1 |
23:54:25 |
rus-spa |
railw. |
блокпост |
garita de bifurcación |
serdelaciudad |
2 |
23:53:47 |
rus-spa |
railw. |
блокпост |
garita de señales de mando |
serdelaciudad |
3 |
23:50:25 |
rus-spa |
railw. |
однопутная магистральная железнодорожная линия |
línea principal de vía única |
serdelaciudad |
4 |
23:48:56 |
rus-spa |
railw. |
запасный железнодорожный путь |
apartadero |
serdelaciudad |
5 |
23:47:14 |
rus-spa |
railw. |
пересечение путей |
cruzamiento |
serdelaciudad |
6 |
23:46:17 |
rus-spa |
railw. |
остановочный пункт |
paradero |
serdelaciudad |
7 |
23:45:00 |
rus-spa |
railw. |
семафоры на сигнальном мостике |
señales de alto en el puente transversal |
serdelaciudad |
8 |
23:44:41 |
eng-rus |
gen. |
bumper dose |
лошадиная доза (букв.и перен., напр., "a bumper dose of medication", "a bumper dose of humor") |
Рина Грант |
9 |
23:43:31 |
rus |
abbr. tech. |
ИВ |
измеренная величина |
Denis_Sakhno |
10 |
23:38:43 |
eng-rus |
avia. |
Aviation Training Center |
АУЦ (Авиационный учебный центр) |
lepre |
11 |
23:37:50 |
rus |
abbr. tech. |
НЗ |
Накопление заряда |
Denis_Sakhno |
12 |
23:34:54 |
rus |
abbr. tech. |
ВП |
Верхний предел |
Denis_Sakhno |
13 |
23:27:10 |
eng-rus |
math.anal. |
leading order |
высший порядок |
igisheva |
14 |
23:15:19 |
eng-rus |
softw. |
reference time zone |
базовый часовой пояс |
sheetikoff |
15 |
23:08:27 |
eng-rus |
mil. |
military ration |
сухой паёк |
Nadezhda_1212 |
16 |
23:06:49 |
eng-rus |
mil. |
military ration |
индивидуальный рацион питания |
Nadezhda_1212 |
17 |
23:04:26 |
rus-ger |
med.appl. |
магнитно-резонансная томография всего организма |
MR Ganzkörper |
Andrey Truhachev |
18 |
23:02:38 |
rus-ger |
med.appl. |
магнитно-резонансная томография всего организма |
Ganzkörper-MR |
Andrey Truhachev |
19 |
23:02:27 |
rus-ger |
med.appl. |
полное МРТ-обследование всего организма |
MR Ganzkörper |
Andrey Truhachev |
20 |
23:02:10 |
eng-rus |
tech. |
capacity in hand |
располагаемая грузоподъёмность |
translator911 |
21 |
23:01:22 |
rus-ger |
med.appl. |
МРТ всего тела |
MR Ganzkörper |
Andrey Truhachev |
22 |
23:01:00 |
eng-rus |
tech. |
Rated Operating Capacity |
номинальная грузоподъёмность |
translator911 |
23 |
23:00:38 |
eng |
abbr. tech. |
ROC |
Rated Operating Capacity |
translator911 |
24 |
23:00:37 |
eng |
abbr. tech. |
Rated Operating Capacity |
ROC |
translator911 |
25 |
22:59:21 |
rus-ger |
med.appl. |
полное МРТ-обследование всего организма |
Ganzkörper-MR |
Andrey Truhachev |
26 |
22:59:08 |
rus-ger |
med.appl. |
МРТ всего тела |
Ganzkörper-MR |
Andrey Truhachev |
27 |
22:49:44 |
eng-rus |
tech. |
track contact |
сцепление гусениц с грунтом |
translator911 |
28 |
22:47:07 |
eng-rus |
tech. |
in all weather and seasons |
в любую погоду и время года |
translator911 |
29 |
22:44:09 |
rus-fre |
gen. |
почти |
au trois quarts |
z484z |
30 |
22:42:30 |
rus-ger |
progr. |
аргументно-связанный |
Argument-gebunden |
ssn |
31 |
22:39:25 |
eng-rus |
inf. |
fool |
пудрить мозги |
Asterite |
32 |
22:38:17 |
rus-fre |
gen. |
горькие минуты жизни |
dans les heures d'amertume (Maupassant) |
z484z |
33 |
22:30:14 |
rus-fre |
gen. |
жениться из расчёта |
épouser par calcul |
z484z |
34 |
22:29:51 |
rus-fre |
gen. |
жениться из расчёта |
épouser par calcul (Maupassant) |
z484z |
35 |
22:27:53 |
rus-fre |
law |
в добром здравии и с ясным разумом |
sain de corps et d'esprit (Maupassant) |
z484z |
36 |
22:17:37 |
rus-ger |
med.appl. |
магнитно-резонансная томография всего тела |
Ganzkörper-MR |
Andrey Truhachev |
37 |
22:11:32 |
rus-fre |
law |
завещать своё состояние по личному усмотрению |
tester à sa guise (Maupassant) |
z484z |
38 |
22:08:43 |
eng-rus |
busin. |
anti-graft probe |
расследование по делу о коррупции |
Samura88 |
39 |
22:07:48 |
rus-fre |
gen. |
выказывать ласку |
caresser (Maupassant) |
z484z |
40 |
22:06:44 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
azimuthal order number |
азимутальный порядок |
igisheva |
41 |
21:56:42 |
rus-fre |
gen. |
прекрасно знать |
savoir par cœur |
z484z |
42 |
21:56:06 |
eng-rus |
inf. |
dismiss |
отшить |
Asterite |
43 |
21:55:20 |
eng-rus |
med. |
bradidiadoсhokinese |
брадидиадохокинез |
iwona |
44 |
21:54:35 |
eng-rus |
softw. |
material pick up ticket |
путевой лист на груз (iLogistics, рабочий вариант) |
sheetikoff |
45 |
21:50:49 |
eng-rus |
securit. |
procura endorsement |
препоручительный индоссамент |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:50:19 |
rus-fre |
gen. |
с большими чёрными усами |
avec de grosses moustaches noires (Maupassant) |
z484z |
47 |
21:39:25 |
rus-ger |
med.appl. |
магнитно-резонансная томография всего тела |
MR Ganzkörper |
Andrey Truhachev |
48 |
21:34:38 |
rus-fre |
nonstand. |
страдать хернёй |
enculer des mouches |
z484z |
49 |
21:28:34 |
eng-rus |
gen. |
loss recovery |
погашение убытков (Q What is uninsured loss recovery? A It is a form of legal expenses insurance that helps you recover money you have paid out following a car ... TG) |
Alexander Demidov |
50 |
21:26:25 |
eng-rus |
gen. |
historical trends |
прошлые тенденции (This paper reviews historical trends of the catches of the major commercial species (albacore, bigeye, bluefin, skipjack, and yellowfin) of tunas.) |
Alexander Demidov |
51 |
21:26:24 |
rus-ita |
med. |
врождённое заболевание |
malattia congenita |
I. Havkin |
52 |
21:22:01 |
eng-rus |
show.biz. |
sting |
короткий звук на ударных, разделяющий шутки |
Linch |
53 |
21:21:35 |
rus-ita |
gen. |
появление |
insorgenza (См. пример в статье "возникновение".) |
I. Havkin |
54 |
21:21:06 |
rus-ita |
gen. |
возникновение |
insorgenza (La prima cosa da fare all'insorgenza del dolore г mettersi immediatamente a riposo.) |
I. Havkin |
55 |
21:18:33 |
eng-rus |
gen. |
ascertain |
устанавливать с определённостью ([with obj.] find (something) out for certain; make sure of an attempt to ascertain the cause of the accident | [with clause] management should ascertain whether adequate funding can be provided. NOED) |
Alexander Demidov |
56 |
21:17:54 |
rus-ita |
gen. |
птоз |
ptosi |
Kalinichenko I. |
57 |
21:17:22 |
rus-ita |
med. |
грибковая инфекция |
infezione fungina |
I. Havkin |
58 |
21:16:17 |
rus-ita |
med. |
грибковый |
fungino |
I. Havkin |
59 |
21:14:42 |
eng-rus |
gen. |
IBNR |
РПНУ (Incurred but not reported (IBNR) is a term that is commonly used in regard to insurance. IBNR reflects the total amount owed by the insurer to all valid claimants who have had a covered loss but have not yet reported it. Since the insurer knows neither how many of these losses (the frequency) have occurred, nor the severity of each loss, IBNR is necessarily an estimate. WK) |
Alexander Demidov |
60 |
21:11:39 |
rus-fre |
inf. |
слабый |
patraque |
I. Havkin |
61 |
21:11:13 |
rus-fre |
inf. |
плохо работающий механизм |
patraque |
I. Havkin |
62 |
21:10:33 |
rus-fre |
slang |
тикалки |
patraque |
I. Havkin |
63 |
21:09:52 |
rus-fre |
inf. |
"возникать" |
mouffeter |
I. Havkin |
64 |
21:09:13 |
rus-fre |
inf. |
бояться |
mouetter |
I. Havkin |
65 |
21:07:27 |
rus-fre |
slang |
одевать |
linger |
I. Havkin |
66 |
21:04:53 |
rus-fre |
inf. |
полицейский |
limier |
I. Havkin |
67 |
21:04:14 |
rus-fre |
inf. |
оставить без денег |
désargenter |
I. Havkin |
68 |
21:03:52 |
eng-rus |
gen. |
uncertainty factor |
источник неопределённости |
Alexander Demidov |
69 |
21:03:21 |
rus-fre |
slang |
ходить из кафе в кафе |
dérouler |
I. Havkin |
70 |
21:01:51 |
rus-fre |
fig. |
тщательно анализировать |
désosser |
I. Havkin |
71 |
21:00:17 |
eng-rus |
gen. |
final liabilities |
конечные обязательства (Do not close your bank accounts until all expected final liabilities have been settled and requested refunds are received.) |
Alexander Demidov |
72 |
20:59:43 |
rus-fre |
inf. |
молодящаяся женщина |
compteur trafiqué |
I. Havkin |
73 |
20:58:48 |
rus-fre |
inf. |
дневной заработок проститутки |
comptée |
I. Havkin |
74 |
20:58:14 |
eng-rus |
agric. |
techno-economical feasibility |
технико-экономическое обоснование (взято из обзора по проблемам использования ГМО Margaret Rosso Grossman) |
Oleksandr Spirin |
75 |
20:55:13 |
eng-rus |
gen. |
possibly result in the need for |
привести к результатам, которые могут потребовать (These effects could possibly result in the need for blood transfusion(s) and/or platelet transfusion(s) which has other risks. | This observation leads to a final judgment which could possibly result in the need for action (e.g. the tiles around the bathtub need to be re-laid).) |
Alexander Demidov |
76 |
20:53:17 |
eng-rus |
gen. |
result in |
привести к результатам |
Alexander Demidov |
77 |
20:51:18 |
eng-rus |
gen. |
estimates and assumptions |
оценки и предположения |
Alexander Demidov |
78 |
20:48:14 |
eng-rus |
gen. |
what actually happens |
реальное развитие событий (Реальное развитие событий редко в точности совпадает со сделанными оценками = What actually happens rarely matches the forecasts) |
Alexander Demidov |
79 |
20:47:34 |
rus-ita |
gen. |
возрастной |
di età |
Kalinichenko I. |
80 |
20:47:16 |
eng-rus |
gen. |
future developments |
будущее развитие событий (These calculations use assumptions in respect of future developments in salary, mortality, staff turnover, return on investments et cetera.) |
Alexander Demidov |
81 |
20:45:32 |
eng-rus |
gen. |
accounting estimates and assumptions |
оценочные значения и допущения (The accounting estimates and assumptions discussed in this section are those that we believe involve significant judgments and the most uncertainty.) |
Alexander Demidov |
82 |
20:43:20 |
eng-rus |
gen. |
preparation of financial statements |
подготовка финансовой отчётности |
Alexander Demidov |
83 |
20:38:05 |
eng-rus |
nucl.phys. |
jellium model |
желе-модель |
LOlga |
84 |
20:37:31 |
rus-ita |
gen. |
словарный запас |
lessico attivo |
Kalinichenko I. |
85 |
20:36:02 |
eng-rus |
gen. |
deposit opening |
размещение депозитов |
Alexander Demidov |
86 |
20:33:29 |
eng-rus |
gen. |
deposit closure |
погашение депозитов (For Deposit Closure on maturity, requests can be submitted within a maximum of 30 days before the date of maturity of deposit.) |
Alexander Demidov |
87 |
20:33:18 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
Bessel addition theorem |
теорема сложения для функций Бесселя |
igisheva |
88 |
20:32:51 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
Bessel addition theorem |
теорема сложения для бесселевых функций |
igisheva |
89 |
20:32:39 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
Bessel addition theorem |
теорема сложения Бесселя |
igisheva |
90 |
20:28:53 |
eng-rus |
gen. |
presentation of cash flows |
представление потоков денежных средств |
Alexander Demidov |
91 |
20:27:53 |
rus-ita |
gen. |
психоречевой |
psicofonatorio |
Kalinichenko I. |
92 |
20:26:14 |
eng-rus |
gen. |
general overheads |
общие административные расходы (Overhead can also be general, meaning that it applies to the company's operations as a whole, or applied, meaning that it can be allocated to a specific project or department. Read more: investopedia.com) |
Alexander Demidov |
93 |
20:22:45 |
rus-spa |
railw. |
веерное паровозное депо |
cocherón circular |
serdelaciudad |
94 |
20:21:13 |
eng-rus |
gen. |
loss adjustment expenses |
расходы на урегулирование убытков |
Alexander Demidov |
95 |
20:21:01 |
rus-spa |
railw. |
деповский ремонт |
reparación en cocherón circular |
serdelaciudad |
96 |
20:20:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
police station bombing |
взрыв полицейского участка |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:19:36 |
eng-rus |
geogr. |
El-Arish |
Эль-Ариш (административный центр и крупнейший город провинции Северный Синай в Арабской Республике Египет) |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:16:21 |
rus-fre |
gen. |
бродячая кошка |
chat errant (См. пример в статье "бездомная кошка".) |
I. Havkin |
99 |
20:15:49 |
rus-fre |
gen. |
бездомная кошка |
chat errant (L'explosion du nombre des chats errants dans les villes est devenue un réel problème politique.) |
I. Havkin |
100 |
20:14:49 |
rus-ita |
gen. |
поражение центральной нервной системы |
lesione del sistema nervoso centrale |
Kalinichenko I. |
101 |
20:14:29 |
eng-rus |
geogr. |
Arbil |
Эрбиль (город, являющийся административным центром иракского Курдистана) |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:13:54 |
eng-rus |
gen. |
reported in the profit and loss account |
отражённый на счёте прибылей и убытков (Profits or losses arising from these disposals are to be reported in the profit and loss account.) |
Alexander Demidov |
103 |
20:13:31 |
rus-fre |
gen. |
бездомная собака |
chien errant |
I. Havkin |
104 |
20:12:31 |
eng-rus |
geogr. |
Ankawa |
Анкава (христианской квартал в г.Эрбиль, иракский Курдистан) |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:12:05 |
eng-rus |
med. |
hand strength |
кистевая сила |
iwona |
106 |
20:11:05 |
eng-rus |
mil. |
at the site of a blast |
на месте взрыва |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:10:53 |
rus-ita |
gen. |
перинатальный |
perinatale |
Kalinichenko I. |
108 |
20:10:08 |
eng-rus |
dipl. |
consulate employee |
работник консульства |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:08:13 |
eng-rus |
gen. |
amortization of discount |
амортизация дисконта (Amortization of discount reduces the balance in the contra account to bonds payable and results in an increase in carrying amount of bonds payable. | Bond amortization schedule is a table showing periodic interest expense, interest payment and amortization of discount or premium.) |
Alexander Demidov |
110 |
20:07:39 |
eng-rus |
softw. |
waste disposer |
ответственный за удаление отходов (iLogistics) |
sheetikoff |
111 |
20:04:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
have taken credit |
взять на себя ответственность (for ... – за ...; Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:03:28 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
radial wavenumber |
поперечное волновое число |
igisheva |
113 |
20:03:09 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
axial wavenumber |
продольное волновое число |
igisheva |
114 |
20:03:08 |
eng-rus |
gen. |
upon accrual |
в момент начисления (be recognized upon accrual or upon realization, affecting the timing of tax liabilities.) |
Alexander Demidov |
115 |
20:00:04 |
eng-rus |
tech. |
basement work |
работы по устройству фундаментов |
translator911 |
116 |
19:59:08 |
eng-rus |
gen. |
accrual date |
дата начисления (You will now be able to select an accrual date when either creating an invoice/bill or explaining a transaction.) |
Alexander Demidov |
117 |
19:58:41 |
rus-fre |
ling. |
озвончать |
sonoriser (Le catalan sonorise des sourdes en fin de mot quand le phonème du mot suivant est une voyelle ou bien une consonne sonore.) |
I. Havkin |
118 |
19:58:36 |
eng-rus |
tech. |
batter work |
работа по устройству откосов дорог |
translator911 |
119 |
19:53:49 |
rus-dut |
gen. |
Джейкоб Зума |
Jacob Zuma (президент ЮАР с 2009 года) |
I. Havkin |
120 |
19:42:05 |
rus-ita |
gen. |
характерный |
singolare (См. пример в статье "отличительный".) |
I. Havkin |
121 |
19:41:48 |
rus-ita |
gen. |
отличительный |
singolare (Il tratto più singolare della città sono i 35 km di tunnel sotterranei, vera e propria città sotto la città.) |
I. Havkin |
122 |
19:38:35 |
eng-rus |
IT |
multitouch |
множественные прикосновения |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:36:29 |
eng-rus |
gen. |
operational taxes |
налоги на операционную деятельность |
Alexander Demidov |
124 |
19:35:20 |
eng-rus |
progr. |
code map |
карта кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:34:16 |
eng-rus |
progr. |
debug operation |
отладочная операция |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:26:19 |
eng-rus |
progr. |
refactoring option |
вариант реорганизации кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:25:39 |
rus-fre |
gen. |
характерный |
singulier (См. пример в статье "отличительный".) |
I. Havkin |
128 |
19:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
banana grove |
бананник |
Gruzovik |
129 |
19:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
banana |
бананник (Musa) |
Gruzovik |
130 |
19:24:34 |
eng-rus |
biol. |
inchworm |
гусеница пяденицы (Geometridae) |
Скоробогатов |
131 |
19:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
banal remark |
банальность |
Gruzovik |
132 |
19:23:34 |
eng-rus |
progr. |
built-in refactoring option |
встроенный вариант реорганизации кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
banally |
банально |
Gruzovik |
134 |
19:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
railway station |
бан |
Gruzovik |
135 |
19:18:45 |
eng-rus |
trav. |
shopping tourism |
шопинг-туризм (документы ЮНВТО) |
ИванGlukhov |
136 |
19:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
bumper-mounted |
бамперный |
Gruzovik |
137 |
19:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
automobile bumper |
бампер |
Gruzovik |
138 |
19:18:02 |
rus-fre |
|
а не ..., как |
contre (См. пример в статье "в отличие от".) |
I. Havkin |
139 |
19:17:08 |
rus-fre |
|
в отличие от |
contre (En catalan "pruna" se prononce ['prun'], contre "prune" ['pryn] en français.) |
I. Havkin |
140 |
19:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
bamiphylline |
бамифиллин |
Gruzovik |
141 |
19:09:19 |
eng-rus |
|
tax provisions |
резервы под выплату налогов (A tax provision typically refers the tax expense booked on a company's income statement. That is generally the tax liability associated with the net profit reported for the period. A tax reserve (i.e. deferred tax liability or deferred tax asset) generally refers to tax differences between the way various items are reported on the books for GAAP and tax purposes (i.e. differences in depreciation methods, etc.). Additionally, a company may book a tax reserve liability for an income item it knows in coming the near future. This is typically done when all the events have occurred to allow the company to book the corresponding income or asset. Read more: justanswer.com) |
Alexander Demidov |
142 |
19:09:09 |
rus-ita |
ling. |
галло-романская группа |
gruppo gallo-romano |
I. Havkin |
143 |
19:08:01 |
eng-rus |
|
gallo-roman group |
галло-романская группа |
I. Havkin |
144 |
19:07:04 |
eng-rus |
mil. |
sniper instructor |
снайпер-инструктор |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:06:30 |
rus-spa |
ling. |
геминированная L |
ele geminado |
I. Havkin |
146 |
19:05:53 |
rus-spa |
ling. |
удвоенная L |
ele geminado |
I. Havkin |
147 |
19:03:00 |
eng-rus |
tech. |
road planning |
планировка дорог (грунта) |
translator911 |
148 |
19:02:11 |
eng-rus |
|
continued existence |
продолжение существования |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:01:58 |
eng-rus |
|
diverging |
неоднозначный (Food sustainability: Diverging interpretations. Authors: Aiking, Harry; Boer, Joop de. Source: British Food Journal, Volume 106, Number 5, 2004 ...) |
Alexander Demidov |
150 |
19:01:21 |
eng-rus |
rhetor. |
by conservative estimates |
по самым сдержанным оценкам |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:59:35 |
eng-rus |
tech. |
uneven terrain crossing |
преодоление пересечённой местности |
translator911 |
152 |
18:59:26 |
rus-xal |
|
чистый |
моңһл |
Arsalang |
153 |
18:58:24 |
eng-rus |
mil. |
endure combat hardships |
стойко переносить тяготы и лишения военной службы |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:57:59 |
eng-rus |
|
look into |
оценивать возможность (The Calexico City Council will look into providing a City Hotline to the public as a request by Councilman Bill Hodge.) |
Alexander Demidov |
155 |
18:57:23 |
eng-rus |
mil. |
Central Female Sniper Academy |
Центральная женская школа снайперской подготовки (военное учебное заведение) |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:56:31 |
eng-rus |
|
look into the feasibility of |
оценивать возможность (the Mayor of London to look into the feasibility of providing an interest-free loan scheme so that parents can pay any upfront childcare costs.) |
Alexander Demidov |
157 |
18:55:32 |
eng-rus |
tech. |
solar power farm |
солнечная электростанция |
translator911 |
158 |
18:55:17 |
eng-rus |
mil. |
local military commissariat |
местный военкомат |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:54:35 |
rus-fre |
ling. |
галло-романская группа |
groupe gallo-roman |
I. Havkin |
160 |
18:53:48 |
eng-rus |
|
current income tax expense |
текущий расход по налогу на прибыль |
Alexander Demidov |
161 |
18:52:59 |
eng-rus |
geogr. |
Nineveh province |
провинция Ниневия (иракская провинция) |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:52:27 |
eng-rus |
geogr. |
Tikrit |
Тикрит (иракский город) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:52:10 |
eng-rus |
mil. |
battle for Tikrit |
битва за Тикрит (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:51:52 |
eng-rus |
|
unexpired risk reserve |
резерв неистёкшего риска (A reserve account opened at the discretion of the insurer if it believes the amount of funds kept in the unearned premium reserve account is not sufficient to cover the amount of risk perceived. While unearned premium reserve minimums are set by law, an unexpired risk reserve is voluntary. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
165 |
18:50:50 |
rus-fre |
ling. |
удвоенный |
géminé (о согласных) |
I. Havkin |
166 |
18:50:45 |
eng-rus |
tech. |
high utilisation |
высокий коэффициент использования (техники) |
translator911 |
167 |
18:50:30 |
rus-fre |
ling. |
удвоенная L |
L géminé |
I. Havkin |
168 |
18:50:09 |
eng-rus |
names |
al-Lahabi |
аль-Лахаби (иракская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:49:27 |
rus-spa |
ling. |
удвоенный |
geminado (о согласных) |
I. Havkin |
170 |
18:49:19 |
rus-ger |
law |
департамент внутренних дел |
Abteilung des Innern |
Лорина |
171 |
18:48:35 |
rus-spa |
ling. |
удвоенная L |
ele geminado (в каталанском ela geminada) |
I. Havkin |
172 |
18:48:28 |
eng-rus |
names |
Ayad |
Айяд |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:47:14 |
eng-rus |
mil. |
on the city's fringes |
на подступах к городу (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:46:14 |
rus-ger |
law |
по специальной просьбе |
auf besonderes Verlangen |
Лорина |
175 |
18:44:26 |
eng-rus |
commer. |
outdoor market |
рынок под открытым небом |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:42:39 |
eng-rus |
auto. |
car dealership |
автомобильный салон (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:35:09 |
eng-rus |
NGO |
lead an active social life |
вести активную общественную жизнь |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:35:04 |
rus-fre |
geogr. |
Арагон |
Frange de l'Aragon |
I. Havkin |
179 |
18:34:28 |
eng-rus |
|
lead an active social life |
вести активную социальную жизнь |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:32:46 |
eng-rus |
fash. |
work on the runway |
работать на подиуме (CNN) |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:32:23 |
eng-rus |
fash. |
on the runway |
на подиуме |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:31:49 |
eng-rus |
tech. |
application benefits |
преимущества в применении (машины) |
translator911 |
183 |
18:31:48 |
eng-rus |
HR |
great career |
блестящая карьера |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:31:23 |
rus-ger |
inf. |
болезненный |
mickrig |
Collermann |
185 |
18:30:54 |
rus-ger |
med. |
специалист |
Facharzt |
Andrey Truhachev |
186 |
18:30:17 |
rus-ger |
med. |
специалист по лучевой диагностике |
Facharzt für Diagn. Radiologie |
Andrey Truhachev |
187 |
18:30:02 |
eng-rus |
fash. |
modeling career |
карьера в модельном бизнесе (e.g.: he had a great modeling career ahead of him – его ждала блестящаяя карьера в модельном бизнесе; CNN) |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:29:36 |
rus-ger |
med. |
специалист по лучевой диагностике |
Facharzt für diagnostische Radiologie |
Andrey Truhachev |
189 |
18:29:31 |
rus-fre |
geogr. |
Валенсия |
Pays Valencien |
I. Havkin |
190 |
18:29:25 |
eng-rus |
|
cut ties |
порвать связи (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:28:37 |
eng-rus |
|
likeable |
приятной наружности |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:28:24 |
eng-rus |
|
likeable guy |
симпатичный парень |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:28:11 |
rus-ger |
med. |
специалист по радиологической диагностике |
Facharzt für Radiologische Diagnostik |
Andrey Truhachev |
194 |
18:25:51 |
eng-rus |
tech. |
groundwork contractor |
подрядчик по земляным работам |
translator911 |
195 |
18:25:34 |
rus-ger |
med. |
специалист по радиологической диагностике |
Facharzt für diagnostische Radiologie |
Andrey Truhachev |
196 |
18:25:07 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy think tank |
центр анализа внешней политики (CNN) |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:24:04 |
eng-rus |
tech. |
landscaper |
ландшафтная компания |
translator911 |
198 |
18:23:46 |
rus-fre |
geogr. |
Каталония |
Catalogne |
I. Havkin |
199 |
18:23:22 |
eng-rus |
|
live a simple life |
жить простой жизнью (CNN) |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:22:36 |
eng-rus |
tech. |
rental company |
компания по аренде техники |
translator911 |
201 |
18:20:51 |
rus-ger |
|
крокозябра |
Schlenkrich (uni-leipzig.de) |
SergeyL |
202 |
18:20:50 |
rus-ger |
med. |
врач-радиолог |
Facharzt für Radiologie |
Andrey Truhachev |
203 |
18:19:49 |
eng-rus |
tech. |
forestry management |
руководство лесозаготовительных предприятий |
translator911 |
204 |
18:19:35 |
rus-ger |
geogr. |
Ресий |
Retie (коммуна в Бельгии) |
Лорина |
205 |
18:19:10 |
rus-ger |
med.appl. |
исследование диагностическое рентгенологическое |
radiologische Diagnostik |
Andrey Truhachev |
206 |
18:19:07 |
rus-ger |
med.appl. |
рентгенологическое диагностическое исследование |
radiologische Diagnostik |
Andrey Truhachev |
207 |
18:17:33 |
rus-fre |
|
на ... говорят... |
... est parlé par... (Actuellement, le catalan est parlé par plus de neuf millions de personnes.) |
I. Havkin |
208 |
18:16:29 |
eng-rus |
|
have a promising future |
иметь многообещающее будущее |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:16:11 |
rus-fre |
chem. |
трещиноватый |
gercé |
I. Havkin |
210 |
18:15:38 |
rus-ger |
med.appl. |
рентгено-радиологическая диагностика |
radiologische Diagnostik |
Andrey Truhachev |
211 |
18:15:30 |
rus-ger |
inf. |
сказать попросту |
Tacheles reden (на самом деле, надо осторожней со словом "тахелес", ибо оно из иврита через идиш означает совсем иное – не то, что приведено выше.) |
Veugene |
212 |
18:15:22 |
eng-rus |
|
providore |
поставщик продуктов |
Aly19 |
213 |
18:15:06 |
eng-rus |
tech. |
road equipment |
дорожная техника |
translator911 |
214 |
18:14:40 |
rus-ger |
NATO |
Генеральный секретарь НАТО |
NATO-Generalsekretär |
Andrey Truhachev |
215 |
18:13:48 |
rus-ger |
auto. |
гайка с кольцом |
Gewindeöse |
Aprela |
216 |
18:13:18 |
rus-fre |
hist. |
ибер |
ibère |
I. Havkin |
217 |
18:13:05 |
rus-ger |
tech. |
опорная стойка |
Auflagerbasis |
Aprela |
218 |
18:09:30 |
eng-rus |
med. |
ElastoScan |
эластография (УЗИ) |
Andy |
219 |
18:08:56 |
eng-rus |
sport. |
stationary rower |
гребной тренажёр |
YelenaBella |
220 |
18:06:55 |
eng-rus |
mil. |
defence education enhancement program |
образовательная программа в целях укрепления обороны (программа подготовки военных советников и инструкторов для иностранных вооруженных сил) |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:01:27 |
eng-rus |
polit. |
partisan writing |
с подтекстом (writing with a hint of the attitude of the writer and implied meaning) |
kealex |
222 |
18:01:18 |
eng-rus |
idiom. |
make somebody toe the line |
приводить к присяге (заставить подчиняться, согнуть в бараний рог; напр., он их всех "к присяге привёл".) |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:00:44 |
eng-rus |
idiom. |
make somebody toe the line |
привести к присяге |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:58:05 |
eng-rus |
tech. |
ground contact |
сцепление с грунтом (гусениц) |
translator911 |
225 |
17:57:53 |
rus-ger |
el. |
аудиосистема |
Audioanlage |
EHermann |
226 |
17:56:18 |
eng-rus |
geophys. |
Indian Plate |
Индостанская плита |
FeaWylja |
227 |
17:54:18 |
eng-rus |
rhetor. |
think of the simple fact |
запомнить простую вещь |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:49:52 |
eng-rus |
rhetor. |
have a bright future |
иметь светлое будущее |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:47:26 |
eng-rus |
rhetor. |
toothless tiger |
бумажный тигр |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:47:00 |
rus-ger |
railw. |
навар |
Auftragung |
q-gel |
231 |
17:43:51 |
eng-rus |
tech. |
even weight distribution |
равномерное распределение массы |
translator911 |
232 |
17:43:24 |
eng-rus |
rhetor. |
flesh-and-blood people |
живые люди (практичные, не витающие в облаках абстрактного теоретизирования) |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:42:15 |
eng-rus |
rhetor. |
collapse under the weight of its own internal contradictions |
погибнуть под весом собственных противоречий |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:41:26 |
rus-ger |
polit. |
административный |
behördlich |
Andrey Truhachev |
235 |
17:38:42 |
eng-rus |
rhetor. |
this is far from the case |
это далеко не так |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:38:06 |
rus-ger |
polit. |
административный центр |
Administrationszentrum |
Andrey Truhachev |
237 |
17:37:52 |
eng-rus |
polit. |
consider the possibility |
рассматривать эту возможность |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:37:01 |
rus-ger |
polit. |
Днепропетровская область |
Oblast Dnepropetrowsk |
Andrey Truhachev |
239 |
17:36:44 |
rus-ger |
polit. |
Днепропетровская область |
Oblast Dnipropetrowsk |
Andrey Truhachev |
240 |
17:36:42 |
eng-rus |
|
as things stand at the moment |
в сложившейся на данный момент ситуации |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:36:11 |
eng-rus |
|
as things stand at the moment |
в сложившейся в настоящее время ситуации |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:35:52 |
rus-ger |
polit. |
предвыборная кампания |
Vorwahlkampagne |
Andrey Truhachev |
243 |
17:35:12 |
rus-spa |
waste.man. |
топливо из отходов |
combustible derivado de residuos |
Sergei Aprelikov |
244 |
17:34:00 |
rus-fre |
el. |
последовательные данные |
données série |
Natalia Nikolaeva |
245 |
17:33:55 |
rus-ger |
polit. |
предвыборная борьба |
Vorwahlkampf |
Andrey Truhachev |
246 |
17:32:18 |
eng-rus |
tech. |
plus some more |
плюс многое другое (контекстный перевод) |
translator911 |
247 |
17:31:41 |
rus-ger |
polit. |
предвыборный |
Vorwahl- |
Andrey Truhachev |
248 |
17:29:14 |
rus-ger |
polit. |
предвыборный период |
Vorwahlperiode |
Andrey Truhachev |
249 |
17:28:54 |
eng-rus |
econ. |
management of the economy |
управление экономикой |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:27:13 |
rus-fre |
waste.man. |
топливо из отходов |
combustible dérivé des déchets |
Sergei Aprelikov |
251 |
17:26:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
Security Council Chief |
председатель Совета безопасности |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:26:11 |
rus-ger |
polit. |
предвыборный период |
Vorwahlkampfperiode |
Andrey Truhachev |
253 |
17:23:29 |
eng-rus |
for.pol. |
start to maneuver |
начать маневрировать |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:23:23 |
rus-ger |
polit. |
период предвыборной борьбы |
Vorwahlkampfperiode |
Andrey Truhachev |
255 |
17:22:32 |
rus-ger |
med. |
сила кашля |
Hustenkraft |
Midnight_Lady |
256 |
17:22:06 |
eng-rus |
|
exposure period |
период риска (and the exposure period for each claim was the same (1.5 years).) |
Alexander Demidov |
257 |
17:21:59 |
eng-rus |
for.pol. |
tough foreign policy |
жёсткая внешняя политика |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:20:09 |
rus-ger |
law |
реестр участников общества |
Anteilbuch |
Лорина |
259 |
17:20:06 |
eng-rus |
fin. |
be facing bankruptcy |
столкнуться с угрозой банкротства |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:19:30 |
eng-rus |
fin. |
be close to bankruptcy |
быть на грани банкротства |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:18:18 |
eng-rus |
for.pol. |
setback in foreign affairs |
поражение на международной арене |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:16:29 |
eng-rus |
econ. |
move the economy forward |
улучшить положение дел в экономике |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:16:12 |
eng-rus |
econ. |
failure to move the economy forward |
неспособность улучшить экономическое положение |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:15:37 |
eng-rus |
econ. |
move the economy forward |
улучшить экономическое положение |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:15:31 |
eng-rus |
|
written premium |
подписанная премия (An accounting term in the insurance business used to describe the total premiums on policies issued by an insurance company during a specific period of time regardless of what portions have been earned. Written premiums are the amount of premium charged for a policy that has already become effective. INVESTOPEDIA EXPLAINS "Written Premium" Written premiums refer to the amount of premiums customers are required to pay for insurance policies written during the accounting period. This is different from premium earned, which is the amount of premiums that a company has earned by providing insurance against various risks during the year. Written premiums may be measured as a gross (before deduction of reinsurance costs) or net (after reinsurance costs) number. Read more: investopedia.com) |
Alexander Demidov |
266 |
17:11:27 |
eng-rus |
contempt. |
harebrained scheming |
прожектерство (утверждение и реализация непродуманных проектов, как правило, вследствие склонности к скороспелым выводам и поспешным, оторванным от реальности решениям и действиям; корпорации STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:10:16 |
rus-ita |
waste.man. |
топливо из отходов |
combustibile derivato dai rifiuti |
Sergei Aprelikov |
268 |
17:09:27 |
rus-spa |
transp. |
самовывоз |
recogida del cliente |
serdelaciudad |
269 |
17:08:08 |
eng-rus |
|
ascertain |
определять с уверенностью |
Alexander Demidov |
270 |
17:04:56 |
eng-rus |
vet.med. |
average daily weight gain |
среднесуточный прирост массы |
Фьялар |
271 |
17:04:08 |
eng-rus |
tech. |
application matrix |
таблица применения (оборудования) |
translator911 |
272 |
17:04:05 |
rus-ger |
med. |
разгибательный тонус |
Strecktonus |
Midnight_Lady |
273 |
17:03:09 |
eng |
abbr. vet.med. |
ADWG |
average daily weight gain |
Фьялар |
274 |
17:02:56 |
eng-rus |
fin. |
cash pooling |
объединение денежных средств |
Лорина |
275 |
17:00:00 |
rus-ger |
ethnogr. |
езидский |
yezidisch |
Юлия Волочай |
276 |
16:59:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
dangerous incompetent |
опасно некомпетентный |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:58:49 |
eng-rus |
|
loss adjustment expenses |
затраты на урегулирование убытков (Reducing the number of such accidents just 10% would save Coloradans $50 million in claims and loss adjustment expenses. Definition of loss adjustment from the Cambridge Business English Dictionary) |
Alexander Demidov |
278 |
16:57:56 |
rus-ger |
med. |
левосторонний сколиоз |
linksseitige Skoliose |
Andrey Truhachev |
279 |
16:56:43 |
eng-rus |
|
loss adjustment |
урегулирование убытков (a situation in which an insurance company decides how much money it should pay to a person or company whose property is damaged or lost: Reducing the number of such accidents just 10% would save Coloradans $50 million in claims and loss adjustment expenses. Cambridge Business English Dictionary) |
Alexander Demidov |
280 |
16:54:53 |
rus-ger |
anat. |
выпуклая сторона |
konvexe Seite |
Andrey Truhachev |
281 |
16:52:40 |
rus-ger |
anat. |
выпуклостью влево |
linkskonvex |
Andrey Truhachev |
282 |
16:52:29 |
eng-rus |
for.pol. |
model of relationship |
модель отношений |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:50:36 |
eng-rus |
for.pol. |
do two things |
достичь двух целей |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:50:08 |
rus-ger |
anat. |
сигмовидная кишка |
Sigmaschlinge |
Andrey Truhachev |
285 |
16:49:41 |
eng-rus |
for.pol. |
pivotal international interest |
основной интерес на международной арене |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:48:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
put in a dangerous position |
поставить в опасное положение |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:46:34 |
eng-rus |
|
cash on hand and cash at bank |
денежные средства в кассе и на расчётных счетах в банках |
Alexander Demidov |
288 |
16:46:26 |
eng-rus |
for.pol. |
be held in contempt in international affairs |
презираться на международной арене |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:45:48 |
eng-rus |
|
cash at bank |
денежные средства на расчётных счетах в банках |
Alexander Demidov |
290 |
16:45:12 |
eng-rus |
|
Economic Hit Man |
экономический наёмный убийца (обманывает правительства стран мира в интересах корпораций. Читайте книгу Confessions of an Economic Hitman – Признания экономического наемного убийцы) |
raveena2 |
291 |
16:42:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
it should be re-evaluated in the context of recent events |
оценка ситуации должна быть уточнена в свете последних событий (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:38:53 |
eng-rus |
police |
morality brigade |
отряд полиции нравов |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:37:48 |
rus-ger |
anat. |
сигмовидная ободочная кишка |
Sigmaschlinge |
Andrey Truhachev |
294 |
16:37:29 |
eng-rus |
cloth. |
skinny jeans |
обтягивающие джинсы |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:37:06 |
rus-ger |
anat. |
сигмовидная кишка |
Sigmadarm |
Andrey Truhachev |
296 |
16:36:52 |
eng-rus |
|
testing for completeness |
тестирование полноты (Accounts payable are the payments a business owes to vendors for inventory, supplies or services. Testing for completeness means checking that the company records show all the accounts payable and state the amounts owed accurately; understating or omitting the amounts owed will distort the balance sheet and make a company look more profitable than it is. "Internal Auditor" magazine says tests for completeness are one of the fundamental tasks for auditors going over a company's books. Read more : ehow.com) |
Alexander Demidov |
297 |
16:36:36 |
rus-ger |
anat. |
сигмовидная ободочная кишка |
Sigmoid |
Andrey Truhachev |
298 |
16:36:34 |
rus-spa |
tech. |
углерод-углеродный композиционный материал |
c/c |
kettylane |
299 |
16:36:11 |
rus-ita |
astronaut. |
шлюзовая камера |
chiusa d'aria |
spanishru |
300 |
16:35:21 |
eng-rus |
tech. |
lack of visibility |
ограниченная обзорность (ТБ) |
translator911 |
301 |
16:35:15 |
rus-ita |
astronaut. |
атмосферный шлюз |
camera d'equilibrio |
spanishru |
302 |
16:34:50 |
rus-ita |
astronaut. |
атмосферный шлюз |
chiusa d'aria |
spanishru |
303 |
16:33:44 |
eng-rus |
tech. |
safety issue |
угроза безопасности (контекстный перевод) |
translator911 |
304 |
16:33:24 |
eng-rus |
arts. |
Honored Artist of Russia |
Заслуженный деятель искусств Российской Федерации (почётное звание, которое входит в государственную наградную систему Российской Федерации) |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:32:39 |
eng-rus |
|
be written down to replacement value |
списываться до возмещаемой стоимости (Non-current assets have been written down to replacement value where required. | Inventories are written down to replacement value when the cost of inventories is not estimated to be recoverable due to obsolescence or ...) |
Alexander Demidov |
306 |
16:30:46 |
eng-rus |
law |
decorated by the state |
удостоенный государственной награды |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:29:54 |
rus-ger |
med. |
индекс Бартела |
Barthel-Index (Индекс Бартела используется для определения дееспособности больного) |
Midnight_Lady |
308 |
16:28:38 |
eng-rus |
med. |
blood conservation |
сокращение объёма кровопотери |
aksolotle |
309 |
16:28:18 |
rus-ger |
med. |
гидроцефалия с увеличением внутренних и внешних ликворных пространств |
Hydrocephalus e vacuo |
Midnight_Lady |
310 |
16:26:51 |
eng-rus |
media. |
provincial governor spokesperson |
пресс-секретарь губернатора провинции (англ. термин употребим как применительно к мужчине, так и к женщине) |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:26:35 |
rus-ger |
med. |
сигмовидный |
s-förmig |
Andrey Truhachev |
312 |
16:25:59 |
eng-rus |
media. |
provincial governor spokeswoman |
пресс-секретарь губернатора провинции (женщина) |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:25:55 |
eng-rus |
|
be recognized as expenses when incurred |
признаваться расходами в периоде возникновения (costs of obtaining a contract, therefore, would be recognized as expenses when incurred.) |
Alexander Demidov |
314 |
16:25:43 |
eng-rus |
media. |
provincial governor spokesman |
пресс-секретарь губернатора провинции (мужчина) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:25:31 |
rus-ger |
|
распадаться на части |
auseinander fallen |
Andrey Truhachev |
316 |
16:24:08 |
eng-rus |
quot.aph. |
I can't remember after that |
после этого ничего не помню (e.g., I hear two sounds of explosions and I can't remember after that.) |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:22:59 |
eng-rus |
lab.law. |
on payday |
в день выплаты заработной платы |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:22:04 |
rus-fre |
med. |
правый, левый с латыни |
D.S. (http://www.translatorscafe.com/tcTerms/EN/thQuestion.aspx?id=81672) |
vegayehila |
319 |
16:21:28 |
eng-rus |
lab.law. |
collect salaries |
получать зарплату (e.g., this is a bank where government workers collect salaries, officials said) |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:17:30 |
rus-ita |
law |
самоуправляемость |
autogestione |
spanishru |
321 |
16:17:15 |
eng-rus |
|
self-management |
самоуправляемость |
spanishru |
322 |
16:17:04 |
eng-rus |
|
where there is evidence that |
в случае наличия признаков, которые указывают на то, что |
Alexander Demidov |
323 |
16:16:39 |
rus-fre |
idiom. |
свести на нет |
annuler qqch |
Lana Falcon |
324 |
16:16:38 |
rus-ger |
|
распадаться на части |
auseinanderfallen |
Andrey Truhachev |
325 |
16:15:35 |
eng-rus |
|
receivables impairment provision |
резерв под обесценение дебиторской задолженности |
Alexander Demidov |
326 |
16:14:54 |
rus-fre |
fig. |
морской волк |
le loup de mer |
Lana Falcon |
327 |
16:14:35 |
eng-rus |
|
shared knowledge center |
центр коллективного пользования |
twinkie |
328 |
16:13:27 |
eng-rus |
resin. |
anti-puncture material |
антипрокалываемый материал |
Sergei Aprelikov |
329 |
16:11:20 |
eng-rus |
|
be initially recognized |
первоначально признаваться (Under IFRS 9, financial assets are initially recognized at fair value and then subsequently measured at either amortized cost or fair value.) |
Alexander Demidov |
330 |
16:06:20 |
eng-rus |
rhetor. |
as it is known |
как известно |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:03:58 |
eng-rus |
|
assumed and ceded reinsurance |
принятое и переданное перестрахование (Parts 1-3 provide the supporting data for the company's assumed and ceded reinsurance.) |
Alexander Demidov |
332 |
16:00:39 |
eng-rus |
econ. |
harassing |
третирование |
Andrey Truhachev |
333 |
16:00:20 |
eng-rus |
econ. |
harassment |
третирование |
Andrey Truhachev |
334 |
15:59:58 |
eng-rus |
|
regular cigarette |
обычная сигарета |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:59:20 |
rus-ger |
jarg. |
гашиш |
Cannabis |
Ин.яз |
336 |
15:59:16 |
eng-rus |
|
e-cig |
электронная сигарета |
CLgirl |
337 |
15:58:18 |
eng-rus |
|
assume reinsurance |
принимать в перестрахование ("Reinsurer" means an insurer who has the authority to assume reinsurance, including retrocessions. | Notwithstanding section 731-B, subsection 1, paragraph B, a domestic property or domestic casualty insurer, other than mutual assessment insurers operating pursuant to chapter 51, possessing less than $10,000,000 in surplus regarding policyholders may not, without the prior written approval of the superintendent, assume reinsurance on any risk that it is otherwise permitted to assume except when the reinsurance is: A. Required by applicable law or rule; or) |
Alexander Demidov |
338 |
15:57:51 |
eng-rus |
mil. |
be going on the offensive |
переходить в наступление |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:53:40 |
rus-ger |
econ. |
преследование сотрудника |
Mobbing am Arbeitsplatz |
Andrey Truhachev |
340 |
15:53:20 |
rus-ger |
bot. |
конопля |
Cannabis |
Ин.яз |
341 |
15:52:35 |
eng-rus |
econ. |
mobbing |
преследование (сотрудника) |
Andrey Truhachev |
342 |
15:52:09 |
eng-rus |
econ. |
harassing |
выдавливание (сотрудника) |
Andrey Truhachev |
343 |
15:51:28 |
eng-rus |
|
assumed reinsurance premiums |
премии по принятому перестрахованию (The accounting for assumed reinsurance premiums is discussed in chapter 6, "Reinsurance," of this guide. Ceded reinsurance premiums. Outgoing premiums ...) |
Alexander Demidov |
344 |
15:50:02 |
rus-ger |
media. |
хорошо информированный источник |
gut unterrichtete Quelle |
Andrey Truhachev |
345 |
15:49:24 |
eng-rus |
|
provide reinsurance |
принимать в перестрахование (Some analysts do not think that the government needs to provide reinsurance for natural disasters or ... | We provide reinsurance for all types of casualty risks, including general casualty, umbrella and excess liability, medical malpractice, professional liability and ...) |
Alexander Demidov |
346 |
15:48:03 |
rus-ger |
|
травля |
Mobbing |
platon |
347 |
15:45:56 |
rus-ita |
|
полноценный |
rispondente a tutti i requisiti |
Kalinichenko I. |
348 |
15:44:23 |
eng-rus |
|
receivable |
причитающийся к получению (Except as provided in paragraph (c)(6), the amount to be included in the gross estate under section 2042 is the full amount receivable under the policy.) |
Alexander Demidov |
349 |
15:43:45 |
eng-rus |
law |
bullying at work |
издевательства на работе |
Andrey Truhachev |
350 |
15:43:44 |
eng-rus |
law |
harassment at the workplace |
издевательства на работе |
Andrey Truhachev |
351 |
15:43:22 |
eng-rus |
law |
harassment at the workplace |
издевательства на рабочем месте |
Andrey Truhachev |
352 |
15:43:00 |
eng-rus |
law |
harassment at the workplace |
притеснения на работе |
Andrey Truhachev |
353 |
15:42:37 |
eng-rus |
law |
harassment at the workplace |
запугивания на работе |
Andrey Truhachev |
354 |
15:42:12 |
eng-rus |
law |
harassment at the workplace |
травля на рабочем месте |
Andrey Truhachev |
355 |
15:41:52 |
eng-rus |
law |
harassment at the workplace |
травля на работе |
Andrey Truhachev |
356 |
15:41:28 |
eng-rus |
law |
harassment at the workplace |
моральное давление на рабочем месте |
Andrey Truhachev |
357 |
15:41:17 |
eng-rus |
|
where there is evidence of |
в случае возникновения признаков |
Alexander Demidov |
358 |
15:40:00 |
eng-rus |
|
liability measurement |
оценка обязательств |
Alexander Demidov |
359 |
15:39:43 |
eng-rus |
law |
bullying in the workplace |
психологическое давление на работе |
Andrey Truhachev |
360 |
15:39:17 |
rus-fre |
mil. |
пехотный корпус |
le corps d'infanterie |
Liza Semenova |
361 |
15:38:34 |
eng-rus |
law |
workplace bullying |
психологическое давление на работе |
Andrey Truhachev |
362 |
15:38:17 |
eng-rus |
law |
bullying at work |
психологическое давление на работе |
Andrey Truhachev |
363 |
15:37:51 |
eng-rus |
law |
harassment at the workplace |
психологическое давление на работе |
Andrey Truhachev |
364 |
15:36:38 |
eng-rus |
|
insurance liabilities ceded to reinsurers |
переданные в перестрахование страховые обязательства (Other changes in insurance liabilities ceded to reinsurers.) |
Alexander Demidov |
365 |
15:35:56 |
rus-ger |
polit. |
сославшись на |
unter Hinweis |
Andrey Truhachev |
366 |
15:35:12 |
eng-rus |
|
insurance liability |
страховое обязательство |
Alexander Demidov |
367 |
15:34:24 |
eng-rus |
tobac. |
tobacco cut filler |
резаный табачный наполнитель |
buraks |
368 |
15:34:16 |
eng-rus |
|
receivables |
требования возмещений (The net balance of receivables from insurance carriers was $39.1 million and $18.4 million at December 31, 2007 and 2006, respectively.) |
Alexander Demidov |
369 |
15:33:03 |
rus-ger |
law |
запугивания на работе |
Mobbing am Arbeitsplatz |
Andrey Truhachev |
370 |
15:31:44 |
rus-ger |
polit. |
ссылаясь на |
unter Hinweis auf |
Andrey Truhachev |
371 |
15:31:32 |
eng-rus |
|
resulting from |
возникающий в результате |
Alexander Demidov |
372 |
15:31:24 |
eng-rus |
|
resulting from |
возникающий в результате осуществления |
Alexander Demidov |
373 |
15:30:43 |
rus-ger |
law |
притеснения на работе |
Mobbing am Arbeitsplatz |
Andrey Truhachev |
374 |
15:30:23 |
eng-rus |
|
reinsure |
передавать в перестрахование (Allianz' Brazil unit to reinsure risks in Chile and Colombia ...) |
Alexander Demidov |
375 |
15:29:43 |
eng-rus |
|
reinsure risks |
передавать в перестрахование риски |
Alexander Demidov |
376 |
15:28:04 |
rus-ger |
mil. |
ветеран боевых действий |
Kampfveteran |
Andrey Truhachev |
377 |
15:22:50 |
eng-rus |
pharma. |
approve |
допускать к применению в клинической практике |
Min$draV |
378 |
15:12:37 |
rus-ita |
|
ров |
scolina |
Azamy |
379 |
15:10:21 |
rus-ita |
agric. |
буферная полоса |
fascia tampone |
Azamy |
380 |
15:03:45 |
eng-rus |
|
total knee arthroplasty |
тотальное эндопротезирование коленного сустава |
aksolotle |
381 |
14:58:26 |
eng-rus |
crim.law. |
suspect of terrorist activity |
подозревать в террористической деятельности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:55:22 |
eng-rus |
|
for all you know |
насколько тебе известно (чаще – for all I know, насколько мне известно) |
MariaDroujkova |
383 |
14:55:01 |
eng-rus |
law |
be in preparation |
находиться на стадии подготовки (CNN) |
Alex_Odeychuk |
384 |
14:50:38 |
rus-ita |
|
благоустроенный |
comodo, confortevole, ben ordinato |
Kalinichenko I. |
385 |
14:29:05 |
eng |
abbr. survey. |
UNGGIM |
United Nations Committee of Experts on Global Geospatial Information Management |
Arandela |
386 |
14:27:30 |
eng-rus |
tobac. |
particulate phase |
дисперсная фаза |
buraks |
387 |
14:27:08 |
eng-rus |
obst. |
expected date of delivery |
предполагаемая дата родов |
Andy |
388 |
14:20:10 |
eng-rus |
|
loss reversal |
восстановление убытка |
Alexander Demidov |
389 |
14:19:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
jihadist conditioning |
идеологическая обработка в духе священной войны против неверных (под знаменем ислама) |
Alex_Odeychuk |
390 |
14:18:48 |
eng-rus |
|
reversal of an impairment loss |
восстановление ранее признанного убытка от обесценения |
Alexander Demidov |
391 |
14:18:43 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
single facer |
гофропресс |
jaryba |
392 |
14:15:40 |
eng-rus |
|
impairment loss |
величина обесценения |
Alexander Demidov |
393 |
14:14:17 |
eng-rus |
|
thereafter |
в последующих периодах |
Alexander Demidov |
394 |
14:13:43 |
eng-rus |
intell. |
clandestine source |
нелегальный источник |
Alex_Odeychuk |
395 |
14:12:44 |
eng-rus |
|
impairment measurement |
оценка обесценения |
Alexander Demidov |
396 |
14:12:41 |
eng-rus |
saying. |
everything has its price |
за всё надо платить |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:09:24 |
eng-rus |
dipl. |
reasonable dialogue |
разумный диалог |
Alex_Odeychuk |
398 |
14:08:45 |
eng-rus |
|
be tested for |
оцениваться на |
Alexander Demidov |
399 |
14:08:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
fraternizing with the enemy |
братание с врагом |
Alex_Odeychuk |
400 |
14:07:32 |
eng-rus |
|
be tested for |
оцениваться на предмет |
Alexander Demidov |
401 |
14:03:13 |
eng-rus |
food.ind. |
butter tea |
Часуйма (напиток из чая, молока, масла яка и соли, популярен у тибетцев) |
Taya Mescher |
402 |
13:54:19 |
eng-rus |
|
die in a blaze of glory |
погибнуть смертью храбрых |
phibs |
403 |
13:52:02 |
eng-rus |
|
withdraw from |
отделиться от |
szalinka |
404 |
13:52:00 |
rus-fre |
el. |
выбор кристалла |
sélection de puce |
Natalia Nikolaeva |
405 |
13:49:49 |
eng-rus |
|
for |
в случае (В случае финансовых активов, учитываемых по амортизированной стоимости = For financial assets recognized at amortized cost. For financial assets recognized at amortized cost, the impairment loss is measured as the difference between the asset's carrying value and the ...) |
Alexander Demidov |
406 |
13:49:48 |
rus-ita |
|
делопроизводство |
conservazione dei registri |
Azamy |
407 |
13:44:43 |
rus-spa |
|
ядро |
grueso |
Desperado777 |
408 |
13:42:35 |
eng-rus |
|
specific to |
являющийся специфическим для (Sunk costs cannot be recovered if a business decides to leave an industry. Examples include: Capital inputs that are specific to an industry and which have little or no resale value.) |
Alexander Demidov |
409 |
13:41:22 |
eng-rus |
amer. |
duke it out |
бороться |
VLZ_58 |
410 |
13:40:00 |
eng-rus |
|
inputs |
входные параметры |
Alexander Demidov |
411 |
13:38:22 |
eng-rus |
|
option valuation model |
опционная модель оценки (In general, standard option valuation models depend on the following factors: The current market price of the underlying security; the strike price of the option, ... WK) |
Alexander Demidov |
412 |
13:36:51 |
rus-ger |
hist. |
фронтовик |
ehemaliger Frontkämpfer |
Andrey Truhachev |
413 |
13:32:31 |
eng-rus |
|
unlisted |
некотирующийся (1 : not appearing on an official list. There's an unlisted bonus track on the CD. especially chiefly US : not appearing in a telephone book. She has an unlisted [=(Brit) ex-directory] phone number. 2 : not included in the list of companies whose stocks are sold on a particular stock exchange. He is buying shares in an unlisted company. MWALD) |
Alexander Demidov |
414 |
13:29:07 |
eng-rus |
|
current bid price |
текущая цена спроса (Evaluating Item Listings: Understanding an item listing's current bid price, buy it now price, and reserve.) |
Alexander Demidov |
415 |
13:27:52 |
eng-rus |
dipl. |
request the honor of your presence |
иметь честь пригласить |
Tion |
416 |
13:27:41 |
eng-rus |
|
bid price |
цена спроса (Say the current bid price is $15.20 per share, if you wanted to sell shares with 100 shares beings sought out (the 1 signifies 100 share increments), if you had 100 shares of AUTH, and wanted to sell right now, someone would be willing to purchase those shares for $15.20, and your order would execute immediately if you ...) |
Alexander Demidov |
417 |
13:22:14 |
eng-rus |
|
be recognized as of the date |
признаваться по дате (Prior to September 1, 2009, goodwill was recognized as of the date of acquisition of non-controlling interests, representing the excess of the ...) |
Alexander Demidov |
418 |
13:19:18 |
eng-rus |
formal |
requests the honor of your presence |
имеет честь пригласить Вас (напр., the Presidential Inaugural Committee requests the honor of your presence to attend the inauguration of Barack H. Obama) |
Tion |
419 |
13:17:50 |
eng-rus |
|
purchases and sales |
сделки по покупке и продаже |
Alexander Demidov |
420 |
13:17:10 |
eng-rus |
|
purchase and sale transactions |
сделки по покупке и продаже |
Alexander Demidov |
421 |
13:13:44 |
rus-dut |
|
уделять особое внимание чем-л. |
belang hechten aan |
juliab.copyright |
422 |
13:11:37 |
eng-rus |
|
recess appointment |
временное назначение (an appointment made by a president of the United States under his constitutional powers to fill vacancies when the Senate is not in session subject to later confirmation by the Senate. WTNI. Q: How did Claire underwood become ambassador on house of cards? So I'm on the 4th episode of season 3, and earlier she lost the nomination but now in this episode she is ambassador to the UN anyways, I guess i missed something but how did that come to be? A: She merely asked her husband to override the Senate and make her ambassador by means of a shifty device called a recess appointment. He agreed) |
Alexander Demidov |
423 |
13:09:04 |
eng-rus |
bot. |
Jioh |
Жиох (растение) |
dron1 |
424 |
13:08:53 |
rus-dut |
|
обращать внимание на что-л. |
aandacht schenken aan |
juliab.copyright |
425 |
13:07:59 |
eng-rus |
|
kitchen-sink |
реалистичный (adjective [attrib.] (of art forms) characterized by great realism in the depiction of drab or sordid subjects. The term is most used of post-war British drama, such as John Osborne's Look Back in Anger (1956) and Arnold Wesker's Roots (1959), which uses working-class domestic settings rather than the drawing rooms of conventional middle-class drama, and of a short-lived school of British social realist painters. NOED. a kitchen-sink drama. OALD. 1. chiefly Britain • portraying or emphasizing the squalid aspects of modern life the kitchen-sink realism of contemporary British drama – Current Biography 2. • being or made up of a hodgepodge of disparate elements or ingredients kitchen-sink soup–made with … meat, chicken, fish cake, shrimp, mushrooms and greens – Mimi Sheraton. WTNI) |
Alexander Demidov |
426 |
13:07:06 |
eng-rus |
tech. |
quantifiable value |
количественный показатель (контекстный перевод) |
translator911 |
427 |
13:02:49 |
rus-ger |
mil. |
сражающийся |
Kombattant |
Andrey Truhachev |
428 |
13:01:04 |
eng-rus |
construct. |
implementation of diverted routes |
организация объездных маршрутов |
translator911 |
429 |
12:54:48 |
eng-rus |
idiom. |
could do worse than heed |
стоит не мешает обратить внимание (We could do worse than heed their teachings and their warnings at a time when our planet could easily be destroyed thanks to conflicts between organized religions.) |
VLZ_58 |
430 |
12:44:19 |
rus-dut |
cloth. |
обтягивающий |
strak |
juliab.copyright |
431 |
12:29:48 |
rus-fre |
el. |
передний фронт |
front montant (Фро́нтом сигна́ла в электронике называется переход цифрового сигнала из состояния "ноль" (нижний уровень) в состояние "единица" (верхний уровень) (нарастание сигнала). Переход из состояния "единица" в состояние "ноль" называют спадом сигнала. Часто фронт сигнала называют "передним фронтом", а спад сигнала — "задним фронтом") |
Natalia Nikolaeva |
432 |
12:27:19 |
rus-fre |
el. |
задний фронт |
front descendant (Фро́нтом сигна́ла в электронике называется переход цифрового сигнала из состояния "ноль" (нижний уровень) в состояние "единица" (верхний уровень) (нарастание сигнала). Переход из состояния "единица" в состояние "ноль" называют спадом сигнала. Часто фронт сигнала называют "передним фронтом", а спад сигнала — "задним фронтом") |
Natalia Nikolaeva |
433 |
12:20:09 |
rus-dut |
|
заброшенный |
vervallen |
juliab.copyright |
434 |
12:00:20 |
eng-rus |
|
total change |
накопленный результат изменения (entity should disclose the portion of the total change in the fair value of the liability that results from a change in the instrument-specific credit ...) |
Alexander Demidov |
435 |
11:54:15 |
rus-fre |
|
предыстория |
préquel |
luciee |
436 |
11:53:37 |
eng-rus |
|
investment cost |
стоимость инвестиции (A high ROI means the investment gains compare favorably to investment cost. WK) |
Alexander Demidov |
437 |
11:52:58 |
eng-rus |
|
cost of investment |
стоимость инвестиции (When the cost of investment is restated under IAS 27, on transition to IFRS, the pre-acquisition retained earnings would also need to be restated accordingly in ...) |
Alexander Demidov |
438 |
11:46:49 |
eng-rus |
|
available for sale |
имеющийся в наличии для продажи (Available for sale (AFS) is an accounting term used to classify financial assets. AFS is one of the three general classifications, along with held for trading and held to maturity, under U.S. Generally Accepted Accounting Principles (US GAAP), specifically FAS 115. The IFRS also includes a fourth classification: loans and receivables. WK) |
Alexander Demidov |
439 |
11:44:09 |
eng-rus |
hist. |
throw oneself on a pill box |
броситься на амбразуру (Matrosov threw himself onto a German pill-box, blocking the machine-gun with his own body, to allow his unit to advance.)) |
VLZ_58 |
440 |
11:41:53 |
eng-rus |
|
financial assets held for sale |
финансовые активы, предназначенные для продажи (Recycling of gains/loss from equity on disposal of financial assets held for sale: Changes in fair value of certain financial instruments are charged to ...) |
Alexander Demidov |
441 |
11:40:24 |
eng-rus |
med. |
waterpipe |
кальян (bmj.com) |
peregrin |
442 |
11:40:22 |
eng-rus |
|
available-for-sale financial assets |
финансовые активы, предназначенные для продажи (Available-for-sale financial assets (AFS) are any non-derivative financial assets designated on initial recognition as available for sale or any other instruments ...) |
Alexander Demidov |
443 |
11:38:48 |
eng-rus |
|
available-for-sale |
предназначенный для продажи (One of three defined categories established in FAS 115 for the classification of financial instruments held as assets on the books of an investor. Available-for-sale, or AFS, securities are securities that the investor is unable or unwilling to commit to hold to maturity. Designation of a security as AFS does not mean that the investor plans to sell it prior to maturity. FAS 115 requires investors to report unrealized gains or losses in AFS securities as changes in reported equity. See FAS 115, held-to-maturity, and trading. American Banker Glossary) |
Alexander Demidov |
444 |
11:35:21 |
eng-rus |
|
insurance receivables |
дебиторская задолженность по страховым операциям (Insurance Receivables represents receivables from policyholders, agencies, and other operating parties in insurance companies, but excludes receivables from reinsurers.) |
Alexander Demidov |
445 |
11:34:37 |
rus-ger |
mil. |
незаконный комбатант |
ungesetzlicher Kombattant |
Andrey Truhachev |
446 |
11:29:20 |
eng-rus |
|
commercial papers |
векселя (usually in the singular. 1. negotiable paper, as drafts, bills of exchange, etc., given in the course of business. 2. corporate promissory notes, usually short-term and unsecured, sold in the open market. RHWD. 1. • short-term negotiable instruments (as bills of exchange, checks, and promissory notes) arising out of commercial transactions; especially • instruments constituting direct obligations of business firms that are sold through note brokers to banks, corporations, and other investors seeking liquid investments 2. commercial papers plural, in Universal Postal Union regulations • pieces of mail matter in a classification comprising business papers and documents and including old correspondence, invoices, and bills of lading that have previously served their purpose and are not at the time of shipment being sent as current personal correspondence. WTNI. What are the advantages and disadvantages of commercial papers? Advantages of commercial papers: 1) It is quick and cost effective way of raising working ...) |
Alexander Demidov |
447 |
11:29:17 |
eng-rus |
el. |
quad-rank |
четырёхранговый (модуль памяти компьютера) |
agrabo |
448 |
11:26:12 |
eng-rus |
el. |
dual-rank |
двухранговый (модуль памяти компьютера) |
agrabo |
449 |
11:23:41 |
eng-rus |
el. |
single-rank |
одноранговый (модуль памяти компьютера) |
agrabo |
450 |
11:22:04 |
eng-rus |
|
lucrative |
высокодоходный |
Рина Грант |
451 |
11:20:00 |
rus-ita |
agric. |
пиро-прополка прополка огнём |
pirodiserbo |
Azamy |
452 |
11:19:08 |
eng-rus |
agric. |
pyroweeding |
Пиро-прополка (прополка огнём) |
Azamy |
453 |
11:17:15 |
eng-rus |
|
the effective interest method |
метод эффективной процентной ставки (по амортизированной стоимости с использованием метода эффективной процентной ставки за вычетом резерва под обесценение = at amortized cost using the effective interest method less impairments. subsequently measured at amortised cost using the effective interest method, less impairments.) |
Alexander Demidov |
454 |
11:14:08 |
rus-ita |
agric. |
мульчирование |
pacciamatura (покрытие почвы мульчей для её защиты и улучшения свойств) |
Azamy |
455 |
11:01:43 |
eng-rus |
|
consideration given |
переданное возмещение (PPE is initially recognised at its cost, which is the fair value of the consideration given. | Financial assets are initially measured at their cost, which is the fair value of the consideration given, plus the transaction costs, except in the case of financial ...) |
Alexander Demidov |
456 |
10:59:19 |
eng-rus |
|
be measured at cost |
оцениваться по себестоимости (Separate and/or additional disclosures are required where biological assets are measured at cost less accumulated depreciation [IAS 41.55]. | Otherwise, they are measured at cost less impairment.) |
Alexander Demidov |
457 |
10:54:23 |
eng-rus |
|
available-for-sale |
предназначенный для торговли (Available-for-sale financial assets (AFS) are any non-derivative financial assets designated on initial recognition as available for sale or any other instruments ...) |
Alexander Demidov |
458 |
10:53:17 |
eng-rus |
|
non-derivative financial assets |
непроизводные финансовые активы (непроизводные финансовые активы с фиксированными или определяемыми платежами = non-derivative financial assets with fixed or determinable payments. Held-to-maturity investments are non-derivative financial assets with fixed or determinable payments and fixed maturity that an entity has the positive intention ...) |
Alexander Demidov |
459 |
10:51:17 |
rus-fre |
|
дай мне твой номер мобильного |
donne-moi ton 06 |
luciee |
460 |
10:50:42 |
eng-rus |
|
categorized as |
учитываемый в категории (Активы, учитываемые в категории = assets categorized as. Assets categorized as current are expected to be realized or, in most cases, converted into cash in the near future, usually within one ...) |
Alexander Demidov |
461 |
10:48:02 |
eng-rus |
|
heading of profit and loss |
статья прибылей и убытков (The balance sheet shown under the heading of profit and loss was as follows: Expenditure–To general charges, including salaries and rates and taxes) |
Alexander Demidov |
462 |
10:45:03 |
eng-rus |
|
in the period when they arise |
в периоде их возникновения (All other further expenditures are recognized as expenses in the period when they arise. | For example, exchange differences on foreign currency borrowings are recognised in income in the period when they arise. | ... originally recorded ones should be treated as income/ expense in the period when they arise.) |
Alexander Demidov |
463 |
10:43:09 |
eng-rus |
|
buzzard |
гриф-индейка (название птицы в Северной Америке – wikipedia.org) |
Ин.яз |
464 |
10:41:16 |
eng-rus |
|
gains and losses from remeasurement |
доходы и расходы от переоценки (Recognize currently in income, all gains and losses from remeasurement of monetary assets and liabilities that are not denominated in the functional currency.) |
Alexander Demidov |
465 |
10:39:39 |
eng-rus |
inf. |
shredded |
мускулистый |
markovka |
466 |
10:37:08 |
eng-rus |
inf. |
swole |
качок (о человеке с накаченными мышцами) |
markovka |
467 |
10:36:40 |
rus-ger |
mil. |
участник боевых действий |
Kampfteilnehmer |
Andrey Truhachev |
468 |
10:36:03 |
eng-rus |
|
remeasurement at fair value |
переоценка по справедливой стоимости (The issue is whether the gain or loss related to the remeasurement at fair value of the retained interest in the former subsidiary should be recognised: (a) in full) |
Alexander Demidov |
469 |
10:29:45 |
eng-rus |
|
it's a solid 45 minutes |
это 45 минут чистого времени |
markovka |
470 |
10:28:44 |
rus-ger |
mil. |
участник боев |
Kampfteilnehmer |
Andrey Truhachev |
471 |
10:28:04 |
eng-rus |
|
minor role |
второстепенная роль |
kefiring |
472 |
10:22:26 |
eng-rus |
|
measurable at fair value |
оцениваемый по справедливой стоимости (Financial assets and liabilities measurable at fair value through profit and loss.) |
Alexander Demidov |
473 |
10:20:28 |
eng-rus |
|
first recognition |
первоначальное признание (All expenditures related to exploration and evaluation assets need to incur to profit and loss and first recognition of the asset required to measure at cost, ...) |
Alexander Demidov |
474 |
10:20:05 |
eng-rus |
|
how long is the commute? |
Долго добираться? |
markovka |
475 |
10:16:01 |
eng-rus |
|
expired cost |
расход текущего периода (Expenses used for generating business revenue incurred during a period of time when benefits were also received; when a business obtains all benefit from a cost it is considered an "expired cost". For example, in terms of the depreciation expense of an asset used in business production, once the goods are sold, the value of the asset is an expired cost. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
476 |
9:22:59 |
eng-rus |
law |
percipient witness |
свидетель-очевидец (Black's Law Dictionary – A witness who has perceived the things about which he or she testifies. See eyewitness; earwitness.) |
алешаBG |
477 |
9:05:20 |
rus-ger |
mil. |
участник боевых действий |
Kombattant |
Andrey Truhachev |
478 |
9:02:29 |
rus-ger |
mil. |
участник боев |
Kombattant |
Andrey Truhachev |
479 |
9:00:13 |
eng-rus |
|
costs of acquisition |
издержки на приобретение (DEFINITION of "Cost Of Acquisition' A business sales term referring to the expense required to attain a customer or a sale. In setting a marketing and sales strategy, a company must decide what the maximum cost of acquisition will be, which effectively determines the highest amount the company is willing to spend to attain each customer. INVESTOPEDIA EXPLAINS 'Cost Of Acquisition" This cost is tied to marketing and sales campaigns because the more streamlined those campaigns become, the lower the customer cost of acquisition will be. Conversely, in a high-budget marketing and sales campaign, the acquisition cost may be relatively high depending on how many sales or customers the campaign draws in. Read more: investopedia.com) |
Alexander Demidov |
480 |
8:58:42 |
eng-rus |
|
acquisition costs |
издержки на приобретение (DEFINITION of 'Acquisition Cost' 1. The cost that a company recognizes on its books for property or equipment after adjusting for discounts, incentives, closing costs and other necessary expenditures, but before sales taxes. 2. The cost of a business to acquire a new customer. The company recognizes costs, including marketing and incentives, to introduce new customers to the company's products and services. The customer acquisition cost is calculated by dividing total acquisition costs by total new customers over a set period of time. Also known as "cost of acquisition." Read more: investopedia.com) |
Alexander Demidov |
481 |
8:56:43 |
eng-rus |
|
be recognized at cost |
признаваться по первоначальной стоимости (Available-for-sale securities are first recognized at cost) |
Alexander Demidov |
482 |
8:55:27 |
eng-rus |
|
be first recognized at cost |
первоначально признаваться по первоначальной стоимости (Goodwill is first recognized at cost, measured as the excess of the total ...) |
Alexander Demidov |
483 |
8:50:18 |
eng-rus |
|
tradable |
предназначенный для торговли (финансовые активы, предназначенные для торговли = tradable financial assets) |
Alexander Demidov |
484 |
8:32:03 |
eng-rus |
|
port side |
бакборт (Port and starboard are nautical and aeronautical terms which refer to the left and right sides, respectively, of a waterborne vessel or aircraft as perceived by a person on board facing the front of the craft. An easy way to remember this is that port and left are both four-letter words, which only leaves starboard as the opposite side. At night, the port side of a vessel or aircraft is indicated with a red navigation light and the starboard side with a green one. WK) |
Alexander Demidov |
485 |
8:31:12 |
rus-fre |
|
синтетический наркотик |
Méthamphétamine |
luciee |
486 |
8:16:07 |
rus-fre |
|
сторонник строгого вегетарианства |
Véganevégétalien |
luciee |
487 |
8:13:40 |
eng-rus |
|
larboard |
бакборт (the left side of a ship or aircraft to someone who is aboard and facing the bow or nose • Syn: port • Ant: starboard. WN3) |
Alexander Demidov |
488 |
8:10:41 |
rus-fre |
|
f. несанкционированный доступ |
cyberattaque |
luciee |
489 |
8:02:16 |
eng-rus |
formal |
military officer |
военный (I am the spouse of a military officer.) |
ART Vancouver |
490 |
8:00:32 |
eng-rus |
|
migraine remedy |
средство от мигрени (I’m always looking for new migraine remedies.) |
ART Vancouver |
491 |
7:56:48 |
rus-fre |
|
политика ограничения расходов |
Consolidation budgétaire |
luciee |
492 |
7:50:35 |
rus-spa |
|
система физических упражнений под латиноамериканскую танцевальную музыку |
Zumba |
luciee |
493 |
7:48:44 |
eng-rus |
med. |
membranous bone |
эндесмальная кость |
vidordure |
494 |
7:42:44 |
rus-fre |
|
злобная критика |
Scud (Fam.) |
luciee |
495 |
7:40:27 |
rus-spa |
typogr. |
крупноформатная печать |
impresión digital de gran formato |
serdelaciudad |
496 |
7:04:40 |
eng-rus |
inf. |
Tell him I said hi |
Передавай ему привет |
ART Vancouver |
497 |
6:39:40 |
rus-ger |
inf. |
да, кстати |
ach, übrigens |
Andrey Truhachev |
498 |
6:24:44 |
eng-rus |
toxicol. |
mPCE |
микроядерные полихроматические эритроциты |
kat_j |
499 |
6:22:09 |
eng-rus |
|
Sex Discrimination Act 1 |
Закон о недопустимости дискриминации по половому признаку |
feyana |
500 |
6:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
naughty child |
баловень |
Gruzovik |
501 |
5:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
spoilt child |
баловень |
Gruzovik |
502 |
5:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be naughty |
баловать |
Gruzovik |
503 |
5:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spoiled |
балованный |
Gruzovik |
504 |
5:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
balloelectric |
баллоэлектрический |
Gruzovik |
505 |
5:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
polling |
баллотировочный |
Gruzovik |
506 |
5:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
balloting |
баллотировка |
Gruzovik |
507 |
5:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
be a candidate for |
баллотироваться |
Gruzovik |
508 |
5:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
balloting |
баллотирование |
Gruzovik |
509 |
5:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
balloting |
баллотировальный |
Gruzovik |
510 |
5:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
ballonette |
баллонет |
Gruzovik |
511 |
5:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
carboy, demijohn |
баллон |
Gruzovik |
512 |
5:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik cardiol. |
ballistocardiographic |
баллистокардиографический |
Gruzovik |
513 |
5:23:34 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
capstan barrel |
шпилевой баллер |
Gruzovik |
514 |
5:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
rudderhead shaft |
баллер руля |
Gruzovik |
515 |
5:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
ballast |
балластовый |
Gruzovik |
516 |
5:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
ballast |
забалластировать (pf of балластировать) |
Gruzovik |
517 |
5:18:54 |
eng-rus |
transp. |
FEU |
СФЭ (сорокафутовый эквивалент – Forty-Foot Container Equivalent Unit) |
Кунделев |
518 |
5:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ballast |
водяной балласт |
Gruzovik |
519 |
5:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
inertial material |
балласт |
Gruzovik |
520 |
5:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
ballade |
французская баллада |
Gruzovik |
521 |
5:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vote |
балл |
Gruzovik |
522 |
5:04:24 |
eng-rus |
cook. |
orange ice-sponge |
апельсиновый бисквит |
I. Havkin |
523 |
5:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
mean gain |
средний балл |
Gruzovik |
524 |
5:03:51 |
rus-est |
law |
Закон о подоходном налоге |
TuMS |
boshper |
525 |
5:00:46 |
eng-rus |
cook. |
hard clams |
панцирные моллюски |
I. Havkin |
526 |
5:00:03 |
eng-rus |
cook. |
clams |
съедобные моллюски |
I. Havkin |
527 |
4:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Balkar |
балкарский |
Gruzovik |
528 |
4:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Balkar woman |
балкарка |
Gruzovik |
529 |
4:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Balkar |
балкар |
Gruzovik |
530 |
4:51:23 |
eng-rus |
cook. |
ham souffle fritters |
эклер с начинкой из ветчины (soufflé) |
I. Havkin |
531 |
4:48:11 |
eng-rus |
cook. |
tomato chutney |
томатное чатни |
I. Havkin |
532 |
4:45:23 |
rus-fre |
cook. |
паштет по-деревенски |
terrine country style (из мяса и овощей) |
I. Havkin |
533 |
4:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ballet dancer |
балетчица |
Gruzovik |
534 |
4:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ballet dancer |
балетчик |
Gruzovik |
535 |
4:39:59 |
eng-rus |
food.ind. |
blackberry gelly |
ежевичное желе |
I. Havkin |
536 |
4:39:36 |
eng-rus |
food.ind. |
coconut fat |
кокосовый жир |
I. Havkin |
537 |
4:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
picklock |
балерина |
Gruzovik |
538 |
4:33:44 |
rus-fre |
food.ind. |
кокосовый жир |
graisse de coco |
I. Havkin |
539 |
4:31:19 |
eng-rus |
idiom. |
put up dukes |
готовиться к бою (схватке) |
VLZ_58 |
540 |
4:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
simpleton |
балда |
Gruzovik |
541 |
4:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
knob |
балда |
Gruzovik |
542 |
4:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
heavy hammer |
балда |
Gruzovik |
543 |
4:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idler |
балбес |
Gruzovik |
544 |
4:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
poorly-dressed muzhik |
балахонник |
Gruzovik |
545 |
4:22:24 |
rus-fre |
mil. |
отбой |
signal d'envoi à dormir |
I. Havkin |
546 |
4:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
balausta |
балауста |
Gruzovik |
547 |
4:20:55 |
rus-fre |
mil. |
отбой |
retraite |
I. Havkin |
548 |
4:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common balata |
балата (Mimusops balata, Manilkara bidentata) |
Gruzovik |
549 |
4:18:15 |
rus-fre |
mil. |
отбой |
fin de communication (отбой связи) |
I. Havkin |
550 |
4:17:45 |
rus-fre |
|
отбой |
fin (отбой связи) |
I. Havkin |
551 |
4:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik malac. |
barnacle |
баланус (Balanus) |
Gruzovik |
552 |
4:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
balantidial |
балантидийный |
Gruzovik |
553 |
4:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
balantidium |
балантидий (Balantidium coli) |
Gruzovik |
554 |
4:13:13 |
eng-rus |
mil. |
last post signal |
отбой |
I. Havkin |
555 |
4:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
balancing |
балансный |
Gruzovik |
556 |
4:12:19 |
eng-rus |
mil. |
gas clear signal |
отбой химической тревоги |
I. Havkin |
557 |
4:11:41 |
eng-rus |
mil. |
all clear signal |
отбой воздушной тревоги |
I. Havkin |
558 |
4:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
balancing |
автоматическая балансировка |
Gruzovik |
559 |
4:08:26 |
eng-rus |
|
if I may be so bold as to ask |
осмелюсь спросить |
VLZ_58 |
560 |
4:05:47 |
eng-rus |
seism. |
wave displacement potential |
потенциал смещения волны |
igisheva |
561 |
4:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
compensating |
балансирование |
Gruzovik |
562 |
4:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
balance wheel |
балансир малых катков (in clock) |
Gruzovik |
563 |
3:56:03 |
eng-rus |
hockey. |
make the goalie lean the wrong way |
сыграть на противоходе |
VLZ_58 |
564 |
3:53:26 |
rus-ger |
|
взяточник |
Raffzahn |
sacramento |
565 |
3:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
halter |
балансёр |
Gruzovik |
566 |
3:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
rough block |
неокорённый баланс |
Gruzovik |
567 |
3:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
balancing network |
баланс |
Gruzovik |
568 |
3:22:49 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
report balance of the economy |
отчётный баланс народного хозяйства |
Gruzovik |
569 |
3:20:15 |
eng |
abbr. toxicol. |
TSCATS |
Toxic Substance Control Act Test Submissions |
kat_j |
570 |
3:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Balanophoraceae |
баланофоровые |
Gruzovik |
571 |
3:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
balanoposthomycosis |
баланопостомикоз |
Gruzovik |
572 |
3:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik malac. |
balanomorph |
баланоморфный |
Gruzovik |
573 |
3:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Balanoglossus |
баланоглосс |
Gruzovik |
574 |
3:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
gruel ladler |
баландёр |
Gruzovik |
575 |
3:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
swill |
баланда |
Gruzovik |
576 |
3:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
log |
балан |
Gruzovik |
577 |
3:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
acorn barnacle |
балан (Balanus eburneus) |
Gruzovik |
578 |
3:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
troublesome person |
баламутчик |
Gruzovik |
579 |
3:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
troublesome |
баламутный |
Gruzovik |
580 |
2:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disturbance |
баламутица |
Gruzovik |
581 |
2:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trouble water |
баламутить (impf of взбаламутить) |
Gruzovik |
582 |
2:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
3 obs dishonest card game |
баламут |
Gruzovik |
583 |
2:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
balalaika |
балалаечный (adj. of балалайка) |
Gruzovik |
584 |
2:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
balalaika player |
балалаечница |
Gruzovik |
585 |
2:43:24 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
balalaika player |
балалайщик (балалаечник) |
Gruzovik |
586 |
2:42:36 |
rus-ger |
inf. |
удрать |
über alle Berge sein |
Rusalka_Lilie |
587 |
2:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatterbox |
бесструнная балалайка |
Gruzovik |
588 |
2:41:47 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
small balalaika |
балалаечка |
Gruzovik |
589 |
2:40:30 |
rus |
abbr. solid.st.phys. |
ТИ |
трансверсальная изотропия |
igisheva |
590 |
2:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
chattering |
балаканье |
Gruzovik |
591 |
2:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jesting |
балагурство |
Gruzovik |
592 |
2:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
humorous |
балагурный |
Gruzovik |
593 |
2:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clown |
балагур |
Gruzovik |
594 |
2:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
showwoman |
балаганщица |
Gruzovik |
595 |
2:34:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crude buffoonery |
балаганщина |
Gruzovik |
596 |
2:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clown |
балаганщик |
Gruzovik |
597 |
2:33:46 |
eng |
abbr. solid.st.phys. |
TI |
transversely isotropic |
igisheva |
598 |
2:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
joker |
балаганный шут |
Gruzovik |
599 |
2:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
joker |
балаганный дед |
Gruzovik |
600 |
2:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
open-air stage at fairs |
балаганный |
Gruzovik |
601 |
2:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
low farce |
балаганный |
Gruzovik |
602 |
2:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play the fool |
балаганить |
Gruzovik |
603 |
2:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tomfoolery |
балаган |
Gruzovik |
604 |
2:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
proprietor |
балабус |
Gruzovik |
605 |
2:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatterbox |
балабашка |
Gruzovik |
606 |
2:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatterer |
балабон |
Gruzovik |
607 |
2:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pendant |
балаболка |
Gruzovik |
608 |
2:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
balaban |
балабан (Uzbek and Azerbaijani reed instrument) |
Gruzovik |
609 |
2:07:32 |
eng-rus |
IT |
Forget this device |
Забыть это устройство (пункт меню) |
Andy |
610 |
1:53:03 |
eng-rus |
formal |
baseless accusations |
беспочвенные обвинения |
ART Vancouver |
611 |
1:51:18 |
eng-rus |
geol. |
low permeability at high porosity |
низкая проницаемость при высокой пористости |
ArcticFox |
612 |
1:50:31 |
eng-rus |
idiom. |
different strokes for different folks |
люди бывают разные |
VLZ_58 |
613 |
1:20:34 |
eng-rus |
geol. |
unaltered feldspar |
неизменённый полевой шпат (at the interface between unaltered and altered feldspar) |
ArcticFox |
614 |
1:18:07 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
guess-rope |
бакштов (A rope or hawser by which a vessel is towed or warped along, so called because it is necessary to guess at the length to be carried in the boat making the attachment to a distant object; = guess-warp) |
Gruzovik |
615 |
1:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
guess-warp |
бакштов (A rope or hawser by which a vessel is towed or warped along, so called because it is necessary to guess at the length to be carried in the boat making the attachment to a distant object) |
Gruzovik |
616 |
1:09:16 |
eng-rus |
slang |
bunhead |
балерина |
Tion |
617 |
1:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
kind of Dutch brick cheese |
бакштейн |
Gruzovik |
618 |
1:09:08 |
rus-fre |
sport. |
тестовые заезды Формулы-1 |
essais |
elenajouja |
619 |
1:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
present |
бакшиш |
Gruzovik |
620 |
1:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik sociol. |
Bakuninist |
бакунист |
Gruzovik |
621 |
1:01:40 |
eng-rus |
Gruzovik sociol. |
Bakuninism |
бакунизм |
Gruzovik |
622 |
1:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
baculiticone |
бакулитикон |
Gruzovik |
623 |
0:54:40 |
eng-rus |
econ. |
equal compensation principle |
принцип равного вознаграждения |
Yurii Karpinskyi |
624 |
0:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
bactrite |
бактритоидея |
Gruzovik |
625 |
0:43:00 |
eng-rus |
slang |
bum a ride |
голосовать на дороге |
Anastasia0605 |
626 |
0:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
bacteriopheophytin |
бактериофеофитин |
Gruzovik |
627 |
0:32:08 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
bacteriotropine |
бактериотропин |
Gruzovik |
628 |
0:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
bacteriotrypsin |
бактериотрипсин |
Gruzovik |
629 |
0:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
bacteriostat |
бактериостатин |
Gruzovik |
630 |
0:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
bacterioscopical |
бактериоскопический |
Gruzovik |
631 |
0:24:50 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
bacteriopurpurin |
бактериопурпурин |
Gruzovik |
632 |
0:22:02 |
rus-spa |
bank. |
периодическая ставка |
tasa periódica |
Tundruk |
633 |
0:20:18 |
rus-ita |
busin. |
сотрудник коммерческого отдела |
impiegato commerciale |
Assiolo |
634 |
0:20:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ear bacterial disease |
бактериоз початков |
Gruzovik |
635 |
0:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spikelet rot |
базальный бактериоз |
Gruzovik |
636 |
0:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
bacterian |
бактерийный |
Gruzovik |
637 |
0:11:04 |
rus-ita |
busin. |
сотрудник отдела внешнеэкономической деятельности |
impiegato commerciale estero |
Assiolo |
638 |
0:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
bacterize |
бактеризовать |
Gruzovik |
639 |
0:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
legume inoculation |
бактеризация |
Gruzovik |
640 |
0:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
bacteroid |
бактериеобразный |
Gruzovik |
641 |
0:07:51 |
rus-ita |
busin. |
менеджер по работе с партнёрами |
responsabile commerciale |
Assiolo |
642 |
0:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
bacteriform |
бактериевидный |
Gruzovik |