1 |
23:54:00 |
rus-ger |
auto. |
бачок стеклоомывателя |
Wischwasserbehälter |
Александр Рыжов |
2 |
23:51:31 |
eng-rus |
idiom. |
remain on the cutting edge in |
шагать нога в ногу с прогрессом |
sankozh |
3 |
23:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
seem |
слышаться (impf of послышаться) |
Gruzovik |
4 |
23:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sense |
слышаться (impf of послышаться) |
Gruzovik |
5 |
23:50:02 |
eng-rus |
idiom. |
remain on the cutting edge in |
идти нога в ногу с прогрессом в (какой-либо области, отрасли) |
sankozh |
6 |
23:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be felt |
слышаться (impf of послышаться) |
Gruzovik |
7 |
23:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
be audible |
слышаться (impf of послышаться) |
Gruzovik |
8 |
23:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
be heard |
слышаться |
Gruzovik |
9 |
23:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sense |
слышать (impf of услышать) |
Gruzovik |
10 |
23:45:17 |
eng-rus |
|
in good heart |
в хорошем настроении (The team are in good heart and ready for the season’s matches.) |
PanKotskiy |
11 |
23:45:09 |
rus-dut |
psychol. |
подросток |
adolescent |
Марат Каюмов |
12 |
23:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
hear |
слышать (impf of услышать) |
Gruzovik |
13 |
23:40:28 |
eng-rus |
|
take to the next level |
совершить качественный скачок |
sankozh |
14 |
23:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
hear about/of |
слыхать |
Gruzovik |
15 |
23:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have you ever heard such a thing? |
слыханное ли дело? |
Gruzovik |
16 |
23:34:01 |
eng-rus |
mil. |
VHF-band radar |
РЛС метрового диапазона |
anastasia_orlova |
17 |
23:30:24 |
rus-fre |
auto. |
клапан слива воды |
valve de décharge d'eau |
ROGER YOUNG |
18 |
23:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a reputation for |
слыть (impf of прослыть) |
Gruzovik |
19 |
23:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
peel |
слущиваться |
Gruzovik |
20 |
23:28:38 |
rus-ita |
med. |
поднижнечелюстная железа |
ghiandola sottomandibolare |
Melaryon |
21 |
23:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
exfoliation |
слущивание |
Gruzovik |
22 |
23:28:15 |
rus-ita |
med. |
подчелюстная железа |
ghiandola sottomandibolare |
Melaryon |
23 |
23:26:24 |
eng-rus |
|
enter |
вливаться (во что-либо) |
sankozh |
24 |
23:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rumor |
слушок |
Gruzovik |
25 |
23:24:02 |
eng-rus |
archit. |
a chamber-typed plan |
покоеобразный план застройки (it represents two parallel rows of buildings – a house with adjoining farm buildings attached to it and a number of economic buildings opposite to it, which bent at right angles in the back of the yard and closed with the buildings of the first row) |
Liraelle_Jil |
26 |
23:19:37 |
rus-ger |
|
морочить голову |
den Kopf vernebeln |
europa19 |
27 |
23:17:53 |
rus-ger |
law |
Положение о банкротстве |
InsO |
Лорина |
28 |
23:15:30 |
eng-rus |
idiom. |
everything but the kitchen sink |
какие угодно средства |
VLZ_58 |
29 |
23:12:32 |
rus-fre |
auto. |
фильтр сжатого воздуха |
filtre à air comprimé |
ROGER YOUNG |
30 |
23:12:11 |
eng-rus |
immunol. |
follicular dendritic cells |
фолликулярные дендритные клетки |
pelipejchenko |
31 |
23:11:58 |
rus-ger |
law |
собственность общества |
Gesellschaftseigentum |
Лорина |
32 |
23:11:57 |
eng-rus |
immunol. |
follicular dendritic cells |
ФДК (фолликулярные дендритные клетки) |
pelipejchenko |
33 |
23:08:43 |
rus-ita |
med. |
очаговые изменения |
anomalie focali (при УЗИ) |
Melaryon |
34 |
23:07:53 |
eng-rus |
inf. |
turn off the waterworks |
перестать плакать |
VLZ_58 |
35 |
23:02:41 |
rus-ger |
med. |
гериатрия |
Altersmedizin |
IraSok |
36 |
23:02:04 |
eng-rus |
inf. |
have panties in a twist |
огорчать (Someone really has your panties in a twist.) |
VLZ_58 |
37 |
22:51:10 |
eng-rus |
inet. |
social media platforms |
социальные ресурсы |
sankozh |
38 |
22:49:39 |
rus-ita |
agric. |
подсечно-огневое земледелие |
debbio, addebbiatura |
AlexLar |
39 |
22:42:32 |
eng-rus |
|
delay |
затормозить (напр., завершение проекта) |
VLZ_58 |
40 |
22:42:16 |
rus-ger |
auto. |
бачок стеклоомывателя |
Scheibenwaschbehälter |
marinik |
41 |
22:41:45 |
rus-ita |
med. |
хронический аутоиммунный тиреоидит |
tiroidite cronica autoimmune |
Melaryon |
42 |
22:40:21 |
rus-fre |
auto. |
давление смазки |
pression de graisse |
ROGER YOUNG |
43 |
22:39:42 |
eng-rus |
|
garner praise |
заслужить похвалу (The first responders garnered praise from the mayor and the community for their swift response to the flash flood.) |
VLZ_58 |
44 |
22:35:05 |
rus-ger |
polit. |
экзитпол |
Nachwahlbefragung (Wahlbefragung) |
marinik |
45 |
22:22:29 |
rus-fre |
|
многолетно |
durant des années ("Любил книгу Иова, добыл откуда-то список слов и проповедей "богоносного отца нашего Исаака Сирина", читал его упорно и многолетно, почти ровно ничего не понимал в нем, но за это-то, может быть, наиболее ценил и любил эту книгу." [Федор М. Достоевский, "Братья Карамазовы"] — " Il affectionnait le livre de Job, s'était procuré un recueil des homélies et sermons de "notre saint Père Isaac le Syrien" qu'il s'obstina à lire durant des années, presque sans y rien comprendre, mais que pour cette raison peut-être il appréciait par-dessus tout. " [Fédor M. Dostoïevski, "Les Frères Karamazov", trad. Henri Mongault]) |
robinfredericf |
46 |
22:19:37 |
eng-rus |
idiom. |
not up to par |
не на должном уровне (His course work is not up to par.) |
VLZ_58 |
47 |
22:19:11 |
eng-rus |
interntl.trade. |
Unified Commodity Nomenclature |
Единая товарная номенклатура |
igisheva |
48 |
22:16:12 |
eng-rus |
idiom. |
not up to par |
неважно (The boy is not feeling up to par.) |
VLZ_58 |
49 |
22:14:50 |
rus |
abbr. interntl.trade. |
ЕТН |
Единая товарная номенклатура |
igisheva |
50 |
22:12:41 |
rus-ger |
law |
предъявить требования в судебном порядке |
Forderungen vor Gericht geltend machen |
wanderer1 |
51 |
22:10:49 |
eng-rus |
|
disability |
физический недостаток (special glasses he relied upon to conceal his disability) |
anyname1 |
52 |
22:09:06 |
rus-ger |
wood. |
коряга из виноградной лозы |
Rebknorze |
marinik |
53 |
22:06:52 |
rus-ger |
topon. |
Гарцау-Гарцин |
Garzau-Garzin (коммуна в Германии) |
Лорина |
54 |
22:06:32 |
rus-ger |
wood. |
коряга из виноградной лозы |
Rebknorze (виноградная коряга) |
marinik |
55 |
22:04:21 |
rus-ger |
topon. |
Трифтерн |
Triftern (община в Германии) |
Лорина |
56 |
22:04:09 |
rus-ger |
wood. |
комель виноградной лозы |
Rebknorze (Weinknorze) |
marinik |
57 |
22:00:01 |
rus-ger |
wood. |
дрова из виноградной лозы |
Rebholz (виноградные дрова) |
marinik |
58 |
21:59:51 |
rus-ger |
|
выпроваживать кого-либо |
hinausbitten |
KsAzAgRaX |
59 |
21:54:16 |
eng-rus |
|
not to allow oneself any extras |
не позволять себе ничего лишнего (в расходах) |
VLZ_58 |
60 |
21:54:10 |
rus-ger |
auto. |
ключ под внутренний шестигранник |
Achswerkzeug (англ. Hex Axle Tool) |
LiudmilaLy |
61 |
21:53:50 |
eng-rus |
|
not to step beyond the limit |
не позволять себе ничего лишнего (в разговорах; поведении) |
VLZ_58 |
62 |
21:51:06 |
eng-rus |
idiom. |
go too far |
хватить лишку |
VLZ_58 |
63 |
21:50:35 |
eng-rus |
idiom. |
go too far |
хлебнуть лишнего |
VLZ_58 |
64 |
21:49:32 |
eng-rus |
idiom. |
step beyond the limit |
хлебнуть лишнего |
VLZ_58 |
65 |
21:47:27 |
eng-rus |
|
the unemployed |
лишние люди |
VLZ_58 |
66 |
21:46:39 |
eng-rus |
|
it is not out of place |
не лишне |
VLZ_58 |
67 |
21:43:59 |
eng-rus |
|
and more |
с лишним |
VLZ_58 |
68 |
21:42:22 |
eng-rus |
|
say too much |
сказать лишнее (say a bit too...) |
VLZ_58 |
69 |
21:40:41 |
eng-rus |
|
have a drink too many |
выпить лишнего |
VLZ_58 |
70 |
21:37:30 |
eng-rus |
|
this is unnecessary |
это лишнее |
VLZ_58 |
71 |
21:37:27 |
rus-ita |
med. |
жировой гепатоз |
grasso epatico |
Melaryon |
72 |
21:24:02 |
rus-ger |
law |
требовать прекращения использования доменного имени |
Unterlassung der Nutzung des Domain-Namens von jemandem verlangen |
wanderer1 |
73 |
21:22:59 |
rus-ita |
|
церквушка |
piccola chiesa |
Sergei Aprelikov |
74 |
21:21:25 |
rus-ger |
law |
прекращение использования доменного имени |
Unterlassung der Nutzung des Domain-Namens |
wanderer1 |
75 |
21:21:23 |
rus-spa |
|
церквушка |
pequeña iglesia |
Sergei Aprelikov |
76 |
21:20:36 |
rus-ger |
law |
прекращение использования доменного имени |
Unterlassung der Benutzung des Domain-Namens |
wanderer1 |
77 |
21:20:18 |
rus-fre |
|
церквушка |
petite église |
Sergei Aprelikov |
78 |
21:18:29 |
rus-ger |
law |
прекратить использование доменного имени |
Benutzung des Domain-Namens unterlassen |
wanderer1 |
79 |
21:17:03 |
rus-ger |
law |
использование доменного имени |
Benutzung des Domain-Namens |
wanderer1 |
80 |
21:15:50 |
rus-ger |
law |
использование доменного имени |
Nutzung des Domain-Namens |
wanderer1 |
81 |
21:15:37 |
rus-ger |
|
церквушка |
Kirchlein |
Sergei Aprelikov |
82 |
21:12:37 |
rus-ita |
|
откуда я знаю! |
che ne so! |
AleSadof |
83 |
21:10:24 |
rus-ger |
construct. |
помещения входной группы |
Eingangsbereich (прихожая/гардероб, вестибюль, холл) |
marinik |
84 |
21:05:31 |
rus-ger |
med. |
неонатологический |
neonatologisch |
Лорина |
85 |
21:04:30 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
UF |
ультрафильтрация (сокр. от ultrafiltration) |
Углов |
86 |
20:53:45 |
rus-ger |
tech. |
входящий фидер |
Leitungszuführung |
Io82 |
87 |
20:51:54 |
rus-fre |
obs. |
москвитянин |
Moscovite (житель Московии) |
Sergei Aprelikov |
88 |
20:45:29 |
eng-rus |
|
put into debt |
сделать должником |
sheetikoff |
89 |
20:45:09 |
eng-rus |
|
put into debt |
загнать в долги |
sheetikoff |
90 |
20:44:17 |
eng-rus |
obs. |
moscovite |
москвитянин |
Sergei Aprelikov |
91 |
20:43:16 |
eng-rus |
obs. |
Moscovite |
москвитянин (житель Московии) |
Sergei Aprelikov |
92 |
20:41:56 |
eng-rus |
astronaut. |
SIAA Space Industry Association of Australia |
Ассоциация космической промышленности Австралии (SIAA) |
AllaR |
93 |
20:41:09 |
rus-ger |
law |
размещение информации в интернете |
Veröffentlichung von Informationen im Internet |
wanderer1 |
94 |
20:40:09 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
LSP |
полимер для низкой солёности (сокр. от Low Salinity Polymer (относится к водорастворимым полимерам, применяемым ддля полимерного заводнения)) |
Углов |
95 |
20:37:42 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
HSP |
полимер для высокой солёности (сокр. от High Salinity Polymer (относитася к водораствоимым полимерам для полимерного заводнения)) |
Углов |
96 |
20:36:28 |
rus-ger |
|
пюрировать |
zermusen |
marinik |
97 |
20:35:15 |
rus-ger |
|
пюрировать |
pürieren |
marinik |
98 |
20:34:24 |
eng-rus |
busin. |
enter the business market |
заняться бизнесом |
sankozh |
99 |
20:34:03 |
eng-rus |
mech.eng. |
postflow |
послетечение (welding) |
Gerritm |
100 |
20:31:59 |
rus-fre |
auto. |
кулачкового кольца |
bague à came |
ROGER YOUNG |
101 |
20:30:07 |
rus-ger |
med. |
полоскание горла |
Gurgeln |
marinik |
102 |
20:27:21 |
rus-ger |
law |
размещение информации |
Platzierung von Informationen |
wanderer1 |
103 |
20:24:19 |
rus-fre |
auto. |
кулачково-зубчатое зацеплением |
denture à cames |
ROGER YOUNG |
104 |
20:19:24 |
eng-rus |
lat. |
phasianidae |
семейство фазановых |
Natalya Rovina |
105 |
20:10:56 |
eng-rus |
med. |
NICE |
Национальный институт повышения качества охраны здоровья (National Institute for Health and Care Excellence bbc.com) |
bojana |
106 |
20:08:45 |
rus-ger |
tech. |
оцинкованный гальваническим способом |
galvanisch verzinkt |
Io82 |
107 |
20:08:38 |
rus-ger |
tech. |
массажный валик |
Schaumstoffroller |
Wirk |
108 |
20:01:40 |
eng-rus |
busin. |
be in a good position |
занимать сильные позиции |
sankozh |
109 |
20:01:07 |
eng-rus |
busin. |
be in a good position |
занимать сильную позицию (на рынке) |
sankozh |
110 |
19:57:25 |
rus-ger |
polit. |
наставник Ангелы Меркель |
Ziehvater von Angela Merkel |
Viola4482 |
111 |
19:55:14 |
rus-ger |
polit. |
основоположник Европейского Союза |
Wegbereiter für die Europäische Union |
Viola4482 |
112 |
19:52:42 |
eng-rus |
arts. |
natural charcoal |
древесный уголь |
Скоробогатов |
113 |
19:52:25 |
rus-ger |
hist. |
в связи с объединением Германии он получил прозвище "канцлер единства" |
die deutsche Wiedervereinigung brachte ihm den Beinamen "Kanzler der Einheit" ein |
Viola4482 |
114 |
19:50:16 |
eng-rus |
arts. |
compressed charcoal |
прессованный уголь |
Скоробогатов |
115 |
19:50:14 |
rus-fre |
auto. |
устройство аварийного включения |
Dispositif de commutation d'urgence |
ROGER YOUNG |
116 |
19:47:57 |
rus-ita |
|
читальный зал |
aula di lettura |
gorbulenko |
117 |
19:45:22 |
rus-ger |
|
править Германией |
Deutschland regieren |
Viola4482 |
118 |
19:44:40 |
rus-fre |
auto. |
устройства включения |
dispositif de déclenchement |
ROGER YOUNG |
119 |
19:38:40 |
rus-ger |
|
выиграть время |
Zeit kaufen |
Viola4482 |
120 |
19:37:37 |
eng-rus |
|
men and women |
особы того и другого пола |
Супру |
121 |
19:33:52 |
rus-ita |
|
лишний |
vendibile |
gorbulenko |
122 |
19:33:33 |
rus-ger |
|
тянущийся годами конфликт |
ein über Jahre anhaltender Konflikt |
Viola4482 |
123 |
19:32:35 |
rus-ita |
|
лишние деньги |
soldi da prestare |
gorbulenko |
124 |
19:29:07 |
rus-ger |
|
разбираться в причинах |
an die Ursachen herangehen |
Viola4482 |
125 |
19:21:53 |
eng-rus |
slang |
funsies |
развлечение (do for funsies = do for fun urbandictionary.com) |
Artjaazz |
126 |
19:18:31 |
rus-ita |
|
почтовый конверт |
busta da posta |
gorbulenko |
127 |
19:18:25 |
eng-rus |
pharma. |
QTA |
Соглашение о качестве (Quality Technical Agreement) |
HarleyQ |
128 |
19:17:35 |
rus-ger |
construct. |
модульный фасад |
Elementfassade (модульная фасадная система) |
marinik |
129 |
19:16:59 |
eng-rus |
busin. |
develop a customer base |
нарастить базу клиентов |
sankozh |
130 |
19:16:18 |
eng-rus |
busin. |
develop a loyal customer base |
нарастить базу постоянных клиентов |
sankozh |
131 |
19:15:40 |
eng-rus |
cinema |
Due Date |
Впритык (Американский комедийный фильм 2010 г. режиссёра Тодда Филлипса с Робертом Дауни-младшим и Заком Галифианакисом) |
kozelski |
132 |
19:14:51 |
eng-rus |
|
perceive |
улавливать |
yalkau |
133 |
19:12:16 |
eng-rus |
|
endure |
выстоять |
sankozh |
134 |
19:11:52 |
rus-ger |
|
проводить политику |
Politik durchsetzen |
Viola4482 |
135 |
18:59:30 |
rus-fre |
verl. |
странный |
arbi |
bisonravi |
136 |
18:47:33 |
rus-ger |
|
проходить путь |
einen Weg gehen |
Лорина |
137 |
18:47:00 |
rus-ita |
med. |
инсулинотерапия |
terapia insulinica |
Melaryon |
138 |
18:45:54 |
rus-ger |
|
пройти путь |
einen Weg gehen |
Лорина |
139 |
18:43:53 |
eng-rus |
|
handy device |
удобный инструмент |
luminorena |
140 |
18:40:52 |
rus-fre |
slang |
насиловать |
anglaiser |
bisonravi |
141 |
18:39:13 |
rus-spa |
|
решительно |
contundentemente |
aleche28 |
142 |
18:34:14 |
rus-fre |
inf. |
месячные |
anglaises |
bisonravi |
143 |
18:32:44 |
rus-fre |
inf. |
месячные |
anglais множ. |
bisonravi |
144 |
18:30:01 |
rus-fre |
inf. |
как дела? |
ça colle, Anatole ? |
bisonravi |
145 |
18:28:33 |
rus-fre |
slang |
анархист |
anar |
bisonravi |
146 |
18:27:25 |
eng-rus |
|
artistic censorship |
художественная цензура |
sheetikoff |
147 |
18:27:19 |
rus-fre |
slang |
груди |
ananas |
bisonravi |
148 |
18:25:29 |
rus-fre |
slang |
целовать в губы |
lécher les amygdales |
bisonravi |
149 |
18:20:54 |
rus-fre |
slang |
отобрать у прохожего бумажник одними угрозами, без насилия |
faire un gars à l'amiable |
bisonravi |
150 |
18:20:19 |
eng-rus |
med. |
exopathogen |
экзопатоген |
pirat_ka |
151 |
18:17:54 |
rus-fre |
slang |
намётанный глаз |
œil américain |
bisonravi |
152 |
18:14:51 |
rus-fre |
slang |
подсадная утка сообщник, играющий роль богатого простака в афёре |
Américain |
bisonravi |
153 |
18:14:02 |
eng-rus |
uncom. |
regard so or something with contempt |
считать ни во что |
Супру |
154 |
18:12:37 |
eng-rus |
uncom. |
have a very low opinion of |
считать ни во что |
Супру |
155 |
18:11:56 |
rus-ger |
law |
правила регистрации доменных имен |
Richtlinien für die Registrierung von Domain-Namen unter den Top-Level-Domains |
wanderer1 |
156 |
18:10:22 |
eng-rus |
|
thing |
вопрос (things to think about) |
sankozh |
157 |
18:09:18 |
rus-fre |
slang |
поторопись! |
fonce, Alphonse ! |
bisonravi |
158 |
18:08:53 |
eng-rus |
obs. |
be at mess |
трапезничать |
Супру |
159 |
18:08:32 |
eng-rus |
obs. |
be at dinner |
трапезничать |
Супру |
160 |
18:08:05 |
eng-rus |
mining. |
metal-to-metal calibration |
метод калибровки "металл-металл" поднятием вала конусной дробилки до касания брони внутреннего и внешнего дробящего конусов (Metal to Metal calibration Using the touch screen through the calibration window the MM method is selected. Thereafter the ASRi will take control raising the shaft until the mantle touches the concave. Any increase in the "A" dimension will be recognised as wear. The system will then calculate a new higher position for the shaft and return the setting to the programed limit. This is the most common method used with CH crushers) |
Coloboque |
161 |
18:08:04 |
eng-rus |
obs. |
have dinner |
трапезничать |
Супру |
162 |
18:08:03 |
rus-fre |
slang |
пошли! |
allons-y, Alonzo |
bisonravi |
163 |
18:07:49 |
rus-ger |
mil. |
погрузка |
Verlastung |
Io82 |
164 |
18:07:46 |
eng-rus |
obs. |
take dinner |
трапезничать |
Супру |
165 |
18:07:15 |
eng-rus |
obs. |
be at table |
трапезничать |
Супру |
166 |
18:06:10 |
eng-rus |
obs. |
take food |
трапезовать |
Супру |
167 |
18:04:18 |
eng-rus |
idiom. |
I am sick to death of him! |
в белых тапочках и в гробу я его видел! (academic.ru) |
VLZ_58 |
168 |
18:04:13 |
rus-fre |
slang |
спичка |
allouf |
bisonravi |
169 |
18:04:09 |
rus-spa |
|
решительно |
enfáticamente |
aleche28 |
170 |
18:02:38 |
rus-fre |
slang |
приплачивать |
allonger la sauce |
bisonravi |
171 |
18:01:37 |
eng-rus |
idiom. |
in white slippers |
в белых тапочках (V. Putin has given this expression a new lease of life when he was interviewed by US film director Oliver Stone rusversion.info) |
VLZ_58 |
172 |
17:59:18 |
rus-fre |
auto. |
остаточный момент |
couple résiduel |
ROGER YOUNG |
173 |
17:59:06 |
rus-ger |
law |
регистрировать домен |
Domain registrieren |
wanderer1 |
174 |
17:58:59 |
rus-fre |
inf. |
кладбище |
boulevard des allongés |
bisonravi |
175 |
17:58:53 |
eng-rus |
auto. |
residual torque |
остаточный момент |
ROGER YOUNG |
176 |
17:58:35 |
rus-ger |
law |
зарегистрировать домен |
Domain registrieren (eine neue Domain unterhalb einer Top-Level-Domain (z.B. "com") registrieren) |
wanderer1 |
177 |
17:56:10 |
rus-fre |
inf. |
облысеть |
n'avoir plus d'alfa sur les hauts plateaux |
bisonravi |
178 |
17:53:45 |
rus-fre |
inf. |
быть тем, чем или каким кажется |
en avoir l'air et la chanson |
bisonravi |
179 |
17:52:58 |
rus-ger |
mil. |
соединительная коробка |
Anschaltkasten |
Io82 |
180 |
17:52:47 |
rus-ita |
med. |
эндокринолог |
endocrinologo |
Melaryon |
181 |
17:52:43 |
rus-ger |
law |
регистрация домена |
Domain-Registrierung (женский род!) |
wanderer1 |
182 |
17:51:54 |
rus-fre |
inf. |
идиотский вид |
l'air con et la vue basse |
bisonravi |
183 |
17:50:34 |
rus-fre |
inf. |
выглядеть полным идиотом |
avoir plutôt l'air d'un con que d'un moulin à vent |
bisonravi |
184 |
17:49:10 |
rus-ger |
law |
правила регистрации доменных имен |
Vorschriften zur Eintragung von Domain-Namen |
wanderer1 |
185 |
17:48:32 |
rus-ita |
med. |
уролитиаз |
urolitiasi |
Melaryon |
186 |
17:48:07 |
rus-fre |
inf. |
грозить упасть |
prendre un petit air penché |
bisonravi |
187 |
17:46:23 |
rus-fre |
inf. |
выглядеть как |
avoir un faux air de |
bisonravi |
188 |
17:44:12 |
rus-fre |
inf. |
казаться чем-л. простым или несерьёзным |
n'avoir l'air de rien |
bisonravi |
189 |
17:41:48 |
rus-fre |
inf. |
иметь вид кого-л. или чего-л. |
en avoir tout l'air |
bisonravi |
190 |
17:40:45 |
eng-rus |
|
have a difficult time to |
с трудом получать (что-либо) |
sankozh |
191 |
17:39:52 |
eng |
abbr. automat. |
DMHS |
Distributed Material Handling System |
вася1191 |
192 |
17:37:47 |
rus-spa |
footb. |
футболист, забивающий голы головой |
cabeceador (Cristiano Ronaldo, el mejor cabeceador de Europa) |
Alexander Matytsin |
193 |
17:35:53 |
eng-rus |
|
handle |
безболезненно справляться (с проблемой, трудностями) |
sankozh |
194 |
17:33:07 |
eng-rus |
tech. |
reduction stage |
ступень (редуктора) |
Shevi |
195 |
17:32:45 |
eng-rus |
astronaut. |
International Astronautical Congress |
Международный конгресс астронавтики (IAC; Википедия: Международный конгресс астронавтики – ежегодное собрание учёных и других специалистов в области астронавтики при участии руководителей национальных космических агентств. Как правило, проводится в конце сентября или начале октября. Организаторы – Международная федерация астронавтики (МАФ), Международная академия астронавтики и Международный институт космического права (англ. International Institute of Space Law, IISL), а также один из национальных членов МАФ.) |
AllaR |
196 |
17:32:28 |
rus-fre |
inf. |
разбросать |
mettre en l'air |
bisonravi |
197 |
17:30:10 |
rus-fre |
inf. |
эрегировать |
l'avoir en l'air |
bisonravi |
198 |
17:29:51 |
eng-rus |
|
need to think about |
быть готовым к (чем-либо; негативному – напр., потере инвестиций) |
sankozh |
199 |
17:27:26 |
rus-fre |
inf. |
покончить с собой |
s'envoyer en l'air |
bisonravi |
200 |
17:22:48 |
rus-fre |
inf. |
борзеть |
ne pas manquer d'air |
bisonravi |
201 |
17:20:45 |
rus-fre |
inf. |
слух |
courant d'air |
bisonravi |
202 |
17:17:09 |
rus-fre |
inf. |
быть слегка навеселе |
avoir un coup dans l'aile |
bisonravi |
203 |
17:16:17 |
rus-ger |
auto. |
пассажир на заднем сиденье, сидящий сзади пассажир |
Hinterbänkler |
Tannia |
204 |
17:15:10 |
rus-fre |
inf. |
быть в затруднительном положении |
ne battre que d'une aile |
bisonravi |
205 |
17:12:52 |
rus-fre |
slang |
удрать |
les agiter |
bisonravi |
206 |
17:10:16 |
rus-fre |
slang |
мастурбировать о муж. |
agacer le sous-préfet |
bisonravi |
207 |
17:09:26 |
rus-ita |
med. |
белый уголь |
Silice colloidale (энтеросорбент) |
Melaryon |
208 |
17:08:11 |
rus-fre |
inf. |
зуд |
agace-machin |
bisonravi |
209 |
17:06:20 |
rus-ita |
med. |
инулин |
inulina (пребиотик) |
Melaryon |
210 |
17:06:00 |
rus-fre |
inf. |
афганский гашиш |
afghan |
bisonravi |
211 |
17:03:12 |
rus-fre |
inf. |
бой-баба |
adjudant |
bisonravi |
212 |
17:00:46 |
rus-fre |
inf. |
всё пропало! |
adieu Berthe ! |
bisonravi |
213 |
16:58:59 |
rus-fre |
inf. |
ничего не поделаешь |
adieu Berthe ! |
bisonravi |
214 |
16:57:29 |
eng-rus |
idiom. |
Shut them up for good! |
Тащить и не пущать! |
VLZ_58 |
215 |
16:57:05 |
eng-rus |
idiom. |
Drag them out by their heels! |
Тащить и не пущать! |
VLZ_58 |
216 |
16:56:26 |
rus-fre |
inf. |
вступать в добрачные половые отношения |
prendre un acompte |
bisonravi |
217 |
16:56:12 |
rus-fre |
tech. |
Комбинированная насадка |
Variobuse (для пылесоса) |
xumepuk |
218 |
16:56:05 |
rus-ita |
med. |
липидограмма |
profilo lipidico (анализ крови) |
Melaryon |
219 |
16:54:34 |
rus-ita |
med. |
гликолизированный гемоглобин |
emoglobina glicata |
Melaryon |
220 |
16:54:14 |
rus-fre |
inf. |
решительно |
d'autor et d'achar |
bisonravi |
221 |
16:52:56 |
eng-rus |
auto. |
through drive |
сквозной привод |
ROGER YOUNG |
222 |
16:51:02 |
rus-fre |
inf. |
потерпеть неудачу |
se l'accrocher |
bisonravi |
223 |
16:49:13 |
rus-fre |
auto. |
муфта сцепления |
manchon d'embrayage |
ROGER YOUNG |
224 |
16:48:49 |
rus-fre |
auto. |
муфта сцепления |
accouplement |
ROGER YOUNG |
225 |
16:47:43 |
rus-fre |
inf. |
иметь яйца |
les avoir bien accrochées |
bisonravi |
226 |
16:44:17 |
rus-fre |
inf. |
использовать кого-л. или что-л. по самым разным назначениям |
accommoder à toutes les sauces |
bisonravi |
227 |
16:40:40 |
rus-fre |
inf. |
припереться |
s'abouler |
bisonravi |
228 |
16:39:05 |
rus-fre |
inf. |
прийти |
abouler sa viande |
bisonravi |
229 |
16:37:44 |
eng-rus |
|
subdivision |
дробление (акций. Increase in a corporation's number of outstanding equities without any change in the shareholder's equity or the aggregate market value at the time of the split. Equity price and nominal value are reduced accordingly. Euroclear Clearing and Settlement glossary) |
Alexander Demidov |
230 |
16:36:59 |
rus-fre |
inf. |
покажи, на что ты способен! говорится перед дракой |
numérote tes abattis ! |
bisonravi |
231 |
16:36:20 |
eng-rus |
|
subdivision |
структурная единица (one small part of something that has already been divided into several larger parts: Each department will be split into four subdivisions. MED) |
Alexander Demidov |
232 |
16:36:04 |
rus-ger |
med. |
обеспеченный поручительством кредит |
verbürgter Kredit |
marcy |
233 |
16:31:13 |
eng-rus |
idiom. |
pull the same harness |
работать в тандеме |
VLZ_58 |
234 |
16:29:28 |
eng-rus |
idiom. |
work in tandem |
работать в тандеме (He worked in tandem with her.) |
VLZ_58 |
235 |
16:19:32 |
eng-rus |
ed. |
slant-ruled notebook |
тетрадь в косую линейку |
sheetikoff |
236 |
16:16:08 |
eng-rus |
comp. |
PC-on-a-Board |
ЭВМ на одной плате |
вася1191 |
237 |
16:11:44 |
eng-rus |
ed. |
notebook with slanted diagonal lines |
тетрадь в косую линейку |
sheetikoff |
238 |
16:11:24 |
rus-ita |
|
характерная особенность |
proprietà particolarità caratteristica |
vpp |
239 |
16:07:29 |
eng-rus |
|
in many ways |
как ни посмотри |
diabloxxl |
240 |
16:04:05 |
rus-fre |
slang |
сифилитик |
naze |
bisonravi |
241 |
16:01:09 |
rus-fre |
slang |
сифилис |
naze |
bisonravi |
242 |
15:59:34 |
rus-fre |
slang |
олух |
naveton |
bisonravi |
243 |
15:56:20 |
rus-fre |
slang |
кокаин |
naphtaline |
bisonravi |
244 |
15:55:16 |
rus-fre |
verl. |
уличная шпана |
narzo |
bisonravi |
245 |
15:52:26 |
rus-fre |
slang |
южанин |
narvalo |
bisonravi |
246 |
15:52:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
turned over |
выворачивать наизнанку |
Iryna_mudra |
247 |
15:49:28 |
rus-fre |
inf. |
месячные |
ragnagnas |
bisonravi |
248 |
15:47:31 |
rus-fre |
inf. |
без толку суетиться |
faire du ragaga |
bisonravi |
249 |
15:44:27 |
rus-fre |
inf. |
подвергнуться нападкам |
en prendre pour son rhume |
bisonravi |
250 |
15:39:20 |
rus-fre |
verl. |
араб |
reubeu |
bisonravi |
251 |
15:38:12 |
eng-rus |
oil |
heavy kerosene |
тяжёлый керосин |
sheetikoff |
252 |
15:33:41 |
eng-rus |
slang |
not to take any abrupt action |
не дёргаться |
VLZ_58 |
253 |
15:30:21 |
eng-rus |
inf. |
dead ringer for love |
воплощение любви (Dead Ringer for Love is a song performed by American rock singer Meat Loaf and American singer-actress Cher from Meat Loaf's third studio album, Dead Ringer) |
VLZ_58 |
254 |
15:29:28 |
rus-fre |
inf. |
женственный юноша |
galine |
bisonravi |
255 |
15:26:21 |
rus-fre |
inf. |
неспособный |
infoutu |
bisonravi |
256 |
15:24:58 |
rus-fre |
verl. |
конец |
inf |
bisonravi |
257 |
15:21:03 |
rus-fre |
inf. |
ругать |
faire du jardin |
bisonravi |
258 |
15:20:48 |
eng-rus |
|
folk dance, arranged and set for stage performances |
народно-сценический танец |
ad_notam |
259 |
15:19:42 |
eng-rus |
inf. |
dick punch |
удар ниже пояса |
Johnny Bravo |
260 |
15:19:36 |
eng-rus |
scient. |
Laboratory coordinator |
Лицо, ведущее дела в лаборатории |
Анна Ф |
261 |
15:18:29 |
rus-fre |
inf. |
банджо |
jambonneau |
bisonravi |
262 |
15:17:28 |
rus-fre |
inf. |
стрелять по ногам |
jambiser |
bisonravi |
263 |
15:16:52 |
rus-fre |
auto. |
момент ведения |
moment de freinage |
ROGER YOUNG |
264 |
15:16:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reasonably achievable |
разумно достижимый |
Iryna_mudra |
265 |
15:15:48 |
eng-rus |
UN |
ERI: Sector for External Relations and Public Information |
Сектор внешних связей и общественной информации ЮНЕСКО |
AllaR |
266 |
15:09:10 |
rus-fre |
slang |
нерешительный клиент для проститутки |
kangourou |
bisonravi |
267 |
15:03:48 |
rus-fre |
inf. |
вертолёт |
ventilateur |
bisonravi |
268 |
15:03:47 |
eng-rus |
law |
application for leave to serve out |
ходатайство о разрешении и приведении в исполнение |
CaMoBaPuK |
269 |
15:02:34 |
eng-rus |
auto. |
moment of drag |
момент ведения |
ROGER YOUNG |
270 |
14:59:15 |
rus-fre |
inf. |
упасть нарочно |
faire l'avion (спорт.) |
bisonravi |
271 |
14:54:08 |
rus-fre |
auto. |
Система маслопитания |
système d'alimentation en huile |
ROGER YOUNG |
272 |
14:53:12 |
eng-rus |
auto. |
Oil supply |
Система маслопитания |
ROGER YOUNG |
273 |
14:53:08 |
rus-fre |
slang |
мастурбировать о жен. |
jouer de la mandoline |
bisonravi |
274 |
14:51:20 |
rus-fre |
slang |
дубинка из мешочка с песком |
mandoline |
bisonravi |
275 |
14:50:38 |
eng-rus |
|
new launch |
стартап |
sankozh |
276 |
14:47:30 |
rus-fre |
auto. |
при включении |
au démarrage |
ROGER YOUNG |
277 |
14:46:41 |
rus-fre |
slang |
покинуть |
mallouser |
bisonravi |
278 |
14:45:12 |
rus-ger |
oncol. |
неоперабельный больной с диагнозом рака |
inoperabler Krebs-Patient |
Sergei Aprelikov |
279 |
14:42:32 |
eng-rus |
mil. |
kit, clothing |
вещевое имущество (Used in NATO-Russia Glossary of Contemporary Political and Military Terms) |
Fiona Paterson |
280 |
14:42:13 |
rus-ger |
oncol. |
больной с диагнозом рака |
Krebs-Patient |
Sergei Aprelikov |
281 |
14:41:10 |
eng-rus |
UN |
UNESCO Global Priorities for Gender Equality and for Africa |
глобальные приоритеты ЮНЕСКО по вопросам гендерного равенства и Африки |
AllaR |
282 |
14:40:20 |
eng-rus |
oncol. |
inoperable cancer patient |
неоперабельный больной с диагнозом рака |
Sergei Aprelikov |
283 |
14:40:00 |
rus-ita |
topon. |
житель Рагузы |
ragusano |
alesssio |
284 |
14:39:32 |
rus-ita |
topon. |
житель Рагузы |
ragusano (Сицилия) |
alesssio |
285 |
14:36:50 |
rus-ita |
oncol. |
больной с диагнозом рака |
paziente con cancro |
Sergei Aprelikov |
286 |
14:34:32 |
rus-spa |
oncol. |
больной с диагнозом рака |
paciente con cáncer |
Sergei Aprelikov |
287 |
14:33:48 |
eng-rus |
|
general meeting |
собрание участников (a meeting open to all members of an organization. NODE) |
Alexander Demidov |
288 |
14:32:30 |
rus-ita |
topon. |
житель коммуны Виттория |
vittoriese (Сицилия) |
alesssio |
289 |
14:32:26 |
eng-rus |
|
general meeting |
собрание членов (A meeting that all the members of an association may attend. See also annual general meeting. OB&M. a meeting of a company's shareholders at which they discuss the company's activities and make important decisions: "The scheme has to be approved by investors at a general meeting on September 1. CBED) |
Alexander Demidov |
290 |
14:31:42 |
rus-ita |
topon. |
относящийся к коммуне Виттория |
vittoriese (Сицилия) |
alesssio |
291 |
14:30:34 |
eng-rus |
|
general meeting |
акционерное собрание (a meeting of the shareholders of a company, at which important decisions about the company are made: The company will be holding an emergency general meeting for shareholders to vote on the merger. OBED) |
Alexander Demidov |
292 |
14:29:25 |
rus-ger |
oncol. |
больной с диагнозом рака |
Krebspatient |
Sergei Aprelikov |
293 |
14:27:59 |
rus-fre |
auto. |
Сорт масла |
type d'huile |
ROGER YOUNG |
294 |
14:27:48 |
eng-rus |
oncol. |
cancer patient |
больной с диагнозом рака |
Sergei Aprelikov |
295 |
14:26:03 |
eng-rus |
|
one's case |
своя точка зрения (he argued his case eloquently = он красноречиво отстаивал свою точку зрения. ORD) |
Alexander Demidov |
296 |
14:25:07 |
eng-rus |
|
argue |
отстаивать (he argued his case eloquently = он красноречиво отстаивал свою точку зрения. ORD) |
Alexander Demidov |
297 |
14:19:02 |
rus-ger |
med. |
на месте обнаружения |
am Auffindeort |
dolmetscherr |
298 |
14:16:23 |
rus-fre |
auto. |
давление при включении |
pression de conjonction |
ROGER YOUNG |
299 |
14:15:41 |
rus-fre |
auto. |
предупреждающее сигнальное устройство |
dispositif d' alarme |
ROGER YOUNG |
300 |
14:13:47 |
rus-ger |
med. |
поздние трупные явления |
späte Leichenerscheinungen |
dolmetscherr |
301 |
14:13:32 |
rus-ger |
med. |
Ранние и поздние трупные явления |
frühe Leichenerscheinungen |
dolmetscherr |
302 |
14:10:02 |
rus-ger |
med. |
косметического ухода |
kosmetische Hautpflege |
dolmetscherr |
303 |
14:08:59 |
rus-ger |
med. |
иммунный орган |
Immunorgan |
dolmetscherr |
304 |
14:06:52 |
rus-fre |
auto. |
Аварийная эксплуатация |
opération d'urgence |
ROGER YOUNG |
305 |
14:05:26 |
rus-ger |
med. |
принципы терапии |
Therapieprinzipien |
dolmetscherr |
306 |
14:03:44 |
eng-rus |
|
rationale behind |
мотивировка (a set of reasons or a logical basis for a course of action or belief: he explained the rationale behind the change. NODE. the rationale behind the decision. OT) |
Alexander Demidov |
307 |
14:02:00 |
eng-rus |
|
rationale for |
мотивировка (the rationale for something/doing something "This data can be abused by insurance companies seeking any rationale for charging higher rates. CBED) |
Alexander Demidov |
308 |
13:57:18 |
eng-rus |
idiom. |
shake up something with |
разнообразить (чем-либо) |
sankozh |
309 |
13:56:03 |
eng-rus |
idiom. |
master the art of |
набить руку на (чем-либо) |
sankozh |
310 |
13:54:48 |
eng-rus |
idiom. |
master the art of |
набить руку в (чем-либо) |
sankozh |
311 |
13:52:51 |
rus-ger |
med. |
первичный период |
Primärstadium |
dolmetscherr |
312 |
13:38:00 |
rus-ger |
|
неурядица |
Wirrnis |
jegor |
313 |
13:37:54 |
eng-rus |
fig. |
fertile ground |
значительные возможности |
sankozh |
314 |
13:13:23 |
rus-ger |
med. |
микозы стоп |
Fußpilz |
dolmetscherr |
315 |
13:09:05 |
rus-ger |
med. |
кожные патологии |
Hautstörungen |
dolmetscherr |
316 |
13:01:34 |
eng-rus |
ed. |
out of state students |
студенты из другого штата (студенты, приехавшие учиться в университет из другого штата. Как правило, плата за обучение для таких студентов выше, чем для резидентов штата, в котором расположен университет. Термин используется в США.) |
snowleopard |
317 |
13:00:49 |
rus-ger |
med. |
третичный период |
Tertiärstadium |
dolmetscherr |
318 |
12:59:23 |
rus-ger |
med. |
вторичный период |
Sekundärstadium |
dolmetscherr |
319 |
12:55:38 |
rus-ger |
med. |
классификация ВОЗ |
Internationale statistische Klassifikation der Krankheiten und verwandter Gesundheitsprobleme |
dolmetscherr |
320 |
12:51:00 |
rus-ger |
med. |
микотические поражения |
Mykosen |
dolmetscherr |
321 |
12:40:15 |
eng-rus |
comp., MS |
quick print |
быстрая печать |
Andy |
322 |
12:39:56 |
eng-rus |
|
registered at |
на учёте в наркологическом, психиатрическом диспансерах не состоит (with? or at?) |
Gingerfig |
323 |
12:38:27 |
rus-ita |
|
сплыв |
deformazione del pendio |
vpp |
324 |
12:36:57 |
rus-ger |
med. |
психокоррекция |
psychologische Korrektur |
dolmetscherr |
325 |
12:30:48 |
rus-ger |
med. |
врождённые дефекты позвоночника |
Geburtsfehler der Wirbelsäule |
dolmetscherr |
326 |
12:30:16 |
rus-ita |
med. |
реакция микропреципитации |
reazione di microprecipitazione (анализ крови на сифилис) |
Melaryon |
327 |
12:30:01 |
rus-ger |
med. |
наследственно-дегенеративные заболевания нервной системы |
erbliche degenerative Erkrankungen |
dolmetscherr |
328 |
12:26:04 |
rus-ger |
med. |
перинатальные поражения |
perinatale Störungen |
dolmetscherr |
329 |
12:25:53 |
rus-ita |
med. |
реакция Вассермана |
Reazione di Wassermann |
Melaryon |
330 |
12:24:44 |
eng-rus |
comp., MS |
named folder |
именованная папка |
Andy |
331 |
12:23:00 |
eng-rus |
|
decision and the reasons for it |
мотивированное решение (С мотивированным решением в письменной форме правление должно ознакомить заявителя в недельный срок с момента его принятия = The board must write to the applicant informing him of its decision and the reasons for it within a week of making it. The Panel will write to the parents informing them of its decision and the reasons for it, normally within seven School working days of the hearing. decide whether or not to revoke the licence within one month of the end of that period; and. • notify you of its decision within a week of making it. | Should assistance be refused, the decision and the reasons for it must be notified immediately to the requesting authority.) |
Alexander Demidov |
332 |
12:22:39 |
rus-ger |
med. |
спинальная травма |
Wirbelsäulenverletzung |
dolmetscherr |
333 |
12:16:44 |
eng-rus |
|
reasons |
мотивировка |
Alexander Demidov |
334 |
12:09:45 |
rus-fre |
auto. |
выдерживать расстояние |
garder un intervalle |
ROGER YOUNG |
335 |
12:07:04 |
rus-fre |
auto. |
выдерживать расстояние |
garder la distance |
ROGER YOUNG |
336 |
12:05:27 |
eng-rus |
auto. |
maintaining a distance |
выдержать интервал |
ROGER YOUNG |
337 |
12:04:14 |
eng-rus |
|
non-existent |
нулевой (контекстное значение) The deflection surface has an arcuate shape with a substantially constant angle of curvature. However, the curvature may be non-uniform or even non-existent.) |
I. Havkin |
338 |
12:03:41 |
eng-rus |
auto. |
maintain interval |
выдержать интервал (between) |
ROGER YOUNG |
339 |
12:03:14 |
eng-rus |
|
nonexistent |
нулевой (контекстное значение) The deflection surface has an arcuate sgape with a substantially constant angle of curvature. However, the curvature may be non-uniform or even non-existent.) |
I. Havkin |
340 |
12:00:57 |
rus-ita |
med. |
плоский эпителий |
epitelio squamoso (в анализах мочи) |
Melaryon |
341 |
12:00:20 |
rus-ita |
|
выносить мусор |
portare fuori i rifiuti |
gorbulenko |
342 |
11:55:38 |
rus-ita |
|
задёшево |
a buon mercato |
gorbulenko |
343 |
11:53:34 |
rus-fre |
inf. |
грубо говоря |
grosso merdo |
bisonravi |
344 |
11:51:28 |
rus-ita |
|
дёшево |
per pochi soldi |
gorbulenko |
345 |
11:50:04 |
rus-ita |
|
странно |
in un modo strano |
gorbulenko |
346 |
11:49:55 |
rus-fre |
inf. |
жена |
greluche |
bisonravi |
347 |
11:49:29 |
eng-rus |
avia. |
port side view |
вид на левый борт |
knadv |
348 |
11:47:33 |
rus-fre |
nonstand. |
запустить руки во вверенное имущество |
manger la grenouille |
bisonravi |
349 |
11:45:26 |
rus-fre |
auto. |
преследоваться в гражданско-правовом и уголовно-правовом порядке |
poursuivre en vertu du droit civil ou du droit pénal selon le droit civil ou le droit pénal |
ROGER YOUNG |
350 |
11:45:04 |
rus-fre |
nonstand. |
богомолка |
grenouille de bénitier |
bisonravi |
351 |
11:43:20 |
rus-fre |
nonstand. |
метеосводка |
grenouille (газетная рубрика) |
bisonravi |
352 |
11:40:42 |
rus-fre |
nonstand. |
бояться |
grelotter |
bisonravi |
353 |
11:39:15 |
eng-rus |
auto. |
be prosecuted under civil or criminal law |
преследоваться в гражданско-правовом и уголовно-правовом порядке |
ROGER YOUNG |
354 |
11:38:48 |
rus-fre |
slang |
взять инициативу в свои руки |
attacher le grelot |
bisonravi |
355 |
11:35:58 |
eng-rus |
|
as a result of |
в силу (The top part of the deflection surface can be machined if required as a result of process constraints.) |
I. Havkin |
356 |
11:35:10 |
rus-fre |
slang |
толстуха |
gravosse |
bisonravi |
357 |
11:32:38 |
rus-fre |
slang |
безумный |
grave |
bisonravi |
358 |
11:29:13 |
rus-ger |
ophtalm. |
эмболия центральной артерии сетчатки |
Retina-Embolie |
dolmetscherr |
359 |
11:27:33 |
rus-fre |
inf. |
попрошайка |
gratteur |
bisonravi |
360 |
11:26:44 |
rus-ger |
ophtalm. |
непроходимость центральной вены сетчатки |
Zentralvenen-Verschluss des Auges |
dolmetscherr |
361 |
11:26:17 |
rus-fre |
inf. |
обгонять |
gratter |
bisonravi |
362 |
11:25:32 |
rus-fre |
inf. |
превосходить |
gratter |
bisonravi |
363 |
11:24:23 |
rus-fre |
inf. |
бренчать на гитаре |
gratter le jambonneau |
bisonravi |
364 |
11:24:05 |
rus-ger |
ophtalm. |
заболевания сетчатки |
Netzhauterkrankungen |
dolmetscherr |
365 |
11:22:39 |
rus-ger |
ophtalm. |
заболевания линзы |
Erkrankungen der Linse (глаза) |
dolmetscherr |
366 |
11:22:33 |
rus-ita |
police |
тюрьма "Царица небесная" |
Regina Coeli (Carcere di Regina Coeli, тюрьма в городе Риме) |
CCK |
367 |
11:20:43 |
rus-ger |
ophtalm. |
заболевания роговицы |
Hornhauterkrankungen |
dolmetscherr |
368 |
11:20:07 |
rus-ger |
ophtalm. |
заболевания конъюнктивы |
Bindehauterkrankungen |
dolmetscherr |
369 |
11:19:31 |
rus-fre |
slang |
работать |
gratter |
bisonravi |
370 |
11:17:38 |
rus-fre |
|
брить себе бороду |
se raser la barbe |
bisonravi |
371 |
11:16:54 |
rus-fre |
slang |
брить себе бороду |
se gratter la couenne |
bisonravi |
372 |
11:13:31 |
rus-ger |
ophtalm. |
повреждения органа зрения |
Störungen des Sehorgans |
dolmetscherr |
373 |
11:13:01 |
rus-fre |
slang |
вскрыть себе вены |
se gratouiller |
bisonravi |
374 |
11:11:46 |
rus-fre |
slang |
марака |
gratouille |
bisonravi |
375 |
11:10:40 |
rus-fre |
slang |
франкмасон |
frère-la-gratouille |
bisonravi |
376 |
11:10:16 |
rus-ger |
ophtalm. |
постепенное снижение зрения |
langsamer Verlust des Sehvermögens |
dolmetscherr |
377 |
11:08:58 |
rus-fre |
slang |
гашиш |
graton |
bisonravi |
378 |
11:07:08 |
rus-fre |
slang |
контрабас |
grand-mère |
bisonravi |
379 |
11:01:36 |
rus-ger |
ophtalm. |
воспаления конъюнктивы |
Bindehautreizung |
dolmetscherr |
380 |
11:01:00 |
eng-rus |
tech. |
shaft-mounted reducer |
насадной редуктор |
Shevi |
381 |
10:55:14 |
eng-rus |
nano |
cantilever beam |
балка кантилевера |
Litania |
382 |
10:53:56 |
eng-rus |
ecol. |
habitat engineering |
инженерные средства защиты среды обитания |
obamacare |
383 |
10:50:12 |
rus-ger |
ophtalm. |
флегмона орбиты |
Zellgewebsentzündung der Augenhöhle |
dolmetscherr |
384 |
10:46:08 |
rus-ger |
med. |
воспаление века |
Entzündung der Augenlider |
dolmetscherr |
385 |
10:40:55 |
rus-ger |
med. |
скорость движения фиброзного кольца трикуспидального клапана методом ТДИ |
TDI TKR |
Nikita S |
386 |
10:39:01 |
eng-rus |
|
be forgotten |
забыться |
Andrey Truhachev |
387 |
10:38:30 |
rus-fre |
euph. |
песец подкрался незаметно |
un grand malheur est arrivé sans présage |
bisonravi |
388 |
10:38:06 |
rus-ger |
|
кануть в вечность |
in Vergessenheit geraten sein |
Andrey Truhachev |
389 |
10:37:32 |
eng-rus |
|
fade into obscurity |
кануть в вечность |
Andrey Truhachev |
390 |
10:36:46 |
eng-rus |
|
fade into obscurity |
уходить в небытие |
Andrey Truhachev |
391 |
10:36:16 |
eng-rus |
|
fade into obscurity |
уйти в небытие |
Andrey Truhachev |
392 |
10:35:59 |
eng-rus |
|
global statistics show |
данные мировой статистики свидетельствуют |
capricolya |
393 |
10:35:38 |
rus-ger |
|
уйти в небытие |
in Vergessenheit geraten sein |
Andrey Truhachev |
394 |
10:35:17 |
eng-rus |
pharm. |
batiphase |
батифаза (время, когда исследуемая функция или процесс достигают своих минимальных значений) |
capricolya |
395 |
10:35:14 |
rus-ger |
|
уходить в небытие |
in Vergessenheit geraten sein |
Andrey Truhachev |
396 |
10:33:00 |
rus-ger |
|
быть преданным забвению |
in Vergessenheit geraten sein |
Andrey Truhachev |
397 |
10:32:25 |
eng-rus |
|
fade into obscurity |
быть преданным забвению |
Andrey Truhachev |
398 |
10:32:10 |
eng-rus |
pharma. |
mefenamate |
мефенамат |
capricolya |
399 |
10:32:06 |
eng-rus |
|
fade into obscurity |
предаться забвению |
Andrey Truhachev |
400 |
10:31:41 |
eng-rus |
|
fade into obscurity |
предаваться забвению |
Andrey Truhachev |
401 |
10:31:14 |
rus-fre |
euph. |
песец |
échec |
bisonravi |
402 |
10:28:53 |
eng-rus |
|
language services provider |
бюро переводов (Translation Agency, Localization Company or Language Services Provider? Technically, all of the terms in the heading above could be describing the same organization. Language Services Provider (LSP) has become increasingly popular in conference presentations, because the term is more general and describes a full service organization that may do more than just translation. In terms of common usage, translation agency is an older, more traditional term, whereas Language Service Provider (LSP) is a more current, commonly used term for a company or partner that provides a broad range of translation or linguistic services. globalizationpartners.com) |
Alexander Demidov |
403 |
10:28:05 |
eng-rus |
med. |
excretory processes |
выделительные процессы |
capricolya |
404 |
10:27:18 |
eng-rus |
|
translation service |
бюро переводов (Bureau Translation is a translation service that works with businesses in select industries to translate documents, websites and e-books. They have offices in ...) |
Alexander Demidov |
405 |
10:26:46 |
rus-ger |
|
предаться забвению |
in Vergessenheit geraten |
Andrey Truhachev |
406 |
10:25:44 |
eng-rus |
idiom. |
fall into oblivion |
предаваться забвению |
Andrey Truhachev |
407 |
10:25:06 |
rus-ger |
idiom. |
кануть в вечность |
in Vergessenheit geraten |
Andrey Truhachev |
408 |
10:25:02 |
eng-rus |
med. |
purine metabolism |
пуриновый обмен |
capricolya |
409 |
10:24:26 |
rus-ger |
|
предаваться забвению |
in Vergessenheit geraten |
Andrey Truhachev |
410 |
10:23:54 |
rus-fre |
slang |
облом |
panama |
bisonravi |
411 |
10:22:49 |
fre |
abbr. solid.st.phys. |
OPRI |
Office de protection contre les rayonnements ionisants (http://bit.ly/2sGdUOA) |
kentgrant |
412 |
10:22:37 |
rus-ger |
med. |
в разном возрасте |
in verschiedenen Altersstufen |
dolmetscherr |
413 |
10:21:56 |
rus-ger |
med. |
функции глаза |
Funktion des Auges |
dolmetscherr |
414 |
10:18:29 |
eng-rus |
|
records |
документальные сведения |
Баян |
415 |
10:18:18 |
rus-fre |
slang |
проститутка |
pallaque |
bisonravi |
416 |
10:16:40 |
rus-fre |
slang |
шлюха |
pallaque |
bisonravi |
417 |
10:14:17 |
rus-fre |
slang |
усталый |
pâle des genoux |
bisonravi |
418 |
10:12:29 |
eng-rus |
|
quasi contract |
квази-контракт (A quasi contract is an agreement between two parties without previous obligations to one another that has been created and legally recognized by the court system. under a quasi-contract, neither involved party is expected to create such an agreement; this contract is arranged and imposed by a judge to correct a circumstance in which one party acquires something at the expense of the other party. Read more: Quasi Contract investopedia.com) |
Alexander Demidov |
419 |
10:11:11 |
eng-rus |
|
in its infancy |
в начале своего развития (still in an early stage: Space tourism is still in its infancy. WT) |
Alexander Demidov |
420 |
10:09:55 |
eng-rus |
|
in its infancy |
на этапе своего становления (something that is in its infancy has only just started to develop: Tourism on the island is still very much in its infancy. MED) |
Alexander Demidov |
421 |
10:07:53 |
rus-ger |
med. |
методика вычисления |
Berechnungsmethode |
dolmetscherr |
422 |
10:07:32 |
eng-rus |
|
in one's infancy |
на этапе становления (of a thing: very new when the Internet was still in its infancy merriam-webster.com) |
Alexander Demidov |
423 |
10:06:54 |
eng-rus |
UN |
EOLSS Encyclopedia of Life Support Systems |
Энциклопедия систем жизнеобеспечения (энциклопедия, созданная под эгидой ЮНЕСКО. Электронное собрание энциклопедий включает в настоящее время более 530 томов, содержащих более 70 миллионов слов, и постоянно увеличивается.) |
AllaR |
424 |
10:06:50 |
rus-ger |
med. |
корреляционно-регрессионный анализ |
Korrelation und Regressionsanalyse |
dolmetscherr |
425 |
10:05:09 |
rus-ger |
med. |
методы оценки достоверности |
Methoden zur Bewertung der Zuverlässigkeit |
dolmetscherr |
426 |
10:01:10 |
rus-dut |
fig. |
газовая атака |
geurterreur (сильный и часто неприятный запах) |
Марат Каюмов |
427 |
9:58:05 |
rus-ger |
med. |
заболеваемость населения |
Morbidität |
dolmetscherr |
428 |
9:53:45 |
rus-ger |
mil. |
выдвижной |
erweiterbar |
Io82 |
429 |
9:53:25 |
rus-ger |
mil. |
саморазвёртывающийся |
erweiterbar |
Io82 |
430 |
9:45:27 |
rus-ger |
med. |
состояние плода |
Zustand des Fötus |
dolmetscherr |
431 |
9:43:50 |
rus-ger |
med. |
ведение беременности |
Schwangerschaftsbetreuung |
dolmetscherr |
432 |
9:42:09 |
rus-ger |
med. |
система АВО |
AB0-System |
dolmetscherr |
433 |
9:41:14 |
rus-ger |
med. |
иммунологическая несовместимость крови матери и плода |
immunologische Blutgruppenunverträglichkeit zwischen Mutter und Fötus |
dolmetscherr |
434 |
9:20:37 |
eng-rus |
med.appl. |
laser photodestruction |
лазерная фотодиструкция (хирургическая операция по удалению злокачественных опухолей) |
Broon |
435 |
8:41:43 |
eng-rus |
logist. |
Transport Logistic Center |
ТЛЦ (Транспортно-логистический центр) |
crockodile |
436 |
8:38:34 |
eng-rus |
electric. |
Vdc |
Впст |
MonkeyLis |
437 |
8:36:32 |
eng-rus |
electric. |
Vac |
Впрт |
MonkeyLis |
438 |
8:35:21 |
rus-ger |
med. |
высокое прямое стояние стреловидного шва |
der hohe Geradstand (der Pfeilnaht) |
dolmetscherr |
439 |
8:28:59 |
eng-rus |
|
head over to |
перейти на (head over to page 30 to see what it is) |
Гевар |
440 |
8:27:01 |
rus-ger |
med. |
Крупный плод |
großer Fötus |
dolmetscherr |
441 |
8:26:40 |
rus-dut |
|
разрабатывать |
ontwikkelen |
Марат Каюмов |
442 |
8:18:23 |
fre |
abbr. sanit. |
AFSSE |
Agence française de sécurité sanitaire environnementale (https://en.wikipedia.org/wiki/Institut_de_radioprotection_et_de_sûreté_nucléaire) |
kentgrant |
443 |
8:13:02 |
rus-ger |
med. |
тазовое предлежание |
Beckenendlage |
dolmetscherr |
444 |
8:10:33 |
rus-spa |
f.trade. |
товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности ТН ВЭД |
código arancelario |
Jelly |
445 |
8:08:49 |
rus-ger |
med. |
биомеханизм родов |
Geburtsmechanik |
dolmetscherr |
446 |
7:51:31 |
rus-ger |
med. |
обезболивание при родах |
Anästhesien während der Geburt |
dolmetscherr |
447 |
7:49:02 |
eng-rus |
adm.law. |
code on administrative offences |
кодекс об административных правонарушениях |
igisheva |
448 |
7:48:44 |
eng |
abbr. adm.law. |
CAO |
code on administrative offences |
igisheva |
449 |
7:45:00 |
rus-ger |
med. |
влияние вредных факторов окружающей среды |
Auswirkungen von Umweltgefahren |
dolmetscherr |
450 |
7:43:11 |
fre |
abbr. |
l'Institut de Radioprotection et de Sûreté Nucléaire |
IRSN |
kentgrant |
451 |
7:33:50 |
rus-ger |
med. |
возрастная анатомия |
Altersanatomie |
dolmetscherr |
452 |
7:31:36 |
rus |
adm.law. |
КоАПН |
Кодекс об административных правонарушениях |
igisheva |
453 |
7:30:58 |
rus |
abbr. adm.law. |
КАП |
кодекс об административных правонарушениях |
igisheva |
454 |
7:29:45 |
fre |
abbr. scient. |
IRSN |
l'Institut de Radioprotection et de Sûreté Nucléaire |
kentgrant |
455 |
7:27:38 |
rus-dut |
|
вечерний час-пик |
avondspits |
Марат Каюмов |
456 |
7:26:51 |
rus-ger |
|
потомки |
Nachfahren |
Andrey Truhachev |
457 |
7:24:25 |
fre |
abbr. |
Centre National de la Recherche Scientifique |
CNRS |
kentgrant |
458 |
7:20:01 |
rus-dut |
|
быть в беззвучном режиме |
op de ruststand staan (про телефон) |
Марат Каюмов |
459 |
7:19:00 |
fre |
abbr. nucl.phys. |
CEA |
Commissariat à l'énergie atomique France |
kentgrant |
460 |
7:18:57 |
rus-ger |
med. |
мальдигестивный синдром |
Maldigestionssyndrom |
dolmetscherr |
461 |
7:18:39 |
rus-ger |
med. |
синдром мальдигестии |
Maldigestionssyndrom |
dolmetscherr |
462 |
7:18:14 |
eng-rus |
med. |
Maldigestion syndrome |
синдром мальдигестии |
dolmetscherr |
463 |
7:17:46 |
fre |
abbr. |
Commissariat à l'énergie atomique |
CEA |
kentgrant |
464 |
7:16:12 |
eng-rus |
med. |
Gastritis phlegmonosa |
флегмона желудка |
dolmetscherr |
465 |
7:16:02 |
rus-ger |
med. |
флегмона желудка |
Magenphlegmone |
dolmetscherr |
466 |
7:13:40 |
rus-ger |
med. |
повреждения желудка |
Magenläsionen |
dolmetscherr |
467 |
7:12:14 |
fre |
abbr. nucl.phys. |
CEA |
Commissariat à l'énergie atomique français |
kentgrant |
468 |
7:11:28 |
fre |
abbr. nucl.phys. |
CEA |
Commissariat à l'énergie atomique et aux énergies alternatives |
kentgrant |
469 |
7:10:52 |
fre |
abbr. nucl.phys. |
CEA |
Commissariat à l'énergie atomique et aux énergies alternatives français |
kentgrant |
470 |
7:09:34 |
fre |
abbr. |
Commissariat à l'énergie atomique français |
CEA |
kentgrant |
471 |
7:01:50 |
eng-rus |
|
German-American |
немецкий американец |
Andrey Truhachev |
472 |
7:01:29 |
eng-rus |
|
German-American |
американский немец |
Andrey Truhachev |
473 |
6:59:48 |
rus-xal |
Belar. |
федокруг |
федеральный округ |
igisheva |
474 |
6:55:04 |
rus |
abbr. belar. |
СЗФО |
Северо-Западный федеральный округ |
igisheva |
475 |
6:54:46 |
eng-rus |
Russia |
Northwestern Federal District |
Северо-Западный федеральный округ |
igisheva |
476 |
6:54:01 |
eng |
abbr. belar. |
NWFD |
Northwestern Federal District |
igisheva |
477 |
6:51:07 |
rus-ger |
med. |
выпадение прямой кишки |
Rektumprolaps |
dolmetscherr |
478 |
6:50:04 |
rus-ger |
med. |
Анальная трещина |
Analfissur |
dolmetscherr |
479 |
6:46:58 |
rus-ger |
med. |
Болезнь Крона толстой кишки |
Crohn-Krankheit des Dickdarms |
dolmetscherr |
480 |
6:42:15 |
rus-ger |
|
американский немец |
Deutschamerikaner |
Andrey Truhachev |
481 |
6:31:12 |
eng-rus |
|
German-American |
американец немецкого происхождения |
Andrey Truhachev |
482 |
5:18:26 |
eng-rus |
forestr. |
birch wood |
берёзовый лес |
Andrey Truhachev |
483 |
5:18:03 |
eng-ger |
forestr. |
birch forest |
Birkenwald |
Andrey Truhachev |
484 |
4:13:00 |
eng-rus |
auto. |
Wastegate shaft |
вал заслонки |
Sagoto |
485 |
3:33:54 |
eng-rus |
formal |
opinion |
позиция (мнение) |
igisheva |
486 |
3:23:59 |
rus-ger |
Russia |
Федеральная таможенная служба |
Föderaler Zolldienst |
igisheva |
487 |
3:23:19 |
rus |
abbr. belar. |
ФТС |
Федеральная таможенная служба |
igisheva |
488 |
3:22:48 |
eng-rus |
inf. |
keep a low profile |
не предпринимать никаких резких телодвижений |
VLZ_58 |
489 |
3:22:29 |
eng-rus |
inf. |
not to take any abrupt action |
не предпринимать никаких резких телодвижений |
VLZ_58 |
490 |
2:53:02 |
eng-rus |
pets |
puppy miller |
разведенец (недобросовестный заводчик собак) |
Kalaus |
491 |
2:52:38 |
eng-rus |
pets |
puppymiller |
разведенец (недобросовестный заводчик собак) |
Kalaus |
492 |
2:32:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
RCP volute |
улитка ГЦН |
Phyloneer |
493 |
2:19:10 |
eng-rus |
slang |
throw bones somewhere |
направиться (в какой-нибуль ресторан, бар и т.д.) |
VLZ_58 |
494 |
2:17:38 |
eng-rus |
slang |
throw one's bones somewhere |
присесть где-нибудь |
VLZ_58 |
495 |
2:11:39 |
eng-rus |
|
bob up |
подскакивать (The end of the pole bobbed up and struck him. – Конец багра подскочил и ударил его.) |
VLZ_58 |
496 |
2:04:30 |
eng |
abbr. |
Valence |
́ |
Dollie |
497 |
1:46:30 |
rus-ita |
med. |
молочная железа |
Ghiandola mammaria |
Melaryon |
498 |
1:35:21 |
eng-rus |
|
social season |
светский сезон |
Tamerlane |
499 |
1:32:44 |
rus-ita |
med. |
болезнь Крейтцфельдта — Якоба |
malattia di Creutzfeldt-Jakob |
Arthurio |
500 |
1:31:55 |
rus-ita |
med. |
индекс массы тела |
IMC |
Melaryon |
501 |
1:29:46 |
rus-ita |
virol. |
мимивирус |
mimivirus |
Arthurio |
502 |
1:28:38 |
rus-ita |
virol. |
ДНК-содержащий вирус |
virus a DNA |
Arthurio |
503 |
1:26:38 |
rus-ita |
med. |
гиперстеник |
iperstenico (тип телосложения с округлыми формами) |
Melaryon |
504 |
1:16:19 |
rus-ita |
med. |
пункционная биопсия |
agobiopsia |
Melaryon |
505 |
1:12:21 |
rus-ita |
med. |
игольная биопсия |
agobiopsia |
Melaryon |
506 |
1:02:37 |
eng-rus |
industr. |
ingredient |
ингредиентный |
igisheva |
507 |
1:01:26 |
rus-ita |
med. |
гепатопатия |
epatopatia (собирательное название заболеваний, а также токсических и алкогольных поражений печени) |
Melaryon |
508 |
0:53:46 |
rus-ita |
med. |
сахароснижающие средства |
farmaci ipoglicemizzanti |
Melaryon |
509 |
0:53:13 |
rus-ita |
med. |
сахароснижающие препараты |
farmaci ipoglicemizzanti |
Melaryon |
510 |
0:52:03 |
rus-ita |
med. |
таблетированный |
in compresse |
Melaryon |
511 |
0:34:05 |
eng-rus |
|
media reach |
медиа охват (the company aims to double its media reach to 12 million Australians each month by B&T Magazine) |
Tamerlane |
512 |
0:32:19 |
eng-rus |
|
fatberg |
жирберг (глыба застывшего пищевого жира в канализации bbc.com) |
bojana |
513 |
0:30:49 |
eng-rus |
med. |
outright liability |
откровенная обуза |
sever_korrespondent |
514 |
0:25:50 |
rus-ger |
med. |
гепатостеатоз |
Leberparenchymverfettung |
Valeriusz |
515 |
0:25:30 |
rus-dut |
|
лунь |
kiekendief |
Супру |
516 |
0:21:49 |
rus-ger |
tech. |
регулирование по усилию |
Kraftsteuerung |
SKY |
517 |
0:21:38 |
rus-ger |
tech. |
регулирование по силе |
Kraftsteuerung |
SKY |
518 |
0:16:46 |
rus-ger |
busin. |
документальное сопровождение |
dokumentarische Begleitung |
Лорина |
519 |
0:11:01 |
rus-spa |
inf. |
какой ты зануда! |
¡qué pesado eres! |
chernika |