1 |
23:57:26 |
eng-rus |
fin. |
company's operating results |
результаты работы предприятия |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:48:33 |
rus-fre |
gen. |
дайвинг |
plongée sous-marine |
Lara05 |
3 |
23:42:53 |
eng-rus |
ed. |
pass-fail course |
курс, в конце которого следует не экзамен, а зачёт |
icterubal |
4 |
23:41:56 |
eng-rus |
fin. |
Department of Financial Services |
Управление финансовых услуг |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:39:45 |
eng-rus |
ed. |
take a course |
проходить курс |
icterubal |
6 |
23:33:57 |
eng-rus |
sl., drug. |
shot down |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
7 |
23:32:27 |
eng-rus |
sl., drug. |
seni |
пейот (нарко-сленг) |
Franka_LV |
8 |
23:31:21 |
eng-rus |
sl., drug. |
scruples |
крек (нарко-сленг) |
Franka_LV |
9 |
23:30:41 |
rus-ger |
gen. |
ответственность без вины |
verschuldensunabhängig (Ваш перевод не совсем верен, поскольку правильнее будет "(ответственность) вне зависимости от наличия вины", хотя такое выражение необходимо употреблять, исходя из контекста) (с) jurist-vent) |
Tatsh |
10 |
23:28:13 |
rus-ger |
transp. |
фитосанитарный сертификат |
Pflanzengesundheitszeugnis |
Queerguy |
11 |
23:27:28 |
rus-ger |
gen. |
заёмный труд |
Leiharbeit (новое понятие на современном рынке труда) |
NickNadtochiy |
12 |
23:26:56 |
eng-rus |
sl., drug. |
righteous bush |
марихуана (нарко-сленг) |
Franka_LV |
13 |
23:26:01 |
eng-rus |
sl., drug. |
riding the wave |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
14 |
23:24:49 |
eng-rus |
sl., drug. |
riding the train |
употреблять кокаин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
15 |
23:20:20 |
eng-rus |
sl., drug. |
reefer |
марихуана (нарко-сленг) |
Franka_LV |
16 |
23:17:11 |
eng-rus |
insur. |
fraudulent misrepresentation |
намеренное введение в заблуждение, или умышленное искажение фактов (Example: Fraudulent misrepresentation is understood to be a false representation made knowingly or recklessly. (Перевод: Под "намеренным введением в заблуждение, или умышленным искажением фактов" понимают ложное представление фактов (или сообщение заведомо ложных сведений) намеренно или по грубой неосторожности.) |
Пазенко Георгий |
17 |
23:14:35 |
rus-est |
gen. |
человеколюбивый |
inimsõbralik |
ВВладимир |
18 |
23:14:30 |
eng-rus |
sl., drug. |
razed |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
19 |
23:07:17 |
eng-rus |
mil. |
Network frequencies allocation |
выделение частот для сети |
WiseSnake |
20 |
23:06:49 |
eng-rus |
pharm. |
Quinolone |
Хинолон (используются для лечения различных инфекций, вызванных микроорганизмами, устойчивыми к другим антибиотикам.) |
Franka_LV |
21 |
23:06:22 |
eng-rus |
intell. |
Intelligence Community Annual Threat Assessment |
ежегодный доклад разведывательного сообщества об угрозах безопасности (США) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:03:37 |
rus-ger |
gen. |
самый востребованный |
meistbeschäftigter (о специалисте) |
Abete |
23 |
22:59:02 |
rus-ger |
scient. |
внедрение применение |
integration (Integration der neuen Methoden in Lehre) |
Talent |
24 |
22:57:24 |
eng-rus |
insur. |
deliberate suppression of a material fact |
преднамеренное замалчивание или умолчание, или умалчивание существенного факта (Example: Concealment is understood to be the deliberate suppression of a material fact. (Перевод: Под термином "сокрытие (фактов)" понимают (или понимается) преднамеренное замалчивание (или умолчание, или умалчивание) существенного факта.) |
Пазенко Георгий |
25 |
22:56:39 |
eng-rus |
slang |
quarter moon |
гашиш (нарко-сленг) |
Franka_LV |
26 |
22:55:35 |
eng-rus |
sl., drug. |
push shorts |
Обманывать или продавать меньшие кол-ва наркотика (нарко-сленг) |
Franka_LV |
27 |
22:54:54 |
eng-rus |
insur. |
concealment |
сокрытие (фактов, сведений, данных; Example: Concealment is understood to be the deliberate suppression of a material fact. (Перевод: Под термином "сокрытие (фактов)" понимают (или понимается) преднамеренное замалчивание (или умолчание, или умалчивание) существенного факта.) |
Пазенко Георгий |
28 |
22:54:13 |
eng-rus |
sl., drug. |
Pseudocaine |
Фенилпропаноламин (реактив для "вытягивания" крека; нарко-сленг) |
Franka_LV |
29 |
22:52:17 |
rus-spa |
sl., drug. |
крек |
piedras (нарко-сленг) |
Franka_LV |
30 |
22:50:33 |
eng-rus |
sl., drug. |
Paper boy |
Продавец героина (нарко-сленг) |
Franka_LV |
31 |
22:48:37 |
eng-rus |
sl., drug. |
peddler |
поставщик наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
32 |
22:47:57 |
eng-rus |
gen. |
drug supplier |
поставщик наркотиков |
Franka_LV |
33 |
22:46:54 |
eng-rus |
zool. |
racoon |
енотовидный (см.: енотовидная собака = racoon dog) |
mayeristvan |
34 |
22:46:23 |
eng-rus |
pharm. |
Tenuat |
Тенуат (мед. препарат для угнетения аппетита) |
Franka_LV |
35 |
22:42:51 |
eng-rus |
auto. |
differential case |
редуктор |
Zyablik |
36 |
22:40:54 |
eng-rus |
bot. |
morning glory |
утренняя слава (Растение. "У́тренняя слава" или "утреннее сияние" (англ. Morning glory, tlitlitzin (ацтекск.), лат. Ipomoea violacea) – растение рода ипомея семейства вьюнковых.) |
Franka_LV |
37 |
22:40:24 |
eng-rus |
gen. |
under conditions of hardship |
в затруднительных условиях |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:39:58 |
eng-rus |
sl., drug. |
Peruvian flake |
кокаин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
39 |
22:39:18 |
eng-rus |
sl., drug. |
Pangonadalot |
героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
40 |
22:38:40 |
rus-spa |
sl., drug. |
Крек |
Patico (нарко-сленг) |
Franka_LV |
41 |
22:36:59 |
eng-rus |
pharm. |
Parabolin |
Параболин (Ветеринарный стероид) |
Franka_LV |
42 |
22:35:02 |
eng-rus |
pharm. |
Phepranonum |
Фепранон (Препарат обладает анорексигенной (угнетающей аппетит) активностью.) |
Franka_LV |
43 |
22:30:59 |
rus-ger |
gen. |
пойти по миру |
zum Bettler werden |
Franka_LV |
44 |
22:29:50 |
rus-ger |
gen. |
пустить по миру |
an den Bettelstab bringen (непр.) |
Franka_LV |
45 |
22:29:02 |
rus-ger |
gen. |
мир звуков |
Welt Reich der Töne |
Franka_LV |
46 |
22:28:08 |
rus-ger |
gen. |
артистический мир |
Künstlerkreise (m pl) |
Franka_LV |
47 |
22:25:51 |
rus-ger |
energ.ind. |
мусоросжигательный завод |
Müllheizkraftwerk |
jamaliya |
48 |
22:24:53 |
rus-ger |
gen. |
до каких пор вы нас проводите? |
wie weit wollen Sie uns geleiten? |
Franka_LV |
49 |
22:21:41 |
eng-rus |
gen. |
wrestling |
рукопашный бой |
Notburga |
50 |
22:18:26 |
rus-ger |
gen. |
распространяться всё дальше |
weite Kreise ziehen |
Franka_LV |
51 |
22:18:02 |
eng-rus |
gen. |
swordsman |
мечник |
Notburga |
52 |
22:17:40 |
rus-ger |
gen. |
не быть слишком совестливым |
ein weites Gewissen haben |
Franka_LV |
53 |
22:16:10 |
rus-ger |
fig. |
заходить слишком далеко |
zu weit treiben |
Franka_LV |
54 |
22:16:04 |
eng-rus |
gen. |
expertise |
профессионализм |
segu |
55 |
22:15:04 |
rus-ger |
fig. |
заходить слишком далеко |
zu weit gehen |
Franka_LV |
56 |
22:14:31 |
rus-ger |
fig. |
заходить слишком далеко |
zu weit greifen |
Franka_LV |
57 |
22:11:17 |
rus-ger |
gen. |
сколько ты уже сделал? |
wie weit bist du mit der Arbeit? |
Franka_LV |
58 |
22:10:01 |
rus-ger |
gen. |
сделать большие глаза |
die Augen weit aufreißen |
Franka_LV |
59 |
22:08:28 |
rus-ger |
gen. |
с успехом |
ohne weiteres |
Franka_LV |
60 |
22:06:17 |
rus-ger |
gen. |
делать успехи |
Fortschritte machen |
Franka_LV |
61 |
22:05:36 |
rus-ger |
gen. |
не иметь успеха |
keinen Erfolg haben |
Franka_LV |
62 |
22:05:26 |
eng-rus |
slang |
peen |
пенис (short for penis) |
pad21165 |
63 |
22:04:18 |
rus-ger |
gen. |
желаю тебе успеха! |
ich wünsche dir Erfolg! |
Franka_LV |
64 |
22:01:57 |
rus-ger |
gen. |
объесться |
sich überessen (чем-либо – mit) |
Franka_LV |
65 |
22:00:59 |
rus-ger |
gen. |
нет смысла |
es ist sinnlos |
Franka_LV |
66 |
22:00:11 |
rus-ger |
gen. |
в полном смысле слова |
im wahren Sinne des Wortes |
Franka_LV |
67 |
21:59:39 |
rus-ger |
gen. |
в лучшем смысле слова |
im besten Sinne des Wortes |
Franka_LV |
68 |
21:58:48 |
rus-ger |
gen. |
это не имеет смысла |
das hat keinen Sinn |
Franka_LV |
69 |
21:58:08 |
rus-ger |
gen. |
в прямом смысле |
im eigentlichen direkten Sinne |
Franka_LV |
70 |
21:57:39 |
eng-rus |
slang |
peek-a-boo |
татуировка (у девушки на пояснице, в нижней части спины) |
pad21165 |
71 |
21:57:26 |
rus-ger |
gen. |
смысл жизни |
Lebenszweck |
Franka_LV |
72 |
21:56:13 |
rus-fre |
gen. |
вопреки здравому смыслу |
en dépit du bon sens |
Franka_LV |
73 |
21:55:38 |
rus-fre |
gen. |
в полном смысле слова |
dans toute la force de ce terme |
Franka_LV |
74 |
21:54:51 |
rus-fre |
gen. |
в смысле чего-либо |
du point de vue de (в отношении) |
Franka_LV |
75 |
21:54:09 |
rus-fre |
gen. |
нет смысла туда идти |
ce n'est pas la peine d'y aller (не стоит идти) |
Franka_LV |
76 |
21:53:37 |
rus-fre |
gen. |
нет смысла туда идти |
il n'y a aucune raison d'y aller |
Franka_LV |
77 |
21:52:57 |
rus-fre |
gen. |
это не имеет смысла |
cela n'a pas le sens commun |
Franka_LV |
78 |
21:52:09 |
rus-fre |
gen. |
в буквальном смысле |
littéralement |
Franka_LV |
79 |
21:51:32 |
rus-fre |
gen. |
понимать в дурном смысле |
prendre en mauvaise part |
Franka_LV |
80 |
21:50:53 |
rus-fre |
gen. |
здравый смысл |
sens commun |
Franka_LV |
81 |
21:49:57 |
rus-fre |
gen. |
смысл закона |
l'esprit de la loi |
Franka_LV |
82 |
21:49:24 |
rus-fre |
gen. |
в широком смысле |
au sens général |
Franka_LV |
83 |
21:47:50 |
rus-fre |
gen. |
объедаться |
se donner une indigestion |
Franka_LV |
84 |
21:47:24 |
rus-fre |
gen. |
объесться |
se donner une indigestion (чем-либо) |
Franka_LV |
85 |
21:46:24 |
rus-fre |
gen. |
объедаться |
se bourrer de |
Franka_LV |
86 |
21:44:31 |
eng-rus |
contempt. |
tramp stamp |
шлюха |
pad21165 |
87 |
21:43:04 |
eng-rus |
gen. |
eat one's head off |
объесться |
Franka_LV |
88 |
21:42:25 |
eng-rus |
gen. |
eat to excess |
объесться |
Franka_LV |
89 |
21:41:23 |
eng-rus |
gen. |
be stuffed |
объесться |
Franka_LV |
90 |
21:39:26 |
eng-rus |
gen. |
be stuffed |
объедаться |
Franka_LV |
91 |
21:36:50 |
eng-rus |
ecol. |
gradual climatic change |
постепенное изменение климата |
Bugatti |
92 |
21:29:46 |
eng-rus |
gen. |
information scope |
объём информации |
Franka_LV |
93 |
21:29:19 |
eng-rus |
market. |
value reporting |
стоимостная отчётность |
denghu |
94 |
21:29:18 |
eng-rus |
gen. |
scope of knowledge |
объём знаний |
Franka_LV |
95 |
21:27:48 |
eng-rus |
gen. |
total output volume |
общий объём продукции |
Franka_LV |
96 |
21:27:01 |
eng-rus |
comp. |
disk space |
объём диска |
Franka_LV |
97 |
21:23:32 |
eng-rus |
lit. |
condensation |
сокращение литературного произведения (a want of arrangement and condensation in his memoirs – необходимость переделки и сокращения его мемуаров) |
Franka_LV |
98 |
21:22:10 |
eng-rus |
gen. |
the condensation of thought and expression |
краткость мысли и стиля |
Franka_LV |
99 |
21:22:05 |
eng |
abbr. cust. |
Clearance of Goods |
CG |
G.O.A.N. |
100 |
21:21:32 |
eng-rus |
gen. |
the condensation of thought and expression, which distinguish this poet |
краткость мысли и стиля, которые отличают этого поэта |
Franka_LV |
101 |
21:20:58 |
eng-rus |
gen. |
concentration of light |
концентрация светового потока |
Franka_LV |
102 |
21:18:26 |
eng-rus |
gen. |
the condensation of air in the receiver |
сжатие воздуха в ресивере |
Franka_LV |
103 |
21:16:35 |
eng-rus |
gen. |
agon |
конфликт между главными героями (в произведении) |
Franka_LV |
104 |
21:15:47 |
eng-rus |
gen. |
agon |
главный конфликт в литературном произведении (конфликт между главными героями) |
Franka_LV |
105 |
21:14:52 |
eng-rus |
gen. |
cinematize |
экранизировать литературное произведение |
Franka_LV |
106 |
21:14:45 |
eng-rus |
gen. |
source of radiation |
источник радиоактивного излучения |
SergeyL |
107 |
21:14:26 |
eng-rus |
gen. |
cinematize |
ставить фильм по мотивам литературного произведения |
Franka_LV |
108 |
21:13:33 |
eng-rus |
gen. |
shard |
кусок (металла) |
Pickman |
109 |
21:13:05 |
eng-rus |
mil. |
chain of responsibility |
цепочка обязанностей |
WiseSnake |
110 |
21:12:58 |
eng-rus |
gen. |
adapter |
тот, кто адаптирует литературное произведение |
Franka_LV |
111 |
21:11:45 |
eng-rus |
gen. |
scientific work |
научное творчество |
Franka_LV |
112 |
21:11:24 |
eng-rus |
gen. |
joy of creation |
радость творчества |
Franka_LV |
113 |
21:09:02 |
eng-rus |
inet. |
bounce rate |
показатель отказов |
scherfas |
114 |
21:04:40 |
eng-rus |
gen. |
throes of creation |
муки творчества |
Franka_LV |
115 |
21:03:13 |
eng-rus |
gen. |
be in torment |
испытывать муки |
Franka_LV |
116 |
21:03:07 |
rus-ger |
gen. |
источник радиации |
strahlende Quelle |
SergeyL |
117 |
21:02:41 |
eng-rus |
gen. |
death throes |
предсмертные муки |
Franka_LV |
118 |
21:02:37 |
eng-rus |
gen. |
unrequited |
без взаимности |
Aly19 |
119 |
21:02:07 |
rus-ger |
gen. |
источник излучения |
strahlende Quelle |
SergeyL |
120 |
21:01:49 |
eng-rus |
gen. |
it is sheer torture |
одна мука с этим |
Franka_LV |
121 |
21:01:32 |
rus-ger |
gen. |
источник радиоактивного излучения |
strahlende Quelle |
SergeyL |
122 |
21:00:58 |
eng-rus |
gen. |
the torments of Tantalus |
муки Тантала |
Franka_LV |
123 |
20:59:55 |
eng-rus |
met. |
mill finished sheet |
лист с отделкой прокатным станом (лист с неоднородной отделкой, которая может меняться от листа к листу и в пределах одного листа, не полностью очищенный от пятен и следов смазки) |
inplus |
124 |
20:57:51 |
eng-rus |
alum. |
coiled sheet cut to length |
рулонный лист поперечной резки |
inplus |
125 |
20:57:02 |
eng-rus |
alum. |
coiled sheet circles |
круги рулонные листовые |
inplus |
126 |
20:56:04 |
eng-rus |
mil. |
Project master timeline |
основной график реализации проекта |
WiseSnake |
127 |
20:55:57 |
eng-rus |
gen. |
pangs of jealousy |
муки ревности |
Franka_LV |
128 |
20:53:13 |
eng-rus |
met. |
drawn-in scratch |
заглаженная царапина |
inplus |
129 |
20:52:09 |
eng-rus |
alum. |
tool rub |
след трения от инструмента (на изделии, полученом горячей экструзией) |
inplus |
130 |
20:48:28 |
eng-rus |
gen. |
ignorant |
некомпетентный |
Aly19 |
131 |
20:45:59 |
eng-rus |
met. |
roping |
бороздчатость |
inplus |
132 |
20:44:46 |
eng-rus |
met. |
rolled-over edge |
закатанный край |
inplus |
133 |
20:42:34 |
eng-rus |
met. |
reroll stock |
заготовка для повторной прокатки |
inplus |
134 |
20:40:52 |
eng-rus |
alum. |
stepped extruded profile |
профиль ступенчатой экструзии |
inplus |
135 |
20:39:56 |
eng-rus |
alum. |
pinion hollow profile |
зубчатый полый профиль |
inplus |
136 |
20:39:08 |
eng-rus |
alum. |
lip hollow profile |
ложно полый профиль |
inplus |
137 |
20:37:04 |
eng-rus |
met. |
solvent pop |
пузырь от растворителя |
inplus |
138 |
20:34:28 |
eng-rus |
met. |
patterned sheet |
рифление |
inplus |
139 |
20:33:34 |
eng-rus |
alum. |
parent coil |
родительский рулон (рулон, обработанный до конечного состояния поставки как одно целое) |
inplus |
140 |
20:32:21 |
eng-rus |
ed. |
tradesmen school |
ремесленное училище |
SergeyL |
141 |
20:31:20 |
eng-rus |
met. |
out-of-register |
отклонение от размера (при тиснении) |
inplus |
142 |
20:30:51 |
eng-rus |
ed. |
tradesmen's school |
ремесленное училище |
SergeyL |
143 |
20:30:05 |
eng-rus |
alum. |
non-fill |
незалив (штампа) |
inplus |
144 |
20:28:57 |
eng-rus |
ed. |
tradesman school |
ремесленное училище |
SergeyL |
145 |
20:28:36 |
eng-rus |
mil. |
withdraw in tatters |
отступать разрозненными группами |
ignoila |
146 |
20:24:59 |
eng-rus |
fin. |
same-store sales |
объём реализации за счёт повторных продаж в том же магазине (продаж, осуществляемых тем же покупателям; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
147 |
20:24:01 |
eng-rus |
met. |
whip mark |
дефект от биения (истирание поверхности от биения металла на входе в прокатный стан) |
inplus |
148 |
20:23:32 |
eng-rus |
ed. |
vocational school |
профтехучилище |
SergeyL |
149 |
20:22:51 |
eng-rus |
met. |
tab mark |
стержневидный дефект |
inplus |
150 |
20:22:05 |
eng |
abbr. cust. |
CG |
Clearance of Goods |
G.O.A.N. |
151 |
20:22:04 |
eng-rus |
met. |
stretcher jaw mark |
дефект от растягивающего зажимного устройства |
inplus |
152 |
20:21:09 |
eng-rus |
met. |
snap mark |
дефект от внезапности (в связи с неожиданным изменением в процессе экструзии) |
inplus |
153 |
20:20:58 |
eng-rus |
med. |
DAC |
деацетилаза |
Еленаstar |
154 |
20:20:00 |
eng-rus |
met. |
roll bruise mark |
дефект от царапины на валке |
inplus |
155 |
20:14:14 |
eng-rus |
met. |
mike mark |
дефект от микрометра |
inplus |
156 |
19:50:46 |
eng-rus |
gen. |
don't loose heart |
не падай духом! |
Drozdova |
157 |
19:49:52 |
eng-rus |
gen. |
loose one's heart |
падать духом |
Drozdova |
158 |
19:40:15 |
rus-ger |
inf. |
ужасно подавлен |
am Boden zerstört |
ir_boy |
159 |
19:34:53 |
eng-rus |
gen. |
variables |
показатели |
dinchik %) |
160 |
19:32:50 |
ger |
med. |
CML |
chronisch myeloische Leukämie (хроническая миелоидная лейкемия (хронический миелолейкоз)) |
Эмилия Алексеевна |
161 |
19:03:00 |
eng-rus |
med. |
portal venous phase |
портальная фаза (поздняя фаза контрастирования печени при компьютерной и магнитно-резонансной томографии, обусловленная поступлением в нее контрастного вещества по системе воротной вены) |
Dimpassy |
162 |
19:00:46 |
eng-rus |
med. |
causal association |
взаимосвязь |
таси |
163 |
18:59:48 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Epoxy Flow Coating |
гладкостное эпоксидное покрытие |
su |
164 |
18:58:51 |
eng-rus |
chem. |
Dry-Lab |
проведение экспериментов с помощью прикладного математического или компьютерного анализа (в отличие от wet-lab – "классических" экспериментов на практике) |
aki |
165 |
18:56:14 |
eng-rus |
chem. |
Wet-Lab |
практические эксперименты |
aki |
166 |
18:44:31 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Processed Oil |
обработанная нефть |
su |
167 |
18:40:11 |
eng-rus |
law |
refining company |
нефтеперерабатывающая компания |
Leonid Dzhepko |
168 |
18:37:27 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Design Flowrate |
расчётный дебит |
su |
169 |
18:34:45 |
rus-ger |
textile |
натуральный ковролин |
Naturteppichboden |
Anja Rammbow |
170 |
18:32:24 |
rus-ger |
textile |
текстильные обои |
Stofftapete |
Anja Rammbow |
171 |
18:32:08 |
eng-rus |
inf. |
dead on |
договорились! |
smalldoll |
172 |
18:26:42 |
eng-rus |
context. |
live paycheck to paycheck |
жить на одну зарплату (букв. – жить от зарплаты до зарплаты; англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:26:30 |
eng |
abbr. fin. |
DCD |
dual currency deposits |
gconnell |
174 |
18:22:59 |
rus-ger |
build.mat. |
биобрусчатка |
Rasengitterstein |
Tomas.Z |
175 |
18:22:47 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
External Coating |
наружное покрытие |
su |
176 |
18:21:53 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
External Coating Thickness |
толщина наружного покрытия |
su |
177 |
18:20:50 |
rus-ger |
construct. |
мостовая из биобрусчатки |
Pflasterung mit Rasengittersteinen |
Tomas.Z |
178 |
18:19:59 |
eng-rus |
surg. |
May-Thurner syndrome |
синдром Мейо-Тернера (тромбоз илиофеморального венозного сегмента, обусловленный компрессией левой общей подвздошной вены перегибающейся через нее правой общей подвздошной артерией) |
Dimpassy |
179 |
18:16:49 |
rus-spa |
transp. |
грузовое место, поддон |
bulto (употребляется в документации междунар.торговли (ЕХ)) |
skralex |
180 |
18:16:28 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Internal Coating Thickness |
толщина внутреннего покрытия |
su |
181 |
18:14:33 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Internal Coating |
внутреннее покрытие |
su |
182 |
18:11:35 |
eng-rus |
econ. |
live paycheck to paycheck |
жить от зарплаты до зарплаты (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:09:58 |
eng-rus |
fin. |
refillable, prepaid Visa debit card |
пополняемая, предоплаченная дебетовая карта "Visa" (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:09:29 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Anode Spacing |
расстояние между анодами |
su |
185 |
18:07:13 |
eng-rus |
commer. |
same-store sales for Jan. 31 through May 1 |
объём реализации за счёт повторных продаж в том же магазине за период с 31 января по 1 мая включительно (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:04:00 |
rus-ger |
inf. |
возмущаться |
motzen |
ir_boy |
187 |
18:02:58 |
rus-ger |
gen. |
помочь, помогать |
zu Hand gehen |
ir_boy |
188 |
18:02:34 |
eng-rus |
biotechn. |
exitation filters |
экситационные фильтры |
Altuntash |
189 |
18:02:28 |
eng-rus |
forex |
hurt by currency fluctuations |
пострадавший от колебаний курсов валют (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:02:00 |
rus-spa |
gen. |
отображать |
reflejar |
Bogotano |
191 |
18:01:58 |
rus-ger |
construct. |
Биобрусчатка |
Rasenfugenpflaster (Это сборная водопроницаемая система мощения улиц, которая гарантирует надлежащий дренаж и даже сражается с загрязнителями) |
Tomas.Z |
192 |
17:59:37 |
eng-rus |
biotechn. |
multiwavelength fluorescence |
многоволновая флуоресценция |
Altuntash |
193 |
17:57:43 |
eng-rus |
market. |
price leadership |
ценовое лидерство (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:55:16 |
eng-rus |
biotechn. |
holographic beam |
голографический луч |
Altuntash |
195 |
17:55:03 |
eng-rus |
fin. |
profit increased 3 percent to $13.3 billion, or $3.35 a share, compared with $12.9 billion, or $3.16 a share, a year earlier |
прибыль увеличилась на 3 процента до 13,3 млрд. долл. США, или до 3,35 долл. США на акцию, по сравнению с 12,9 млрд. долл. США, или 3,16 долл. США на акцию, годом ранее (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:53:42 |
eng-rus |
biotechn. |
infrared coating |
инфракрасное покрытие |
Altuntash |
197 |
17:51:52 |
eng-rus |
pharma. |
water-immersion objective |
водно-иммерсионный объектив |
Altuntash |
198 |
17:51:49 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
электронный офис |
outils d'administration en ligne |
Игорь Миг |
199 |
17:50:44 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
мина-ловушка |
dispositif de piégeage |
Игорь Миг |
200 |
17:50:00 |
rus-ita |
food.ind. |
машина для приготовления рассола |
solutore |
Gellka |
201 |
17:49:35 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
судебный консультант |
expert près les tribunaux |
Игорь Миг |
202 |
17:48:50 |
eng-rus |
logist. |
prior to processing |
предварительное оформление (предварительное оформление документации для служб таможенного контроля) |
G.O.A.N. |
203 |
17:46:34 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Типовое соглашение о передаче заключенных-иностранцев и рекомендации в отношении обращения с заключенными-иностранцами |
Accord type relatif au transfèrement des détenus étrangers et recommandations relatives au traitement des détenus étrangers |
Игорь Миг |
204 |
17:46:04 |
eng-rus |
biotechn. |
epifluorescence images |
эпифлуоресцентные изображения |
Altuntash |
205 |
17:45:30 |
eng-rus |
|
without giving specifics |
не вдаваясь в подробности (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:44:48 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
Программа передачи осужденных правонарушителей в рамках Содружества |
Programme de transfèrement, entre pays du Commonwealth, des délinquants reconnus coupables |
Игорь Миг |
207 |
17:44:19 |
eng-rus |
biotechn. |
epifluorescence |
эпифлуоресценция |
Altuntash |
208 |
17:41:00 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
этапирование заключенных осужденных |
transfèrement de détenus |
Игорь Миг |
209 |
17:39:30 |
eng-rus |
chem. |
migration |
высвобождение (химических веществ) |
Ррр |
210 |
17:38:38 |
rus-fre |
Игорь Миг inet. |
передача |
téléchargement (информационные технологии) |
Игорь Миг |
211 |
17:35:35 |
eng-rus |
biotechn. |
reproducible |
репродуктируемый |
Altuntash |
212 |
17:34:17 |
rus-fre |
Игорь Миг inet. |
веб-сайт |
site de la Toile |
Игорь Миг |
213 |
17:33:06 |
rus-fre |
Игорь Миг inet. |
сайт |
site de la Toile |
Игорь Миг |
214 |
17:30:20 |
ger |
med. |
WS |
Wirbelsäule (позвоночный столб, позвоночник) |
Эмилия Алексеевна |
215 |
17:30:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
самореклама |
emploi d'un faux-nez |
Игорь Миг |
216 |
17:29:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sock-puppeting |
самореклама |
Игорь Миг |
217 |
17:28:43 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Golden weld |
золотой стык |
su |
218 |
17:27:44 |
eng |
abbr. biotechn. |
Troponin C |
TnC |
Altuntash |
219 |
17:26:12 |
eng |
abbr. biotechn. |
Local Field Potential |
LFP |
Altuntash |
220 |
17:25:46 |
rus-lav |
|
апостериори |
aposteriori |
Anglophile |
221 |
17:24:52 |
eng |
abbr. biotechn. |
Cyan Fluorescent Protein |
CFP |
Altuntash |
222 |
17:24:41 |
rus-est |
|
ранее |
eelnevalt |
ВВладимир |
223 |
17:24:04 |
eng-rus |
|
one of a number of |
один одна, одно из нескольких |
Alexander Matytsin |
224 |
17:23:54 |
rus-ita |
labor.org. |
Итальянская федерация учреждений по сертификации систем управления фирм и предприятий |
CISQ Federazione italiana di Organismi di certificazione dei sistemi di gestione aziendale |
olego |
225 |
17:22:42 |
rus-lav |
|
англофоб |
anglofobs |
Anglophile |
226 |
17:20:31 |
rus-ger |
med. |
ложе печени |
Leberbett |
Эмилия Алексеевна |
227 |
17:19:45 |
eng-rus |
med. |
dysthymic |
дистимический |
Юлий |
228 |
17:18:28 |
rus-lav |
|
юань |
juaņa |
Anglophile |
229 |
17:16:55 |
rus-lav |
|
йомен |
jomenis |
Anglophile |
230 |
17:15:01 |
eng-rus |
genet. |
intermediate selection |
промежуточный отбор |
Altuntash |
231 |
17:14:27 |
eng-rus |
med. |
arterial insufficiency |
артериальная недостаточность |
Dimpassy |
232 |
17:13:39 |
rus-lav |
|
ксерокопировать |
izgatavot kserokopiju |
Anglophile |
233 |
17:11:31 |
eng-rus |
biotechn. |
kanamycin-resistance gene |
канамицин-устойчивый ген |
Altuntash |
234 |
17:10:27 |
eng-rus |
biotechn. |
chloramphenicol-resistance gene |
хлорамфеникол-устойчивый ген |
Altuntash |
235 |
17:08:44 |
eng-rus |
Игорь Миг real.est. |
freehold |
владение на правах собственности |
Игорь Миг |
236 |
17:08:26 |
rus-lav |
|
ксерокопия |
kserokopija |
Anglophile |
237 |
17:07:43 |
rus-lav |
|
ксерокс |
kserokss |
Anglophile |
238 |
17:03:43 |
rus-lav |
|
авангардистский |
avangardisks |
Anglophile |
239 |
17:02:59 |
ger |
med. |
BD |
Bauchdecke (брюшная стенка) |
Эмилия Алексеевна |
240 |
17:02:41 |
eng-rus |
busin. |
Institute of International Business Relations |
Институт Международных Деловых Отношений (международная бизнес-школа с отделениями в различных странах мира; составляющая немецкого университета Steinbeis University Berlin (SHB)) |
Alex Lilo |
241 |
17:02:23 |
eng-rus |
abbr. |
TLA |
Trigger Level Adjust, регулировка уровня включения |
ikolesnik |
242 |
17:01:03 |
rus-est |
construct. |
palkhoone бревенчатое здание |
palkmaja |
ВВладимир |
243 |
17:00:25 |
rus-lav |
|
веды |
vēdas |
Anglophile |
244 |
16:59:15 |
rus-est |
construct. |
palkmaja бревенчатое здание |
palkhoone |
ВВладимир |
245 |
16:57:50 |
eng-rus |
inet. |
share site |
файлообменник |
@ndreas |
246 |
16:56:08 |
eng-rus |
abbr. |
IBR |
Институт Международных Деловых Отношений (Institute of International Business Relations) |
Alex Lilo |
247 |
16:54:39 |
eng-rus |
med. |
diabetic foot |
диабетическая стопа |
Dimpassy |
248 |
16:53:18 |
rus-ita |
account. |
Товарно-материальные ценности |
beni |
likaus |
249 |
16:51:54 |
eng-rus |
st.exch. |
consumer shares |
акции потребительских компаний |
wisegirl |
250 |
16:51:49 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Stabilised oil |
стабилизированная нефть |
su |
251 |
16:51:03 |
eng |
abbr. biotechn. |
microRNA |
miRNA (микро РНК) |
Altuntash |
252 |
16:50:06 |
eng-rus |
|
latent force |
скрытая сила |
Alex Lilo |
253 |
16:49:56 |
eng |
abbr. logist. |
PTP |
Prior to Processing (предварительное оформление документации для служб таможенного контроля) |
G.O.A.N. |
254 |
16:49:51 |
eng-rus |
|
latent schism |
скрытый раскол |
Alex Lilo |
255 |
16:49:24 |
eng |
abbr. biotechn. |
Bioluminescence Resonance Energy Transfer |
BRET |
Altuntash |
256 |
16:49:13 |
eng-rus |
st.exch. |
financial stocks |
акции финансовых компаний и банков |
wisegirl |
257 |
16:48:36 |
eng-rus |
softw. |
clickwrap |
в сочетании с Software, License Лицензия на пользование ПО, обычно без возможности изменения условий, которое при установке ПО принимается пользователем в обязательном порядке нажатием кнопки "Принять" |
apanciuc |
258 |
16:47:55 |
eng |
abbr. pharma. |
MNI |
4-methoxy-7-nitroindoinyl |
Altuntash |
259 |
16:46:56 |
eng-rus |
softw. |
clickwrap license |
Лицензия на пользование ПО, обычно без возможности изменения условий, которое при установке ПО принимается пользователем в обязательном порядке нажатием кнопки "Принять" |
apanciuc |
260 |
16:45:35 |
eng-rus |
softw. |
click wrap license |
Лицензия на пользование ПО, обычно без возможности изменения условий, которое при установке ПО принимается пользователем в обязательном порядке нажатием кнопки "Принять" |
apanciuc |
261 |
16:42:44 |
eng |
abbr. biotechn. |
LC-SLM |
Liquid-crystal spatial light modulators |
Altuntash |
262 |
16:39:48 |
eng |
abbr. |
miRISC |
miRNA-induced silencing complex |
Altuntash |
263 |
16:39:27 |
eng-rus |
cinema |
bagatelle |
произведение, не обладающее художественными достоинствами, "пустячок" |
LyuFi |
264 |
16:38:37 |
eng-rus |
cinema |
backstage screen musical |
киномюзикл о закулисной жизни артистов |
LyuFi |
265 |
16:38:14 |
rus-ita |
account. |
внебюджетный фонд |
non a bilancio |
likaus |
266 |
16:37:31 |
eng-rus |
cinema |
back-lit shot |
план, снятый на контровом свете |
LyuFi |
267 |
16:36:52 |
eng-rus |
cinema |
back-up schedule |
альтернативный план съёмок на непредвиденный случай |
LyuFi |
268 |
16:36:17 |
eng-rus |
chem. |
Verbund sites |
производственные комплексы |
Alex Lilo |
269 |
16:35:24 |
eng-rus |
cinema |
behind-the-scenes |
личная жизнь знаменитостей |
LyuFi |
270 |
16:34:39 |
eng-rus |
chem. |
Verbund sites |
центральные технологические площадки в Людвигсхафене (Германия) и Антверпене (Бельгия; от нем. Verbund (связь, соединение, сопряжение) в контексте компании BASF: Verbund sites: this is where BASF makes use of intelligently integrated production processes in order to inexpensively manufacture a broad assortment of products, as a result of which it can supply a wide array of sectors on site) |
Alex Lilo |
271 |
16:32:54 |
eng-rus |
O&G |
pressure transient testing |
метод неустановившихся отборов (ГДИС на неустановившемся режиме фильтрации (снятие КВД)) |
masizonenko |
272 |
16:30:31 |
eng |
abbr. biotechn. |
AM |
Acetoxymethyl (ацетоксиметил) |
Altuntash |
273 |
16:27:44 |
eng |
biotechn. |
TnC |
Troponin C |
Altuntash |
274 |
16:26:12 |
eng |
abbr. biotechn. |
LFP |
Local Field Potential |
Altuntash |
275 |
16:24:58 |
eng |
abbr. nautic. |
HDC |
hydraulic design criteria |
LyuFi |
276 |
16:24:52 |
eng |
abbr. biotechn. |
CFP |
Cyan Fluorescent Protein |
Altuntash |
277 |
16:22:10 |
eng |
abbr. biotechn. |
FCIP |
Fluorescent Ca2+ indicator proteins |
Altuntash |
278 |
16:21:19 |
rus-spa |
|
графическое представление/изображение |
graficación (например, зоны добычи полезных ископаемых) |
Boitsov |
279 |
16:19:17 |
eng-rus |
nautic. |
AB |
матрос первого класса (able-bodied seaman) |
kodmalex |
280 |
16:19:05 |
eng-rus |
|
fizzy drink |
газированный напиток |
wisegirl |
281 |
16:18:47 |
eng |
abbr. biotechn. |
CIP |
Chromosomal integration plasmid |
Altuntash |
282 |
16:13:08 |
eng-rus |
med. |
inflammatory stimulus |
воспалительный стимул |
fistashka80 |
283 |
16:08:08 |
eng-rus |
|
admittedly inferior |
заведомо худший |
Grebelnikov |
284 |
16:07:50 |
rus-ger |
law |
юридически недействительный Юридическая недействительность одного или нескольких/отдельных положений настоящего Договора не распространяется на остальные положения и условия Договора. Юридически недействительное положение в кратчайшие сроки заменяется положением, имеющим юридическую силу и способствующим достижению экономических результатов, максимально приближенных к тем, которые были определены Сторонами прежде. |
ungültige Bestimmung (Sollten eine oder mehrere Bestimmungen dieses Vertrags rechtsunwirksam sein oder werden, so soll dadurch die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen nicht berührt werden. Die ungültige Bestimmung wird schnellstmöglich durch eine andere Bestimmung ersetzt, die dem wirtschaftlichen Gehalt der rechtsunwirksamen Bestimmung am nächsten kommt.) |
Ewgescha |
285 |
16:07:19 |
eng |
abbr. biotechn. |
E-MAP |
Epistatic mini array profiles |
Altuntash |
286 |
16:07:13 |
eng-rus |
bank. |
electronic banking system |
банковская система электронных платежей |
aht |
287 |
16:06:14 |
eng |
abbr. |
dSLAM |
diploid-based synthetic lethality analysis on microarrays |
Altuntash |
288 |
16:04:18 |
eng |
abbr. biotechn. |
SGA |
Synthetic genetic array |
Altuntash |
289 |
16:03:49 |
eng-rus |
|
unless one counts |
если не считать |
bookworm |
290 |
16:03:43 |
rus-fre |
|
вдохновлённый |
inspiré de |
Natikfantik |
291 |
16:02:02 |
rus-ger |
law |
подсудность споров Настоящим соглашением Стороны определили подсудность споров, возникающих из настоящего Договора, компетентному суду по месту нахождения головного офиса … в соответствии с действующим законодательством ... /// Споры и разногласия, возникающие вследствие действия настоящего Договора, решаются в соответствии с действующим законодательством … в суде, действующем по месту нахождения ... |
Gerichtsstand (Als Gerichtsstand vereinbaren beide Vertragspartner das am Sitz von ... zuständige Gericht. Es ist das Recht der Bundesrepublik Deutschland anzuwenden.) |
Ewgescha |
292 |
15:58:36 |
eng |
abbr. biotechn. |
ICG |
indocyanine green (зеленый индоцианин) |
Altuntash |
293 |
15:58:09 |
eng-rus |
microbiol. |
anti-fungus |
антиплесень, средство для уничтожения и профилактики плесени |
evgeny_kim |
294 |
15:57:18 |
eng |
abbr. nautic. |
Inner Harbor Navigation Canal |
IHNC |
LyuFi |
295 |
15:54:12 |
eng |
abbr. biotechn. |
SILAC |
stable isotope labeling with amino acids in cell culture (метка стабильными изотопами аминокислот в клеточной культуре) |
Altuntash |
296 |
15:51:03 |
eng |
biotechn. |
miRNA |
microRNA (микро РНК) |
Altuntash |
297 |
15:50:11 |
eng-rus |
med. |
reimbursement |
льготное (напр., обеспечение больных) |
qwerty |
298 |
15:49:34 |
rus-ger |
inf. |
не нарываться |
den Ball flach halten (держаться в рамках, не позволять себе лишнего) |
Abete |
299 |
15:49:24 |
eng |
abbr. biotechn. |
BRET |
Bioluminescence Resonance Energy Transfer |
Altuntash |
300 |
15:47:07 |
eng |
abbr. biotechn. |
RISC |
RNA-induced silencing complex |
Altuntash |
301 |
15:46:15 |
eng-rus |
fin. |
close-out calculations |
расчёты по ликвидационному неттингу (rcb.ru) |
Alexander Matytsin |
302 |
15:44:11 |
eng-rus |
chem. |
isoxazole |
изоксазол |
RD3QG |
303 |
15:35:10 |
eng-rus |
bank. |
chief operating officer |
начальник операционного управления банка |
aht |
304 |
15:34:18 |
eng-rus |
slang |
marathoning |
просмотр сразу нескольких серий или всего сериала в течение одного дня (короткого периода времени urbandictionary.com) |
Rudy |
305 |
15:27:35 |
eng-rus |
econ. |
subsequent payment |
последующая оплата |
Азери |
306 |
15:12:22 |
eng-rus |
|
aerial telegraph |
оптический телеграф (автор – Клод Шапп) |
ANG |
307 |
15:12:03 |
rus-ger |
account. |
Расходная строка расходная проводка |
Aufwandsbuchungssatz |
makmorn |
308 |
15:06:19 |
eng-rus |
transp. |
cellular telecommunication network |
сеть сотовой телефонной связи |
Азери |
309 |
15:04:34 |
eng-rus |
bank. |
provide retail banking services |
оказывать розничные банковские услуги (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:03:19 |
eng-rus |
chem. |
styrenic |
винилбензоловый |
Alex Lilo |
311 |
15:02:46 |
eng-rus |
nautic. |
FAdm |
адмирал флота |
LyuFi |
312 |
15:02:42 |
eng-rus |
fin. |
expand its financial services |
расширять спектр своих финансовых услуг (контекстуальный перевод; агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:02:19 |
eng-rus |
chem. |
styrole |
стироловый |
Alex Lilo |
314 |
15:01:25 |
eng-rus |
nautic. |
Senior Chief Pretty Officer |
старший-главный старшина |
LyuFi |
315 |
15:01:05 |
eng-rus |
fin. |
processing credit-card and check transactions |
обработка операций с использованием кредитных карт и чеков (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
316 |
14:59:46 |
eng-rus |
bank. |
specialty bank |
специализированный банк (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
317 |
14:58:11 |
eng-rus |
nautic. |
emergency steering gear |
аварийный рулевой привод |
LyuFi |
318 |
14:57:18 |
eng |
abbr. nautic. |
IHNC |
Inner Harbor Navigation Canal |
LyuFi |
319 |
14:57:11 |
eng-rus |
bank. |
offer basic services |
предлагать основные услуги (like money transfers and bill payment; агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
320 |
14:56:29 |
rus-spa |
|
мировоззрение |
cosmovisión (всякое, необязательно научное) |
tats |
321 |
14:55:10 |
eng-rus |
nautic. |
the flow-through method |
проточный метод (метод смены балласта, при котором через цистерну или трюм прокачивается балластная вода, а её излишек выпускается из цистерны или трюма) |
LyuFi |
322 |
14:54:03 |
eng-rus |
market. |
develop loyalty among shoppers |
укреплять лояльность покупателей (контекстуальный перевод; агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
323 |
14:53:27 |
eng-rus |
telecom. |
mobile communication subscribers |
абоненты мобильной связи |
Азери |
324 |
14:52:33 |
rus-ger |
dentist. |
электрическая зубная щётка |
Powerbuerste |
SergeyL |
325 |
14:50:48 |
eng-ger |
dentist. |
powerbrush |
Powerbürste |
SergeyL |
326 |
14:49:51 |
eng-ger |
dentist. |
power brush |
Powerbuerste |
SergeyL |
327 |
14:49:21 |
eng-rus |
account. |
direct price |
постоянная стоимость |
Altuntash |
328 |
14:48:21 |
eng-ger |
dentist. |
power brush |
Powerbürste |
SergeyL |
329 |
14:45:09 |
eng-ger |
dentist. |
powerbrush |
Powerbürste |
SergeyL |
330 |
14:43:42 |
rus-spa |
|
застывший столбом |
estafermo |
tats |
331 |
14:42:32 |
eng-rus |
O&G |
downhole sampling |
отбор глубинных проб (пластового флюида) |
masizonenko |
332 |
14:41:24 |
eng-rus |
fin. |
load more than $2 billion on to the cards |
пополнить карты на сумму более 2 млрд. долл. США (в тексте речь идёт о дебетовых платёжных картах; агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:38:53 |
rus-spa |
hist. |
столб со щитом или манекен который всадник должен пронзить копьём |
estafermo |
tats |
334 |
14:36:20 |
eng-rus |
forex |
reload the card |
пополнять карту (в тексте речь идёт о платёжной карте; агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
335 |
14:33:11 |
eng-rus |
forex |
downward trend in the euro |
тенденция к понижению курса евро (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
336 |
14:29:54 |
rus-spa |
|
политика линия поведения |
estrategia |
tats |
337 |
14:27:03 |
eng-rus |
transp. |
conveyance of air passengers |
перевозка авиапассажиров |
Азери |
338 |
14:26:52 |
eng-rus |
|
Circumfix |
Циркумфикс (разновидность аффикса, состоящая из двух частей – префикса и постфикса, несущих одно значение. То же, что конфикс.) |
Hatori |
339 |
14:25:15 |
rus-ger |
low |
можешь засунуть себе |
kannst dir dahin schieben (+ Nebensatz: wo du es gern magst / haben willst; wo die Sonne niemals hin scheint usw.) |
Abete |
340 |
14:19:03 |
rus-ger |
|
принять пугающие масштабы |
fürchterliche Ausmaße annehmen |
Abete |
341 |
14:17:48 |
rus-fre |
cosmet. |
длительного действия |
tenue longue durée |
Natikfantik |
342 |
14:15:38 |
rus-ger |
|
армагеддон |
Armageddon (auch: Harmagedon [Bibel]) |
veryonehope |
343 |
14:14:22 |
eng-rus |
|
gremium |
ядро |
Ramesh |
344 |
14:06:22 |
eng-rus |
market. |
attract shoppers |
привлекать покупателей (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
345 |
14:04:39 |
eng-rus |
bank. |
reloadable, prepaid Visa debit card |
пополняемая, предоплаченная дебетовая карта "Visa" (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:00:40 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
ростки будущего |
Keime des Neuen |
Abete |
347 |
13:59:37 |
rus-spa |
|
пользуясь тем, что |
aprovechando que |
tats |
348 |
13:52:08 |
rus-ger |
|
орлянка |
Münzwurf (игра: wikipedia.org) |
Abete |
349 |
13:51:31 |
eng-rus |
|
Ural Federal District |
УрФО (Уральский федеральный округ) |
rechnik |
350 |
13:50:31 |
eng-rus |
|
Ural Federal District |
УФО (Уральский федеральный округ) |
rechnik |
351 |
13:49:35 |
rus-ger |
dentist. |
электрическая зубная щётка |
Powerbürste |
SergeyL |
352 |
13:47:29 |
eng-rus |
dipl. |
foreign head of state |
глава иностранного государства (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
353 |
13:40:02 |
eng-rus |
bank. |
loan and pledge agreement |
кредитно-залоговый договор |
Alex_Odeychuk |
354 |
13:39:25 |
eng-rus |
|
deprived of parental care and attention |
лишённый родительской заботы и внимания |
EasyMan |
355 |
13:37:51 |
rus-ger |
progr. |
порядковый номер дня года, начиная от 01.01. напр., 2 февраля = 33-й день года |
jahrestag (используется в компьютерных программах, напр., в этикетировщиках упаковок, где на этикетку автоматически наносится дата изготовления, сроки хранения и т. п.) |
olga timofeeva |
356 |
13:35:44 |
eng-rus |
dipl. |
offer a hand of peace and cooperation |
предлагать руку мира и сотрудничества (кому-либо ... – to ...) |
Alex_Odeychuk |
357 |
13:34:20 |
eng-rus |
dipl. |
offer a hand of friendship and cooperation |
предлагать руку дружбы и сотрудничества (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
358 |
13:31:16 |
eng-rus |
law |
expiry of time-limit |
истечение срока (из глоссария Европейского Суда) |
Lucym |
359 |
13:12:38 |
eng-rus |
|
everything is comparative |
всё познаётся в сравнении |
felog |
360 |
13:09:12 |
eng-rus |
|
eat-in kitchen |
кухня-столовая |
felog |
361 |
12:59:07 |
eng-rus |
econ. |
price gap |
ценовой разрыв (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:55:50 |
eng-rus |
med. |
eye movement desensitization and reprocessing |
десенсибилизация и коррекция переработки информации с помощью движений глазных яблок (acies.ru) |
ZOksana |
363 |
12:54:42 |
rus-ger |
arch. |
пимокат старинная профессия – человек делающий валенки |
Walger (форма от Walker?) |
Sayonar |
364 |
12:50:48 |
eng-rus |
med. |
spontaneous reports |
спонтанно поступающие сообщения (для периодических отчётов по безопасности, в частности) |
таси |
365 |
12:50:12 |
eng |
abbr. med.appl. |
SonoVue®,SonoVue, a new Contrast Agent for Ultrasonography is an aqueous suspension of stabilized SF6 microbubbles. |
Sonovue |
Zvena |
366 |
12:39:12 |
eng-rus |
law |
remedy a failure |
устранить нарушение |
Alexander Matytsin |
367 |
12:38:10 |
eng-rus |
med.appl. |
Sonovue |
Ультразвуковая эхография (фирменный продукт) |
Zvena |
368 |
12:34:55 |
rus-ger |
coal. |
угольное поле |
Kohlefeld |
Queerguy |
369 |
12:32:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel assembly |
тепловыделяющая сборка (ТВС) |
Nicholaz |
370 |
12:29:58 |
eng-rus |
polym. |
heater bands |
дуги нагрева |
ulanka |
371 |
12:29:35 |
eng-rus |
account. |
reconciliation |
акт сверки расчётов |
Nicholaz |
372 |
12:28:43 |
eng-rus |
busin. |
Board Secretary |
секретарь совета директоров |
tarantula |
373 |
12:28:19 |
eng-rus |
sport. |
unitard |
юнитард (трико с закрытыми ногами, ср. "Leotard") |
Kalakala |
374 |
12:28:06 |
eng-rus |
med. |
dysbetalipoproteinemia |
дисбеталипопротеинемия |
Zierael |
375 |
12:24:31 |
eng-rus |
mil. |
behind armor secondary effect |
заброневое действие кумулятивного боеприпаса |
felog |
376 |
12:22:12 |
rus-fre |
|
Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ |
Que cent fleurs s'épanouissent, que cent écoles rivalisent ! (лозунг, под которым Мао Цзэдун провёл в 1957 году широкую кампанию по усилению гласности и критики.) |
rousse-russe |
377 |
12:15:52 |
rus-ger |
coal. |
добыча угля открытым способом |
Kohletagebau |
Queerguy |
378 |
12:11:03 |
eng-rus |
law |
self-regulatory organization |
самодеятельная организация |
Alexander Matytsin |
379 |
12:09:33 |
eng-rus |
law |
self-regulating organisation |
самодеятельная организация |
Alexander Matytsin |
380 |
12:09:26 |
rus-ger |
|
вырваться то же, что ausreißen |
ausbüxen (Störig 2004) |
vit45 |
381 |
12:08:04 |
eng-rus |
law |
self-regulating |
самодеятельный |
Alexander Matytsin |
382 |
12:07:40 |
eng-rus |
|
innocently or negligently |
по незнанию или по недосмотру |
Violet |
383 |
12:07:13 |
eng-rus |
law |
self-regulatory |
самодеятельный |
Alexander Matytsin |
384 |
11:59:28 |
rus-ger |
mach.comp. |
подъёмник, лифт |
Aufzugsanlage |
lesya333_kurkova |
385 |
11:54:59 |
eng-rus |
econ. |
infrastructure project |
инфраструктурный проект (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
386 |
11:50:12 |
eng |
med.appl. |
Sonovue |
SonoVue®,SonoVue, a new Contrast Agent for Ultrasonography is an aqueous suspension of stabilized SF6 microbubbles. |
Zvena |
387 |
11:45:36 |
rus-ger |
|
присмотр за детьми |
Kinderbetreuung |
AVC |
388 |
11:43:27 |
eng-rus |
arts. |
kickball |
кикбол (американская игра с мячом, разновидность бейсбола) |
КГА |
389 |
11:40:26 |
rus-ger |
arts. |
в связи с чем |
dem entsprechend |
Weissbier1961 |
390 |
11:35:42 |
rus-ger |
arts. |
в связи с чем |
dies bezüglich |
Weissbier1961 |
391 |
11:33:29 |
eng-rus |
hockey. |
defensemen |
защитники (в хоккее) |
AnikinaEV |
392 |
11:29:07 |
eng-rus |
polit. |
exercise pragmatism |
придерживаться прагматизма (англ. оборот взят из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
393 |
11:22:39 |
eng-rus |
sl., drug. |
pilled out |
'закинутые' ("колесами" или др. "пилюлями"; нарко-сленг) |
Franka_LV |
394 |
11:16:42 |
eng-rus |
geol. |
altered sandstones |
изменённые песчаники |
supermaximik |
395 |
11:12:44 |
eng-rus |
polit. |
less-principled |
менее принципиальный (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
396 |
11:11:37 |
eng-rus |
econ. |
economic recovery plan |
план восстановления экономики (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
397 |
11:10:05 |
rus-fre |
construct. |
лестница пожарного автомобиля |
échelle aérienne |
Nany |
398 |
11:06:38 |
rus-ita |
arts. |
алтарная картина |
retablo |
novoguide |
399 |
11:05:47 |
eng-rus |
fin. |
bring back to profitability |
выходить на прибыльную деятельность (снова; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в BusinessWeek) |
Alex_Odeychuk |
400 |
10:59:53 |
rus-spa |
comp. |
дисковод |
disquetera |
Bogotano |
401 |
10:58:14 |
eng-rus |
polit.econ. |
FHLB |
федеральные банки по кредитованию жилищного строительства |
Anabelle |
402 |
10:52:19 |
eng-rus |
med. |
HMG-CoA reductase |
ГМГ-КоА редуктаза (hydroxymethylglutaryl-coenzyme A reductase) |
yakamozzz |
403 |
10:49:46 |
eng-rus |
market. |
gain market share |
увеличивать рыночную долю (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
404 |
10:48:42 |
eng-rus |
|
at a time when |
в то время, когда (marketwatch.com) |
Alex_Odeychuk |
405 |
10:43:36 |
eng-rus |
econ. |
benefit from the recession |
извлекать выгоду из рецессии (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
406 |
10:38:47 |
rus-ger |
|
негативные последствия |
nachteilige Folgen |
walltatyana |
407 |
10:36:06 |
eng-rus |
auto. |
idle air control valve |
регулятор холостого хода |
Rcannon |
408 |
10:33:09 |
eng-rus |
med. |
ativan |
лоразепам (Синонимы:Ативан, Тавор, Ansilor, Ativan, Kalmalin, Lorax, Lorenin, Lorsedal, Lorsilan, Merlit, Sidenar, Tavor, Temesta, Trapax) |
ZOksana |
409 |
10:27:02 |
eng-rus |
med. |
cholesterol stones |
холестериновые жёлчные камни |
yakamozzz |
410 |
10:26:23 |
eng-rus |
med. |
risk of tumour formation |
риск возникновения новообразований (англ. оборот взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
411 |
10:19:58 |
eng-rus |
med. |
have a weakened immune system |
иметь ослабленную иммунную систему (англ. оборот взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
412 |
10:13:48 |
rus-est |
|
для беременных |
titeootaja (titeootaja jooga) |
staubk |
413 |
10:11:20 |
eng-rus |
econ. |
food manufacturer |
производитель продуктов питания (Minneapolis Star Tribune) |
Alex_Odeychuk |
414 |
10:09:42 |
eng-rus |
econ. |
casino operator |
оператор казино (Boston Herald) |
Alex_Odeychuk |
415 |
10:03:19 |
eng-rus |
water.suppl. |
CNIIEP |
Центральный научно-исследовательский и проектный институт (Central Research Institute of Engineering Design) |
Люца |
416 |
10:01:25 |
rus |
abbr. water.suppl. |
ЦНИИЭП |
Центральный научно-исследовательский институт экспериментального проектирования |
Люца |
417 |
9:55:23 |
rus-ger |
|
из расчёта |
im Verhältnis von |
AlexandraM |
418 |
9:52:47 |
rus-ger |
|
предельно допустимая концентрация |
maximale Arbeitsplatzkonzentration |
AlexandraM |
419 |
9:52:19 |
rus-ger |
philos. |
опытный |
empirisch (в смысле "базирующийся на изучении, экспериментах") |
alex nowak |
420 |
9:51:13 |
eng-rus |
water.suppl. |
Wastewater Treatment Specialist |
специалист по очистке сточных вод |
Люца |
421 |
9:49:03 |
eng-rus |
water.suppl. |
Hydraulic Specialist |
специалист-гидротехник |
Люца |
422 |
9:46:40 |
eng-rus |
water.suppl. |
PIU |
ГРП (Группа реализации Проекта) |
Люца |
423 |
9:45:49 |
eng-rus |
geogr. |
Celtic Sea |
Кельтское море |
Seredynska |
424 |
9:43:28 |
eng-rus |
water.suppl. |
WWTP Technologist |
специалист ОСК |
Люца |
425 |
9:39:12 |
eng-rus |
|
constructively |
якобы |
Anikin |
426 |
9:38:49 |
eng-rus |
water.suppl. |
MUE HCS |
МУП ЖКХ |
Люца |
427 |
9:36:29 |
eng-rus |
|
Scarsdale |
г. Скарсдейл (город в штате Нью-Йорк) |
yanod |
428 |
9:34:02 |
eng-rus |
water.suppl. |
Deputy Director on Operations |
заместитель директора по эксплуатации |
Люца |
429 |
9:30:52 |
eng-rus |
|
industrial demand in ... |
потребность промышленности в чём-то |
Franka_LV |
430 |
9:30:36 |
eng-rus |
water.suppl. |
tender dossier |
тендерная документация, тендерное досье |
Люца |
431 |
9:30:04 |
eng-rus |
|
industrial demand for raw materials |
потребность промышленности в сырьё |
Franka_LV |
432 |
9:29:32 |
eng-rus |
|
manpower needs |
потребность в рабочей силе |
Franka_LV |
433 |
9:28:41 |
eng-rus |
|
physical need |
естественная потребность |
Franka_LV |
434 |
9:28:30 |
eng-rus |
water.suppl. |
baseline data and documentation |
основная информация и исходные материалы (for development of a reference design, detailed design, technical specifications, etc.) |
Люца |
435 |
9:28:16 |
eng-rus |
|
material and cultural needs |
материальные и культурные потребности |
Franka_LV |
436 |
9:27:47 |
eng-rus |
|
the necessities of life |
жизненные потребности |
Franka_LV |
437 |
9:27:22 |
eng-rus |
|
constantly growing requirements |
постоянно растущие потребности |
Franka_LV |
438 |
9:23:43 |
eng-rus |
|
call of the times |
требование времени |
Franka_LV |
439 |
9:23:00 |
eng-rus |
|
order for a book |
требование на книгу (в библиотеке) |
Franka_LV |
440 |
9:22:02 |
eng-rus |
|
eligible candidate |
кандидат, отвечающий всем требованиям |
Franka_LV |
441 |
9:21:01 |
eng-rus |
|
lean years |
Неблагоприятные годы |
Val Voron |
442 |
9:20:20 |
eng-rus |
|
comply with someone's demands |
удовлетворить чьи-либо требования |
Franka_LV |
443 |
9:19:16 |
eng-rus |
|
put in claims |
выдвигать требования |
Franka_LV |
444 |
9:18:35 |
eng-rus |
|
fulfil the requirements of something |
выполнить требования чего-либо |
Franka_LV |
445 |
9:17:56 |
eng-rus |
|
by order of the court |
по требованию суда |
Franka_LV |
446 |
9:17:25 |
eng-rus |
|
give up one's claim |
отказаться от своего требования |
Franka_LV |
447 |
9:16:41 |
rus-ger |
mil. |
сектор газа |
Gazastreifen |
Cuore |
448 |
9:14:56 |
eng-rus |
|
conditions of a problem |
условия задачи |
Franka_LV |
449 |
9:14:30 |
eng-rus |
water.suppl. |
attach one's priorities to the specific components |
расставить приоритеты в отношении отдельных компонентов (Проекта) |
Люца |
450 |
9:14:26 |
eng-rus |
|
enter into a contract |
заключить условие |
Franka_LV |
451 |
9:13:54 |
eng-rus |
|
offer all necessary facilities |
предоставить все необходимые условия (для - for) |
Franka_LV |
452 |
9:12:47 |
eng-rus |
|
under existing conditions |
при данных условиях (при данных [благоприятных] условиях – under existing [favourable] conditions) |
Franka_LV |
453 |
9:10:40 |
eng-rus |
|
conditions of life |
бытовые условия |
Franka_LV |
454 |
9:09:04 |
eng-rus |
|
conditions of work |
условия труда |
Franka_LV |
455 |
9:08:39 |
eng-rus |
|
I will do it provided I get help |
я это сделаю при условии, что мне помогут |
Franka_LV |
456 |
9:07:09 |
eng-rus |
|
on favourable terms |
на хороших условиях |
Franka_LV |
457 |
9:06:32 |
eng-rus |
|
what are your terms? |
какие ваши условия? |
Franka_LV |
458 |
9:05:54 |
eng-rus |
|
lay down conditions |
ставить условия |
Franka_LV |
459 |
9:05:00 |
eng-rus |
|
make it a condition |
ставить условием (чтобы; that) |
Franka_LV |
460 |
9:03:59 |
eng-rus |
|
terms of the treaty |
условия договора |
Franka_LV |
461 |
9:03:13 |
eng-rus |
|
requisite conditions |
необходимые условия |
Franka_LV |
462 |
9:01:08 |
eng-rus |
|
housing department |
жилищный отдел |
Franka_LV |
463 |
9:00:59 |
eng-rus |
|
unholy alliance |
союз нечестивых, нечестивый союз |
akmych |
464 |
8:52:57 |
eng-rus |
slang |
go ballistic |
взбелениться |
Franka_LV |
465 |
8:52:50 |
eng-rus |
water.suppl. |
envisage spare time for construction |
предусмотреть резервное время на строительство |
Люца |
466 |
8:52:38 |
eng-rus |
amer. |
blow a fuse |
взбелениться |
Franka_LV |
467 |
8:48:46 |
eng-rus |
|
get very angry |
выйти из себя ("взорваться") |
Franka_LV |
468 |
8:47:36 |
eng-rus |
amer. |
blow a fuse |
прийти в ярость |
Franka_LV |
469 |
8:47:04 |
eng-rus |
|
get very angry |
прийти в ярость |
Franka_LV |
470 |
8:46:27 |
eng-rus |
|
fly into a rage |
выйти из-под контроля (взбеситься) |
Franka_LV |
471 |
8:45:58 |
eng-rus |
water.suppl. |
transitional season |
межсезонье |
Люца |
472 |
8:45:52 |
eng-rus |
|
International Accreditation Forum Multilateral Recognition Arrangement for Quality Management Systems |
Международный форум по аккредитации с многосторонней договорённостью о признании систем управления качеством |
STV |
473 |
8:45:29 |
eng-rus |
slang |
fly into a rage |
неистовствовать |
Franka_LV |
474 |
8:44:36 |
eng-rus |
slang |
go ballistic |
неистовствовать |
Franka_LV |
475 |
8:43:42 |
eng-rus |
EBRD |
normal and extreme local weather |
естественные и экстремальные погодные условия в регионе |
Люца |
476 |
8:41:56 |
eng-rus |
|
shoehorn |
обувная ложка (называется также "рожок","лопатка") |
Bauirjan |
477 |
8:40:14 |
eng-rus |
|
shoehorn |
ложка для обуви (называется также "рожок", "лопатка") |
Bauirjan |
478 |
8:38:32 |
eng-rus |
EBRD |
avoidance of excessive qualification requirements |
избегание чрезмерных требований к квалификации персонала |
Люца |
479 |
8:38:15 |
eng-rus |
|
housing |
жилищные отношения |
Franka_LV |
480 |
8:31:06 |
eng-rus |
EBRD |
avoid uncertainties |
избегать двусмысленности, неопределённости |
Люца |
481 |
8:30:46 |
eng-rus |
|
International Dating Agency |
международное брачное агентство |
Franka_LV |
482 |
8:28:07 |
eng-rus |
|
marriage agency |
брачное агентство |
Franka_LV |
483 |
8:25:16 |
eng-rus |
|
dating |
любовные встречи |
Franka_LV |
484 |
8:18:59 |
eng-rus |
|
capable of working |
трудоспособный |
Franka_LV |
485 |
8:16:52 |
eng-rus |
|
unpractised |
неиспользованный (не применённый на практике) |
Franka_LV |
486 |
8:16:26 |
eng-rus |
|
unpractised |
малоопытный |
Franka_LV |
487 |
8:16:16 |
eng-rus |
EBRD |
simplify calculation of costs |
облегчить подсчёт расходов |
Люца |
488 |
8:16:00 |
eng-rus |
|
unpractised hands |
неумелые руки |
Franka_LV |
489 |
8:14:39 |
eng-rus |
|
callow |
плешивый человек |
Franka_LV |
490 |
8:14:18 |
eng-rus |
|
callow |
голый |
Franka_LV |
491 |
8:13:37 |
eng-rus |
|
callow |
неискушённый |
Franka_LV |
492 |
8:13:12 |
eng-rus |
|
callow |
без перьев (о птицах) |
Franka_LV |
493 |
8:12:32 |
eng-rus |
dial. |
callow |
заливной луг (по берегам ирландских рек) |
Franka_LV |
494 |
8:12:06 |
eng-rus |
prop.&figur. |
callow |
неоперившийся птенец |
Franka_LV |
495 |
8:11:35 |
eng-rus |
|
callow |
лысый, плешивый человек |
Franka_LV |
496 |
8:10:50 |
eng-rus |
|
inexperienced |
неискушённый |
Franka_LV |
497 |
8:07:06 |
eng-rus |
|
highly absorbent |
хорошо поглощает влагу |
Franka_LV |
498 |
8:06:47 |
eng-rus |
EBRD |
re-tender on softer terms |
повторное проведение тендера на более мягких условиях |
Люца |
499 |
8:05:44 |
eng-rus |
|
spongy turf |
топкий торф |
Franka_LV |
500 |
8:05:05 |
eng-rus |
|
spongy rush |
пористый тростник |
Franka_LV |
501 |
8:04:24 |
eng-rus |
|
spongy tissues |
рыхлые ткани |
Franka_LV |
502 |
8:03:19 |
eng-rus |
|
spongy |
эластичный |
Franka_LV |
503 |
7:55:17 |
eng-rus |
|
fuzzy thoughts |
смутные мысли |
Franka_LV |
504 |
7:54:58 |
eng-rus |
|
fuzzy line |
нечёткая линия |
Franka_LV |
505 |
7:54:08 |
eng-rus |
|
fuzzy |
неясный (It makes the picture more fuzzy. – Это делает изображение более размытым.) |
Franka_LV |
506 |
7:53:23 |
eng-rus |
|
fuzzy |
завитой (о волосах) |
Franka_LV |
507 |
7:52:33 |
eng-rus |
obs. |
fuzzy |
пористый |
Franka_LV |
508 |
7:49:36 |
eng-rus |
disappr. |
childishness |
поведение как у ребёнка |
Franka_LV |
509 |
7:49:05 |
eng-rus |
disappr. |
childishness |
по-детски несерьёзное поведение |
Franka_LV |
510 |
7:48:16 |
eng-rus |
|
mother-and-child room |
детская комната (на вокзалах и т.п.) |
Franka_LV |
511 |
7:47:44 |
eng-rus |
|
juvenile delinquents' department |
детская комната (в милиции / полиции) |
Franka_LV |
512 |
7:45:52 |
eng-rus |
|
child's play |
проще некуда |
Franka_LV |
513 |
7:44:33 |
eng-rus |
|
dart frog |
лягушка ядовитая стрела |
taniko19 |
514 |
7:42:45 |
eng-rus |
inf. |
it's still early |
время ещё детское |
Franka_LV |
515 |
7:40:16 |
eng-rus |
|
nursery rhymes |
детские песенки |
Franka_LV |
516 |
7:39:52 |
eng-rus |
|
child welfare institutions |
детские учреждения |
Franka_LV |
517 |
7:35:27 |
eng-rus |
|
Plot summary |
краткое изложение сюжета |
Franka_LV |
518 |
7:33:14 |
eng-rus |
dan. |
Tommelise |
Дюймовочка (Danish Thumbelina) |
Franka_LV |
519 |
7:30:35 |
eng-rus |
econ. |
accrued depreciation |
начисленная амортизация |
twinkie |
520 |
7:28:55 |
eng-rus |
inf. |
it doesn't require much wisdom |
невелика премудрость |
Franka_LV |
521 |
7:28:12 |
eng-rus |
|
legal intricacies |
юридические премудрости |
Franka_LV |
522 |
7:27:39 |
eng-rus |
|
wisdom |
глубокие познания (премудрость) |
Franka_LV |
523 |
7:26:55 |
eng-rus |
|
comprehensive knowledge |
глубокие познания |
Franka_LV |
524 |
7:26:25 |
eng-rus |
|
comprehensive knowledge of something |
глубокие познания |
Franka_LV |
525 |
7:25:06 |
eng-rus |
|
enrich oneself |
становиться богатым |
Franka_LV |
526 |
7:23:53 |
eng-rus |
|
concentrate the ore |
обогащать руду |
Franka_LV |
527 |
7:23:05 |
eng-rus |
|
art enriches life |
искусство обогащает жизнь |
Franka_LV |
528 |
7:22:42 |
eng-rus |
|
enrich the mind with knowledge |
обогащать ум знаниями |
Franka_LV |
529 |
7:22:08 |
eng-rus |
|
enrich one's experience |
обогатить свой опыт |
Franka_LV |
530 |
7:00:30 |
eng-rus |
|
lassitude |
слабосилие |
Franka_LV |
531 |
7:00:13 |
eng-rus |
|
lassitude |
апатичность |
Franka_LV |
532 |
6:33:33 |
rus-ger |
med. |
измерение АД артериального давления аппаратом Рива-Роччи |
Riva-Rocci |
Brücke |
533 |
6:31:57 |
eng-rus |
telecom. |
metered call |
регистрируемый счётчиком разговор, оплачиваемый разговор (Lingvo) |
menhaden |
534 |
6:28:03 |
eng-rus |
|
provide facility for |
доставать оборудование для |
Franka_LV |
535 |
6:26:54 |
eng-rus |
|
facility of understanding |
Лёгкость в понимании |
Franka_LV |
536 |
6:26:23 |
eng-rus |
|
difficulty of understanding |
трудность в понимании |
Franka_LV |
537 |
6:25:27 |
eng-rus |
|
Spenser composed with great facility |
Спенсер писал очень легко. |
Franka_LV |
538 |
6:23:18 |
eng-rus |
|
about |
на предмет (на тему; Мне нужно поговорить с ним. – На какой предмет? – I need to talk to him. – About what? [On what subject?]) |
Franka_LV |
539 |
6:20:07 |
eng-rus |
|
concerning |
на предмет (на тему) |
Franka_LV |
540 |
6:19:34 |
eng-rus |
|
for the purpose |
на предмет (с целью) |
Franka_LV |
541 |
6:18:30 |
eng-rus |
|
object of someone's affections |
предмет воздыхания |
Franka_LV |
542 |
6:17:41 |
eng-rus |
|
object of someone's affections |
возлюбленный предмет |
Franka_LV |
543 |
6:16:52 |
eng-rus |
|
laughingstock |
предмет насмешек |
Franka_LV |
544 |
6:16:22 |
eng-rus |
|
object of someone's admiration |
предмет обожания |
Franka_LV |
545 |
6:15:53 |
eng-rus |
|
object of envy |
предмет зависти |
Franka_LV |
546 |
6:14:58 |
eng-rus |
|
subject of scientific research |
предмет научного исследования |
Franka_LV |
547 |
6:12:56 |
eng-rus |
|
relics of the past |
памятники старины |
Franka_LV |
548 |
6:12:24 |
eng-rus |
|
literary monument |
литературный памятник |
Franka_LV |
549 |
6:11:55 |
eng-rus |
|
set up a monument to |
ставить памятник (someone – кому-либо) |
Franka_LV |
550 |
6:09:55 |
eng-rus |
|
on a light groundwork |
по светлому фону |
Franka_LV |
551 |
6:09:20 |
eng-rus |
|
serve as a background |
служить фоном (для – for) |
Franka_LV |
552 |
6:07:40 |
eng-rus |
|
have one's picture taken in front of the monument |
сфотографироваться на фоне памятника |
Franka_LV |
553 |
6:04:59 |
eng-rus |
|
duty |
обязанность (кого-либо) |
Franka_LV |
554 |
6:04:03 |
eng-rus |
|
perform the duties of |
выполнять чьи-либо функции (someone) |
Franka_LV |
555 |
6:01:40 |
eng-rus |
|
message |
смысловая нагрузка |
Franka_LV |
556 |
6:00:59 |
eng-rus |
|
product imposed on the buyer as an addition |
товар, продаваемый в дополнение к другому (to another product) |
Franka_LV |
557 |
5:59:45 |
eng-rus |
|
sell ballet tickets on condition of opera tickets purchase |
продавать билеты на оперу в нагрузку к билетам на балет |
Franka_LV |
558 |
5:59:00 |
eng-rus |
|
in a set with |
в нагрузку (item sold in a set with – товар, продаваемый в дополнение к другому) |
Franka_LV |
559 |
5:57:54 |
eng-rus |
|
traffic load |
нагрузка линии связи (of a communication line) |
Franka_LV |
560 |
5:56:38 |
eng-rus |
|
he has got a part-time job |
он работает с неполной нагрузкой |
Franka_LV |
561 |
5:55:07 |
eng-rus |
|
part-time |
неполная нагрузка (неполный рабочий день) |
Franka_LV |
562 |
5:54:29 |
eng-rus |
|
teaching load |
преподавательская нагрузка |
Franka_LV |
563 |
5:52:50 |
eng-rus |
|
freight |
транспортный груз |
Franka_LV |
564 |
5:51:07 |
eng-rus |
|
a heavy load to bear |
тяжкий груз (тяжкий груз забот, проблем) |
Franka_LV |
565 |
5:50:32 |
eng-rus |
|
goods traffic |
движение грузов |
Franka_LV |
566 |
5:46:35 |
ger |
med. |
EZ |
Ernährungszustand |
Эмилия Алексеевна |
567 |
5:41:09 |
eng-rus |
|
scheduled maintenance |
запланированные технические работы |
Franka_LV |
568 |
5:37:09 |
eng-rus |
|
scheduled maintenance |
плановый технический ремонт |
Franka_LV |
569 |
5:36:08 |
eng-rus |
|
scheduled maintenance |
плановый предупредительный ремонт |
Franka_LV |
570 |
5:34:24 |
eng-rus |
|
scheduled maintenance |
плановый профилактический ремонт |
Franka_LV |
571 |
5:33:38 |
eng-rus |
|
scheduled maintenance |
запланированные профилактические работы |
Franka_LV |
572 |
5:25:51 |
eng-rus |
|
sail through |
пробиваться вперёд ("Look guys, here goes another man impressing the judges with a comedy impression act and sailing through to the next round.") |
Franka_LV |
573 |
4:25:27 |
eng-rus |
real.est. |
remainder approach |
метод остатка |
Ershova |
574 |
3:33:05 |
eng-rus |
busin. |
consignation stock |
консигнационный склад (Комацу) |
MadOx |
575 |
3:29:28 |
eng |
abbr. real.est. |
Gross Lease Area |
GLA |
Ershova |
576 |
3:22:15 |
eng-rus |
real.est. |
Gross Lease Area |
общая арендуемая площадь |
Ershova |
577 |
3:18:24 |
eng |
abbr. real.est. |
Gross Building Area |
GBA |
Ershova |
578 |
3:02:29 |
eng-rus |
|
diligence |
труд |
Dias |
579 |
3:00:09 |
eng-rus |
|
gimmickry |
ухищрения |
hizman |
580 |
2:57:57 |
rus-ger |
subl. |
предавать мучениям |
eine Marter auferlegen |
AlexandraM |
581 |
2:55:31 |
rus-ger |
subl. |
род человеческий |
Menschheit |
AlexandraM |
582 |
2:54:07 |
eng-rus |
real.est. |
direct capitalisation approach |
метод прямой капитализации |
Ershova |
583 |
2:52:59 |
rus-ger |
subl. |
быть вынужденным |
sich bemüßigt sehen |
AlexandraM |
584 |
2:51:58 |
rus-ger |
rel., christ. |
праведник |
Rechtschaffener |
AlexandraM |
585 |
2:51:07 |
rus-ger |
|
растление |
Verwesung (пример: "растление общества достигло такой степени, что никакие праведники не способны были исцелить его") |
AlexandraM |
586 |
2:49:48 |
rus-ger |
|
безумие |
die Irrtümer |
AlexandraM |
587 |
2:47:48 |
rus-ger |
cleric. |
всецерковный |
gesamtkirchlich |
AlexandraM |
588 |
2:46:12 |
rus-ger |
cleric. |
еже |
das (Relativpronomen) |
AlexandraM |
589 |
2:44:09 |
rus-ger |
|
считать успехом |
als Erfolg werten (etwas wäre als Erfolg zu werten) |
Abete |
590 |
2:39:56 |
rus-ger |
rel., christ. |
по милости Божией |
durch die Gnade Gottes |
AlexandraM |
591 |
2:35:28 |
eng-rus |
bot. |
Bougainvillea |
Бугенвилия |
transland |
592 |
2:35:01 |
rus-ger |
rel., christ. |
праведность |
Rechtschaffenheit |
AlexandraM |
593 |
2:32:49 |
rus-ger |
|
все живое |
alles Lebendige |
AlexandraM |
594 |
2:30:56 |
rus-ger |
|
насущная потребность |
dringliche Notwendigkeit |
AlexandraM |
595 |
2:29:28 |
eng |
abbr. real.est. |
GLA |
Gross Lease Area |
Ershova |
596 |
2:28:31 |
rus-ger |
rel., christ. |
богоподобие |
Gottähnlichkeit |
AlexandraM |
597 |
2:22:58 |
rus-ger |
industr. |
индустриальный парк |
Industriepark (тоже, что и "I-Park") |
PRIBAMBASOV |
598 |
2:18:24 |
eng |
abbr. real.est. |
GBA |
Gross Building Area |
Ershova |
599 |
1:51:17 |
rus-fre |
law |
незнание закона не освобождает от ответственности |
nul n'est censé ignorer la loi |
Natikfantik |
600 |
1:43:51 |
rus-ger |
|
пощада |
Verschonung |
Nadezhda KR |
601 |
1:27:43 |
rus-ger |
fin. |
биржевой индекс |
Aktienindex |
Abete |
602 |
1:21:38 |
rus-ger |
med. |
бокаловидная система почечной лоханки |
Kelchsystem |
klipka |
603 |
1:18:05 |
rus-ger |
tech. |
опускание |
Tiefverstellung (колеса сеялки) |
germa |
604 |
1:15:51 |
rus-ger |
|
въездной штемпель |
Einreisestempel |
SKY |
605 |
1:11:16 |
rus-ger |
|
выездной штемпель |
Ausreisestempel |
SKY |
606 |
0:58:23 |
eng-rus |
hist. |
Indus Valley Civilization |
Индская или Хараппская цивилизация |
Puppila |
607 |
0:55:41 |
eng-rus |
med. |
greater palatine nerve |
большой небный нерв |
@nk@ |
608 |
0:55:04 |
eng-rus |
textile |
brocade with flock treatment |
флокированная парча |
mazurov |
609 |
0:51:21 |
eng-rus |
ecol. |
sea life |
мир морских обитателей |
transland |
610 |
0:50:18 |
eng-rus |
auto. |
Electronic Diesel Control |
система электронного управления дизельным двигателем (EDC) |
translator911 |
611 |
0:49:04 |
eng-rus |
|
advocate |
рекомендовать |
Dias |
612 |
0:40:19 |
eng-rus |
law |
disbar |
отстранять (от деятельности и.т.п) |
Dias |
613 |
0:35:10 |
eng-rus |
textile |
wash and wear |
стирай-носи |
Liv Bliss |
614 |
0:30:27 |
eng-rus |
law |
secondary legislation |
производные нормативные правовые акты |
Dias |
615 |
0:18:13 |
eng-rus |
fin. |
obligations covered by the guarantee |
гарантируемые обязательства (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; брит. банка HSBC) |
Alex_Odeychuk |
616 |
0:14:52 |
eng-rus |
fin. |
for the account of |
за счёт (брит. банка HSBC) |
Alex_Odeychuk |
617 |
0:14:47 |
rus-est |
|
Белая Дама |
Valge Daam (Легенда о Белой Даме (г. Хаапсалу, Ляэнемаа)) |
chazer |
618 |
0:13:23 |
rus-ger |
post |
адрес получателя |
Versandadresse (Это русский язык.) |
Павел Дмитриев |
619 |
0:05:11 |
eng-rus |
pharm. |
BIM |
Бюджетная модель для проведения споров (выяснений, прений; budgetary impact model is intended to be used as part of interactive discussions between the requester and Pharm company.) |
mazurov |
620 |
0:00:05 |
eng-rus |
dentist. |
GTR |
направляемая регенерация тканей (guided tissue regeneration) |
mazurov |