1 |
23:59:56 |
eng-rus |
idiom. |
I couldn't stick it any longer |
больше не мог терпеть |
ART Vancouver |
2 |
23:58:40 |
rus-ger |
law |
консультироваться |
sich beraten lassen |
Andrey Truhachev |
3 |
23:56:41 |
rus-ger |
law |
обращаться за консультацией |
zurate ziehen |
Andrey Truhachev |
4 |
23:55:50 |
rus-ger |
law |
консультироваться у юриста |
einen Anwalt zurate ziehen (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
5 |
23:55:16 |
rus-ger |
IT |
блок расширения |
Erweiterungsblock |
ssn |
6 |
23:55:08 |
eng-rus |
idiom. |
think of the hereafter |
подумать о душе ('It was one of the most disgusting spectacles I've ever seen – this white-haired old man, who should have been thinking of the hereafter, standing there lying like an actor.' (P.G. Wodehouse) – которому уже пора задуматься/подумать о душе) |
ART Vancouver |
7 |
23:54:24 |
rus-ger |
IT |
добавочный блок |
Erweiterungsblock |
ssn |
8 |
23:53:57 |
rus-ger |
law |
обращаться за юридической консультацией |
sich rechtlich beraten lassen (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
9 |
23:53:36 |
eng-rus |
med.appl. |
accelerated photoplethysmography |
ускоренная фотоплетизмография (APPG) |
MichaelBurov |
10 |
23:53:33 |
rus-ger |
gen. |
дополнительный блок |
Erweiterungsblock |
ssn |
11 |
23:50:18 |
eng |
abbr. |
photoplethysmography |
PPG |
MichaelBurov |
12 |
23:46:06 |
eng-rus |
gen. |
Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development Cooperation |
Федеральная государственная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития (В апостиле пишется без предлога "of" после "Service") |
Johnny Bravo |
13 |
23:45:04 |
eng |
abbr. med.appl. |
APPG |
accelerated photoplethysmography |
MichaelBurov |
14 |
23:42:20 |
rus-ger |
gen. |
техник-смотритель |
Hauswart (по наводке marinik) |
Александр Рыжов |
15 |
23:40:42 |
eng-rus |
brit. |
it's all right |
всё хорошо (успокаивая) |
ART Vancouver |
16 |
23:37:48 |
eng-rus |
gen. |
so far |
до этого места (при указании точки на пути: (' "(...) We know at least that he came so far in safety." But more than that we were never destined to know, though there was much which we might surmise.' (Sir Arthur Conan Doyle)) – до этого места он благополучно добрался) |
ART Vancouver |
17 |
23:37:10 |
eng-rus |
obs. |
apply to |
обратиться к (He gave the subpoenas to Mr. Gaines to serve them, and told him, that if there should be any difficulty, to apply to a lawyer for advice how to act. (1879)) |
В.И.Макаров |
18 |
23:37:09 |
ger |
abbr. law |
PKH |
Prozesskostenhilfe (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
19 |
23:35:08 |
ger |
abbr. ling. |
BKH |
Begriffsklärungshinweis (Für Begriffsklärungen haben sich 3 spezielle Modelle etabliert;[1] wesentliche Elemente sind die eigenständige Begriffsklärungsseite (Abkürzung BKS) und der ergänzende Begriffsklärungshinweis (Abkürzung BKH) in Artikeln. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
20 |
23:32:46 |
rus-ger |
gen. |
выселение |
Auszug |
Александр Рыжов |
21 |
23:32:41 |
ger |
abbr. ling. |
BKS |
Begriffsklärungsseite (Für Begriffsklärungen haben sich 3 spezielle Modelle etabliert;[1] wesentliche Elemente sind die eigenständige Begriffsklärungsseite (Abkürzung BKS) und der ergänzende Begriffsklärungshinweis (Abkürzung BKH) in Artikeln. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
22 |
23:31:10 |
rus-ger |
gen. |
сливной бачок |
Klosettspüler |
Александр Рыжов |
23 |
23:28:52 |
ger |
abbr. ling. |
BKL |
Begriffsklärung (Begriffsklärung (Abkürzung BKL) heißt das in der Wikipedia übliche Verfahren, bei einem Stichwort mit mehreren Bedeutungen die Begriffe klar zu unterscheiden, damit Leser die je zugehörigen Artikel rasch finden können (siehe auch Homonymie, Homograph, Polysemie). wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
24 |
23:25:01 |
rus-ger |
gen. |
Федеральное ведомство экономики и внешней торговли |
Bundesamt für Wirtschaft und Außenhandel |
Александр Рыжов |
25 |
23:23:40 |
rus-ger |
law |
юридическая помощь |
rechtlicher Beistand |
Andrey Truhachev |
26 |
23:22:31 |
rus-ger |
law |
правовая помощь |
rechtlicher Beistand (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
27 |
23:18:23 |
rus-ger |
med. |
фебрильная нейтропения |
neutropenes Fieber |
paseal |
28 |
23:17:20 |
rus-ger |
gen. |
как есть |
wie gesehen |
Александр Рыжов |
29 |
23:15:50 |
rus-ger |
gen. |
устройство аварийного открывания двери |
Tür-Notöffnungsgerät |
Александр Рыжов |
30 |
23:14:17 |
rus-ger |
gen. |
карточная система запирания |
Kartenschließsystem |
Александр Рыжов |
31 |
23:08:27 |
rus-lat |
gen. |
род |
genus |
Yerkwantai |
32 |
23:07:16 |
eng-rus |
hist. |
staff rittmeister |
штабс-ротмистр |
Tamerlane |
33 |
23:06:53 |
rus-lat |
gen. |
всегда |
semper |
Yerkwantai |
34 |
23:05:58 |
rus-ger |
pharm. |
гидроморфон |
Hydromorphon |
paseal |
35 |
23:05:03 |
rus-ger |
gen. |
с возможностью передачи в концессию |
konzessionsfähig |
Александр Рыжов |
36 |
22:59:22 |
rus-lat |
gen. |
неизменный |
immutabilis |
Yerkwantai |
37 |
22:58:37 |
rus-lat |
gen. |
личность |
persona |
Yerkwantai |
38 |
22:57:57 |
rus-ger |
tech. |
просос |
Durchhebern |
citysleeper |
39 |
22:57:10 |
rus-ger |
tech. |
диапазон температуры |
Temperaturband |
citysleeper |
40 |
22:53:49 |
rus-ger |
gen. |
ведущий сидячий образ жизни |
sesshaft |
levmoris |
41 |
22:52:12 |
eng-rus |
ed. |
administer an exam to |
принимать экзамен у (Exam Lab personnel will not administer an exam to a student without a photo ID and complete course/exam information – Laramie County Community College (USA)) |
Tamerlane |
42 |
22:50:54 |
rus-lat |
gen. |
невежество |
ignorantia |
Yerkwantai |
43 |
22:50:40 |
eng-rus |
gen. |
go rogue |
повести себя неадекватно |
Tamerlane |
44 |
22:49:36 |
rus-lat |
gen. |
земля |
terra |
Yerkwantai |
45 |
22:48:40 |
rus-lat |
gen. |
утверждать |
affirmare |
Yerkwantai |
46 |
22:47:54 |
rus-lat |
gen. |
злой |
malus |
Yerkwantai |
47 |
22:47:24 |
rus-lat |
gen. |
правда |
veritas |
Yerkwantai |
48 |
22:46:55 |
rus-lat |
gen. |
народ |
gens |
Yerkwantai |
49 |
22:46:51 |
rus-ita |
gen. |
привязанная к счету дебетовая карта |
carta di debito collegata al Conto (mediante l'utilizzo di una carta di debito collegata al Conto) |
massimo67 |
50 |
22:46:20 |
rus-lat |
gen. |
быть |
esse |
Yerkwantai |
51 |
22:45:47 |
rus-lat |
gen. |
душа |
anima |
Yerkwantai |
52 |
22:40:48 |
eng-rus |
gen. |
festive fireworks |
праздничный фейерверк |
Andrey Truhachev |
53 |
22:38:12 |
rus-ger |
gen. |
занятость на работе |
Anwesenheit |
levmoris |
54 |
22:30:00 |
eng |
abbr. immunol. |
CDC |
complement-dependent cytotoxicity |
iwona |
55 |
22:28:55 |
rus-ita |
gen. |
экстравагантный |
bislacco |
Avenarius |
56 |
22:28:42 |
rus-ita |
gen. |
нелепый |
bislacco |
Avenarius |
57 |
22:26:38 |
eng |
abbr. radiobiol. |
ARS |
acute radiation syndrome |
iwona |
58 |
22:25:19 |
eng |
abbr. radiobiol. |
CRI |
cutaneous radiation injury |
iwona |
59 |
22:25:02 |
rus-ita |
obst. |
маточные щипцы |
vulsella |
Avenarius |
60 |
22:24:44 |
rus-ger |
gen. |
вывозной рейс |
Rückholflug |
marinik |
61 |
22:12:50 |
rus-fre |
avia. |
силовое кольцо |
bague de butée |
ulkomaalainen |
62 |
22:10:22 |
eng-rus |
econ. |
prompt purchases |
побуждать к покупкам (напр., о рекламе) |
A.Rezvov |
63 |
21:57:43 |
rus-ger |
med. |
нормопноэ |
Normopnoe |
paseal |
64 |
21:51:34 |
eng-rus |
med. |
instrument |
оценочная шкала |
Lviv_linguist |
65 |
21:39:57 |
eng-rus |
gen. |
subhierarchy |
субиерархия |
ssn |
66 |
21:27:15 |
rus-ita |
gen. |
влажный кашель |
tosse grassa |
Avenarius |
67 |
21:22:05 |
rus-ita |
jewl. |
огранка бриллианта "багет" |
baguette (ступенчатая огранка, имеющая прямоугольный контур) |
Avenarius |
68 |
21:21:34 |
ger |
abbr. med. |
LR |
Lichtreaktion |
paseal |
69 |
21:11:34 |
eng-rus |
gen. |
bureaucratic hierarchy |
бюрократическая иерархия |
ssn |
70 |
21:01:15 |
eng-rus |
med. |
hepatic bile acid test |
анализ на желчные кислоты |
Andy |
71 |
21:00:30 |
eng-rus |
med. |
IV holder |
стойка для капельницы |
Aupovarus |
72 |
20:57:50 |
eng-rus |
welf. |
mass fuel assistance |
оказание помощи топливом (Это социальная льгота пожилым, малоимущим и ветеранам в некотррых странах: Do you recieve any mass fuel assistance from the government?) |
Aupovarus |
73 |
20:52:04 |
eng-rus |
gen. |
provincial authority |
провинциальный орган управления |
Johnny Bravo |
74 |
20:48:40 |
rus-ger |
gen. |
выставить на аукцион |
zur Auktion anbieten |
ichplatzgleich |
75 |
20:47:31 |
rus-ita |
idiom. |
усердно работать |
mettersi di buzzo buono |
Avenarius |
76 |
20:45:03 |
eng-rus |
gen. |
as it appears from |
что свидетельствует |
Johnny Bravo |
77 |
20:35:26 |
eng-rus |
gen. |
crusader |
искатель справедливости |
Дмитрий_Р |
78 |
20:34:44 |
eng-rus |
gen. |
crusader |
борец за правду |
Дмитрий_Р |
79 |
20:27:40 |
rus-spa |
gen. |
карать |
punir |
dbashin |
80 |
20:27:32 |
rus-spa |
gen. |
наказывать |
punir |
dbashin |
81 |
20:26:26 |
eng-rus |
ed. |
person concerned |
лицо, о котором идёт речь |
Johnny Bravo |
82 |
20:26:07 |
eng-rus |
ed. |
person concerned |
упомянутое лицо |
Johnny Bravo |
83 |
20:23:31 |
rus-fre |
abbr. ed. |
межуниверситетский диплом |
diplôme inter-universitaire |
Камакина |
84 |
20:19:01 |
eng-rus |
inf. |
defy the system! |
иди против системы! |
Alexander Oshis |
85 |
20:17:49 |
eng-rus |
gynecol. |
end of pregnancy |
дата окончания беременности |
iwona |
86 |
20:17:07 |
eng |
abbr. gynecol. |
EOP |
end of pregnancy |
iwona |
87 |
20:13:39 |
rus-ger |
tech. |
поклейка обоев |
Tapezierung |
Александр Рыжов |
88 |
20:02:02 |
eng-rus |
med. |
geometric mean fold rise |
Кратность нарастания среднего геометрического значения показателя относительно исходного уровня (в частности, фактор сероконверсии – кратность нарастания среднего геометрического титра (СГТ) антител после вакцинации по сравнению со СГТ до вакцинации (один из критериев оценки иммунологической эффективности вакцин): the VZV antibody GMFR garant.ru) |
LEkt |
89 |
19:58:56 |
rus-tur |
tech. |
барабан |
makara |
Natalya Rovina |
90 |
19:45:06 |
eng-rus |
ed. |
global discipline leader |
руководитель глобального направления работ |
Johnny Bravo |
91 |
19:12:47 |
eng-rus |
ed. |
machine tool engineering |
станкостроение |
Johnny Bravo |
92 |
19:05:11 |
eng-rus |
inf. |
super duper missile |
супер-пупер ракета (гиперзвуковая ракета со скоростью полета 17-20М, о скором создании которой похвастал президент Трамп 16 мая 2020г.: "We are building, right now, incredible military equipment at a level that nobody has ever seen before. We have no choice. We have to do it – with the adversaries we have out there. We have a – I call it the 'super-duper missile.' And I heard the other night, 17 times faster than what they have right now," Trump said at a White House event to sign the 2020 Armed Forces Day Proclamation. cnn.com) |
CCK |
93 |
18:54:44 |
rus-tur |
tech. |
рулон |
rulo |
Natalya Rovina |
94 |
18:49:40 |
rus-tur |
tech. |
волок |
kafa |
Natalya Rovina |
95 |
18:48:52 |
eng-rus |
eng. |
hydraulic circuit |
гидроконтур |
xakepxakep |
96 |
18:46:57 |
rus-ger |
progr. |
иерархии систем |
Systemhierarchien |
ssn |
97 |
18:44:55 |
eng-rus |
eng. |
platform tilting |
наклон платформы |
xakepxakep |
98 |
18:31:34 |
rus-tur |
weld. |
коэффициент заполнения |
doldurma oranı (%, порошковая проволока -соотношение массы сердцевины к единице длины изготовленной проволоки) |
Natalya Rovina |
99 |
18:26:35 |
eng-rus |
sewage |
comminutor |
канальный измельчитель |
Alexander Oshis |
100 |
18:24:53 |
rus-spa |
gen. |
безнадёжно |
perdidamente |
dbashin |
101 |
18:24:35 |
rus-ger |
gen. |
эликсир молодости |
Verjüngungselixier |
yo-york |
102 |
18:15:28 |
eng-rus |
med. |
Hy's law |
закон Хая |
Andy |
103 |
18:13:22 |
eng-rus |
pharma. |
dispersive liquid-liquid microextraction |
дисперсионная жидкость-жидкостная микроэкстракция |
Wakeful dormouse |
104 |
18:05:21 |
eng-rus |
gen. |
non-essential travel |
поездки без крайней необходимости |
singeline |
105 |
18:01:28 |
rus-spa |
gen. |
гадкий |
feo |
dbashin |
106 |
17:52:20 |
eng-rus |
automat. |
rubber mallet |
молоток с резиновым бойком |
translator911 |
107 |
17:46:32 |
eng-rus |
inf. |
street name |
погоняло |
Гевар |
108 |
17:45:16 |
eng-rus |
gen. |
text length |
объём текста |
zhvir |
109 |
17:39:27 |
eng-rus |
met. |
vacuum carbon deoxidation |
ВУР-процесс (Вакуумно-углеродное раскисление (ВУР)) |
AK67 |
110 |
17:31:52 |
eng-rus |
gen. |
psychologist |
психолог |
Tim_Korso |
111 |
17:18:59 |
eng-rus |
auto. |
ride sharing |
совместный проезд |
ИВС |
112 |
17:10:09 |
eng-rus |
auto. |
smart e-mobility |
автоматизированный электротранспорт |
ИВС |
113 |
17:08:32 |
eng-rus |
inet. |
advertising revenue |
рекламный доход |
A.Rezvov |
114 |
17:08:20 |
rus-fre |
math. |
конфлюентный |
confluentiel |
ssn |
115 |
17:04:27 |
eng-rus |
inet. |
data extraction |
извлечение данных (о пользователях сайта и т.п.) |
A.Rezvov |
116 |
16:59:57 |
rus-ger |
math. |
конфлюентный гипергеометрический |
konfluent hypergeometrisch |
ssn |
117 |
16:59:03 |
ger |
med. |
ANE-Syndrom |
Anorexie, Nausea, Erbrechen |
paseal |
118 |
16:57:56 |
rus-ger |
math. |
вырожденный гипергеометрический |
konfluent hypergeometrisch |
ssn |
119 |
16:53:59 |
rus-ger |
med. |
веретеноклеточная саркома |
spindelzelliges Sarkom |
paseal |
120 |
16:50:31 |
rus-ger |
med. |
миксовоспалительная фибробластическая саркома |
myxoinflammatorisches fibroblastisches Sarkom |
paseal |
121 |
16:46:26 |
eng-rus |
comp.games. |
redux |
переиздание |
Andy |
122 |
16:45:15 |
rus-ger |
math. |
конфлюентная гипергеометрическая функция |
konfluente hypergeometrische Funktion |
ssn |
123 |
16:40:36 |
eng-rus |
avia. |
do a check for |
выполнить проверку на предмет наличия |
Natalie_apple |
124 |
16:22:58 |
eng-rus |
med. |
respiratory specimen |
образец из дыхательных путей |
Andy |
125 |
16:22:10 |
eng |
abbr. mining. |
BCY |
bank cubic yard |
VictoriaMoroz |
126 |
16:21:58 |
rus-ger |
fin. |
реструктуризация долгов |
Umschuldung |
Brücke |
127 |
16:18:02 |
rus-ger |
math. |
вырожденная гипергеометрическая функция |
konfluente hypergeometrische Funktion |
ssn |
128 |
16:11:31 |
eng-rus |
gen. |
facet of activities |
сторона деятельности |
sankozh |
129 |
16:08:36 |
eng-rus |
gen. |
facade |
внешние проявления |
A.Rezvov |
130 |
16:05:59 |
rus-ger |
polygr. publish. |
выравнивание по плотности |
Deckungsgleichheit |
Bursch |
131 |
16:03:51 |
eng-rus |
avia. |
Maximum Motoring Speed |
максимальная скорость запуска |
Natalie_apple |
132 |
16:03:12 |
rus-ger |
math. |
равенство |
Deckungsgleichheit |
Bursch |
133 |
16:03:02 |
rus-ger |
gen. |
соответствие |
Deckungsgleichheit |
Bursch |
134 |
16:02:16 |
eng-rus |
ed. |
learning outcomes |
показатели успеваемости |
Johnny Bravo |
135 |
15:41:11 |
eng-rus |
zoot. |
breeding station |
питомник |
Andrey Truhachev |
136 |
15:39:57 |
rus-ger |
zoot. |
питомник |
Zuchtstation (Katzenzuchtstation-кошачий питомник dict.cc) |
Andrey Truhachev |
137 |
15:38:02 |
rus-ger |
zoot. |
кошачий питомник |
Katzenzuchtstation (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
138 |
15:36:28 |
rus-ger |
zoot. |
кошачья гостиница |
Katzenpension (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
139 |
15:35:26 |
rus-ger |
zoot. |
приют |
Pension (Katzenpension- приют для кошек dict.cc) |
Andrey Truhachev |
140 |
15:34:48 |
eng-jpn |
gen. |
forget |
忘れる (わすれて しまえ ば ひと わ かわれる もの) |
netbug |
141 |
15:33:24 |
rus-ger |
zoot. |
приют для кошек |
Katzenpension (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
142 |
15:32:41 |
rus-ger |
zoot. |
приют для кошек |
Katzenheim (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
143 |
15:25:30 |
eng-rus |
winemak. |
yeast derivatives |
производные дрожжей (YD) |
baletnica |
144 |
15:19:03 |
eng-rus |
avia. |
set to idle |
устанавливать в режим малого газа |
Natalie_apple |
145 |
15:06:40 |
eng-rus |
winemak. |
YD |
производные дрожжей (yeast derivatives) |
baletnica |
146 |
15:04:24 |
eng-rus |
gen. |
place the goods in the warehouse |
поместить товары на склад (He allowed them to place the goods in the warehouse. – Он разрешил им поместить товары на склад.) |
Андрей Уманец |
147 |
15:03:10 |
eng-rus |
gen. |
place in the warehouse |
поместить на склад (He allowed them to place the goods in the warehouse. – Он разрешил им поместить товары на склад.) |
Андрей Уманец |
148 |
14:58:54 |
rus-ger |
gen. |
почивать на лаврах |
sich zurücklehnen |
levmoris |
149 |
14:56:40 |
eng-rus |
avia. |
electrical circuits |
электрическая цепь |
Natalie_apple |
150 |
14:55:49 |
eng-rus |
auto. |
zero-emission city distribution |
грузоперевозки в черте города в нулевым уровнем выбросов |
ИВС |
151 |
14:55:06 |
eng-rus |
auto. |
zero-emission |
с нулевым уровнем выбросов |
ИВС |
152 |
14:51:34 |
rus-lat |
gen. |
единство |
unitas |
Yerkwantai |
153 |
14:47:11 |
rus-est |
est. |
ученический отряд |
õpilasmalev |
dara1 |
154 |
14:38:36 |
eng-rus |
avia. |
do a check |
проверить |
Natalie_apple |
155 |
14:38:25 |
eng-rus |
avia. |
do a check |
выполнить проверку |
Natalie_apple |
156 |
14:36:38 |
eng-rus |
gen. |
public funds |
публичные средства |
Stas-Soleil |
157 |
14:35:42 |
eng-rus |
avia. |
airframer |
производитель воздушного судна |
Natalie_apple |
158 |
14:31:52 |
rus-ita |
gen. |
реквизиты |
riferimenti |
massimo67 |
159 |
14:31:24 |
eng-rus |
avia. |
debris |
обломочный материал |
Natalie_apple |
160 |
14:24:39 |
rus-ger |
biol. |
продолжительность жизни |
Langlebigkeit (Eigentlich sollte man daher erwarten, dass die Gattungen der Gibbons oder kleinen Menschenaffen aufgrund ihres geringeren Körpergewichtes durchgehend niedrigere Langlebigkeiten aufweisen als die grossen Menschenaffen. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
161 |
14:18:18 |
rus-ger |
med. |
длительность жизни |
Longävität (duden.de) |
Andrey Truhachev |
162 |
14:17:31 |
eng |
abbr. med. |
AT TPO |
autoantibodies to thyroid peroxidase |
iwona |
163 |
14:16:24 |
rus-ger |
med. |
долголетие |
Longävität (duden.de) |
Andrey Truhachev |
164 |
14:11:42 |
eng-rus |
psychiat. |
first-episode psychosis |
манифестный психоз ("манифестный психоз" это обычно frank psychosis, overt psychosis (то есть "явный" психоз, проявившийся – но иногда в русских текстах это значит first-episode psychosis (то есть "впервые случившийся с человеком психоз"). Нужно смотреть на контекст.) |
CopperKettle |
165 |
14:09:37 |
eng-rus |
psychiat. |
frank psychosis |
манифестный психоз |
CopperKettle |
166 |
14:03:05 |
rus-lat |
gen. |
заслуга |
meritum |
Yerkwantai |
167 |
14:02:18 |
rus-lat |
gen. |
вера |
fides |
Yerkwantai |
168 |
14:01:46 |
rus-lat |
gen. |
семя |
semen |
Yerkwantai |
169 |
14:01:15 |
rus-lat |
gen. |
согласие |
assensus |
Yerkwantai |
170 |
14:00:26 |
rus-lat |
gen. |
церковь |
ecclesia |
Yerkwantai |
171 |
13:59:49 |
rus-lat |
gen. |
доверие |
fiducia |
Yerkwantai |
172 |
13:59:37 |
eng |
abbr. med. |
STER |
submucosal tunnel endoscopic resection |
iwona |
173 |
13:59:36 |
eng-rus |
avia. |
unwanted material |
ненужные материалы |
Natalie_apple |
174 |
13:58:58 |
rus-lat |
gen. |
справедливый |
justus |
Yerkwantai |
175 |
13:58:35 |
rus-lat |
gen. |
делать |
facere |
Yerkwantai |
176 |
13:56:32 |
eng-rus |
med. |
endoscopic submucosal dissection |
эндоскопическая диссекция подслизистого слоя |
iwona |
177 |
13:55:37 |
eng |
abbr. med. |
ESD |
endoscopic submucosal dissection |
iwona |
178 |
13:53:35 |
rus-ger |
gen. |
лёгкие наркотики |
Weiche Drogen (Weiche Drogen machen mit geringerer Wahrscheinlichkeit körperlich (physisch) abhängig, können aber dennoch zu einer seelischen (psychischen) Abhängigkeit führen. oesterreich.gv.at) |
VDH |
179 |
13:53:26 |
eng |
abbr. med. |
ESTD |
endoscopic submucosal tunnel dissection |
iwona |
180 |
13:53:14 |
eng-rus |
tech. |
one-way flow control valve |
дроссель с обратным клапаном |
ammeliette |
181 |
13:50:56 |
eng |
abbr. med. |
DETT |
digestive endoscope tunnel technique |
iwona |
182 |
13:45:23 |
rus-pol |
ling. |
часть речи |
część mowy |
4uzhoj |
183 |
13:42:42 |
eng |
abbr. |
EWNI |
England Wales and Northern Ireland |
Johnny Bravo |
184 |
13:41:18 |
eng-rus |
med. |
neutral |
в среднем положении |
amatsyuk |
185 |
13:40:07 |
eng-rus |
pharma. |
collection cup |
улавливающая чашка (в каскадном импакторе нового поколения (ОФС.1.4.2.0001.15 Аэродинамическое распределение мелкодисперсных частиц, ГФ 13)) |
ProtoMolecule |
186 |
13:37:26 |
eng-rus |
gen. |
glorified |
помпезный |
Abysslooker |
187 |
13:37:20 |
eng-rus |
ed. |
undergraduate taught |
преддипломное образование |
Johnny Bravo |
188 |
13:36:51 |
eng-rus |
ed. |
postgraduate taught |
магистратура |
Johnny Bravo |
189 |
13:25:47 |
eng-rus |
gen. |
take a short break |
сделать небольшой перерыв |
Levairia |
190 |
13:19:50 |
rus-ita |
gen. |
догонять друг друга |
rincorrersi |
I. Havkin |
191 |
13:18:59 |
rus-gre |
gen. |
омар |
αστακός |
dbashin |
192 |
13:17:26 |
eng-rus |
gen. |
regulated through |
подконтрольный |
Johnny Bravo |
193 |
13:13:46 |
eng-rus |
formal |
in default of the agreement |
в нарушение действия договорённости |
MichaelBurov |
194 |
13:13:29 |
eng-rus |
food.ind. |
sweet bun |
сдобная булочка (wikipedia.org) |
Shabe |
195 |
13:12:56 |
eng-rus |
notar. |
duly admitted Notary Public |
в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий |
Johnny Bravo |
196 |
13:12:49 |
eng-rus |
formal |
in default of |
в нарушение действия |
MichaelBurov |
197 |
13:05:56 |
rus-spa |
plumb. |
насадка для душа |
alcachofa de ducha |
Мартынова |
198 |
13:04:38 |
eng-rus |
formal |
in default of the agreement |
в нарушение договорённости |
MichaelBurov |
199 |
12:54:11 |
eng-rus |
food.ind. |
bakers' and sugar confections |
кондитерские изделия (wikipedia.org) |
Shabe |
200 |
12:53:06 |
eng-rus |
food.ind. |
flour and sugar confections |
кондитерские изделия (In general, confectionery is divided into two broad and somewhat overlapping categories, bakers' confections and sugar confections. Bakers' confectionery is also called flour confections wikipedia.org) |
Shabe |
201 |
12:46:04 |
eng-rus |
polit. |
sanctioned person |
объект санкций |
andrew_egroups |
202 |
12:43:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
to-ing and fro-ing |
бегать туда-сюда |
singeline |
203 |
12:42:50 |
eng |
fig.of.sp. |
to-ing and fro-ing |
repeated movement from one place to another |
singeline |
204 |
12:42:24 |
eng |
fig.of.sp. |
to-ing and fro-ing |
many different and repeated discussions and activities |
singeline |
205 |
12:42:19 |
rus-grc |
gen. |
новый |
καινός |
Yerkwantai |
206 |
12:40:27 |
rus-grc |
gen. |
любовь |
ἀγάπη |
Yerkwantai |
207 |
12:39:05 |
rus-lat |
gen. |
видение |
visio |
Yerkwantai |
208 |
12:37:26 |
rus-lat |
gen. |
дар |
donum |
Yerkwantai |
209 |
12:36:46 |
rus-lat |
gen. |
умереть |
mori |
Yerkwantai |
210 |
12:35:55 |
rus-lat |
gen. |
договор |
foedus |
Yerkwantai |
211 |
12:35:20 |
rus-lat |
gen. |
в |
in |
Yerkwantai |
212 |
12:35:09 |
eng-rus |
sport. |
the Chief of Competition |
главный судья (если указывается конкретный вид спорта, то после of можно прямо его и указать: the Chief of Slopestyle) |
terrarristka |
213 |
12:34:23 |
eng-ger |
math. |
conformal representation |
konforme Abbildung |
ssn |
214 |
12:34:00 |
rus-lat |
gen. |
грешить |
peccare |
Yerkwantai |
215 |
12:33:25 |
rus-lat |
gen. |
честь |
honor |
Yerkwantai |
216 |
12:33:05 |
rus-lat |
gen. |
общение |
communicatio |
Yerkwantai |
217 |
12:32:23 |
rus-lat |
gen. |
возможность |
possibilitas |
Yerkwantai |
218 |
12:31:31 |
rus-lat |
gen. |
человек |
homo |
Yerkwantai |
219 |
12:30:57 |
rus-lat |
gen. |
виновность |
reatus |
Yerkwantai |
220 |
12:29:52 |
rus-lat |
rel., christ. |
порядок спасения |
ordo salutis |
Yerkwantai |
221 |
12:29:40 |
eng-rus |
cards |
on tilt |
состояние умственного или эмоционального замешательства или разочарования (когда игрок принимает неоптимальную стратегию, что обычно приводит к чрезмерной агрессивности игрока) |
Andy |
222 |
12:29:04 |
rus-lat |
gen. |
порядок |
ordo |
Yerkwantai |
223 |
12:28:23 |
rus-lat |
gen. |
не |
non |
Yerkwantai |
224 |
12:28:01 |
eng-rus |
gen. |
voice-overing |
Озвучивание |
zhvir |
225 |
12:28:00 |
rus-lat |
gen. |
но |
sed |
Yerkwantai |
226 |
12:27:43 |
eng-rus |
gen. |
voiceovering |
Озвучивание |
zhvir |
227 |
12:27:31 |
rus-lat |
gen. |
природа |
natura |
Yerkwantai |
228 |
12:26:36 |
rus-lat |
gen. |
власть |
potentia |
Yerkwantai |
229 |
12:24:52 |
rus-lat |
gen. |
источник |
fons |
Yerkwantai |
230 |
12:24:11 |
rus-lat |
gen. |
знак |
signum |
Yerkwantai |
231 |
12:23:45 |
rus-lat |
gen. |
знание |
scientia |
Yerkwantai |
232 |
12:23:34 |
rus-lat |
gen. |
наука |
scientia |
Yerkwantai |
233 |
12:23:14 |
rus-lat |
gen. |
воля |
voluntas |
Yerkwantai |
234 |
12:22:37 |
rus-lat |
gen. |
с |
cum |
Yerkwantai |
235 |
12:21:35 |
rus-lat |
gen. |
из |
ex |
Yerkwantai |
236 |
12:19:07 |
rus-lat |
gen. |
сущность |
essentia |
Yerkwantai |
237 |
12:16:56 |
rus-lat |
gen. |
чувство |
sensus |
Yerkwantai |
238 |
12:16:15 |
rus-lat |
gen. |
что |
quid |
Yerkwantai |
239 |
12:15:26 |
rus-lat |
gen. |
святой |
sanctus |
Yerkwantai |
240 |
12:14:58 |
rus-lat |
gen. |
чистый |
purus |
Yerkwantai |
241 |
12:14:16 |
rus-lat |
gen. |
какой |
qualis |
Yerkwantai |
242 |
12:13:30 |
rus-lat |
rel., christ. |
Бог |
Deus |
Yerkwantai |
243 |
12:13:05 |
rus-lat |
gen. |
бог |
deus |
Yerkwantai |
244 |
12:12:31 |
rus-lat |
gen. |
явленный |
revelatus |
Yerkwantai |
245 |
12:12:02 |
rus-lat |
gen. |
скрытый |
absconditus |
Yerkwantai |
246 |
12:11:19 |
rus-gre |
gen. |
вегетарианец |
χορτοφάγος (тж. ж.р.) |
dbashin |
247 |
12:10:57 |
rus-lat |
gen. |
путь |
via |
Yerkwantai |
248 |
12:10:14 |
rus-lat |
philos. |
путь отрицания |
via negationis |
Yerkwantai |
249 |
12:10:07 |
rus-gre |
gen. |
вегетарианский |
χορτοφάγος |
dbashin |
250 |
12:09:39 |
rus-lat |
philos. |
путь превосходства |
via eminentiae |
Yerkwantai |
251 |
12:09:03 |
rus-lat |
philos. |
путь причинности |
via causalitatis |
Yerkwantai |
252 |
11:28:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
out-of-window visit |
визит вне рамок окна протокола |
Lifestruck |
253 |
11:00:12 |
rus-est |
est. |
охраняемая зона ограниченного доступа |
julgestuspiirangu ala |
dara1 |
254 |
10:57:25 |
rus-ita |
gen. |
обработка чеков |
gestione assegni (в банке)) |
massimo67 |
255 |
10:57:22 |
rus-est |
est. |
торговая точка |
müügipunkt |
dara1 |
256 |
10:45:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
three-pole switching |
трёхфазное автоматическое повторное включение (линии) |
ssn |
257 |
10:34:02 |
eng-rus |
tech. |
pressure-time history |
зависимость давления от времени |
MichaelBurov |
258 |
10:09:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
three-point starter |
пусковой реостат с тремя зажимами (якорь, возбуждение, сеть) |
ssn |
259 |
9:51:46 |
eng-rus |
gen. |
designs |
виды (на – upon: "A study of family portraits is enough to convert a man to the doctrine of reincarnation. The fellow is a Baskerville – that is evident." "With designs upon the succession." "Exactly." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
260 |
9:42:09 |
eng-rus |
gen. |
it all fits together |
всё сходится ("And my uncle! There was the footprint of the hound beside him as he lay. It all fits together." (Sir Arthur Conan Doyle) – Всё сходится.) |
ART Vancouver |
261 |
9:41:46 |
rus-est |
est. |
контагиозность |
nakatuvus |
dara1 |
262 |
9:39:07 |
eng-rus |
idiom. |
give sb. one's own way in everything |
потакать во всём ("We humored him too much when he was a lad and gave him his own way in everything until he came to think that the world was made for his pleasure, and that he could do what he liked in it." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
263 |
9:36:12 |
eng-rus |
phys. |
three-point loading |
трёхточечное нагружение |
ssn |
264 |
9:27:37 |
eng-rus |
automat. |
leveling system |
нивелировочная система |
ssn |
265 |
9:27:33 |
eng-rus |
gen. |
tear-stained face of Mrs. Barrymore |
заплаканное лицо миссис Бэрримор ('And now I pass on to another thread which I have extricated out of the tangled skein, the mystery of the sobs in the night, of the tear-stained face of Mrs. Barrymore, of the secret journey of the butler to the western lattice window.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
266 |
9:26:33 |
eng-rus |
gen. |
social distancing |
соблюдение дистанции при физическом общении |
Vadim Rouminsky |
267 |
9:17:11 |
eng-rus |
phys. |
three-point difference equation |
трёхточечное разностное уравнение |
ssn |
268 |
9:12:33 |
eng-rus |
nucl.phys. |
three-point correlator |
трёхточечный коррелятор |
ssn |
269 |
8:46:24 |
rus-fre |
market. |
исследование конъюнктуры рынка |
analyse de marché |
sophistt |
270 |
8:45:57 |
rus-fre |
market. |
анализ конъюнктуры рынка |
analyse de marché |
sophistt |
271 |
8:18:52 |
rus-ita |
gen. |
из-за рубежа |
dall'estero |
massimo67 |
272 |
8:14:34 |
eng-rus |
account. |
loss carried forward |
убытки будущих периодов |
Vadim Rouminsky |
273 |
8:13:55 |
eng-rus |
account. |
loss carried forward |
убыток будущих периодов |
Vadim Rouminsky |
274 |
8:12:19 |
rus-ita |
gen. |
налог с процентов по вкладу |
ritenuta fiscale sugli interessi creditori (взимается с суммы процентов по всем вкладам (остаткам на счетах)) |
massimo67 |
275 |
7:51:20 |
eng-rus |
polygr. |
bleed |
припуск под обрез (the area to be trimmed off when printed) |
Technical |
276 |
7:41:41 |
eng-rus |
tax. |
wear and tear allowance |
амортизационная премия |
Vadim Rouminsky |
277 |
7:34:08 |
rus-ita |
gen. |
заинтересованная сторона лицо |
parte sociale (rappresentanti l'industria, le piccole e medie imprese, i consumatori e altre parti sociali interessate nonché da organismi europei e internazionali di normalizzazione) |
massimo67 |
278 |
7:25:57 |
rus-ita |
account. |
заинтересованная сторона |
parte sociale (confronto con gli Enti Locali e le altre parti sociali) |
massimo67 |
279 |
7:21:41 |
eng-rus |
astronaut. |
Overview Effect |
эффект обзора (Термин Overview Effect был впервые упомянут в 1987 писателем Франком Уайтом, который изучал этот эффект в своей книге "The Overview Effect – Space Exploration and Human Evolution". Эффект обзора – изменения в осознании уязвимости планеты Земля, которые возникают во время осмотра Земли с орбиты или с поверхности Луны своими глазами.) |
AllaR |
280 |
7:15:30 |
rus-ita |
account. |
отчет о финансовых результатах |
bilancio sociale (предприятия) |
massimo67 |
281 |
7:13:02 |
rus-ita |
account. |
отчёт о финансовой деятельности |
bilancio sociale (предприятия) |
massimo67 |
282 |
7:10:11 |
rus-spa |
cartogr. |
план города |
trazado urbano (Plano parcial de Santa Cruz de Leonardo Torriani, indicación de las características de su litoral, accidentes geográficos y trazado urbano.) |
TraducTen |
283 |
7:05:32 |
rus-spa |
geogr. |
географическая особенность |
accidente geográfico (Indicación de las características de su litoral, accidentes geográficos y trazado urbano.) |
TraducTen |
284 |
6:59:54 |
eng-rus |
adm.law. |
up the chain of command |
вверх по надлежащим каналам |
Побеdа |
285 |
6:58:42 |
eng-rus |
adm.law. |
up the chain of command |
вверх по соответствующим каналам |
Побеdа |
286 |
6:58:29 |
eng-rus |
tax. |
annual levy |
ежегодный сбор (с компаний, зарегистрированных на Кипре) |
Vadim Rouminsky |
287 |
6:09:02 |
rus-spa |
geol. |
базальтовый натёк |
colada basáltica (Sobre las lenguas de la colada basáltica, se construirían las defensas del puerto.) |
TraducTen |
288 |
6:00:10 |
eng-rus |
gen. |
high-priority status |
высокоприоритетный статус |
Sergei Aprelikov |
289 |
5:45:59 |
rus-spa |
gen. |
потенциальные последствия |
consecuencias potenciales |
Sergei Aprelikov |
290 |
5:43:43 |
rus-fre |
gen. |
потенциальные последствия |
conséquences potentielles |
Sergei Aprelikov |
291 |
5:42:31 |
rus-ger |
gen. |
потенциальные последствия |
potenzielle Folgen |
Sergei Aprelikov |
292 |
5:40:21 |
rus-ger |
gen. |
потенциальные последствия |
potenzielle Konsequenzen |
Sergei Aprelikov |
293 |
5:35:51 |
rus-ita |
gen. |
недальновидность |
mancanza di lungimiranza |
Sergei Aprelikov |
294 |
5:30:55 |
rus-spa |
gen. |
недальновидность |
falta de previsión |
Sergei Aprelikov |
295 |
5:28:53 |
rus-fre |
gen. |
недальновидность |
manque de prévoyance |
Sergei Aprelikov |
296 |
5:27:01 |
rus-ger |
gen. |
недальновидность |
Mangel an Voraussicht |
Sergei Aprelikov |
297 |
5:23:43 |
rus-ger |
gen. |
недальновидность |
fehlende Weitsicht |
Sergei Aprelikov |
298 |
5:22:32 |
rus-ger |
gen. |
недальновидность |
fehlende Voraussicht |
Sergei Aprelikov |
299 |
5:21:42 |
rus-ger |
gen. |
недальновидность |
mangelnde Voraussicht |
Sergei Aprelikov |
300 |
4:32:51 |
rus-spa |
mil. |
обороняемый |
defensible |
TraducTen |
301 |
4:31:40 |
rus-spa |
mil. |
обороняемый |
defendible (Estos accesos eran también relativamente fácilmente defendibles.) |
TraducTen |
302 |
3:44:44 |
rus-spa |
cartogr. |
модель рельефа местности |
Modelo digital del terreno (un MDT del Macizo de Anaga wikipedia.org) |
TraducTen |
303 |
3:42:54 |
spa |
abbr. |
MDT |
Modelo digital del terreno (un MDT del Macizo de Anaga wikipedia.org) |
TraducTen |
304 |
2:55:09 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
half mule |
косой полусрез |
sheetikoff |
305 |
2:43:19 |
eng-rus |
bus.styl. |
approach someone with a request for |
обратиться (к кому-либо) с просьбой (о чём-либо) |
Ying |
306 |
2:28:59 |
rus-spa |
geol. |
динамика осадков |
dinámica sedimentaria (En relación a la Geografía y dinámica sedimentaria, el clima de las Islas es fundamental para entender su poblamiento y la disposición de los entornos portuarios a lo largo de su litoral, siempre, en relación a la navegación.) |
TraducTen |
307 |
2:28:09 |
rus-spa |
geol. |
динамика седиментации |
dinámica sedimentaria (En relación a la Geografía y dinámica sedimentaria, el clima de las Islas es fundamental para entender su poblamiento y la disposición de los entornos portuarios a lo largo de su litoral, siempre, en relación a la navegación.) |
TraducTen |
308 |
2:27:35 |
rus-spa |
geol. |
осадочная динамика |
dinámica sedimentaria (En relación a la Geografía y dinámica sedimentaria, el clima de las Islas es fundamental para entender su poblamiento y la disposición de los entornos portuarios a lo largo de su litoral, siempre, en relación a la navegación.) |
TraducTen |
309 |
2:19:26 |
rus-spa |
gen. |
под застройкой |
bajo el hormigón (Hoy en día, hay muchos restos bajo el hormigón, construcciones e infraestructuras portuarias y litorales, que en ocasiones han sido destruidos conscientemente) |
TraducTen |
310 |
2:07:32 |
rus-spa |
geol. |
осадочные среды |
entornos sedimentarios (Entornos sedimentarios propician una mejor conservación del material arqueológico que en ellos se deposite, ya que los mismos sedimentos ofrecen una eficaz cobertura a los materiales depositados.) |
TraducTen |
311 |
1:49:40 |
eng-rus |
gen. |
spare an hour |
уделить час времени ("A moderate walk along this moor-path brings us to Merripit House," said he. "Perhaps you will spare an hour that I may have the pleasure of introducing you to my sister." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
312 |
1:49:37 |
eng |
gen. |
webtoons |
online comics (комикс, опубликованный в компьютерной сети) |
Vicomte |
313 |
1:48:39 |
eng-rus |
gen. |
online comics |
веб-комикс (комикс, опубликованный в компьютерной сети) |
Vicomte |
314 |
1:44:52 |
eng-rus |
gen. |
expressly say |
особо отметить ('And Holmes had expressly said that I should study the neighbours upon the moor.' (Sir Arthur Conan Doyle)
) |
ART Vancouver |
315 |
1:42:31 |
eng-rus |
gen. |
you are perfectly right |
вы совершенно правы ("Excellent!" said Stapleton. "You are perfectly right to be wary and discreet." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
316 |
1:38:34 |
eng-rus |
med. |
pain service |
клиника противоболевой помощи |
singeline |
317 |
1:38:13 |
eng-rus |
inf. |
something along those lines |
что-то в этом роде (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021?) |
ART Vancouver |
318 |
1:34:40 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
Set out your stall |
продемонстрировать/обозначить свою позицию или заявить о ней |
singeline |
319 |
1:30:04 |
rus-spa |
sew. |
ластовица |
entrepierna |
Marie_D |
320 |
1:28:10 |
eng-rus |
gen. |
something of the kind |
нечто в этом роде ('I fancy that he really did see something of the kind upon that last night in the yew valley." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
321 |
0:52:48 |
eng-rus |
inf. |
put yourself in my shoes |
поставьте себя на моё место |
sophistt |
322 |
0:52:17 |
eng-rus |
inf. |
put yourself in my shoes |
поставь себя на моё место |
sophistt |
323 |
0:48:45 |
rus-ita |
gen. |
геммолог |
gemmologo |
Avenarius |
324 |
0:42:52 |
rus-ger |
gen. |
тревожное настроение |
schwüle Stimmung |
Лорина |
325 |
0:35:27 |
eng-rus |
inf. |
there's no need to panic |
не надо паниковать |
sophistt |
326 |
0:31:49 |
rus-ita |
house. |
соковыжималка шнековая |
estrattore di succo a freddo |
Незваный гость из будущего |
327 |
0:27:06 |
rus-ger |
IT |
информационная база |
Datenbank |
ssn |
328 |
0:27:04 |
rus-ger |
gen. |
успокаивающий кожу |
hautberuhigend |
SKY |
329 |
0:26:00 |
rus-ita |
auto. |
верх автомобиля |
tettuccio |
Avenarius |
330 |
0:25:31 |
rus-ita |
auto. |
крыша автомобиля |
tettuccio |
Avenarius |
331 |
0:19:05 |
rus-ita |
gen. |
хлеб нарезанный |
pane a fette |
Незваный гость из будущего |
332 |
0:18:13 |
rus-fre |
IT |
банк знаний |
banque de connaissances |
ssn |
333 |
0:16:16 |
eng-fre |
IT |
knowledge database |
base de données de connaissances |
ssn |
334 |
0:14:14 |
rus-ger |
tech. |
пространственное расположение |
Konfiguration |
Александр Рыжов |
335 |
0:11:10 |
rus-fre |
IT |
информационный банк знаний |
base de données de connaissances |
ssn |
336 |
0:10:51 |
rus-fre |
IT |
информационная база знаний |
base de données de connaissances |
ssn |