1 |
23:59:29 |
eng-rus |
fin. |
financial strength |
запас финансовой прочности (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:54:13 |
eng-rus |
construct. |
flow meter totalizer |
преобразователь разности давления |
Yeldar Azanbayev |
3 |
23:52:49 |
eng-rus |
construct. |
sand-grain mix |
ПГС |
Yeldar Azanbayev |
4 |
23:50:42 |
eng-rus |
FBI. |
Behavioral Analysis Unit |
отдел поведенческого анализа |
hizman |
5 |
23:49:23 |
eng |
abbr. |
Behavioral Analysis Unit |
BAU (FBI) |
hizman |
6 |
23:48:16 |
eng-rus |
tech. |
operating philosophy |
основные принципы эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
7 |
23:47:06 |
eng-rus |
tech. |
have a manual set point adjustment |
иметь средства ввода уставки вручную |
Yeldar Azanbayev |
8 |
23:44:37 |
eng-rus |
tech. |
shell side |
кожуховая часть |
Yeldar Azanbayev |
9 |
23:42:18 |
eng-rus |
law |
conflict of interest |
злоупотребление служебным положением |
Yeldar Azanbayev |
10 |
23:41:17 |
eng-rus |
gen. |
coy |
робкий |
lucyost |
11 |
23:36:44 |
rus-ger |
econ. |
статус гарантии качества |
Qualitätssicherungs-Status |
Vali |
12 |
23:25:07 |
rus-ger |
med. |
многоузловой зоб |
Struma multinodosa |
Юрий Павленко |
13 |
23:12:08 |
eng |
abbr. |
Moodle |
Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment (Модульная объектно-ориентированная динамическая среда обучения; Виртуальная платформа для дистантного обучения) |
Harding |
14 |
23:02:11 |
eng-rus |
gen. |
moodle |
бездельничать (Napoleon often moodled about for a week at a time doing nothing but play with his children or read trash or waste his time helplessly) |
Harding |
15 |
22:55:58 |
eng-rus |
typogr. |
text column |
полоса набора |
goroshko |
16 |
22:55:36 |
eng-rus |
typogr. |
text-column width |
ширина полосы набора |
goroshko |
17 |
22:54:15 |
eng-rus |
mil. |
radiation shelter |
убежище |
Yeldar Azanbayev |
18 |
22:53:38 |
eng-rus |
arts. |
fine-line |
контурный |
goroshko |
19 |
22:50:43 |
rus-fre |
gen. |
живой щит |
bouclier humain (Мирное население, используемое в качестве заграждения при наступлении.) |
Sophokl |
20 |
22:49:23 |
eng |
abbr. |
BAU |
Behavioral Analysis Unit (FBI) |
hizman |
21 |
22:47:51 |
eng-rus |
bot. |
Sesbania punicea |
сесбания тёмно-красная (сесбания темно-красная – род тропических цветущих лиан семейства Faboideae / Leguminosae / Papilionaceae родом из Аргентины, Уругвая, юга Бразилии.) |
alexandrine |
22 |
22:47:08 |
eng-rus |
typogr. |
printer's mark |
издательская марка |
goroshko |
23 |
22:44:12 |
eng-rus |
construct. |
casing relief valve |
предохранительный клапан |
Yeldar Azanbayev |
24 |
22:44:09 |
eng-rus |
tax. |
tax avoidance scheme |
схема уклонения от уплаты налогов |
Анна Ф |
25 |
22:42:44 |
eng-rus |
construct. |
concrete retainer wall |
бордюрный камень |
Yeldar Azanbayev |
26 |
22:41:21 |
eng-rus |
typogr. |
printed page numbers |
наборные номера страниц |
goroshko |
27 |
22:41:14 |
eng-rus |
construct. |
concrete wall retainer |
бетонный камень |
Yeldar Azanbayev |
28 |
22:40:43 |
eng-rus |
med. |
estimated delivery date |
предполагаемая расчётная дата родов |
JaneSmith |
29 |
22:40:19 |
eng-rus |
typogr. |
typographic book |
печатная книга |
goroshko |
30 |
22:38:49 |
eng-rus |
tech. |
sight glass |
уровнемерное стекло |
Yeldar Azanbayev |
31 |
22:38:37 |
rus-ita |
fig. |
мешанина |
zabaione |
Avenarius |
32 |
22:38:05 |
eng-rus |
typogr. |
page layout |
композиция полосы |
goroshko |
33 |
22:37:22 |
rus-ita |
gen. |
крем из яичного желтка, сахара и вина |
zabaione |
Avenarius |
34 |
22:36:51 |
eng-rus |
med. |
gallbladder ghost triad |
триада "призрачного жёлчного пузыря" |
Baskakova |
35 |
22:34:45 |
eng-rus |
tech. |
pocket liner |
подкладка |
Yeldar Azanbayev |
36 |
22:34:29 |
eng-rus |
med. |
triangular cord sign |
симптом треугольного рубца |
Baskakova |
37 |
22:31:05 |
eng-rus |
gen. |
pharmacopoeial monograph |
фармакопейная статья |
Alexander Demidov |
38 |
22:30:04 |
eng-rus |
winemak. |
bulk wine and juice concentrate |
виноматериалы |
Allin |
39 |
22:29:14 |
eng-rus |
tech. |
sand pan |
короба для сбора песка |
Yeldar Azanbayev |
40 |
22:28:28 |
eng-rus |
sport. |
lineup |
линейка спортсменов (построение спортсменов в шеренгу перед началом соревнований) |
алант |
41 |
22:28:27 |
eng-rus |
tech. |
removable internal spool |
съёмная трубная обвязка |
Yeldar Azanbayev |
42 |
22:23:12 |
eng-rus |
tech. |
gas mist extractor |
каплеотстойник |
Yeldar Azanbayev |
43 |
22:14:56 |
eng-rus |
electric. |
power termination |
подключение электропитания |
Yeldar Azanbayev |
44 |
22:12:08 |
eng |
abbr. |
Moodle |
Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment (Виртуальная платформа для дистантного обучения; Модульная объектно-ориентированная динамическая среда обучения) |
Harding |
45 |
22:11:24 |
eng-rus |
tech. |
piping skid with fuel gas scrubber |
блок-модуль трубной обвязки и скруббера топливного газа |
Yeldar Azanbayev |
46 |
22:06:52 |
rus-ita |
gen. |
удар кулаком |
pugno |
Avenarius |
47 |
21:57:53 |
rus-ita |
gen. |
сливочное мороженое |
fiordilatte |
Avenarius |
48 |
21:51:54 |
eng-rus |
tech. |
fire tube heating capacity |
производительность жаровых труб |
Yeldar Azanbayev |
49 |
21:48:36 |
eng-rus |
surg. |
intradigastric |
междвубрюшный (что-то лежит между брюшками двубрюшной мышцы) |
mazurov |
50 |
21:48:14 |
eng-rus |
tech. |
inlet shroud |
отбойный экран |
Yeldar Azanbayev |
51 |
21:47:32 |
eng-rus |
tech. |
louvered baffle |
жалюзийные перегородки |
Yeldar Azanbayev |
52 |
21:47:22 |
eng-rus |
lit. |
SF |
НФ (science fiction – научная фантастика) |
NataliaU |
53 |
21:47:18 |
eng-rus |
surg. |
cervicosubmuscular |
шейноподмышечный (это один из слоев залегания жира на шее, на которые весь шейный жир разделен пластическими хирургами) |
mazurov |
54 |
21:46:09 |
eng-rus |
tech. |
forced draft modulated fuel gas burners |
горелки с регулируемой подачей топливного газа и принудительной тягой |
Yeldar Azanbayev |
55 |
21:40:49 |
eng-rus |
tech. |
vane type mist extractor |
каплеотбойник лопастного типа |
Yeldar Azanbayev |
56 |
21:40:09 |
eng-rus |
med. |
Stensen's canal |
выводной проток околоушной железы |
MichaelBurov |
57 |
21:39:53 |
rus-ita |
auto. |
антикрыло |
alettone |
Avenarius |
58 |
21:38:32 |
rus-ita |
avia. |
элерон |
alettone |
Avenarius |
59 |
21:36:37 |
eng-rus |
med. |
nasolacrimal canal |
слёзно-носовой канал |
MichaelBurov |
60 |
21:35:12 |
eng-rus |
med. |
nasal canal |
слёзно-носовой канал |
MichaelBurov |
61 |
21:26:35 |
rus-ita |
gen. |
конь, сбросивший всадника |
cavallo scosso |
Avenarius |
62 |
21:21:36 |
rus-ger |
auto. |
крановая установка |
Oberwagen |
YuriDDD |
63 |
21:20:04 |
rus-ger |
auto. |
наработка |
Betriebsstunden |
YuriDDD |
64 |
21:16:41 |
eng-rus |
gen. |
round of talks |
этап переговоров |
shshaman |
65 |
21:10:24 |
rus-ger |
med. |
ступенчатая биопсия |
Stufenbiopsie |
Юрий Павленко |
66 |
21:10:10 |
eng-rus |
inf. |
parp |
говорить чепуху |
nexus |
67 |
21:08:32 |
eng-rus |
inf. |
parp |
ерунда, чепуха, чушь |
nexus |
68 |
21:06:56 |
eng-rus |
dent.impl. |
non-engaging |
без захвата |
MichaelBurov |
69 |
21:05:52 |
eng-rus |
law |
equitable charge |
обременение по праву справедливости |
Leonid Dzhepko |
70 |
21:05:04 |
eng-rus |
dentist. |
in light occlusion |
в слабой окклюзии |
MichaelBurov |
71 |
21:02:24 |
eng-rus |
tech. |
propriety vortex flame system |
запатентованное устройство закручивания факела пламени |
Yeldar Azanbayev |
72 |
21:00:31 |
eng-rus |
tech. |
choked outlet nipple |
дросселирующий отводной патрубок |
Yeldar Azanbayev |
73 |
21:00:27 |
eng-rus |
auto. |
pressurised fuel pipe |
напорный топливопровод |
translator911 |
74 |
20:59:03 |
eng-rus |
auto. |
fuel return pipe |
возвратный топливопровод |
translator911 |
75 |
20:58:52 |
eng-rus |
tech. |
water dump valve |
клапан отбора воды |
Yeldar Azanbayev |
76 |
20:58:46 |
eng-rus |
gen. |
counterfeit medication |
незаконная копия лекарственного средства |
Alexander Demidov |
77 |
20:57:44 |
eng-rus |
law |
defend, indemnify and hold harmless |
обеспечить судебную защиту в случае предъявления иска и гарантировать возмещение взысканных сумм |
Leonid Dzhepko |
78 |
20:56:57 |
eng-rus |
tech. |
oil dump valve |
клапан отбора нефти |
Yeldar Azanbayev |
79 |
20:54:55 |
eng-rus |
law |
strict liability |
невиновная ответственность (может, безвиновная? Ася Кудрявцева) |
Leonid Dzhepko |
80 |
20:54:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
fire retardant clothing |
огнезащитная одежда |
Yeldar Azanbayev |
81 |
20:53:47 |
eng-rus |
bank. |
сommercial bank |
КБ (коммерческий банк) |
drag |
82 |
20:52:17 |
eng-rus |
tech. |
pre-start checklist |
ведомость предпусковых проверок |
Yeldar Azanbayev |
83 |
20:51:11 |
eng-rus |
law |
voidable or void |
оспоримый или ничтожный |
Leonid Dzhepko |
84 |
20:48:41 |
eng-rus |
build.struct. |
building system |
строительная система |
MrRaven |
85 |
20:44:07 |
eng-rus |
auto. |
put a plug in |
вставить заглушку |
translator911 |
86 |
20:43:16 |
eng-rus |
auto. |
injector well |
гнездо форсунки |
translator911 |
87 |
20:41:41 |
eng-rus |
auto. |
injector yoke |
скоба крепления форсунки |
translator911 |
88 |
20:32:09 |
eng-rus |
econ. |
profit cost |
доля расходов потребителя, равная марже прибыли производителя или продавца (profit is a cost to the customers of a manufacturer or marketer of the product and may be the largest cost factor in price determination) |
Millie |
89 |
20:18:50 |
eng-rus |
ed. |
Pro-Rector for Academic Affairs and Research |
проректор по учебной и научной работе |
Nyufi |
90 |
20:16:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
low-capacity floating nuclear power plant |
плавучая атомная электростанция малой мощности |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:15:44 |
eng-rus |
med. |
emetogenicity |
эметогенность (способность/потенциал вызывать рвоту) |
inspirado |
92 |
20:10:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
FNPP |
плавучая атомная электростанция ("floating nuclear power plant") |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:46:35 |
eng-rus |
police |
light bar |
световая балка |
colander |
94 |
19:43:20 |
eng-rus |
fin. |
accounts receivable securitization |
секьюритизация дебиторской задолженности (англ. термин взят из документа Morgan Stanley) |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:43:16 |
rus-fre |
idiom. |
преследовать одинаковые интересы |
manger à la même écuelle |
Manon Lignan |
96 |
19:41:39 |
rus-ita |
gen. |
влететь |
на крыльях volare dentro |
oksanamazu |
97 |
19:41:15 |
eng-rus |
gen. |
cliff edge |
резкий переход |
капаця |
98 |
19:39:11 |
eng-rus |
med. |
essential drug list |
перечень жизненно необходимых и важнейших лекарственных средств |
gennier |
99 |
19:32:19 |
eng-rus |
fin. |
existing debt restructuring process |
процесс реструктуризации существующей задолженности (англ. термин взят из документа МВФ; перед термином в тексте стоял опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:26:57 |
eng-rus |
fin. |
debt restructuring plan |
план реструктуризации задолженности |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:16:15 |
eng-rus |
med.appl. |
analysis standard |
аналитический стандарт |
Лилия Кузьмина |
102 |
19:14:18 |
rus-dut |
gen. |
шнурок или верёвка звонка для вызова прислуги устаревшее слово |
bellekoord |
gleykina49 |
103 |
19:13:06 |
rus-ita |
gen. |
сирота |
orfano di padre / madre |
mikilighthouse |
104 |
19:08:11 |
eng-rus |
gen. |
monitoring and oversight |
контроль и надзор (AD) |
Alexander Demidov |
105 |
18:57:42 |
eng-rus |
gen. |
sacredness |
священность |
Qwerty-qwerty |
106 |
18:50:56 |
rus-ger |
mil. |
соратник |
Arbeitskamerad |
Bossa Nova |
107 |
18:48:55 |
eng-rus |
fin. |
annual financial statements |
годовая отчётность |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:42:59 |
rus-ger |
gen. |
да здравствует победа! |
Sieg Heil! |
Bossa Nova |
109 |
18:39:21 |
rus-ger |
gen. |
Да здравствует Гитлер! Слава Гитлеру! |
Heil Hitler |
Bossa Nova |
110 |
18:38:24 |
rus-ger |
hydrogr. |
извилистый Fluß |
schlängelnder |
elartche |
111 |
18:37:36 |
eng-rus |
zool. |
noseeum |
песчаная мушка (Крошечные, но чрезвычайно докучливые насекомые, аналог мошки. The noseeums bit the hell out of me last night.) |
Yegor |
112 |
18:34:58 |
rus-fre |
gen. |
фрахтовая ставка |
taux de fret |
Sophokl |
113 |
18:34:05 |
eng-rus |
gen. |
knock-off |
подделка |
Alexander Oshis |
114 |
18:33:36 |
eng-rus |
law |
document certifying the right to rent a land plot |
документ относительно аренды земельного участка (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:28:30 |
eng-rus |
econ. |
layer |
звено |
Podrez T. |
116 |
18:27:29 |
rus-dut |
gen. |
трактирщик |
herbergier |
gleykina49 |
117 |
18:24:27 |
rus-ita |
hist. |
кавалерийская турма |
torma di cavalleria |
oksanamazu |
118 |
18:22:47 |
rus-ita |
hist. |
турма |
torma |
oksanamazu |
119 |
18:20:08 |
rus-fre |
idiom. |
не нужно принимать людей за дураков |
il ne faut pas prendre les enfants du bon dieu pour des canards sauvages |
Manon Lignan |
120 |
18:17:33 |
rus-ita |
hist. |
пехотный манипул |
manipolo di frontiera |
oksanamazu |
121 |
18:14:13 |
eng-rus |
math. |
divergence set |
множество расходимости |
alexeyaxim |
122 |
18:12:20 |
eng-rus |
math. |
nullset |
множество меры нуль |
alexeyaxim |
123 |
18:12:10 |
rus-ita |
gen. |
цементно-известковый раствор |
malta bastarda |
злобный гном с волосатыми ногами |
124 |
18:09:31 |
rus-ita |
hist. |
германец |
germano |
oksanamazu |
125 |
18:06:54 |
eng-rus |
inet. |
innerlinking |
внутренняя перелинковка (wordhord.com) |
Elena_apple |
126 |
18:04:16 |
rus-fre |
gen. |
продовольственный дефицит |
déficit vivrier |
Sophokl |
127 |
18:03:36 |
eng-rus |
inf. |
get sneaky |
замышлять недоброе |
Rust71 |
128 |
17:59:41 |
eng-rus |
fishery |
World Fish Centre |
Всемирный центр рыбных ресурсов |
svetachik |
129 |
17:39:55 |
eng-rus |
inet. |
search on the site |
поиск по сайту |
Elena_apple |
130 |
17:38:05 |
rus-ita |
gen. |
сахарный сироп |
sciroppo di zucchero |
Gellka |
131 |
17:35:47 |
rus-fre |
chem. |
лауриновый |
laurique |
mrka |
132 |
17:34:10 |
eng-rus |
gen. |
for a total |
в общей сложности |
Rust71 |
133 |
17:33:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anthony, metropolitan of Tobolsk |
Антоний, митрополит Тобольский (православный святой) |
browser |
134 |
17:32:17 |
rus-ger |
gen. |
ответственный труд |
verantwortungsbewusste Arbeit |
platon |
135 |
17:31:18 |
rus-fre |
food.ind. |
лауриновый жир |
matière grasse laurique |
mrka |
136 |
17:30:37 |
eng-rus |
gen. |
de-bone |
отделить от костей |
Anglophile |
137 |
17:29:49 |
eng-rus |
comp. |
journaling file system |
журналируемая файловая система |
Elena_apple |
138 |
17:24:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Matrona of Thessalonica |
Матрона Солунская (христианская святая) |
browser |
139 |
17:20:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ludger |
Лудгер (имя святого) |
browser |
140 |
17:18:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Braulio |
Браулио (имя святого) |
browser |
141 |
17:16:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Braulio of Saragossa |
Браулио Сарагосский (христианский святой) |
browser |
142 |
17:14:57 |
eng-rus |
qual.cont. |
USCAR |
Совет США по исследованиям в области автомобилестроения (United States Council for Automotive Research) |
flana |
143 |
17:13:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Larissa |
Лариса (имя святой) |
browser |
144 |
17:11:36 |
rus-ita |
gen. |
уплотнительное кольцо |
anello di tenuta |
злобный гном с волосатыми ногами |
145 |
17:10:38 |
eng-rus |
legal.th. |
NTTAA |
Закон о передаче и продвижении национальных технологий (то же что National technology transfer and advancement act) |
flana |
146 |
17:10:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Uirko |
Уирко (Virko; имя святой) |
browser |
147 |
17:08:33 |
eng-rus |
media. |
methaphorics |
метафорика |
inspire2shine |
148 |
17:08:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Animaida |
Анимаида (Animais; имя святой) |
browser |
149 |
17:07:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Animais |
Анимаида (Animaida) |
browser |
150 |
17:06:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Animais |
Анимаиса (Анимаида; Animaida; имя святой) |
browser |
151 |
17:05:40 |
eng-rus |
ed. |
St. Petersburg State Electrotechnical Institute |
Ленинградский электротехнический институт (Technical University "LETI"; the name is used on official papers) |
Ria FM |
152 |
17:05:16 |
rus-ger |
abbr. |
световод |
Lichtwellenleiter |
maki |
153 |
17:04:47 |
eng-rus |
legal.th. |
National technology transfer and advancement act |
Закон о передаче и продвижении национальных технологий (то же что NTTAA) |
flana |
154 |
17:04:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Duclida |
Дуклида (имя святой) |
browser |
155 |
17:00:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gaatha |
Гаафа (имя святой) |
browser |
156 |
16:59:57 |
eng-rus |
polit. |
RF State Duma Committee for Education and Science |
Комитет государственной Думы РФ по образованию и науке |
Ria FM |
157 |
16:52:04 |
fre |
abbr. |
MGLA |
matière grasse laitière anhydre |
mrka |
158 |
16:49:18 |
rus-ita |
gen. |
в дальнейшем, в последующем |
successivamente |
tiltuel |
159 |
16:46:19 |
rus-fre |
food.ind. |
безводный молочный жир |
matière grasse laitière anhydre |
mrka |
160 |
16:44:28 |
eng-rus |
gambl. |
bet slip |
лотерейный купон (Купон, на котором игрок отмечает игровые номера) |
Alexander Oshis |
161 |
16:40:14 |
rus-ger |
tech. |
циклоидная передача |
Zykloidgetriebe |
blauerengel |
162 |
16:38:39 |
rus-ger |
tech. |
циклоидная передача |
Cyclogetriebe |
blauerengel |
163 |
16:37:03 |
rus-ita |
tech. |
штампование, штамповка |
formatura |
tiltuel |
164 |
16:31:20 |
rus-fre |
cosmet. |
нордигидрогваяретовая кислота |
NDGA (Nordihydroguaiaretic acid) |
transland |
165 |
16:24:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
George of Adrianople |
Георгий Адрианопольский (православный святой) |
browser |
166 |
16:24:47 |
eng-rus |
gen. |
yummy mummy |
Сексуальная успешная молодая мамочка (Вика Бекхэм – yummy mummy) |
Perminov |
167 |
16:22:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pullius |
Пуллий (имя святого) |
browser |
168 |
16:21:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pullius the Reader |
Пуллий чтец (раннехристианский святой) |
browser |
169 |
16:19:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pacian |
Пакиан (имя святого) |
browser |
170 |
16:17:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pacian of Barcelona |
Пакиан Барселонский (христианский святой) |
browser |
171 |
16:13:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Irenaeus, bishop of Sirmium |
Ириней, епископ Сирмийский (раннехристианский святой) |
browser |
172 |
16:07:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bosa |
Боса (имя святого) |
browser |
173 |
16:06:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bosa of York |
Боса Йоркский (христианский святой) |
browser |
174 |
16:05:01 |
eng-rus |
gen. |
subarctic |
приарктический |
Viacheslav Volkov |
175 |
16:04:31 |
rus-ita |
gen. |
недопущение |
esclusione |
exnomer |
176 |
15:51:02 |
rus |
abbr. avia. |
ПС |
плоскость симметрии |
Denis Lebedev |
177 |
15:49:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicander of Pskov |
Никандр Псковский (православный святой) |
browser |
178 |
15:48:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Senuphius |
Сенуфий (имя святого) |
browser |
179 |
15:47:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Senuphius the Wonderworker of Latomos |
Сенуфий, чудотворец Латомский (христианский святой IX века) |
browser |
180 |
15:45:24 |
eng-rus |
radiol. |
partial volume effect |
эффект частичного объёма (данный артефакт появляется на компьютерных и МР-томограммах, если в одном вокселе присутствуют ткани с разным коэффициентом ослабления) |
Dimpassy |
181 |
15:42:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dula |
Дула (имя святой) |
browser |
182 |
15:38:21 |
eng-rus |
account. |
direct costing |
метод сокращённой себестоимости |
Inchionette |
183 |
15:37:02 |
eng-rus |
account. |
absorption costing |
метод полной себестоимости (в стоимость продукции включаются как прямые, так и косвенные расходы) |
Inchionette |
184 |
15:30:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyril of White Lake |
Кирилл Белозерский (православный святой, преподобный) |
browser |
185 |
15:25:49 |
eng-rus |
account. |
cost of materials |
материальные расходы |
Inchionette |
186 |
15:21:04 |
eng-rus |
gen. |
cast the deciding vote |
отдать решающий голос (AD) |
Alexander Demidov |
187 |
15:17:44 |
eng-rus |
telecom. |
poll bit |
бит опроса |
Dmitry |
188 |
15:12:16 |
eng-rus |
food.ind. |
anisidine index |
анизидиновое число |
HeneS |
189 |
15:10:27 |
eng-rus |
gen. |
have grievances |
предъявлять претензии (wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
190 |
15:03:43 |
eng-rus |
food.ind. |
peroxide index |
пероксидное число |
HeneS |
191 |
14:56:14 |
eng-rus |
electric. |
ground path |
нулевой проводник |
Florisca |
192 |
14:53:20 |
rus-fre |
rude |
пидор |
tarlouze |
cmpoka |
193 |
14:47:54 |
eng-rus |
polym. |
glow-wire ignition temperature |
температура воспламенения раскалённой проволокой |
Irra* |
194 |
14:45:40 |
eng-rus |
polym. |
glow-wire flammability index |
индекс горючести раскалённой проволокой |
Irra* |
195 |
14:45:32 |
rus-ger |
gen. |
внутри Европейского сообщества |
innergemeinschaftlich |
Sonn |
196 |
14:42:55 |
rus-ita |
math. |
пересечься |
intersecarsi |
Gellka |
197 |
14:38:22 |
eng-rus |
gen. |
at discounted prices |
по более низким ценам |
Anglophile |
198 |
14:37:24 |
eng-rus |
surg. |
superomedial |
верхнемедиально |
mazurov |
199 |
14:37:21 |
eng-rus |
weap. |
PVD-coating |
покрытие, нанесённое методом осаждения паров в условиях вакуума (PVD – Physical Vapour Deposition) |
herr_o |
200 |
14:35:49 |
eng-rus |
surg. |
inferomedial |
нижнемедиально |
mazurov |
201 |
14:35:41 |
eng-rus |
gen. |
at discounted prices |
со скидками |
Anglophile |
202 |
14:30:00 |
eng-rus |
med. |
secondary drug resistance |
вторичная резистентность |
shpak_07 |
203 |
14:28:22 |
rus-ger |
mus. |
мини-альбом |
EP (Extended Play) |
Brücke |
204 |
14:28:14 |
eng-rus |
gen. |
credit account |
пополнять счёт |
Anglophile |
205 |
14:26:49 |
rus-est |
gen. |
клиентский центр |
kliendikeskus |
platon |
206 |
14:26:30 |
eng |
abbr. |
English Language Support |
ELS |
Anglophile |
207 |
14:24:05 |
eng-rus |
gen. |
prescription of spectacles |
выдача рецепта на очки |
Anglophile |
208 |
14:19:58 |
eng-rus |
gen. |
eye examination |
проверка зрения |
Anglophile |
209 |
14:18:56 |
rus-dut |
law |
ничтожность |
onwaarde (onwaarde van betaling) |
Jelena M. |
210 |
14:17:40 |
eng-rus |
gen. |
free-to-join network |
сеть открытого доступа |
Anglophile |
211 |
14:14:08 |
eng-rus |
gen. |
on the assumption that |
исходя из того, что |
Anglophile |
212 |
14:12:30 |
eng |
abbr. |
Test of English Language Competence |
TELC |
Anglophile |
213 |
14:09:00 |
eng-rus |
gen. |
certificate of acknowledgement |
благодарность (документ) |
Alex_Odeychuk |
214 |
14:01:30 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
inerts |
процессные элементы (в щелоке, ИРП) |
GREE |
215 |
13:58:36 |
eng-rus |
gen. |
in the manner and within the timescale |
в порядке и сроки |
Alexander Demidov |
216 |
13:58:31 |
rus-ger |
med. |
сцинтиграфия |
Szintigraphie (метод диагностики, заключающийся в введении в организм радиоактивных изотопов и получения изображения путем детекции испускаемого ими излучения) |
Юрий Павленко |
217 |
13:44:43 |
eng-rus |
surg. |
Kitner "peanut" sponge |
Губка Китнера |
mazurov |
218 |
13:44:42 |
eng-rus |
gen. |
field blowdown |
выработка коллектора (предварительная версия, feel free to discuss) |
Aiduza |
219 |
13:43:33 |
rus-spa |
softw. |
плагин |
complemento |
adri |
220 |
13:40:21 |
eng-rus |
anat. |
strap-like muscles |
ремнеобразные мышцы (разделенные сухожильными перемычками) |
Игорь_2006 |
221 |
13:33:52 |
eng-rus |
mus. |
sing back-up |
быть / петь на подпевках |
Alexander Oshis |
222 |
13:32:32 |
rus-ita |
gen. |
недоумевающий взгляд |
uno sguardo perplesso |
oksanamazu |
223 |
13:31:29 |
rus-ita |
gen. |
недоумённый жест |
un gesto perplesso |
oksanamazu |
224 |
13:30:32 |
rus-ita |
gen. |
недоумённый |
perplesso |
oksanamazu |
225 |
13:29:03 |
eng-rus |
law, ADR |
soft goods |
информационные продукты |
Podrez T. |
226 |
13:28:56 |
eng-rus |
mil. |
armor ceramics |
бронекерамика |
Boris54 |
227 |
13:27:25 |
rus |
abbr. med. |
АКС |
атеросклеротический кардиосклероз |
shpak_07 |
228 |
13:26:44 |
eng-rus |
econ. |
labor costs |
кадровые издержки |
Podrez T. |
229 |
13:26:30 |
eng |
abbr. |
ELS |
E-Learning Services |
Anglophile |
230 |
13:22:49 |
rus-ita |
hist. |
сузские ворота |
Porta di Susa |
oksanamazu |
231 |
13:17:42 |
rus-ger |
cinema |
киноальманах |
Episodenfilm (фильм, состоящий из нескольких новелл на одну тему) |
Abete |
232 |
13:16:19 |
rus-ger |
textile |
чисто вытачать |
verstürzen |
kitti |
233 |
13:14:08 |
eng-rus |
busin. |
in capacity of General Contractor |
в качестве генерального подрядчика |
yevsey |
234 |
13:12:57 |
rus-ita |
gen. |
у него язык хорошо подвешен |
ha la lingua lesta |
oksanamazu |
235 |
13:12:30 |
eng |
abbr. |
TELC |
Test of English Language Competence |
Anglophile |
236 |
13:12:25 |
rus-ger |
anat. |
трапециевидная мышца |
Trapezmuskel M. trapezius |
kitti |
237 |
13:04:51 |
rus-ger |
oil |
коэффициент растекания |
Spreitwert |
LapinaF |
238 |
13:02:30 |
rus-ita |
gen. |
ходить по пятам |
seguire passo passo |
oksanamazu |
239 |
13:00:19 |
eng-rus |
law |
works for hire |
служебные результаты интеллектуальной деятельности |
Kovrigin |
240 |
12:57:37 |
rus-ita |
gen. |
собралась толпа зевак |
si raccolse una folla di sfaccendati |
oksanamazu |
241 |
12:56:11 |
rus-ita |
gen. |
зевака |
sfaccendato м. |
oksanamazu |
242 |
12:55:01 |
eng-rus |
law |
thereof |
соответствующий |
Alexander Matytsin |
243 |
12:52:50 |
rus-ger |
auto. |
одноступенчатый фильтр со сменным фильтрующим элементом |
Einstufen-Boxfilter |
Элла Воронина |
244 |
12:46:52 |
eng-rus |
slang |
dense |
тормоз |
highbery |
245 |
12:45:34 |
eng-rus |
slang |
deep pocket |
богатый человек |
highbery |
246 |
12:45:11 |
eng-rus |
construct. |
tender for construction of a hotel |
тендер на строительство гостиницы |
yevsey |
247 |
12:44:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Justin |
Иустин (имя святого) |
browser |
248 |
12:43:45 |
eng-rus |
slang |
D and D |
пьяный и нарушающий общественный порядок (drunk and disorderly) |
highbery |
249 |
12:41:52 |
eng-rus |
tax. |
tax adjustment |
изменение налогового режима |
Alexander Matytsin |
250 |
12:41:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sabbas the New |
Савва Новый (православный святой, преподобный) |
browser |
251 |
12:40:37 |
eng-rus |
account. |
accounting adjustment |
изменение порядка учёта |
Alexander Matytsin |
252 |
12:39:33 |
eng-rus |
slang |
crabby |
нытик |
highbery |
253 |
12:36:54 |
eng-rus |
account. |
reacquired stock |
выкупленные собственные акции |
Inchionette |
254 |
12:31:08 |
rus-ita |
gen. |
земля задрожала |
la terra sussulto' |
oksanamazu |
255 |
12:30:03 |
eng-rus |
fin. |
subordination |
второочерёдность |
Alexander Matytsin |
256 |
12:28:22 |
rus-ita |
gen. |
пол задрожал под ними |
il pavimento sussulto' sotto di loro |
oksanamazu |
257 |
12:27:58 |
eng-rus |
bank. |
break-even margin |
маржа безубыточности |
Zaches |
258 |
12:26:52 |
eng-rus |
comp.games. |
buff |
наложить заклинание |
x`ave |
259 |
12:26:21 |
rus-ita |
gen. |
подпрыгнуть от радости |
sussultare per la gioia |
oksanamazu |
260 |
12:24:12 |
rus-ita |
gen. |
вздрогнуть от страха |
sussultare di paura |
oksanamazu |
261 |
12:23:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dunchad |
Дунчад (имя святого) |
browser |
262 |
12:22:21 |
eng-rus |
radiol. |
Colorize |
Цветность (инструмент интерфейса ПО (также – добавлять цветности)) |
Pothead |
263 |
12:21:22 |
eng-rus |
mil. |
tour of duty |
военная операция |
Seannva |
264 |
12:21:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dunchad, abbot of Iona |
Дунчад, игумен Ионский (христианский святой) |
browser |
265 |
12:20:30 |
rus-ita |
gen. |
вздрогнуть от испуга |
trasalire per lo spavento |
oksanamazu |
266 |
12:20:11 |
rus-ger |
tech. |
площадь наветренной поверхности |
Windfläche |
Queerguy |
267 |
12:18:58 |
rus-ita |
gen. |
его сердце подпрыгнуло от радости |
il cuore gli sobbalzo' dalla gioia |
oksanamazu |
268 |
12:17:47 |
rus-ita |
gen. |
телега тряслась на дороге |
il carro sobbalzava sulla strada |
oksanamazu |
269 |
12:15:04 |
eng-rus |
food.ind. |
instant |
не требующий варки |
Arkadi Burkov |
270 |
12:13:30 |
eng-rus |
food.ind. |
food-grade alcohol |
пищевой спирт |
Arkadi Burkov |
271 |
12:13:03 |
eng-rus |
gen. |
scrappage |
утилизация |
gchupin |
272 |
12:12:09 |
eng-rus |
pharma. |
bag for infusion |
инфузионный мешок |
Arkadi Burkov |
273 |
12:10:47 |
eng-rus |
mus. |
chorus |
припев (который исполняет хор или подпевки; В отличие от verse – основной темы) |
Alexander Oshis |
274 |
12:10:40 |
eng-rus |
gen. |
chronic fatigue |
хроническая усталость |
Matrena |
275 |
12:09:44 |
eng-rus |
mus. |
verse |
основная тема песни (в отличие от chorus – припева) |
Alexander Oshis |
276 |
12:08:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
flare gun |
аварийно-спасательный пистолет |
Arkadi Burkov |
277 |
12:06:26 |
rus-ita |
gen. |
вздрогнуть от неожиданности |
trasalire dalla sorpresa |
oksanamazu |
278 |
12:06:04 |
eng-rus |
busin. |
take title and possession |
становиться полноправным собственником |
Arkadi Burkov |
279 |
12:04:38 |
rus-ita |
gen. |
вздрогнуть |
sobbalzare |
oksanamazu |
280 |
11:56:34 |
eng-rus |
construct. |
Civil defense and emergency situations |
гражданская оборона и чрезвычайные ситуации (ГОЧС) |
Pipina |
281 |
11:56:13 |
eng-rus |
account. |
double entry |
диграфическая запись |
Inchionette |
282 |
11:55:07 |
rus-ita |
tech. |
перегруз |
sovraccarico |
Gellka |
283 |
11:51:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
dry fire-extinguishing system |
система безводного пожаротушения |
Arkadi Burkov |
284 |
11:48:57 |
eng-rus |
comp. |
geographically distributed deployment |
географически распределенная установка |
Arkadi Burkov |
285 |
11:44:40 |
eng-rus |
gen. |
HR industry |
кадровая индустрия |
Arkadi Burkov |
286 |
11:43:42 |
eng-rus |
NGO |
International Informatization Academy |
Международная академия информатизации |
Arkadi Burkov |
287 |
11:41:31 |
rus-ita |
tech. |
погрешность измерения |
errore di misura |
Gellka |
288 |
11:41:11 |
eng-rus |
med., dis. |
ARVI |
ОРВИ (acute respiratory viral infection) |
Arkadi Burkov |
289 |
11:37:36 |
eng-rus |
construct. |
Architectural and design workshop |
АПМ (Архитектурно-проектная мастерская) |
Pipina |
290 |
11:35:15 |
eng-rus |
geol. |
fines |
сыпь |
angelica7 |
291 |
11:33:36 |
eng-rus |
pharma. |
activation of peel seals |
активирование межкамерных перегородок (для контейнеров с несколькими отделениями) |
igor.lazarev |
292 |
11:33:35 |
eng-rus |
fin. |
subordinated |
второочередной |
Alexander Matytsin |
293 |
11:32:21 |
eng-rus |
fin. |
senior |
первоочередной |
Alexander Matytsin |
294 |
11:27:23 |
eng-rus |
chem. |
impure salt |
соль с примесью |
Arkadi Burkov |
295 |
11:26:14 |
rus-ita |
gen. |
слабоумный |
demente |
oksanamazu |
296 |
11:26:08 |
eng-rus |
gen. |
purchase the product at retail price |
приобретать товар в розницу |
Arkadi Burkov |
297 |
11:25:07 |
rus-ita |
gen. |
по причине |
a causa di |
Gellka |
298 |
11:24:51 |
eng-rus |
gen. |
I was just about |
хотел было |
Arkadi Burkov |
299 |
11:23:40 |
eng-rus |
telecom. |
IP address activity logging |
ведение протокола работы по IP-адресу |
Arkadi Burkov |
300 |
11:21:54 |
eng-rus |
gen. |
spinning teacup ride |
аттракцион "чашечки" |
Arkadi Burkov |
301 |
11:20:32 |
eng-rus |
gen. |
spiral heat exchanger |
витой теплообменник |
Arkadi Burkov |
302 |
11:20:11 |
rus-ger |
railw. |
плотность потока тепла по границе |
Randwärmestromdichte (ж.д.) |
IKras |
303 |
11:16:35 |
rus-spa |
gen. |
ну, погоди! |
deja que te coja |
surpina |
304 |
11:13:16 |
eng-rus |
hotels |
valet parking |
услуга парковки автомобиля служащим гостиницы (ресторана) |
mphto |
305 |
11:10:34 |
eng-rus |
gen. |
executive organ |
исполнительный орган управления |
Alexander Demidov |
306 |
11:02:32 |
eng-rus |
law |
local government |
МСУ (местное самоуправление) |
Olga_Lawyer |
307 |
11:02:22 |
rus-ita |
archit. |
размеры в плане |
dimensioni in pianta |
Gellka |
308 |
10:50:32 |
eng-rus |
gen. |
complicate life for someone |
усложнять жизнь |
Matrena |
309 |
10:46:34 |
eng-rus |
busin. |
service and drinking water |
хозпитьевая вода |
Pipina |
310 |
10:42:05 |
eng-rus |
busin. |
Call-Off Credit Contract |
рамочный кредитный договор (cf: call-off contract – рамочный договор AbbyLingvo) |
snowcat |
311 |
10:35:26 |
eng-rus |
gen. |
in the event that |
в случаях, когда |
ABelonogov |
312 |
10:26:01 |
eng-rus |
avia. |
water ethylene-glycol fire extinguisher |
водоэтиленгликолевый огнетушитель |
Emilia M |
313 |
10:22:39 |
rus-ger |
auto. |
насос высокого давления с общей рейкой типа Common Rail |
Common Rail Hochdruckpumpe |
Элла Воронина |
314 |
10:14:36 |
rus-fre |
inf. |
окунуться |
faire trempette (искупаться) |
Iricha |
315 |
10:14:18 |
rus-est |
gen. |
гиалуроновая кислота |
hüaluroonhape |
Anglophile |
316 |
10:14:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
gas and steam turbine power station |
парогазовая электростанция |
tay |
317 |
10:13:57 |
rus-fre |
inf. |
искупаться |
faire trempette |
Iricha |
318 |
10:05:08 |
rus-lav |
gen. |
гиалуроновая кислота |
hialuronskābe |
Anglophile |
319 |
9:53:44 |
eng-rus |
gen. |
forest extension |
протяжение лесов |
Труша |
320 |
9:51:08 |
eng |
abbr. |
Product Attributes Leadership Strategy |
PALS |
4ipollina |
321 |
9:45:47 |
rus-ger |
gen. |
вход с улицы |
Straßeneingang |
Zwillinge |
322 |
9:44:34 |
eng-rus |
med.appl. |
run-time |
период прогона |
Лилия Кузьмина |
323 |
9:40:51 |
rus-ger |
econ. |
рекомендация по передаче заказа поставщику |
Vergabeempfehlung |
EES |
324 |
9:40:36 |
eng-rus |
gen. |
expenses for research and development |
расходы на научные исследования и опытно-конструкторские разработки |
ABelonogov |
325 |
9:39:25 |
eng-rus |
gen. |
expenses for |
расходы на |
ABelonogov |
326 |
9:38:20 |
eng-rus |
gen. |
expenses for the development of natural resources |
расходы на освоение природных ресурсов |
ABelonogov |
327 |
9:36:53 |
eng-rus |
gen. |
labour payment expenses |
расходы на оплату труда |
ABelonogov |
328 |
9:33:57 |
eng-rus |
gen. |
material expenses |
материальные расходы |
ABelonogov |
329 |
9:30:55 |
eng |
abbr. O&G |
SRA |
Strategic Relationship Agreement (Соглашение о стратегическом партнерстве) |
Dzhem |
330 |
9:29:19 |
eng-rus |
gen. |
amounts of amortization charged |
суммы начисленной амортизации |
ABelonogov |
331 |
9:27:52 |
eng-rus |
gen. |
adjust |
производить корректировку |
ABelonogov |
332 |
9:22:04 |
eng-rus |
telecom. |
customer equipment |
абонентское оборудование |
Dmitry |
333 |
9:22:00 |
eng-rus |
gen. |
in the event of the discovery of |
в случае обнаружения |
ABelonogov |
334 |
9:20:05 |
eng-rus |
telecom. |
datalink |
канал передачи данных |
Dmitry |
335 |
9:16:52 |
eng-rus |
ecol. |
technogenic safety |
техногенная безопасность |
vsd |
336 |
9:10:58 |
eng-rus |
law |
competitiveness |
соревновательность |
Borys Vishevnyk |
337 |
9:02:19 |
eng-rus |
gen. |
homogeneous items of fixed assets |
однородные объекты основных средств |
ABelonogov |
338 |
8:54:09 |
eng-rus |
gen. |
acceptance and transfer certificate |
акт приёма-передачи |
ABelonogov |
339 |
8:51:08 |
eng |
abbr. |
PALS |
Product Attributes Leadership Strategy |
4ipollina |
340 |
8:26:39 |
eng-rus |
gen. |
allocations to valuation reserves |
отчисления в оценочные резервы |
ABelonogov |
341 |
8:25:34 |
eng-rus |
gen. |
losses of previous years |
убытки прошлых лет |
ABelonogov |
342 |
8:24:51 |
eng-rus |
gen. |
losses of previous years recognised in the accounting year |
убытки прошлых лет, признанные в отчётном году |
ABelonogov |
343 |
8:22:42 |
eng-rus |
gen. |
decreases in the value of assets |
сумма уценки активов |
ABelonogov |
344 |
8:03:09 |
eng-rus |
gen. |
accounting unit |
единица бухгалтерского учёта (more hits) |
Alexander Demidov |
345 |
7:45:01 |
eng-rus |
gen. |
be recorded in accounting records |
учитываться в бухгалтерском учёте (на обособленном субсчёте по учёту = in a separate subaccount for the recording of) |
ABelonogov |
346 |
7:37:24 |
eng-rus |
gen. |
belong to ... on the basis of the right of ownership |
принадлежать на праве собственности |
ABelonogov |
347 |
7:34:31 |
eng-rus |
gen. |
item of fixed assets |
объект основных средств |
ABelonogov |
348 |
7:28:19 |
eng-rus |
slang |
come-uppance |
месть |
КГА |
349 |
7:26:24 |
eng-rus |
gen. |
declare bankrupt |
признавать банкротом |
ABelonogov |
350 |
7:11:05 |
eng-rus |
gen. |
control |
контрольный механизм (AD) |
Alexander Demidov |
351 |
6:44:47 |
eng-rus |
gen. |
provisional profits tax income |
условный доход по налогу на прибыль |
ABelonogov |
352 |
6:44:18 |
eng-rus |
gen. |
provisional profits tax expense |
условный расход по налогу на прибыль |
ABelonogov |
353 |
6:41:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
Electrical-assembling works |
ЭМР (Электро-монтажные работы) |
Oxy_jan |
354 |
6:31:00 |
eng-rus |
gen. |
methods of computing amortization |
способы начисления амортизации |
ABelonogov |
355 |
5:50:04 |
eng-rus |
geogr. |
Coral Gables |
г. Корал-Гейблс (штат Флорида, США) |
Dark Vova |
356 |
4:26:38 |
ger |
chem. |
Messlsg. |
Meßlösung |
Adrax |
357 |
2:42:48 |
eng-rus |
gen. |
Execution cannot be pardoned |
Казнить нельзя помиловать |
rechnik |
358 |
2:26:28 |
eng-rus |
gen. |
blotting-book |
бювар |
Sonia |
359 |
2:13:49 |
rus-est |
wood. |
попёрек волокон |
ristikiudu |
platon |
360 |
2:13:33 |
rus-est |
wood. |
вдоль волокон |
pikikiudu |
platon |
361 |
1:58:49 |
eng-rus |
med. |
acid regurgitation |
отрыжка кислым |
Studentus |
362 |
1:48:48 |
eng-rus |
st.exch. |
mandatory convertible preferred shares |
конвертируемые в обязательном порядке привилегированные акции |
honselaar |
363 |
1:33:37 |
eng-rus |
energ.syst. |
dead bus |
обесточенная шина |
protatusik |
364 |
1:10:21 |
eng-rus |
fin. |
current portion |
текущие платежи |
honselaar |
365 |
1:09:52 |
eng-rus |
patents. |
examining attorney |
поверенный-эксперт (в частности, сотрудник US PTO) |
BAR |
366 |
1:06:37 |
eng-rus |
fin. |
current portion |
текущая часть (Например, Текущая часть долгосрочных долговых обязательств – Current portion of long-term debt) |
honselaar |
367 |
1:06:10 |
eng-rus |
pharm. med. |
calcimimetic |
кальцимиметик |
RD3QG |
368 |
1:02:55 |
eng-rus |
patents. |
search copy |
копия для поиска |
BAR |
369 |
0:49:23 |
eng |
abbr. med. |
Ministry of Health |
MoH (Министерство здравоохранения) |
aksolotle |
370 |
0:46:59 |
eng-rus |
surg. |
in a thin |
к нулю |
mazurov |
371 |
0:43:05 |
eng-rus |
gen. |
needy family |
малообеспеченная семья |
WiseSnake |
372 |
0:38:50 |
eng-rus |
surg. |
incrementally |
по мере продвижения |
mazurov |
373 |
0:37:35 |
eng-rus |
south.afr. |
long drop |
туалет типа "сортир" |
Natalie_apple |
374 |
0:30:37 |
eng-rus |
surg. |
Allys clamp |
зажим Аллиса (О. Н. Allis, 1836-1921, амер. хирург) хирургический зажим для захватывания слизистой оболочки желудка или кишки; рабочие губки зажима имеют по несколько острых зубчиков.) |
mazurov |
375 |
0:18:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
electronic intruder |
электронный злоумышленник |
Лена55 |
376 |
0:11:22 |
eng-rus |
surg. |
marginal mandibular nerve |
Краевой нижнечелюстной нерв |
mazurov |
377 |
0:10:55 |
rus-fre |
photo. |
маскирование |
maquillage (при печати фотографий) |
ilinatalia |