr. |
product orientation |
ориентация продукта |
ssn |
354 |
20:11:05 |
eng-rus |
med. |
acetylcholine-induced flow response |
поток-зависимая вазодилатация, индуцированная ацетилхолином |
Evgenia Myo |
355 |
20:10:31 |
eng-rus |
progr. |
product option |
опция продукта |
ssn |
356 |
20:09:19 |
eng-rus |
progr. |
product offering |
предложение продукта |
ssn |
357 |
20:09:18 |
eng-rus |
|
heirloom |
наследственный |
Taras |
358 |
20:08:32 |
eng-rus |
psychiat. |
spectrumy |
проявляющий некоторые характеристики расстройств аутистического спектра (behavenet.com) |
SirReal |
359 |
20:05:59 |
eng-rus |
drug.name |
Nitrosorbide |
нитросорбид |
Andy |
360 |
20:03:57 |
eng-rus |
bot. |
heirloom |
негибридный (heirloom tomatoes – негибридные помидоры; негибридные (наследственные, фамильные) сорта овощей – heirloom vegetables) |
Taras |
361 |
20:03:20 |
eng-rus |
drug.name |
Inegy |
Инеджи |
Andy |
362 |
20:01:49 |
eng-rus |
progr. |
product notification |
уведомление о продуктах |
ssn |
363 |
20:00:46 |
eng-rus |
progr. |
product node |
узел продукта |
ssn |
364 |
19:59:38 |
eng-rus |
progr. |
product module |
модуль продукта |
ssn |
365 |
19:58:17 |
eng-rus |
progr. |
product model |
модель продукта |
ssn |
366 |
19:55:57 |
eng-rus |
progr. |
product metadata |
метаданные продукта |
ssn |
367 |
19:55:30 |
rus-srp |
jarg. |
едва сводить концы с концами |
кубурити |
Soulbringer |
368 |
19:55:05 |
eng-rus |
progr. |
product master file |
главный файл продукта |
ssn |
369 |
19:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
puny |
мозглявый |
Gruzovik |
370 |
19:52:27 |
rus-ita |
tech. |
ленточнопильный станок |
sega a nastro |
Avenarius |
371 |
19:51:51 |
eng-rus |
progr. |
product manual |
руководство по продукту |
ssn |
372 |
19:51:24 |
rus-ita |
market. |
обувь для малышей |
primi passi |
Rossinka |
373 |
19:51:03 |
rus-spa |
comp. |
быстрое прототипирование |
prototipado rápido |
DiBor |
374 |
19:50:06 |
eng-rus |
manag. |
product management plan |
план управления продуктом |
ssn |
375 |
19:48:39 |
eng-rus |
meas.inst. |
product maintenance policy |
политика технического обслуживания системы |
ssn |
376 |
19:47:18 |
eng-rus |
progr. |
product location country |
страна расположения продукта |
ssn |
377 |
19:46:19 |
rus-ger |
bank. |
обеспечение высоких процентных ставок |
Hochzinsabsicherung |
Лорина |
378 |
19:45:58 |
eng-rus |
progr. |
product list |
список продуктов |
ssn |
379 |
19:45:09 |
eng-rus |
progr. |
product line level |
уровень линейки продуктов |
ssn |
380 |
19:43:30 |
rus-dut |
|
заигрывать |
aanleggen met |
Сова |
381 |
19:28:21 |
rus-ger |
tax. |
сбор за регистрацию залогового права |
Pfandrechtseintragungsgebühr |
Лорина |
382 |
19:23:42 |
rus-dut |
law |
"флибустьерство" |
dwarsliggerij |
Сова |
383 |
19:23:09 |
eng-rus |
ed. |
multies |
внеклассная программа с разными занятиями на выбор (сокр. от multi-sports или multi-activities) |
Asudar |
384 |
19:10:35 |
eng-rus |
phys. |
BDMT |
метрическая тонна абсолютно сухой массы |
MichaelBurov |
385 |
19:09:26 |
eng |
phys. |
bone-dry metric ton |
BDMT |
MichaelBurov |
386 |
19:02:44 |
rus-ger |
bank. |
эффективная процентная ставка |
Effektivzinssatz |
Лорина |
387 |
18:59:13 |
rus-ger |
|
брать за основу |
zugrunde legen |
Лорина |
388 |
18:58:24 |
eng-rus |
progr. |
system family |
семейство систем |
ssn |
389 |
18:57:33 |
rus-ger |
math. |
одна десятая процента |
Zehntelprozentpunkt |
Лорина |
390 |
18:56:50 |
eng-rus |
law |
with a reasonable period |
в разумный срок |
traductrice-russe.com |
391 |
18:52:49 |
eng-rus |
progr. |
linear system solving |
решение линейной системы |
ssn |
392 |
18:49:28 |
rus-ger |
fin. |
расходы на приобретение капитала |
Kapitalbeschaffungskosten |
Лорина |
393 |
18:48:40 |
eng-rus |
progr. |
linear system |
система линейных уравнений |
ssn |
394 |
18:47:03 |
eng-rus |
progr. |
linear system solving |
решение системы линейных уравнений |
ssn |
395 |
18:43:55 |
eng-rus |
tech. |
Variable spring hanger |
Пружинная подвеска переменного усилия |
Татьяна Ярошенко |
396 |
18:41:52 |
eng-rus |
polym. |
ortho-polyester |
орто-полиэстер |
Yasmina7 |
397 |
18:41:06 |
eng-rus |
polym. |
Iso-polyester resin |
Изофталевая полиэфирная смола |
Yasmina7 |
398 |
18:40:21 |
rus-ger |
fin. |
размер займа |
Darlehenshöhe |
Лорина |
399 |
18:39:49 |
rus-ger |
fin. |
предложение финансирования |
Finanzierungsvorschlag |
Лорина |
400 |
18:38:49 |
eng-rus |
progr. |
elementwise with cache |
поэлементное вычисление с кэшированием (метод вычисления матричных выражений, предполагающий поэлементное вычисление операций сложения и перемножения, а также оборачивание выражений операндов в оболочки-кэши) |
ssn |
401 |
18:35:47 |
rus-ger |
law |
проект договора о предоставлении кредита |
Kreditvertragsentwurf |
Лорина |
402 |
18:35:26 |
rus-ger |
law |
проект кредитного соглашения |
Kreditvertragsentwurf |
Лорина |
403 |
18:35:08 |
rus-ger |
law |
проект кредитного договора |
Kreditvertragsentwurf |
Лорина |
404 |
18:33:53 |
rus-ger |
law |
закон о кредитовании потребителей |
VKrG |
Лорина |
405 |
18:33:24 |
ger |
law |
Verbraucherkreditgesetz |
VKrG |
Лорина |
406 |
18:32:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
labelled soil particles |
меченые частицы грунта |
Mudra_Iryna_123 |
407 |
18:30:28 |
rus-ger |
fin. |
финансирование индивидуального строительства |
Bausparfinanzierung |
Лорина |
408 |
18:29:48 |
rus-ger |
fin. |
условия финансирования |
Finanzierungskonditionen |
Лорина |
409 |
18:28:15 |
eng-rus |
progr. |
cache-based optimization |
оптимизация с кэшированием (варианты оптимизации, обеспечивающие оптимальное использование различных уровней кэширования компилятора) |
ssn |
410 |
18:24:33 |
eng-rus |
progr. |
shape-based optimization |
оптимизация на основе формы (оптимизация формата сохранения матриц на основе их формы, а также матричных алгоритмов на основе формы их аргументов) |
ssn |
411 |
18:19:22 |
rus-dut |
|
гуманист |
mensenlievend jemand |
Сова |
412 |
18:17:10 |
eng-rus |
progr. |
register tiling |
мозаичное размещение в регистре (вариант оптимизации с кэшированием, в соответствии с которым операции с крупными матрицами проводятся в отношении их подматриц, умещающихся в регистрах) |
ssn |
413 |
18:08:19 |
eng-rus |
progr. |
cache tiling |
мозаичное размещение в кэше (оптимизация с кэшированием, при которой операции с крупными матрицами проводятся в отношении их подматриц, умещающихся в кэше) |
ssn |
414 |
18:06:57 |
eng-rus |
inet. |
relevant |
отвечающий предпочтениям (пользователей) |
sankozh |
415 |
18:04:12 |
eng-rus |
inet. |
targeted ads |
адресная реклама |
sankozh |
416 |
18:02:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
thin windowed gas flow proportional counter |
тонко-оконный газопроточный пропорциональный счётчик |
Mudra_Iryna_123 |
417 |
17:57:27 |
eng-rus |
progr. |
diagonal dominance |
доминирование диагонали |
ssn |
418 |
17:57:26 |
rus-srp |
inf. |
Печалька! |
Тужно! |
Soulbringer |
419 |
17:54:07 |
eng-rus |
progr. |
coordinate format |
координатный формат |
ssn |
420 |
17:50:15 |
eng-rus |
progr. |
result type computation |
вычисление типа результата |
ssn |
421 |
17:48:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gross alpha counting |
суммарная скорость счета альфа-частиц |
Mudra_Iryna_123 |
422 |
17:29:58 |
eng |
construct. |
penetration sleeve |
Penetration Wall Sleeve |
Millie |
423 |
17:24:59 |
eng-rus |
tech. |
vvm |
Объём на объём в минуту (volume per volume per minute; Единица измерения скорости аэрации vvm = объём потока газа на единицу объёма жидкости в минуту. bioengineering.ch) |
Wolfskin14 |
424 |
17:24:16 |
rus-ger |
law |
коммерческий регистрационный номер |
Gew.Reg.Nr. |
Лорина |
425 |
17:24:01 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Initial Structural Integrity Test |
первоначальный тест структурной целостности |
Millie |
426 |
17:23:52 |
rus-ger |
law |
коммерческий регистрационный номер |
gewerbliche Registrierungsnummer |
Лорина |
427 |
17:23:20 |
ger |
law |
Gew.Reg.Nr. |
gewerbliche Registrierungsnummer |
Лорина |
428 |
17:18:31 |
eng-rus |
|
drift |
стелиться (о дыме, тумане, напр., "smoke drifted low over the water", "дым стелился над водой") |
Рина Грант |
429 |
17:18:23 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ISIT |
Initial Structural Integrity Test |
Millie |
430 |
17:17:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to make it clear |
надо уточнить |
Игорь Миг |
431 |
17:17:08 |
rus-fre |
|
популярность |
succès mondain |
iKrlvtch |
432 |
17:14:43 |
eng-rus |
|
unwieldy |
негабаритный |
MichaelBurov |
433 |
17:14:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
blind prediction |
гипотетический прогноз, гипотетические прогнозные оценки, "слепой" прогноз |
Millie |
434 |
17:13:55 |
eng-rus |
|
unwieldy |
неудобопроизносимый |
MichaelBurov |
435 |
17:06:27 |
rus-ger |
|
машина взятая напрокат |
Selbstfahrervermietfahrzeug |
Pavel_Evlakhov |
436 |
17:06:05 |
ger |
abbr. fin. |
KBK |
Kirchenbaukasse |
Лорина |
437 |
17:04:28 |
eng-rus |
|
unwieldy |
невпроворот (иногда) |
MichaelBurov |
438 |
17:02:55 |
eng-rus |
meas.inst. |
value pre-set by the main control |
значение, предварительно установленное основным регулятором |
ssn |
439 |
17:02:53 |
rus-ger |
fin. |
расходы на уход за ребёнком |
Kinderbetreuungskosten |
Лорина |
440 |
17:02:23 |
eng-rus |
meas.inst. |
main control |
основной регулятор |
ssn |
441 |
17:02:02 |
ger |
abbr. fin. |
KBK |
Kinderbetreuungskosten |
Лорина |
442 |
16:59:04 |
eng-rus |
|
Johannes Kepler |
Иоганн Кеплер (немецкий математик, астроном, механик, оптик, первооткрыватель законов движения планет Солнечной системы.) |
faddyfeme |
443 |
16:58:01 |
rus-ger |
fin. |
пополнение собственных средств |
Eigenmittelauffüllung |
Лорина |
444 |
16:56:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
range of values of a quantity |
диапазон значений величины |
ssn |
445 |
16:52:48 |
rus-ger |
fin. |
условия выплаты |
Auszahlungsbedingungen |
Лорина |
446 |
16:48:50 |
eng-rus |
meas.inst. |
range of indications obtainable with a particular setting of the controls of a measuring instrument |
диапазон показаний, получаемый при определённом положении регуляторов измерительного прибора (номинальный диапазон) |
ssn |
447 |
16:47:24 |
eng-rus |
meas.inst. |
particular setting of the controls of a measuring instrument |
определённое положение регуляторов измерительного прибора |
ssn |
448 |
16:46:54 |
eng-rus |
meas.inst. |
particular setting |
определённое положение |
ssn |
449 |
16:46:26 |
eng-rus |
meas.inst. |
setting of the controls of a measuring instrument |
положение регуляторов измерительного прибора |
ssn |
450 |
16:45:52 |
eng-rus |
cardiol. |
pulmonary artery hypertension |
артериальная лёгочная гипертония |
Mutonchik |
451 |
16:45:47 |
eng-rus |
meas.inst. |
controls of a measuring instrument |
регуляторы измерительного прибора |
ssn |
452 |
16:44:54 |
eng-rus |
|
spread wide |
распахнуть (распахнуть крылья) |
SirReal |
453 |
16:42:51 |
eng-rus |
meas.inst. |
algebraic difference between the values of the upper and lower limits of the measuring range |
алгебраическая разность между верхней и нижней границами диапазона измерений (пределы измерений) |
ssn |
454 |
16:42:38 |
eng-rus |
|
beard down to the floor |
борода до пола |
SirReal |
455 |
16:41:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
values of the upper and lower limits of the measuring range |
верхняя и нижняя границы диапазона измерений |
ssn |
456 |
16:40:24 |
eng-rus |
meas.inst. |
values of the upper and lower limits of the measuring range |
значения верхней и нижней границ диапазона измерений |
ssn |
457 |
16:39:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
upper and lower limits of the measuring range |
верхняя и нижняя границы диапазона измерений |
ssn |
458 |
16:38:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
limits of the measuring range |
границы диапазона измерений |
ssn |
459 |
16:38:11 |
eng-rus |
chem.comp. |
DNSA |
динитросалициловая кислота |
silver_glepha |
460 |
16:37:19 |
eng-rus |
securit. |
underwriting |
эмиссия под гарантию на размещение ценных бумаг |
Alex_Odeychuk |
461 |
16:34:26 |
eng-rus |
meas.inst. |
fine control range |
диапазон точной регулировки |
ssn |
462 |
16:31:14 |
eng-rus |
met. |
consumable casting |
литьё по технологии с расходуемыми электродами |
nikolkor |
463 |
16:29:57 |
rus-ger |
med. |
восстановительная медицина |
Rehabilitationsmedizin |
SRES** |
464 |
16:26:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it clear that |
ясно показывать |
Игорь Миг |
465 |
16:26:31 |
rus-ger |
|
пассажирский автотранспорт |
Personenkraftverkehr |
EHermann |
466 |
16:22:21 |
eng-rus |
chem.comp. |
PPZ |
полифосфазен |
silver_glepha |
467 |
16:21:17 |
eng-rus |
comp.games. |
pocket plane |
карманный план (или карманное пространство) |
Охламон |
468 |
16:21:10 |
eng-rus |
|
incorporated and unincorporated businesses |
организации и ИП |
Alexander Demidov |
469 |
16:19:11 |
eng-rus |
|
reckless |
авантюристский |
medfly |
470 |
16:14:40 |
rus-spa |
health. |
МЗ и СР РФ |
Ministerio de Sanidad y Desarrollo Social de la Federación Rusa (Министерство Здравоохранения и Социального Развития РФ) |
BCN |
471 |
16:13:50 |
rus-fre |
ling. |
койне |
dialecte commun |
iKrlvtch |
472 |
16:12:55 |
rus-ger |
auto. |
наземное транспортное средство |
Landkraftfahrzeug |
Лорина |
473 |
16:09:36 |
eng-rus |
progr. |
isolate the individual cross-cutting concerns into their own classes |
выделить сквозную функциональность в самостоятельные классы (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
474 |
16:08:55 |
rus-ger |
tech. |
контакт импульсный, замыкающий при срабатывании |
Einschaltwischer |
Bukvoed |
475 |
16:08:17 |
eng-rus |
progr. |
most of the software's life is the maintenance phase |
на этап сопровождения приходится большая часть жизненного цикла программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
476 |
16:01:19 |
rus-ger |
insur. |
совместно застрахованное лицо |
mitversicherte Person |
Лорина |
477 |
15:59:55 |
eng-rus |
IT |
redundant array of independent disks |
отказоустойчивый дисковый массив |
lxu5 |
478 |
15:59:36 |
rus-ger |
auto. |
быть зарегистрированным |
zugelassen sein |
Лорина |
479 |
15:57:30 |
eng-rus |
|
Skull and Bones |
Череп и кости (Старейшее тайное общество студентов Йельского университета; Skull and Bones is an undergraduate senior secret society at Yale University, New Haven, Connecticut) |
Taras |
480 |
15:49:05 |
eng-rus |
transp. |
transportation article |
транспортный устав |
pelipejchenko |
481 |
15:46:38 |
rus-spa |
Cuba |
Рабочий журнал |
Libro de Obra (Официальный документ, который ведет строитель непосредственно на объекте, открытый в начале осуществления инвестиционного проекта на основании акта, вписанного на первой странице журнала, в котором делаются записи о ходе работ, а также передаются, в частности, замечания или расхождения субъектов, имеющих доступ к журналу.) |
serdelaciudad |
482 |
15:43:51 |
rus-spa |
Cuba |
Сертификат микролокализации |
Certificado de Microlocalización (Официальный документ, завершающий исследование микролокализации, посредством которого определяются правила, нормативы, условия, ограничения и конкретные рекомендации, действующие на определенной территории и обязательные к исполнению в развитии инвестиционного процесса, главным образом, при разработке проектов и осуществлении работ.) |
serdelaciudad |
483 |
15:43:02 |
eng-rus |
progr. |
most of the software's life is the maintenance phase |
на этап сопровождения приходится большая часть жизненного цикла программного обеспечения (Software is rarely static for long: new features are requested and new bugs are discovered. A piece of software is rarely in development longer than it’s in production, which means that most of the software’s life is the maintenance phase; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
484 |
15:42:38 |
rus-spa |
Cuba |
Сертификат макролокализации |
Certificado de Macrolocalización (Официальный документ, завершающий исследование макролокализации, посредством которого определяются правила, нормативы, условия, ограничения и общие рекомендации, действующие на территории провинции, муниципалитета или города для локализации в нем инвестиционного проекта, представляющего национальный интерес.) |
serdelaciudad |
485 |
15:41:57 |
eng-rus |
perf. |
exfoliating scrub |
отшелушивающий скраб |
bigmaxus |
486 |
15:41:03 |
rus-spa |
Cuba |
Директивный график |
Cronograma Directivo (Представляет собой временный анализ обязательств, связанных между собой видов деятельности) |
serdelaciudad |
487 |
15:39:28 |
rus-spa |
Cuba |
Сертификат пригодности для использования |
Certificado de Utilizable (Составляет административный документ, посредством которого удостоверяется, что инвестиционный проект, за исключением жилья, по основаниям разрешения на строительство завершен; он имеет все удобства, требуемые в соответствии с технической документацией и поэтому соответствует всем требованиям для регистрации в соответствующих реестрах.) |
serdelaciudad |
488 |
15:38:47 |
eng-rus |
progr. |
refactor the code |
перепроектировать код (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
489 |
15:38:35 |
eng-rus |
progr. |
refactor the code |
выполнить перепроектирование кода (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
490 |
15:38:10 |
rus-spa |
Cuba |
Сертификат пригодности для жилья |
Certificado de Habitable (Составляет административный документ, посредством которого удостоверяется, что инвестиционный проект жилого помещения по основаниям разрешения на строительство завершен; он имеет все удобства, требуемые в соответствии с технической документацией и поэтому соответствует всем требованиям для регистрации в соответствующих реестрах.) |
serdelaciudad |
491 |
15:38:06 |
eng-rus |
furn. |
dowel master |
кондуктор для мебельного соединения на шкантах (amazon.co.uk) |
Максим Солодовник |
492 |
15:37:06 |
eng-rus |
IT |
refactor |
реорганизация кода |
ssn |
493 |
15:34:16 |
eng-rus |
radiol. |
ground-glass |
матовое стекло (рентгенологический симптом radiopaedia.org) |
docpes |
494 |
15:29:23 |
eng-rus |
progr. |
nonfunctional requirements |
нефункциональные требования (требования, относящиеся не к наблюдаемому поведению или функциональности системы (functionality), а к таким её характеристикам, как надёжность, эффективность (производительность), удобство использования, сопровождаемость, переносимость и пр.) |
ssn |
495 |
15:27:16 |
eng-rus |
progr. |
be coding the business logic for a new application |
разрабатывать код слоя предметной области нового приложения (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
496 |
15:27:11 |
rus-spa |
oil |
сантистокс |
cSt |
nikborovik |
497 |
15:26:08 |
eng-rus |
progr. |
be coding |
разрабатывать код (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
498 |
15:12:24 |
eng-rus |
transp. |
motor vehicle administration |
автотранспортное управление |
pelipejchenko |
499 |
15:11:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
salad-bar ribbons |
орденские планки |
yevsey |
500 |
15:09:34 |
eng-rus |
rhetor. |
in real-world terms |
на практике |
Alex_Odeychuk |
501 |
15:08:14 |
eng-rus |
construct. |
seaport facilities of main period |
ООМП (основные объекты морского порта) |
Kate Alieva |
502 |
15:07:56 |
eng-rus |
progr. |
adhere to the single responsibility principle |
соблюдать принцип единственной обязанности (принцип единственной обязанности – это принцип объектно-ориентированного программирования, который гласит, что каждый объект должен иметь одну и только одну обязанность и эта обязанность должна быть полностью инкапсулирована в модуль или класс. Все методы и свойства класса (экземпляра класса) должны быть направлены исключительно на выполнение этой обязанности. Объединение нескольких сущностей, имеющих разные сферы ответственности в одном классе или модуле, считается неудачным проектным решением. Если класс выполняет множество различных обязанностей – его необходимо разделить. Например, класс печати отчётов ответственен за формат и за содержимое отчётов – это неправильно. За формат должен отвечать один класс, за содержимое – другой) |
Alex_Odeychuk |
503 |
15:05:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
measurements taken on contact |
контактные измерения |
Mudra_Iryna_123 |
504 |
15:03:39 |
eng-rus |
progr. |
AOP tool for .NET |
инструментальное средство аспектно-ориентированного программирования для платформы .NET (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
505 |
15:03:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
Remotivation Platoon |
дисциплинарное подразделение |
yevsey |
506 |
15:03:15 |
eng-rus |
progr. |
AOP tool for .NET |
инструмент аспектно-ориентированного программирования для платформы .NET (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:02:50 |
eng-rus |
biochem. |
coimmunoprecipitate |
ко-иммунопреципитация |
Evgenia Myo |
508 |
15:02:05 |
eng-rus |
psychol. |
be in awe of |
испытывать глубокое уважение к |
Alex_Odeychuk |
509 |
14:59:11 |
rus-spa |
law |
"Об исполнительном производстве" |
Sobre los procedimientos de ejecución (Федеральный закон) |
terrarristka |
510 |
14:58:57 |
eng-rus |
softw. |
data assets |
массивы данных |
rvps2001 |
511 |
14:58:41 |
eng-rus |
rhetor. |
be not as complicated as it might sound |
быть не настолько сложным, как могло показаться (на первый взгляд) |
Alex_Odeychuk |
512 |
14:54:02 |
eng-rus |
|
concussive |
ошеломительный |
NGGM |
513 |
14:39:56 |
eng-rus |
|
in one's entirety |
в совокупности (пример: Each year, over one hundred square miles of Yolo County are planted in tomatoes, equal in their entirety to four times the area of Manhattan.) |
I. Havkin |
514 |
14:26:03 |
rus-ger |
insur. |
общие условия для страхования в целях оказания правовой защиты |
ARB |
Лорина |
515 |
14:25:47 |
ger |
insur. |
allgemeine Bedingungen für die Rechtsschutzversicherung |
ARB |
Лорина |
516 |
14:25:32 |
rus-ger |
insur. |
общие условия для страхования в целях оказания правовой защиты |
allgemeine Bedingungen für die Rechtsschutzversicherung |
Лорина |
517 |
14:23:39 |
ger |
abbr. insur. |
ARB |
allgemeine Bedingungen für die Rechtsschutzversicherung |
Лорина |
518 |
14:19:49 |
rus-ger |
med. |
ректальная трубка |
Darmrohr |
Nikita S |
519 |
14:13:54 |
rus-ger |
fin. |
ведомство по надзору за финансовым рынком |
FMA |
Лорина |
520 |
14:13:38 |
ger |
fin. |
Finanzmarktaufsichtsbehörde |
FMA |
Лорина |
521 |
14:12:55 |
eng-rus |
corp.gov. |
lead regulated firm |
фирма, деятельность которой регламентируется зарубежными органами финансового надзора |
Nightswan |
522 |
14:08:24 |
rus-fre |
footb. |
центр обороны |
charnière axiale |
makarwoman |
523 |
14:05:09 |
eng-rus |
slang |
book it |
смываться |
helga4ka |
524 |
14:03:10 |
rus-ger |
insur. |
дополнительная страховая премия |
Nachtragsprämie |
Лорина |
525 |
14:02:59 |
rus-fre |
ed. |
университетские круги |
les universitaires |
iKrlvtch |
526 |
14:00:09 |
rus-ger |
insur. |
расчёт страховой премии |
Prämienberechnung |
Лорина |
527 |
13:56:05 |
rus-ger |
law |
сокращение срока действия |
Laufzeitnachlass |
Лорина |
528 |
13:54:06 |
eng-rus |
textile |
cover stitch |
плоский шов |
valerchen |
529 |
13:53:14 |
eng-rus |
med. |
ventricular-vascular coupling |
желудочково-артериальное сопряжение |
Evgenia Myo |
530 |
13:52:31 |
eng-rus |
med. |
ventricular-arterial coupling |
желудочково-артериальное сопряжение |
Evgenia Myo |
531 |
13:48:30 |
eng-rus |
construct. |
box-cut |
ступенчатый метод дноуглубления (в определенных контекстах) |
Kate Alieva |
532 |
13:48:20 |
eng-rus |
tenn. |
seeds |
посев команд при жеребьёвке |
Linera |
533 |
13:32:29 |
eng-rus |
inf. |
you'll be beating girls off with a stick |
отбоя от девочек не будет |
Scooper |
534 |
13:32:26 |
eng-rus |
textile |
Ric Rac |
тесьма "зигзаг" |
valerchen |
535 |
13:32:23 |
eng-rus |
build.mat. |
aggregate spalling |
отслаивание заполнителя (напр., асфальтовой смеси) |
marusan |
536 |
13:30:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
blind broken |
разослепление данных |
Evgenia Myo |
537 |
13:28:58 |
eng-rus |
build.mat. |
separation stability |
стойкость к расслоению (напр., битумной композиции) |
marusan |
538 |
13:20:00 |
eng-rus |
inet. |
aggregate user data |
агрегированные пользовательские данные |
traductrice-russe.com |
539 |
13:18:05 |
eng-rus |
cardiol. |
swinging heart |
качающееся сердце (эхокардиографический признак тампонады перикарда wikiecho.org) |
docpes |
540 |
13:10:52 |
rus-ger |
fin. |
финансовый риск |
finanzielles Risiko |
Лорина |
541 |
13:03:31 |
eng-rus |
|
fast learning ability |
быстрая обучаемость новому |
Johnny Bravo |
542 |
13:02:50 |
eng-rus |
progr. |
apply aspects by multicasting attributes |
применить аспекты с помощью групповых атрибутов (т.е. атрибутов, применимых одновременно к различным функциям, методам, классам, модулям; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
543 |
13:01:20 |
rus-ger |
auto. |
управление автомобилем |
Lenken des Fahrzeuges |
Лорина |
544 |
13:01:05 |
rus-ita |
tech. |
лунка |
cratere |
Avenarius |
545 |
12:56:21 |
rus-srp |
inf. |
мандраж перед поездкой |
путна грозница (Пример: "Имам путну грозницу". Переводить это словосочетание как "чемоданное настроение" абсолютно некорректно, т.к. сербское словосочетание имеет исключительно негативное значение.) |
Soulbringer |
546 |
12:55:47 |
eng-rus |
progr. |
perform the weaving |
применить аспект (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
547 |
12:54:06 |
eng-rus |
progr. |
perform the weaving |
выполнить связывание аспекта с объектом (для создания нового, расширенного объекта; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
548 |
12:53:39 |
eng-rus |
progr. |
perform the weaving |
выполнить автоматическое добавление аспекта (т.е. реализации сквозной функциональности, выполненной в виде специального класса (модуля), содержащего фрагменты дополнительного кода (аспекта), в точке присоединения; код аспекта в языках функционального и функционально-императивного программирования может содержаться не в специальном модуле, а в классе-построителе вычислительных выражений (монад); англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:52:58 |
eng-rus |
progr. |
perform the weaving |
выполнить внедрение аспекта (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
550 |
12:46:01 |
eng-rus |
coll. |
air-driven components |
пневматика |
igisheva |
551 |
12:38:58 |
eng-rus |
|
intercourse |
соитие |
alikssepia |
552 |
12:37:20 |
eng-rus |
polit. |
domain model classes |
классы, реализующие модель предметной области (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
553 |
12:36:29 |
rus |
build.struct. |
конструкции деревянные |
КД |
Johnny Bravo |
554 |
12:35:57 |
eng-rus |
|
straight chair |
стул с прямой спинкой (a straight-backed side chair) |
КГА |
555 |
12:33:37 |
eng-rus |
build.struct. |
in seismic regions |
в сейсмических районах |
Johnny Bravo |
556 |
12:33:01 |
eng-rus |
build.struct. |
timber constructions |
конструкции деревянные |
Johnny Bravo |
557 |
12:32:47 |
eng-rus |
polit. |
all-out purge |
полномасштабная чистка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
558 |
12:31:31 |
eng-rus |
progr. |
lazy loading of data |
отложенная загрузка данных (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
559 |
12:30:04 |
eng-rus |
progr. |
flexible application architecture |
гибкая архитектура приложения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
560 |
12:29:21 |
eng-rus |
progr. |
proxied class |
проксированный класс |
Alex_Odeychuk |
561 |
12:29:06 |
eng-rus |
progr. |
proxying of classes |
проксирование классов |
Alex_Odeychuk |
562 |
12:28:29 |
rus |
abbr. build.struct. |
КМД |
конструкции металлические деталировочные |
Johnny Bravo |
563 |
12:28:17 |
rus |
build.struct. |
конструкции металлические деталировочные |
КМД |
Johnny Bravo |
564 |
12:25:11 |
eng-rus |
progr. |
without modifying the code of the class |
без модификации кода класса (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
565 |
12:25:05 |
eng-rus |
progr. |
without modifying the code of the class |
без изменения кода класса (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
566 |
12:23:27 |
eng-rus |
inf. |
approach anxiety |
волнение, неуверенность, возникающие, когда хочется подойти и заговорить с понравившейся девушкой |
Scooper |
567 |
12:22:04 |
rus-srp |
|
принять к сведению |
примити к знању (Пример: "Молим те да то примиш к знању једном и заувек" (Я прошу тебя принять это к сведению раз и навсегда).) |
Soulbringer |
568 |
12:18:32 |
eng-rus |
progr. |
in .NET |
на платформе .NET (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:16:03 |
eng-rus |
progr. |
AOP in .NET |
аспектно-ориентированное программирование на платформе .NET (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
570 |
12:15:06 |
eng-rus |
busin. |
low-hanging fruit |
наклонись и возьми (контекстуально, про "деньги у тебя под ногами") |
Samura88 |
571 |
12:14:07 |
rus-srp |
idiom. |
принимать близко к сердцу |
примати к срцу (Пример: "Зар мораш све толико примати к срцу, јеботе?" (Ну, что ты, блин, так всё близко к сердцу принимаешь?)) |
Soulbringer |
572 |
12:13:46 |
eng-rus |
progr. |
weaving |
связывание аспекта с объектом (для создания нового, расширенного объекта; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
573 |
12:08:50 |
eng-rus |
progr. |
have performed the weaving |
выполнить связывание аспекта с объектом (для создания нового, расширенного объекта; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
574 |
12:08:42 |
eng-rus |
|
stroke of insight |
озарение |
Aslandado |
575 |
12:07:08 |
eng-rus |
progr. |
weaving |
автоматическое добавление |
Alex_Odeychuk |
576 |
12:05:47 |
eng-rus |
idiom. |
play to one's strengths |
использовать свои сильные стороны (He played to his strengths and won out by doing so.) |
joyand |
577 |
12:05:27 |
eng-rus |
progr. |
have performed the weaving |
применить аспект (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
578 |
12:05:14 |
eng-rus |
progr. |
have performed the weaving |
выполнить внедрение аспекта (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
579 |
12:04:47 |
eng-rus |
progr. |
have performed the weaving |
выполнить автоматическое добавление аспекта (т.е. реализации сквозной функциональности, выполненной в виде специального класса (модуля), содержащего фрагменты дополнительного кода (аспекта), в точке присоединения; код аспекта в языках функционального и функционально-императивного программирования может содержаться не в специальном модуле, а в классе-построителе вычислительных выражений (монад); англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
580 |
12:03:02 |
eng |
abbr. oncol. |
WE |
wide excision |
SWexler |
581 |
12:02:04 |
eng-rus |
|
HCAV |
климат-контроль |
Agasphere |
582 |
12:01:17 |
eng |
abbr. crust. |
CSWSH |
cross-site websocket hijaking |
stachel |
583 |
12:01:10 |
rus |
build.struct. |
конструкции железобетонные |
КЖ |
Johnny Bravo |
584 |
12:00:48 |
eng |
stat. |
n.e. |
not evaluable |
iwona |
585 |
11:59:47 |
eng-rus |
progr. |
AOP tool |
инструмент аспектно-ориентированного программирования (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
586 |
11:59:18 |
eng-rus |
progr. |
AOP tool |
инструментальное средство аспектно-ориентированного программирования (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
587 |
11:59:16 |
rus |
abbr. build.struct. |
КМ |
конструкции металлические |
Johnny Bravo |
588 |
11:59:04 |
rus |
build.struct. |
конструкции металлические |
КМ |
Johnny Bravo |
589 |
11:58:45 |
eng-rus |
perf. |
stunning eyes |
неотразимый взгляд |
bigmaxus |
590 |
11:58:36 |
eng-rus |
progr. |
post compiler AOP tool |
аспектно-ориентированный постпроцессорный компилятор (инструментальное средство; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
591 |
11:55:30 |
eng-rus |
progr. |
use the aspect as an attribute on the method |
применить аспект с помощью атрибута метода (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
592 |
11:55:04 |
eng-rus |
progr. |
attribute on the method |
атрибут метода (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
593 |
11:52:38 |
eng-rus |
progr. |
argument object |
объект, хранящий значения аргументов вызова метода (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
594 |
11:50:22 |
eng-rus |
|
Kazakh Scientific Research and Design Institute of Civil Engineering and Architecture |
Казахский научно-исследовательский и проектный институт строительства и архитектуры |
Johnny Bravo |
595 |
11:48:39 |
rus |
|
КазНИИСА |
Казахский научно-исследовательский и проектный институт строительства и архитектуры |
Johnny Bravo |
596 |
11:48:31 |
rus |
|
Казахский научно-исследовательский и проектный институт строительства и архитектуры |
КазНИИСА |
Johnny Bravo |
597 |
11:48:18 |
eng-rus |
chem. |
methioninate |
метионинат |
V.Lomaev |
598 |
11:40:45 |
eng-rus |
|
control over execution |
контроль над исполнением |
Johnny Bravo |
599 |
11:40:10 |
eng-rus |
progr. |
instantiate aspects at compile time |
инстанцировать аспекты во время компиляции (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
600 |
11:39:00 |
eng-rus |
progr. |
create an aspect |
создать аспект (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
601 |
11:36:10 |
eng-rus |
HR |
at your job |
в своей работе |
Alex_Odeychuk |
602 |
11:33:18 |
eng-rus |
slang |
iffy |
стрёмный |
Agasphere |
603 |
11:32:48 |
eng-rus |
footwear |
eyestay |
подблочник |
Yuriy83 |
604 |
11:31:49 |
eng-rus |
progr. |
within the .NET framework |
в коде для платформы .NET (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
605 |
11:31:39 |
eng-rus |
progr. |
within the .NET framework |
на платформе .NET (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
606 |
11:27:13 |
eng-rus |
construct. |
ice free period |
период чистой воды |
Kate Alieva |
607 |
11:25:40 |
eng-rus |
progr. |
be labelled as an aspect |
называться аспектом |
Alex_Odeychuk |
608 |
11:25:33 |
eng-rus |
road.constr. |
automated anti-icing system |
система обеспечения противогололёдной обстановки |
OlesyaAst |
609 |
11:22:45 |
eng-rus |
construct. |
bracing strut |
подкос (строительных лесов; Layher) |
Casual Asker |
610 |
11:22:42 |
eng-rus |
progr. |
code separated |
код, выделенный в отдельную сущность (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming; the ~) |
Alex_Odeychuk |
611 |
11:18:51 |
eng-rus |
|
in-depth |
всеобъемлющий |
tess durbey |
612 |
11:18:33 |
eng-rus |
progr. |
aspect is applied as an attribute |
аспект применяется как атрибут (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
613 |
11:16:27 |
eng-rus |
|
keep your ear to the ground |
держать ухо востро |
m_rakova |
614 |
11:14:41 |
eng-rus |
progr. |
using AOP |
с использованием средств аспектно-ориентированного программирования (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
615 |
11:14:31 |
eng-rus |
progr. |
using AOP |
с помощью средств аспектно-ориентированного программирования (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
616 |
11:12:56 |
eng-rus |
progr. |
tangling |
код со сквозной функциональностью, не выделенной в аспект (аспект – отдельный класс, реализующий сквозную функциональность; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
617 |
11:12:31 |
eng-rus |
progr. |
tangling |
код, содержащий сквозную функциональность, которая не выделена в аспект (аспект – отдельный класс, реализующий сквозную функциональность; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
618 |
11:11:17 |
eng-rus |
progr. |
concern separated |
функциональность, выделенная в аспект (аспект – отдельный класс, реализующий сквозную функциональность; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
619 |
11:08:35 |
eng-rus |
progr. |
aspect-oriented refactoring |
аспектно-ориентированное перепроектирование кода (путем использования аспектов для улучшения структуры кода; IBM) |
Alex_Odeychuk |
620 |
11:07:08 |
eng-rus |
AI. |
concerns |
пересекающиеся задачи |
Alex_Odeychuk |
621 |
11:06:37 |
eng-rus |
AI. |
domain-specific concern |
задачи, зависящие от предметной области |
Alex_Odeychuk |
622 |
11:06:21 |
eng-rus |
progr. |
domain-specific concern |
зависящая от предметной области функциональность |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:05:19 |
eng-rus |
progr. |
concern separated |
функциональность, выделенная в отдельную сущность (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
624 |
11:03:45 |
eng-rus |
progr. |
secondary functionality |
неглавная функциональность (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
625 |
11:00:32 |
rus-che |
|
миллиард |
эзарза миллион |
nikolay_fedorov |
626 |
11:00:08 |
rus-che |
|
миллион |
эзарза эзар |
nikolay_fedorov |
627 |
10:59:47 |
rus-che |
|
тысяча |
эзар |
nikolay_fedorov |
628 |
10:59:19 |
rus-che |
|
сто |
б1е |
nikolay_fedorov |
629 |
10:59:04 |
rus-che |
|
восемьдесят |
дезткъе итт |
nikolay_fedorov |
630 |
10:58:43 |
rus-che |
|
восемьдесят |
дезткъа |
nikolay_fedorov |
631 |
10:58:25 |
rus-che |
|
семьдесят |
кхузткъе итт |
nikolay_fedorov |
632 |
10:58:06 |
rus-che |
|
шестьдесят |
кхузткъа |
nikolay_fedorov |
633 |
10:57:48 |
rus-che |
|
пятьдесят |
шовзткъе итт |
nikolay_fedorov |
634 |
10:57:11 |
rus-che |
|
сорок |
шовзткъа |
nikolay_fedorov |
635 |
10:56:46 |
rus-che |
|
тридцать |
ткъе итт |
nikolay_fedorov |
636 |
10:43:21 |
eng-rus |
|
give an ultimatum |
поставить ультиматум |
Kate1411 |
637 |
10:43:14 |
rus-dut |
|
эксегеза |
exegese |
Veronika78 |
638 |
10:39:18 |
rus-ita |
polit.econ. |
экономический каннибализм |
cannibalismo economico |
Sergei Aprelikov |
639 |
10:37:40 |
eng-rus |
construct. |
starter collar |
стартовый элемент опалубки (также starting collar, base collar, ringlock collar) |
Casual Asker |
640 |
10:34:55 |
eng-rus |
progr. |
tangling |
код со сквозной функциональностью, не выделенной в отдельную сущность (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
641 |
10:34:31 |
eng-rus |
oncol. |
Mutation burden |
мутационная нагрузка |
SWexler |
642 |
10:32:06 |
rus-che |
|
двадцать |
ткъа |
nikolay_fedorov |
643 |
10:31:42 |
rus-che |
|
девятнадцать |
ткъесна |
nikolay_fedorov |
644 |
10:31:22 |
rus-che |
|
восемнадцать |
берх1итта |
nikolay_fedorov |
645 |
10:31:06 |
eng-rus |
econ. |
earmarked loan |
целевой заём |
gratum29 |
646 |
10:30:58 |
rus-che |
|
семнадцать |
вуьрх1итта |
nikolay_fedorov |
647 |
10:30:35 |
rus-che |
|
шестнадцать |
ялхитта (ему исполнилось шестнадцать лет - цуьнан ялхитта шо кхаьчна) |
nikolay_fedorov |
648 |
10:30:31 |
rus-ger |
polit.econ. |
экономический каннибализм |
wirtschaftlicher Kannibalismus |
Sergei Aprelikov |
649 |
10:29:38 |
rus-che |
|
пятнадцать |
пхийтта |
nikolay_fedorov |
650 |
10:29:21 |
rus-che |
|
четырнадцать |
дейтта |
nikolay_fedorov |
651 |
10:29:05 |
eng-rus |
oncol. |
tumor membrane staining |
Окрашивание мембраны опухолевой клетки |
SWexler |
652 |
10:27:43 |
eng-rus |
polit.econ. |
economic cannibalism |
экономический каннибализм |
Sergei Aprelikov |
653 |
10:27:07 |
rus-che |
|
тринадцать |
кхойтта |
nikolay_fedorov |
654 |
10:26:59 |
eng-rus |
progr. |
tangling |
запутанный код (сложный для понимания и сопровождения; код со сквозной функциональностью, не выделенной в отдельную сущность; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
655 |
10:26:47 |
rus-che |
|
двенадцать |
шийтта |
nikolay_fedorov |
656 |
10:26:12 |
rus-che |
|
одиннадцать |
цхьайтта |
nikolay_fedorov |
657 |
10:25:41 |
eng-rus |
progr. |
tangling |
код, содержащий сквозную функциональность, которая не выделена в отдельную сущность (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
658 |
10:25:17 |
rus-che |
|
один |
цхьаъ |
nikolay_fedorov |
659 |
10:24:47 |
rus-che |
|
два |
шиъ |
nikolay_fedorov |
660 |
10:24:29 |
rus-che |
|
три |
кхоъ |
nikolay_fedorov |
661 |
10:24:01 |
rus-che |
|
четыре |
диъ |
nikolay_fedorov |
662 |
10:23:20 |
rus-che |
|
пять |
пхиъ |
nikolay_fedorov |
663 |
10:22:34 |
rus-che |
|
шесть |
ялх |
nikolay_fedorov |
664 |
10:21:57 |
eng-rus |
tech. |
restlength |
оставшийся кусок (после отрезания) |
Katejkin |
665 |
10:21:52 |
rus-che |
|
семь |
ворх1 |
nikolay_fedorov |
666 |
10:21:06 |
rus-che |
|
восемь |
барх1 |
nikolay_fedorov |
667 |
10:20:38 |
rus-che |
|
девять |
исс |
nikolay_fedorov |
668 |
10:19:36 |
rus-che |
|
десять |
итт |
nikolay_fedorov |
669 |
10:19:34 |
eng-rus |
tech. |
trimcut |
обрезка |
Katejkin |
670 |
10:18:25 |
eng-rus |
genet. |
polygenic model |
полигенная модель (наследования, предрасположенности к заболеванию и тп) |
alexLun |
671 |
10:16:47 |
rus-che |
|
верблюд |
м эмкал |
nikolay_fedorov |
672 |
10:14:45 |
rus-che |
|
баран |
Уьстаг1 |
nikolay_fedorov |
673 |
10:14:22 |
rus-dut |
|
на собственном опыте |
aan den lijve |
Veronika78 |
674 |
10:13:16 |
rus-ita |
contempt. |
деревенщина |
villano |
Racooness |
675 |
10:11:57 |
rus-ger |
med. |
потребность миокарда в кислороде |
RPP |
AndrewDeutsch |
676 |
10:10:53 |
rus-che |
|
абажур |
абажур |
nikolay_fedorov |
677 |
10:10:26 |
rus-che |
|
вечность без конца |
абаде (рел., в противоположность вечности без начала) |
nikolay_fedorov |
678 |
10:09:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
Weller |
Паяльник |
Alan_Agnayev |
679 |
10:08:02 |
rus-che |
|
ни |
а (частица в сочетании с некоторыми существительными, местоимениями и числительными придаёт им оттенок отрицания) |
nikolay_fedorov |
680 |
10:06:56 |
rus-che |
|
также |
а |
nikolay_fedorov |
681 |
10:06:36 |
rus-che |
|
даже |
а |
nikolay_fedorov |
682 |
10:06:05 |
rus-che |
|
тоже |
а (частица) |
nikolay_fedorov |
683 |
10:05:42 |
rus-che |
|
и |
а (ваша а, йиша а (брат и сестра)) |
nikolay_fedorov |
684 |
10:00:27 |
rus-che |
|
брат |
Ваша |
nikolay_fedorov |
685 |
9:58:53 |
eng-rus |
oncol. |
• Desmoplastic melanoma |
Десмопластическая меланома |
SWexler |
686 |
9:55:59 |
eng-rus |
polit. |
public funding of public elections |
гласность финансирования гласно проводящихся выборов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
687 |
9:54:09 |
eng-rus |
polit. |
campaign finance reform expert |
эксперт по вопросам реформы финансирования избирательных кампаний (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
688 |
9:48:13 |
eng-rus |
polit. |
campaign finance reform |
реформа финансирования избирательных кампаний (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
689 |
9:47:03 |
eng-rus |
pharm. |
interval exposure |
интервальное воздействие (Оценка количества пациентов, подвергшихся воздействию препарата в течение промежуточных периодов (по годам)) |
Evgenia Myo |
690 |
9:44:57 |
eng-rus |
polit. |
money-in-politics reform |
реформа финансирования политической деятельности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
691 |
9:42:23 |
eng-rus |
immunol. |
commercial seroconversion pannels |
коммерческие сероконверсионные панели |
selenethegoddess |
692 |
9:38:24 |
eng-rus |
pharm. |
cumulative exposure |
кумулятивное воздействие (обобщенная оценка количества пациентов, подвергшихся воздействию препарата (раздел PSUR)) |
Evgenia Myo |
693 |
9:36:32 |
rus-che |
|
чёрный |
1аьржа |
nikolay_fedorov |
694 |
9:34:12 |
rus-che |
|
синий |
сийна |
nikolay_fedorov |
695 |
9:33:44 |
rus-che |
|
белый |
кӀайн |
nikolay_fedorov |
696 |
9:31:52 |
rus-chv |
|
розовый |
кĕрен |
nikolay_fedorov |
697 |
9:31:38 |
rus-chv |
|
оранжевый |
хĕрлĕрех сарă |
nikolay_fedorov |
698 |
9:31:22 |
rus-chv |
|
красный |
хĕрлĕ |
nikolay_fedorov |
699 |
9:31:09 |
rus-chv |
|
коричневый |
хăмăр |
nikolay_fedorov |
700 |
9:30:54 |
rus-chv |
|
зелёный |
ешĕл |
nikolay_fedorov |
701 |
9:30:48 |
rus-chv |
|
зелёный |
симĕс |
nikolay_fedorov |
702 |
9:30:36 |
rus-chv |
|
жёлтый |
сарă |
nikolay_fedorov |
703 |
9:30:19 |
rus-chv |
|
голубой |
сснкер |
nikolay_fedorov |
704 |
9:29:53 |
rus-chv |
|
голубой |
кăвак |
nikolay_fedorov |
705 |
9:29:39 |
rus-chv |
|
белый |
шурăрах |
nikolay_fedorov |
706 |
9:29:25 |
rus-chv |
|
белый |
шурă |
nikolay_fedorov |
707 |
9:29:07 |
rus-chv |
|
бежевый |
çутă хăмăр |
nikolay_fedorov |
708 |
9:28:53 |
rus-chv |
|
цвета |
тĕссем |
nikolay_fedorov |
709 |
9:28:32 |
rus-chv |
|
синее |
кăвакрах |
nikolay_fedorov |
710 |
9:28:06 |
rus-chv |
|
синий |
сенкер |
nikolay_fedorov |
711 |
9:27:57 |
rus-chv |
|
синий |
кăвак |
nikolay_fedorov |
712 |
9:27:44 |
rus-chv |
|
фиолетовый |
кăвак |
nikolay_fedorov |
713 |
9:27:30 |
rus-chv |
|
чернее |
хурарах |
nikolay_fedorov |
714 |
9:27:02 |
rus-chv |
|
чёрный |
хура |
nikolay_fedorov |
715 |
9:26:30 |
rus-chv |
|
её |
унăн |
nikolay_fedorov |
716 |
9:26:24 |
rus-chv |
|
его |
унăн |
nikolay_fedorov |
717 |
9:26:04 |
rus-chv |
|
наше |
пирĕн |
nikolay_fedorov |
718 |
9:25:55 |
rus-chv |
|
наша |
пирĕн |
nikolay_fedorov |
719 |
9:25:41 |
rus-chv |
|
наш |
пирĕн |
nikolay_fedorov |
720 |
9:25:29 |
rus-chv |
|
ваше |
сирĕн |
nikolay_fedorov |
721 |
9:25:18 |
rus-chv |
|
ваша |
сирĕн |
nikolay_fedorov |
722 |
9:25:01 |
rus-chv |
|
ваш |
сирĕн |
nikolay_fedorov |
723 |
9:24:50 |
rus-chv |
|
их |
вĕсен |
nikolay_fedorov |
724 |
9:24:20 |
rus-chv |
|
это |
çакă çак |
nikolay_fedorov |
725 |
9:24:10 |
rus-chv |
|
это |
ку |
nikolay_fedorov |
726 |
9:23:58 |
rus-chv |
|
эта |
çакă çак |
nikolay_fedorov |
727 |
9:23:50 |
rus-chv |
|
эта |
ку |
nikolay_fedorov |
728 |
9:23:25 |
rus-chv |
|
этот |
çакă çак |
nikolay_fedorov |
729 |
9:23:15 |
rus-chv |
|
этот |
ку |
nikolay_fedorov |
730 |
9:22:56 |
rus-chv |
|
где-то |
тахăш тĕлте |
nikolay_fedorov |
731 |
9:22:48 |
rus-chv |
|
где-то |
таçта |
nikolay_fedorov |
732 |
9:22:36 |
rus-chv |
|
какой-то |
темле |
nikolay_fedorov |
733 |
9:22:23 |
rus-chv |
|
какой-то |
темĕнле |
nikolay_fedorov |
734 |
9:22:09 |
rus-chv |
|
что-то |
темскер |
nikolay_fedorov |
735 |
9:22:01 |
rus-chv |
|
что-то |
темĕн |
nikolay_fedorov |
736 |
9:21:45 |
rus-chv |
|
кто-то |
такам |
nikolay_fedorov |
737 |
9:21:18 |
rus-chv |
|
твоя |
санăн |
nikolay_fedorov |
738 |
9:21:09 |
rus-chv |
|
твой |
санăн |
nikolay_fedorov |
739 |
9:20:43 |
rus-chv |
|
моё |
манăн |
nikolay_fedorov |
740 |
9:20:30 |
rus-chv |
|
моя |
манăн |
nikolay_fedorov |
741 |
9:20:09 |
rus-chv |
|
мой |
манăн |
nikolay_fedorov |
742 |
9:19:48 |
rus-chv |
|
они |
вĕсем |
nikolay_fedorov |
743 |
9:19:30 |
rus-chv |
|
вы |
эсĕр |
nikolay_fedorov |
744 |
9:19:18 |
rus-chv |
|
вы |
эсир |
nikolay_fedorov |
745 |
9:18:49 |
rus-chv |
|
мы |
эпĕр |
nikolay_fedorov |
746 |
9:18:33 |
rus-chv |
|
мы |
эпир |
nikolay_fedorov |
747 |
9:18:12 |
rus-chv |
|
оно |
вĕсем |
nikolay_fedorov |
748 |
9:18:03 |
rus-chv |
|
оно |
вăл |
nikolay_fedorov |
749 |
9:17:53 |
rus-chv |
|
она |
вĕсем |
nikolay_fedorov |
750 |
9:17:43 |
rus-chv |
|
она |
вăл |
nikolay_fedorov |
751 |
9:16:02 |
eng-rus |
rhetor. |
great starting point |
отличное начало (a ~) |
Alex_Odeychuk |
752 |
9:15:58 |
rus-chv |
|
он |
вĕсем |
nikolay_fedorov |
753 |
9:15:50 |
rus-chv |
|
он |
вăл |
nikolay_fedorov |
754 |
9:15:13 |
rus-chv |
|
ты |
эс |
nikolay_fedorov |
755 |
9:15:06 |
rus-chv |
|
ты |
эсĕ |
nikolay_fedorov |
756 |
9:14:46 |
rus-chv |
|
я |
эп |
nikolay_fedorov |
757 |
9:14:25 |
rus-chv |
|
я |
эпĕ |
nikolay_fedorov |
758 |
9:11:54 |
rus |
abbr. |
УЖЛФ |
участок жидких лекарственных форм (liquid dosage forms site) |
CopperKettle |
759 |
9:10:44 |
rus-inh |
|
лягушка |
пхьид |
nikolay_fedorov |
760 |
9:08:19 |
rus-inh |
|
бабушка |
даь нана |
nikolay_fedorov |
761 |
8:56:15 |
eng-rus |
box. |
Hail Mary punch |
нокаутирующий удар |
mirAcle |
762 |
8:54:07 |
eng-rus |
market. |
coaching call |
звонок инструктору |
Sloneno4eg |
763 |
8:53:00 |
eng-rus |
box. |
championship rounds |
чемпионские раунды (в профессиональном боксе-заключительные 10-й, 11-й и 12-й раунды) |
mirAcle |
764 |
8:36:32 |
eng-rus |
|
nobody is immune |
никто не застрахован |
nerzig |
765 |
8:02:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
post-episiotomy pain |
послеродовая боль вследствие эпизиотомии |
Evgenia Myo |
766 |
7:38:57 |
eng-rus |
econ. |
concept lattice |
решётка понятий (взято из официального названия конференции) |
Darkwing duck |
767 |
7:33:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
nitrogen bladder |
азотная груша или мембрана (находится в части аккумулятора насоса) |
Burkitov Azamat |
768 |
6:16:35 |
rus-ger |
med. |
невралгия семенного канатика |
Spermaticusneuralgie |
folkman85 |
769 |
6:02:28 |
rus-ger |
law |
в законном порядке |
im Rechtsweg |
Лорина |
770 |
6:02:04 |
rus-ger |
law |
в судебном порядке |
im Rechtsweg |
Лорина |
771 |
5:50:46 |
rus-ger |
insur. |
страхование транспорта в целях оказания правовой защиты |
Verkehrs-Rechtsschutzversicherung |
Лорина |
772 |
5:16:13 |
rus-ger |
fin. |
оплата осуществлена |
Entgelt bezahlt |
Лорина |
773 |
4:44:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
versus comparator |
с активным контролем |
Evgenia Myo |
774 |
4:44:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
versus placebo |
с плацебо-контролем |
Evgenia Myo |
775 |
4:24:03 |
rus-ger |
law |
с точки зрения страхового права |
versicherungsrechtlich |
Лорина |
776 |
4:19:38 |
rus-ger |
insur. |
последующий страховой полис |
Folgepolizze |
Лорина |
777 |
4:18:10 |
eng-rus |
med. |
pericicatricial hyperalgesia |
зона гипералгезии вокруг операционной раны |
Evgenia Myo |
778 |
4:16:54 |
rus-ger |
law |
официальная копия договора |
Vertragsausfertigung |
Лорина |
779 |
4:15:55 |
rus-ger |
law |
экземпляр договора |
Vertragsausfertigung |
Лорина |
780 |
4:12:04 |
eng-rus |
concr. |
two-stage concrete |
бетон двухэтапной укладки |
Oleksandr Spirin |
781 |
4:07:29 |
rus-ger |
insur. |
доплата за часть года |
Unterjährigkeitszuschlag |
Лорина |
782 |
3:56:23 |
eng-rus |
ecol. |
universal waste |
универсальные отходы |
SAKHstasia |
783 |
3:49:37 |
rus-ger |
account. |
ведение учёта |
Evidenzhaltung |
Лорина |
784 |
3:32:50 |
rus-ger |
|
обвинить |
anlasten |
Лорина |
785 |
3:31:58 |
rus-ger |
austrian |
взвалить |
anlasten |
Лорина |
786 |
3:30:38 |
rus-ger |
austrian |
взвалить |
anlasten (что-либо на кого-либо – D.) |
Лорина |
787 |
3:30:06 |
rus-ger |
fin. |
возлагать вину |
anlasten |
Лорина |
788 |
3:29:39 |
rus-ger |
fin. |
относить издержки на чей-либо счёт |
anlasten |
Лорина |
789 |
3:28:53 |
rus-ger |
fin. |
относить расходы на чей-либо счёт |
anlasten (jemandem) |
Лорина |
790 |
3:27:33 |
rus-ger |
|
винить |
anlasten |
Лорина |
791 |
3:26:36 |
eng-rus |
O&G, karach. |
subsoil asset |
объект недропользования (рабочий вариант перевода на английский язык) |
Aiduza |
792 |
3:22:38 |
rus-ger |
account. |
метод копиручёта с одновременной записью операций в дебет одного счета и в кредит другого |
Einzugsverfahren |
Лорина |
793 |
3:13:50 |
eng-rus |
tech. |
Injection gallery |
нагнетательная галерея |
SAKHstasia |
794 |
3:13:16 |
rus-ger |
fin. |
совершить оплату |
die Zahlung bewirken |
Лорина |
795 |
3:13:02 |
rus-ger |
fin. |
осуществлять оплату |
die Zahlung bewirken |
Лорина |
796 |
3:12:45 |
rus-ger |
fin. |
осуществить оплату |
die Zahlung bewirken |
Лорина |
797 |
3:12:10 |
rus-ger |
fin. |
оплата совершена |
die Zahlung ist bewirkt |
Лорина |
798 |
3:11:58 |
rus-ger |
fin. |
оплата осуществлена |
die Zahlung ist bewirkt |
Лорина |
799 |
3:08:14 |
rus-ger |
law |
указанный срок |
genannte Frist |
Лорина |
800 |
2:53:55 |
rus-ger |
fin. |
напоминание об уплате |
Aufforderung zur Zahlung |
Лорина |
801 |
2:50:25 |
rus-spa |
|
взаимоуважение |
respeto mutuo |
Aneskazhu |
802 |
2:32:13 |
eng-rus |
railw. |
bridge design and construction |
проектирование и строительство мостов |
Кунделев |
803 |
2:31:02 |
rus-ger |
|
полагаться |
gebühren (кому-либо D.) |
Лорина |
804 |
2:28:59 |
rus-ger |
insur. |
покрытие |
Deckung (страховое) |
Лорина |
805 |
2:28:54 |
eng-rus |
railw. |
track and formation design |
конструкция верхнего и нижнего строения пути |
Кунделев |
806 |
2:27:30 |
eng-rus |
railw. |
track design |
конструкция верхнего строения пути |
Кунделев |
807 |
2:25:41 |
rus-spa |
law |
Государственная регистрационная палат |
Registrador Público |
Estylo |
808 |
2:25:20 |
rus-spa |
law |
ГРП |
el Registrador Público |
Estylo |
809 |
2:24:32 |
eng-rus |
railw. |
formation design |
конструкция нижнего строения пути |
Кунделев |
810 |
2:24:07 |
rus-spa |
notar. |
Государственная регистрационная палат |
Registrador Público (ГРП) |
Estylo |
811 |
2:23:09 |
rus-spa |
notar. |
ГРП |
el Registrador Público (Государственная регистрационная палата) |
Estylo |
812 |
2:18:27 |
rus-ger |
|
отправить |
absenden |
Лорина |
813 |
1:56:00 |
eng-rus |
comp.games. |
top-deck |
вытянуть нужную карту из колоды |
SirReal |
814 |
1:45:55 |
eng-rus |
|
top priority |
основной приоритет |
gtr |
815 |
1:45:29 |
eng-rus |
|
main priority |
основной приоритет |
gtr |
816 |
1:27:20 |
eng-rus |
comp.games. |
non-player character |
компьютерный персонаж |
SirReal |
817 |
1:26:51 |
eng-rus |
comp.games. slang |
NPC |
непись (сленг) |
SirReal |
818 |
0:55:04 |
eng-rus |
concr. |
truckmixer |
автобетоносмеситель |
Oleksandr Spirin |
819 |
0:52:15 |
rus-fre |
ed. |
labex-лаборатория совершенства |
laboratoire d'excellence (Межуниверситетская программа французского правительства по финансированию исследовательских групп.) |
iKrlvtch |
820 |
0:30:40 |
eng-rus |
|
ween |
предполагать |
Taras |
821 |
0:27:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
barring |
при отсутствии |
Игорь Миг |
822 |
0:22:10 |
eng-rus |
|
good-looking |
симпатичный |
q3mi4 |
823 |
0:21:42 |
eng-rus |
cardiol. |
AMVL |
передняя створка митрального клапана |
Mutonchik |
824 |
0:19:14 |
eng-rus |
cardiol. |
PLAX |
левая парастернальная позиция по длинной оси левого желудочка |
Mutonchik |
825 |
0:18:30 |
eng-rus |
cardiol. |
PSAX |
левая парастернальная позиция по короткой оси левого желудочка |
Mutonchik |
826 |
0:16:37 |
eng-rus |
cardiol. |
Parasternal Short Axis view |
левая парастернальная позиция по короткой оси левого желудочка |
Mutonchik |
827 |
0:15:52 |
eng-rus |
cardiol. |
Parasternal Long Axis view |
левая парастернальная позиция по длинной оси левого желудочка |
Mutonchik |
828 |
0:04:19 |
eng-rus |
|
materiel |
военно-техническое обеспечение (армии) |
Taras |
829 |
0:03:19 |
eng-rus |
progr. |
unstable spanning tree |
неустойчивое связующее дерево |
ssn |
830 |
0:02:34 |
eng-rus |
progr. |
stable spanning tree |
устойчивое связующее дерево |
ssn |
831 |
0:02:30 |
eng-rus |
progr. |
unbound generics |
свободные обобщённые типы (обобщенный тип называется свободным, когда параметр типа не имеет никаких ограничений) |
Alex_Odeychuk |
832 |
0:01:48 |
eng-rus |
progr. |
single spanning tree |
единственное связующее дерево |
ssn |
833 |
0:01:05 |
eng-rus |
progr. |
shared spanning tree |
общее связующее дерево |
ssn |
834 |
0:00:20 |
eng-rus |
progr. |
separate spanning tree |
отдельное связующее дерево |
ssn |