1 |
23:43:16 |
eng-rus |
inf. |
a dash of adrenaline |
прилив адреналина |
sankozh |
2 |
23:24:02 |
rus-spa |
bank. |
федеральное управление государственными доходами |
AFIP (в Аргентине gob.ar) |
BCN |
3 |
23:01:54 |
rus-ger |
gen. |
неудачный момент |
kein guter Zeitpunkt |
Ремедиос_П |
4 |
22:58:11 |
eng-rus |
gen. |
engraved invitation |
особое приглашение (It's Stephen King! What are you waiting for? An engraved invitation? Buy it! Read it! Love it! [from customer review at Amazon]) |
Logofreak |
5 |
22:51:45 |
rus-ger |
gen. |
интервьюируемый |
Interviewter |
Ремедиос_П |
6 |
22:51:09 |
rus-ger |
gen. |
интервьюируемый |
Interviewgast |
Ремедиос_П |
7 |
22:43:30 |
rus-ger |
econ. |
технология автоматизированной обработки экономической информации |
Technologie der automatisierten Verarbeitung der wirtschaftlichen Information |
Лорина |
8 |
22:02:35 |
rus |
biochem. |
липопротеид |
липопротеин |
MichaelBurov |
9 |
22:02:19 |
rus |
biochem. |
липопротеин |
липопротеид |
MichaelBurov |
10 |
21:53:11 |
eng-rus |
physiol. |
gastrointestinal acid |
пищеварительная кислота |
MichaelBurov |
11 |
21:52:15 |
eng-rus |
physiol. |
digestive acid |
пищеварительная кислота |
MichaelBurov |
12 |
21:42:44 |
rus-heb |
gen. |
сам с собой |
בינו לבין עצמו (он) |
Баян |
13 |
21:41:27 |
rus-heb |
pomp. |
ложиться в постель |
לעלות על יצועו (он; тж. может подразумевать момент пребывания наедине с собой, со своими мыслями) |
Баян |
14 |
21:39:22 |
rus-ita |
gen. |
погребальное искусство |
arte funeraria |
livebetter.ru |
15 |
21:36:30 |
eng-rus |
trav. |
authentic memento |
сувенир |
sankozh |
16 |
21:35:50 |
eng-rus |
mil. PR |
steadfast defender |
непоколебимый защитник |
Alex_Odeychuk |
17 |
21:34:38 |
eng-rus |
gen. |
dotted |
рассыпанный (dotted around the city) |
sankozh |
18 |
21:30:18 |
rus-heb |
fig. |
чуточку |
קמצוץ |
Баян |
19 |
21:30:08 |
rus-heb |
fig. |
чуть-чуть |
קמצוץ |
Баян |
20 |
21:30:03 |
eng-rus |
gen. |
Zum Department Store |
ЦУМ |
sankozh |
21 |
21:28:10 |
rus-heb |
gen. |
с вашего позволения |
ברשותך (ед.ч.) |
Баян |
22 |
21:27:33 |
rus-heb |
gen. |
с вашего позволения |
במחילה מכבודך (ед.ч., в знач. извинения) |
Баян |
23 |
20:49:54 |
eng-rus |
busin. |
on a rolling basis |
по мере готовности |
Abramova Svetlana |
24 |
20:40:31 |
eng-rus |
demogr. |
gentrified |
оживленный (О бедном районе, в который заселилось более творческое/ богатое/ богемное насаление, что простимулировало повышение среднего благосостояния населения района, но также отселению наименее защищенных слоев населения в более бедные районы) |
Анастасия Беляева |
25 |
20:40:20 |
eng-rus |
demogr. |
gentrified |
джентрифицированный (О бедном районе, в который заселилось более творческое/ богатое/ богемное насаление, что простимулировало повышение среднего благосостояния населения района, но также отселению наименее защищенных слоев населения в более бедные районы) |
Анастасия Беляева |
26 |
20:40:08 |
eng-rus |
demogr. |
gentrified |
модернизированный (О бедном районе, в который заселилось более творческое/ богатое/ богемное насаление, что простимулировало повышение среднего благосостояния населения района, но также отселению наименее защищенных слоев населения в более бедные районы) |
Анастасия Беляева |
27 |
20:39:56 |
eng-rus |
demogr. |
gentrified |
ревитализированный (О бедном районе, в который заселилось более творческое/ богатое/ богемное насаление, что простимулировало повышение среднего благосостояния населения района, но также отселению наименее защищенных слоев населения в более бедные районы) |
Анастасия Беляева |
28 |
20:36:52 |
eng-rus |
pmp. |
saddle bearing |
подшипник скольжения |
yagailo |
29 |
19:48:03 |
eng-ukr |
nautic. |
sheltered waters |
захищені води (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
30 |
19:45:39 |
eng-ukr |
nautic. |
waters within |
прибережні води (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
31 |
19:45:07 |
rus-khm |
gen. |
счастливый человек |
មនុស្សមានសេចក្ដីក្សេម |
yohan_angstrem |
32 |
19:44:09 |
eng-ukr |
nautic. |
inland waters |
внутрішні водні шляхи (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
33 |
19:43:13 |
eng-ukr |
nautic. |
seagoing ship |
морське судно (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
34 |
19:43:09 |
rus-khm |
gen. |
радостный |
កេ្សម |
yohan_angstrem |
35 |
19:42:32 |
eng-ukr |
nautic. |
rating |
член суднової команди ("rating" means a member of the ship's crew other than the master or an officer gov.ua, europa.eu) |
bojana |
36 |
19:41:59 |
rus-khm |
gen. |
счастливый |
កេ្សម (от слова កេ្សម произошли слова ខេមរៈ (ខេមរ) и ខ្មែរ
) |
yohan_angstrem |
37 |
19:41:32 |
rus-khm |
gen. |
чесать |
កេះរមាស់ (зудящую кожу) |
yohan_angstrem |
38 |
19:41:11 |
rus-khm |
gen. |
зажигалка |
ដែកភ្លើង |
yohan_angstrem |
39 |
19:40:51 |
rus-khm |
gen. |
зажечь огонь зажигалкой |
កេះដែកភ្លើង |
yohan_angstrem |
40 |
19:40:45 |
eng-ukr |
nautic. |
assistant engineer officer |
помічник механіка (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
41 |
19:40:27 |
rus-khm |
gen. |
царапать посуду |
កេះដី (керамику, посуду из керамики, пальцем, ногтём) |
yohan_angstrem |
42 |
19:40:01 |
rus-khm |
gen. |
дырявый |
ដែលមានប្រហោងរហូតទៅម្ខាង |
yohan_angstrem |
43 |
19:39:50 |
eng-ukr |
nautic. |
second engineer officer |
другий механік (наступний за рангом після старшого механіка (chief engineer officer) gov.ua, europa.eu) |
bojana |
44 |
19:39:36 |
rus-khm |
gen. |
дырявый |
ធ្លុះធ្វើការមឹះៗ |
yohan_angstrem |
45 |
19:39:10 |
rus-khm |
gen. |
спокойно работать |
ធ្វើការមឹះៗ |
yohan_angstrem |
46 |
19:38:50 |
rus-khm |
gen. |
скромное поведение |
ឫកពាមឹះៗ |
yohan_angstrem |
47 |
19:38:36 |
eng-ukr |
nautic. |
senior engineer officer |
старший за рангом механік ("chief engineer officer" means the senior engineer officer responsible for the mechanical propulsion – "старший механік" означає старшого за рангом механіка, відповідального за механічне урухомлення gov.ua, europa.eu) |
bojana |
48 |
19:38:26 |
rus-khm |
gen. |
скромный человек |
មនុស្សមឹះៗ |
yohan_angstrem |
49 |
19:38:08 |
rus-khm |
gen. |
тихий |
ដែលមុយៗភ្លឹះៗ |
yohan_angstrem |
50 |
19:37:43 |
rus-khm |
gen. |
тихий |
មឹះៗ |
yohan_angstrem |
51 |
19:37:20 |
rus-khm |
gen. |
в тихом омуте черти водятся |
មឹះៗកេះឆ្នាំងបាយធ្លុះ (тихий (человек) процарапает глиняный горшок до дырки) |
yohan_angstrem |
52 |
19:36:58 |
eng-ukr |
gen. |
installations |
устатковання (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
53 |
19:36:25 |
eng-ukr |
gen. |
mechanical propulsion |
механічне урухомлення (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
54 |
19:36:00 |
rus-khm |
gen. |
царапать глиняный горшок |
កេះឆ្នាំង (в тихом омуте черти водятся មឹះៗកេះឆ្នាំងបាយធ្លុះ
тихий (человек) процарапает глиняный горшок до дырки
) |
yohan_angstrem |
55 |
19:35:26 |
rus-khm |
gen. |
курок |
កេះកៃ |
yohan_angstrem |
56 |
19:35:05 |
rus-khm |
gen. |
заколка |
កៀវ (пряди волос) |
yohan_angstrem |
57 |
19:34:32 |
rus-khm |
gen. |
горный олень |
កេះ (вид горного оленя, рога которого используются в медицине) |
yohan_angstrem |
58 |
19:34:12 |
eng-ukr |
nautic. |
chief engineer officer |
старший механік (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
59 |
19:34:08 |
rus-khm |
gen. |
счищать |
កេះ (пальцем, ногтём) |
yohan_angstrem |
60 |
19:33:49 |
rus-khm |
gen. |
вырезать |
ឆ្កឹះចេញ |
yohan_angstrem |
61 |
19:33:32 |
eng-ukr |
nautic. |
engineer officer |
механік (старший механік – chief engineer officer gov.ua, europa.eu) |
bojana |
62 |
19:33:19 |
rus-khm |
gen. |
царапнуть |
កេះ (пальцем, ногтём, один раз) |
yohan_angstrem |
63 |
19:32:35 |
eng-ukr |
nautic. |
chief mate |
старший помічник (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
64 |
19:32:27 |
rus-khm |
gen. |
стрижка |
កេសាក័ន្ត |
yohan_angstrem |
65 |
19:31:58 |
rus-khm |
monk. |
подстригать |
កាត់សក់ថ្វាយ (монаха, в религиозных целях) |
yohan_angstrem |
66 |
19:31:53 |
eng-ukr |
nautic. |
deck officer |
помічник капітана (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
67 |
19:30:56 |
eng-ukr |
nautic. |
officer |
особа командного складу (член екіпажу, інший ніж капітан (master) gov.ua, europa.eu) |
bojana |
68 |
19:30:51 |
rus-khm |
royal |
подстригать |
ចម្រើនព្រះកេសាថ្វាយ |
yohan_angstrem |
69 |
19:30:19 |
rus-khm |
gen. |
брить волосы |
កោរសក់ |
yohan_angstrem |
70 |
19:29:27 |
rus-khm |
royal |
брить волосы |
កោរព្រះកេសា |
yohan_angstrem |
71 |
19:28:56 |
rus-khm |
gen. |
грива льва |
កេសរសីហ |
yohan_angstrem |
72 |
19:28:37 |
rus-khm |
gen. |
цветочная пыльца |
កេសរផ្កា |
yohan_angstrem |
73 |
19:28:15 |
rus-khm |
gen. |
орхидея |
ផ្កាកេសរ |
yohan_angstrem |
74 |
19:27:33 |
rus-khm |
gen. |
грива |
កេសរ |
yohan_angstrem |
75 |
19:15:14 |
eng-rus |
entomol. |
Lord Howe Island stick insect |
древесный омар (Dryococelus australis) |
MichaelBurov |
76 |
19:14:42 |
eng-rus |
entomol. |
tree lobster |
древесный омар (Dryococelus australis) |
MichaelBurov |
77 |
19:14:29 |
eng-rus |
entomol. |
tree lobster |
гигантский палочник (Dryococelus australis) |
MichaelBurov |
78 |
19:14:07 |
eng-rus |
entomol. |
Lord Howe Island stick insect |
гигантский палочник (Dryococelus australis) |
MichaelBurov |
79 |
19:03:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
tree lobster |
гигантский палочник (Dryococelus australis) |
MichaelBurov |
80 |
19:02:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
tree lobster |
древесный омар (Dryococelus australis) |
MichaelBurov |
81 |
18:59:49 |
eng-rus |
econ. |
have economic power |
влиять на экономическое поведение (And, for Shiller, these stories have economic power. They don’t just help people describe the world; they also drive human behaviour.) |
A.Rezvov |
82 |
18:55:26 |
rus-khm |
gen. |
пестик |
កេសរញី |
yohan_angstrem |
83 |
18:55:11 |
rus-khm |
gen. |
тычинка |
កេសរឈ្មោល |
yohan_angstrem |
84 |
18:54:51 |
rus-khm |
gen. |
упаковочный короб |
កេសដាក់ទំនិញ |
yohan_angstrem |
85 |
18:54:32 |
rus |
|
ОКС |
объект капитального строительства |
'More |
86 |
18:54:15 |
rus-khm |
gen. |
волос |
កេសនា |
yohan_angstrem |
87 |
18:53:58 |
rus-khm |
gen. |
лимфатический капилляр |
កេសនាលីលសី |
yohan_angstrem |
88 |
18:53:41 |
rus-heb |
gen. |
нагонять страху |
להלך אימים (על ~ – ~ на кого-л.) |
Баян |
89 |
18:53:34 |
rus-khm |
gen. |
волос |
កេសនាលី (на голове) |
yohan_angstrem |
90 |
18:53:23 |
rus-heb |
gen. |
пугать |
להלך אימים (על ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
91 |
18:53:03 |
rus-khm |
royal |
подстригаться |
កេសមន្ទា |
yohan_angstrem |
92 |
18:52:47 |
rus-heb |
gen. |
стращать |
להלך אימים (על ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
93 |
18:52:32 |
rus-heb |
gen. |
запугивать |
להלך אימים (על ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
94 |
18:52:28 |
rus-khm |
royal |
причёска |
កេស |
yohan_angstrem |
95 |
18:52:10 |
rus-khm |
royal |
волосы |
ព្រះកេសា |
yohan_angstrem |
96 |
18:51:41 |
rus-khm |
gen. |
список слов королевской лексики |
ត្បួនរាជសព្ទ |
yohan_angstrem |
97 |
18:51:25 |
rus-khm |
gen. |
королевская лексика |
រាជសព្ទ |
yohan_angstrem |
98 |
18:49:26 |
rus-khm |
gen. |
распускать слухи о ком-либо |
និយាយកេរគេ |
yohan_angstrem |
99 |
18:48:50 |
rus-khm |
gen. |
конусообразная крышка |
សាជី |
yohan_angstrem |
100 |
18:48:30 |
rus-khm |
gen. |
корпорация |
សាជីវកម្ម |
yohan_angstrem |
101 |
18:48:14 |
rus-khm |
gen. |
молодые листья |
ត្រួយ |
yohan_angstrem |
102 |
18:47:44 |
rus-khm |
gen. |
чаша |
កេវកន្ទោង (свёрнутая из листьев растений) |
yohan_angstrem |
103 |
18:47:09 |
rus-khm |
gen. |
связывать два конца материала |
កេវ (или скреплять, обычно: банановый лист, для получения чаши, конусообразной ёмкости или крышки) |
yohan_angstrem |
104 |
18:45:53 |
rus-khm |
geogr. |
Кайлас |
កេលាស (гора в Гималаях wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
105 |
18:44:18 |
rus-khm |
gen. |
незаметно |
កេល |
yohan_angstrem |
106 |
18:43:32 |
rus-khm |
gen. |
с многочисленными поворотами |
កេលកុង |
yohan_angstrem |
107 |
18:42:39 |
rus-khm |
gen. |
бить внутренней стороной стопы |
កេល (большим пальцем ноги, поворачиваясь на пятке) |
yohan_angstrem |
108 |
18:41:25 |
rus-khm |
gen. |
плохая репутация |
កេរ្តិ៍អាស្រូវ |
yohan_angstrem |
109 |
18:41:04 |
rus-khm |
rel., budd. |
место, в которое или из которого шёл Будда |
ពុទ្ធចារិក |
yohan_angstrem |
110 |
18:40:27 |
rus-khm |
gen. |
пограничный знак провинции |
ចារិកនៃខែត្រ |
yohan_angstrem |
111 |
18:39:57 |
rus-khm |
gen. |
достигнуть пограничного знака провинции |
ទៅកាន់ចារិកនៃខែត្រ |
yohan_angstrem |
112 |
18:39:36 |
rus-khm |
gen. |
место, из которого или в которое идут |
ចារិក |
yohan_angstrem |
113 |
18:37:42 |
rus-khm |
gen. |
придорожный знак |
ចារិក |
yohan_angstrem |
114 |
18:37:18 |
rus-khm |
gen. |
перерождаться |
ត្រាច់រង្គាត់ |
yohan_angstrem |
115 |
18:37:00 |
rus-khm |
gen. |
развитие цикла жизни |
វដ្ដសង្សារ |
yohan_angstrem |
116 |
18:36:40 |
rus-khm |
gen. |
совершать цикл жизни и смерти |
អន្ទោល |
yohan_angstrem |
117 |
18:35:59 |
rus-khm |
gen. |
перерождаться |
អន្ទោល |
yohan_angstrem |
118 |
18:35:26 |
rus-khm |
gen. |
бамбук |
ត្រាច់ (вид невысокого бамбука, используемого в строительстве) |
yohan_angstrem |
119 |
18:35:03 |
rus-khm |
gen. |
гулять |
ត្រាច់ |
yohan_angstrem |
120 |
18:34:24 |
rus-khm |
gen. |
передвигаться |
ត្រាច់ |
yohan_angstrem |
121 |
18:34:04 |
rus-khm |
gen. |
идти |
ត្រាច់ |
yohan_angstrem |
122 |
18:33:22 |
rus-khm |
gen. |
френология |
មរតកវិទ្យា (псевдонаука, основным положением которой является утверждение о взаимосвязи между психикой человека и строением поверхности его черепа) |
yohan_angstrem |
123 |
18:32:54 |
rus-khm |
gen. |
завет |
មរតកសាសន៍ |
yohan_angstrem |
124 |
18:32:31 |
rus-khm |
gen. |
наследство |
មតិក |
yohan_angstrem |
125 |
18:32:14 |
rus-khm |
gen. |
налог на наследство |
ពន្ធលើការផ្ទេរមរតក |
yohan_angstrem |
126 |
18:28:58 |
eng-rus |
AI. |
rotary position embedding |
поворотно-позиционное вкрапление (метод обучения большой языковой модели, позволяющий использовать контекст длиной до 100 тыс. лексем) |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:27:36 |
eng |
AI. |
RoPE |
Rotary Position Embedding |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:24:59 |
eng-rus |
gen. |
ambition |
замах |
Stas-Soleil |
129 |
18:23:24 |
rus-khm |
gen. |
право на получение наследства |
សិទ្ធិទទួលមរតក |
yohan_angstrem |
130 |
18:22:50 |
rus-khm |
gen. |
наследство |
ដំណែលដូនតា |
yohan_angstrem |
131 |
18:22:17 |
rus-khm |
gen. |
последняя воля |
បណ្ដាំ |
yohan_angstrem |
132 |
18:21:43 |
rus-khm |
gen. |
поручение |
បណ្ដាំ |
yohan_angstrem |
133 |
18:21:25 |
rus-khm |
gen. |
инструкция |
បណ្ដាំ |
yohan_angstrem |
134 |
18:20:55 |
rus-khm |
gen. |
рекомендация |
បណ្ដាំ |
yohan_angstrem |
135 |
18:20:41 |
rus-khm |
gen. |
совет |
បណ្ដាំ |
yohan_angstrem |
136 |
18:19:29 |
rus-khm |
gen. |
спокойствие |
ការមិនមានអន្តរាយ |
yohan_angstrem |
137 |
18:19:10 |
rus-khm |
gen. |
безопасность |
ការមិនមានអន្តរាយ |
yohan_angstrem |
138 |
18:18:35 |
rus-ita |
gen. |
обломать рога́ |
spezzare le corna (Rompere, spezzare le corna a qualcuno, picchiarlo o umiliarlo: aspetta che mo vengo e ti spezzo le corna) |
massimo67 |
139 |
18:18:13 |
rus-khm |
gen. |
наследство по закону |
មត៌កគ្មានបណ្តាំ |
yohan_angstrem |
140 |
18:14:53 |
rus-khm |
gen. |
собственноручно написанное завещание |
មត៌កសាសន៍សរសេរផ្ទាល់ដៃ |
yohan_angstrem |
141 |
18:14:36 |
rus-khm |
gen. |
завещание |
មត៌កសាសន៍ |
yohan_angstrem |
142 |
18:13:24 |
rus-khm |
gen. |
наследование |
មត៌កសម្បត្តិ |
yohan_angstrem |
143 |
18:13:06 |
rus-khm |
gen. |
кхмерское наследие |
កេរ្តិ៍មរតកខ្មែរ |
yohan_angstrem |
144 |
18:12:50 |
rus-khm |
gen. |
наследие |
កេរ្តិ៍មរតក (нематериальное, культурное, историческое) |
yohan_angstrem |
145 |
18:11:48 |
rus-khm |
gen. |
терять репутацию |
បង់កេរ្តិ៍ |
yohan_angstrem |
146 |
18:10:09 |
rus-khm |
gen. |
изменение |
ការផ្លាស់ប្តូរ |
yohan_angstrem |
147 |
18:09:53 |
rus-khm |
gen. |
новое изменение в современных условиях |
កិច្ចការផ្លាស់ប្តូរថ្មីបច្ចុប្បន្ន |
yohan_angstrem |
148 |
18:09:40 |
eng-rus |
pharma. |
pharmacy department head |
заведующий больничной аптекой (как вариант перевода на русский язык) |
capricolya |
149 |
18:09:02 |
rus-khm |
gen. |
ценность развития |
តម្លៃនិរន្តរភាព |
yohan_angstrem |
150 |
18:08:43 |
rus-khm |
gen. |
самодостаточное развитие |
និរន្តរភាព |
yohan_angstrem |
151 |
18:08:24 |
rus-khm |
gen. |
судебный процесс |
ដំណើរការជំនុំជម្រះ |
yohan_angstrem |
152 |
18:07:44 |
rus-khm |
gen. |
судебная практика |
ការជំនុំជំរះ |
yohan_angstrem |
153 |
18:06:53 |
rus-khm |
gen. |
судить |
ជំនុំជំរះ |
yohan_angstrem |
154 |
18:06:46 |
eng-rus |
pharma. |
pharmacy director |
заведующий аптечной организацией |
capricolya |
155 |
18:06:24 |
rus-khm |
gen. |
судья первой инстанции |
ចៅក្រមជំនុំជំរះ |
yohan_angstrem |
156 |
18:05:54 |
rus-khm |
geogr. |
Хошимин |
ហូជីមិញ |
yohan_angstrem |
157 |
18:05:21 |
rus-khm |
gen. |
наследие Хо Ши Мина |
កេរ្តិ៍ដំណែលហូជីមិញ |
yohan_angstrem |
158 |
18:05:02 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
квадратные глаза |
große Augen machen |
Issle |
159 |
18:04:37 |
rus-khm |
gen. |
наследие |
កេរ្តិ៍ដំណែល (нематериальное) |
yohan_angstrem |
160 |
18:04:06 |
rus-khm |
gen. |
грязный предмет |
របស់សៅហ្មង |
yohan_angstrem |
161 |
18:03:50 |
rus-khm |
gen. |
плохие моральный принципы |
សីលសៅហ្មង |
yohan_angstrem |
162 |
18:03:31 |
rus-khm |
gen. |
нечистая душа |
ចិត្តសៅហ្មង |
yohan_angstrem |
163 |
18:03:17 |
rus-khm |
gen. |
некрасивый |
អាប់អន់ |
yohan_angstrem |
164 |
18:02:59 |
rus-khm |
gen. |
испачкать руки |
ប្រឡាក់ដៃស្រកាក |
yohan_angstrem |
165 |
18:02:42 |
rus-khm |
gen. |
засаленный |
ប្រឡាក់ខ្លាញ់ (покрытый грязью, жиром) |
yohan_angstrem |
166 |
18:02:17 |
rus-khm |
gen. |
грязный |
ប្រឡាក់ភក់ |
yohan_angstrem |
167 |
18:01:57 |
rus-khm |
gen. |
солить рыбу |
ប្រឡាក់ត្រី |
yohan_angstrem |
168 |
18:01:37 |
rus-khm |
gen. |
солить |
ប្រឡាក់អំបិល (делать заготовки овощей) |
yohan_angstrem |
169 |
18:01:15 |
rus-khm |
gen. |
плохой |
សៅម៉ង |
yohan_angstrem |
170 |
18:00:53 |
rus-khm |
gen. |
нечистый |
សៅម៉ង |
yohan_angstrem |
171 |
18:00:16 |
rus-khm |
gen. |
беспокоиться |
សៅម៉ង |
yohan_angstrem |
172 |
17:59:57 |
rus-khm |
gen. |
беспокойство |
សៅហ្មង |
yohan_angstrem |
173 |
17:58:55 |
rus-khm |
gen. |
плохой |
អាស្រូវភាស (о слухах, сплетнях) |
yohan_angstrem |
174 |
17:58:32 |
rus-khm |
gen. |
с плохой репутацией |
អាស្រូវបារាយណ៍ |
yohan_angstrem |
175 |
17:58:17 |
rus-khm |
gen. |
известный своей плохой репутацией |
អាស្រូវបារាយ |
yohan_angstrem |
176 |
17:57:52 |
rus-khm |
gen. |
позор |
អាស្រូវ |
yohan_angstrem |
177 |
17:57:38 |
rus-khm |
gen. |
плохой |
អាស្រូវ |
yohan_angstrem |
178 |
17:57:23 |
rus-khm |
gen. |
имя с плохой репутацией |
កេរ្តិ៍ឈ្មោះអាស្រូវ |
yohan_angstrem |
179 |
17:56:54 |
rus-khm |
gen. |
известное имя |
កេរ្តិ៍ឈ្មោះល្បី |
yohan_angstrem |
180 |
17:56:20 |
rus-khm |
gen. |
известность |
ភាពល្បីល្បាញ |
yohan_angstrem |
181 |
17:55:50 |
rus-khm |
gen. |
горная система |
ពួកភ្នំ |
yohan_angstrem |
182 |
17:55:18 |
rus-khm |
geogr. |
Гималаи |
ហិមាល័យ |
yohan_angstrem |
183 |
17:55:02 |
rus-khm |
geogr. |
горная система Гималаи |
ពួកភ្នំហិមាល័យ |
yohan_angstrem |
184 |
17:54:11 |
rus-khm |
engl. |
кератин |
កេរាទីន |
yohan_angstrem |
185 |
17:53:43 |
rus-khm |
gen. |
льстец |
កេរាដិកជន |
yohan_angstrem |
186 |
17:52:40 |
rus-khm |
gen. |
льстивый |
កេរាដិក |
yohan_angstrem |
187 |
17:38:21 |
spa |
police |
C.N. de Policía |
Cuerpo Nacional de Policía (Сокращают на печатях) |
artemisa |
188 |
17:37:38 |
spa |
police |
Cuerpo Nacional de Policía |
C.N. de Policía (Сокращают на печатях) |
artemisa |
189 |
17:32:09 |
eng-rus |
uncom. |
misleader |
лжевожатый |
A.Rezvov |
190 |
17:20:21 |
eng-rus |
med. |
rubral tremor |
тремор Холмса (термин rubral tremor более не используется, поскольку было установлено, что тремор Холмса вызывается поражением различных структур мозга; rubral = "относящийся к красному ядру среднего мозга") |
CopperKettle |
191 |
16:31:38 |
rus-ger |
gen. |
все поголовно |
alle durchweg |
Ремедиос_П |
192 |
16:31:18 |
rus-ger |
gen. |
поголовно |
durchweg |
Ремедиос_П |
193 |
16:27:51 |
rus-ger |
gen. |
окончательное решение |
definitive Lösung |
Ремедиос_П |
194 |
16:26:53 |
rus-ger |
gen. |
окончательное решение |
permanente Lösung |
Ремедиос_П |
195 |
16:24:46 |
rus-ita |
gen. |
сдать экзамен |
affrontare un esame (о самом процессе прохождения экзамена, неважно с каким результатом) |
moonlike |
196 |
16:14:57 |
rus-ger |
gen. |
потерять интерес |
die Lust verlieren (к какому-л. занятию -- an D) |
Ремедиос_П |
197 |
16:13:04 |
rus-ger |
gen. |
политкорректный |
politisch korrekt |
Ремедиос_П |
198 |
16:12:09 |
rus-ger |
gen. |
неполиткорректно |
politisch unkorrekt |
Ремедиос_П |
199 |
16:11:41 |
rus-ger |
gen. |
неполиткорректный |
politisch unkorrekt |
Ремедиос_П |
200 |
16:10:26 |
rus-ger |
gen. |
терять интерес |
sich desinteressieren (к -- an D) |
Ремедиос_П |
201 |
16:08:37 |
eng-rus |
gen. |
supreme legal authority |
высшая юридическая сила |
xmoffx |
202 |
16:06:53 |
eng-rus |
gen. |
non-party principle |
принцип непартийности |
xmoffx |
203 |
16:03:14 |
eng-rus |
gen. |
secret national vote |
тайное всенародное голосование |
xmoffx |
204 |
16:00:44 |
rus-ger |
fig. |
охладевать |
die Lust verlieren (к чему-л. -- an D) |
Ремедиос_П |
205 |
16:00:23 |
rus-ger |
fig. |
охладеть |
die Lust verlieren (к чему-л. -- an D) |
Ремедиос_П |
206 |
15:59:42 |
rus-ger |
fig. |
охладеть |
sich desinteressieren (к чему-л./кому-л. -- an D) |
Ремедиос_П |
207 |
15:57:39 |
rus-ger |
fig. |
охладеть |
das Interesse verlieren (к чему-л./кому-л. -- an D) |
Ремедиос_П |
208 |
15:57:27 |
eng-rus |
gen. |
act adoption |
принятие актов |
xmoffx |
209 |
15:55:28 |
rus-ger |
fig. |
ощущение, что ты на своём месте |
Angekommensein (Angekommensein ist ein innerer Seinszustand. Ein Ort, an dem du dich wohlfühlst, der nicht irgendwo da draußen liegt, sondern tief in deinem Innersten) |
Ремедиос_П |
210 |
15:54:41 |
rus-ger |
psychol. |
внутренняя гармония |
Angekommensein |
Ремедиос_П |
211 |
15:47:25 |
eng-rus |
gen. |
unified system of power |
единая система власти |
xmoffx |
212 |
15:45:16 |
eng-rus |
gen. |
supreme executive body |
высший исполнительный орган |
xmoffx |
213 |
15:34:01 |
rus-ger |
gen. |
настроенный оптимистично |
zuversichtlich |
Ремедиос_П |
214 |
15:28:37 |
eng |
abbr. geogr. |
RMI |
Republic of the Marshall Islands |
iwona |
215 |
15:16:56 |
eng-rus |
geol. |
malachitization |
малахитизация |
twinkie |
216 |
14:54:33 |
rus-tur |
furn. |
стяжка мебельная межсекционная |
montebent vidası |
Natalya Rovina |
217 |
14:48:55 |
eng |
idiom. |
too clever by half |
clever in a way that is annoying or that causes problems (merriam-webster.com) |
A.Rezvov |
218 |
14:45:35 |
eng-rus |
gen. |
unsatisfying |
удручающий |
A.Rezvov |
219 |
14:42:19 |
eng-rus |
gen. |
fakeness |
поддельность |
A.Rezvov |
220 |
14:41:47 |
eng-rus |
gen. |
fakeness |
притворность |
A.Rezvov |
221 |
14:38:58 |
rus-lav |
mach.mech. |
гайковерт |
triecienskrūvgriezis |
Axamusta |
222 |
14:37:22 |
eng-rus |
econ. |
disruption |
нарушение нормальной работы |
A.Rezvov |
223 |
14:31:33 |
eng-rus |
fig. |
slow-motion |
заторможенный |
A.Rezvov |
224 |
14:30:58 |
eng-rus |
econ. |
political energy |
политический энтузиазм |
A.Rezvov |
225 |
14:27:32 |
eng-rus |
gen. |
the child is father of the man |
чему учился, тому и пригодился (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы.) |
epoost |
226 |
14:21:13 |
rus-spa |
fin. |
фонд рискового капитала |
fondo de capital-riesgo |
Alexander Matytsin |
227 |
14:20:55 |
rus-spa |
fin. |
фонд венчурного капитала |
fondo de capital-riesgo |
Alexander Matytsin |
228 |
14:20:26 |
rus-spa |
fin. |
венчурная компания |
sociedad de capital-riesgo |
Alexander Matytsin |
229 |
14:04:02 |
eng-ukr |
tech. |
Instrumentation and Control devices |
ЗВТ |
ipesochinskaya |
230 |
14:00:08 |
rus-tur |
gen. |
плод воображения |
hayal gücünün ürünü |
Natalya Rovina |
231 |
13:54:26 |
eng-ukr |
tech. |
Physical-Mechanical and Metal Micrographic Tests |
ФМіМВ |
ipesochinskaya |
232 |
13:53:22 |
eng-rus |
tech. |
Physical-Mechanical and Metal Micrographic Tests |
ФМиМИ |
ipesochinskaya |
233 |
13:52:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
tidal power station |
ПЭС |
MichaelBurov |
234 |
13:52:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
tidal power plant |
ПЭС |
MichaelBurov |
235 |
13:52:02 |
eng-rus |
gen. |
plot size |
размер участка |
maystay |
236 |
13:51:26 |
eng-rus |
gen. |
the boy is father to the man |
мальчик – прообраз взрослого мужчины (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы.) |
epoost |
237 |
13:43:15 |
rus-spa |
law |
Конституционный закон о праве на образование |
Ley Orgánica de Derecho a la Educación |
Alexander Matytsin |
238 |
13:42:37 |
eng-rus |
gen. |
the child is father of the man |
мальчик – прообраз взрослого мужчины (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы.) |
epoost |
239 |
13:42:34 |
rus-spa |
law |
Конституционный закон об образовании Испания |
Ley Orgánica de Educación |
Alexander Matytsin |
240 |
13:35:05 |
eng-rus |
gen. |
clear to all |
простой для понимания |
capricolya |
241 |
13:34:57 |
eng-rus |
gen. |
clear to all |
понятный всем |
capricolya |
242 |
13:34:20 |
eng-rus |
gen. |
explain away |
списать (His death was explained away as an accident. – Его смерть списали на несчастный случай.) |
Logofreak |
243 |
13:29:18 |
eng-rus |
gen. |
wokie |
пробужденец (wikipedia.org) |
Марчихин |
244 |
13:29:04 |
eng-rus |
mach. |
without a reason |
необоснованно (об изменении параметров) |
translator911 |
245 |
13:29:01 |
eng-rus |
gen. |
wokie |
ультралевый (wikipedia.org) |
Марчихин |
246 |
13:28:34 |
eng-rus |
gen. |
wokie |
пробудист (wikipedia.org) |
Марчихин |
247 |
13:28:08 |
eng-rus |
gen. |
wokie |
левак (wikipedia.org) |
Марчихин |
248 |
13:28:06 |
eng-rus |
nautic. |
overloading factor |
коэффициент перегрузки |
вк |
249 |
13:26:50 |
eng-rus |
nautic. |
nonuniformity factor |
коэффициент неравномерности (потока) |
вк |
250 |
13:14:21 |
eng-rus |
nautic. |
drainage factor |
коэффициент фильтрации |
вк |
251 |
13:03:02 |
rus-fre |
law |
помещение ребенка под временную опеку |
placement |
Tatyana_BP |
252 |
12:57:02 |
eng-rus |
AI. |
mean average precision |
обобщенная средняя точность (Показатель качества модели ранжирующего поиска, среднее значение усреднено дважды – по количеству k элементов в результате, и по количеству m возможных результатов) |
Valeriy_Yatsenkov |
253 |
12:55:22 |
eng-rus |
nautic. |
discount factor |
коэффициент отдаления (затрат, доходов и т. д.) |
вк |
254 |
12:53:20 |
eng-rus |
nautic. |
discount factor |
коэффициент приведения |
вк |
255 |
12:52:09 |
eng-rus |
nautic. |
depth factor |
коэффициент пропускания (при расчёте глубин, полученных с помощью аэрофотосъёмки) |
вк |
256 |
12:49:44 |
eng-rus |
nautic. |
cost factors |
стоимостные показатели |
вк |
257 |
12:32:46 |
rus-ita |
relig. |
извержение из сана |
dimissione dallo stato clericale (извержение из священного чина — лишение клирика его духовного сана, то есть степени священства; dispensa dallo stato clericale; perdita dello stato clericale; dispensa dagli obblighi dello stato clericale; ridurre un sacerdote allo stato laicale: Secondo il canone 290 del Codice di diritto canonico la dimissione dallo stato clericale, con dispensa dagli obblighi provenienti dalla sacra ordinazione, può avvenire per tre cause; dispense dagli obblighi sacerdotali e dai voti con dimissione dallo stato clericale; Don Desio è stato dimesso dallo stato clericale) |
massimo67 |
258 |
12:28:33 |
rus-ita |
relig. |
извергнуть из сана |
dimettere dallo stato clericale (Извержение из священного чина — лишение клирика его духовного сана, то есть степени священства: Don Desio è stato dimesso dallo stato clericale; Il presbitero dimesso perde automaticamente i diritti propri dello stato clericale; è stato dimesso dallo stato clericale per decisione della Santa Sede; il Papa aveva firmato il decreto con il quale aveva dimesso dallo stato clericale padre Karadime) |
massimo67 |
259 |
12:25:47 |
eng-rus |
nautic. |
northerly turning error |
поворотная погрешность (магнитного компаса) |
вк |
260 |
12:24:21 |
eng-rus |
inf. |
reel off |
шпарить (быстро говорить) |
Abysslooker |
261 |
12:22:09 |
eng-rus |
nautic. |
leveling error |
ошибка горизонтального положения |
вк |
262 |
12:16:23 |
ukr |
abbr. product. |
МРЗС |
мікропроцесорний пристрій захисту автоматики |
bigbeat |
263 |
12:14:19 |
eng-rus |
nautic. |
graphic error |
графическая ошибка |
вк |
264 |
12:12:32 |
rus-khm |
gen. |
пятка |
កែងជើង (ноги) |
yohan_angstrem |
265 |
12:03:18 |
eng-rus |
nautic. |
density error |
ошибка из-за отклонения плотности атмосферы от стандартной |
вк |
266 |
11:58:41 |
rus-ger |
gen. |
жить |
úmgehen (с чем-л. -- mit D: Es ist schwierig, mit dieser Unsicherheit umzugehen, dass man nicht weiß, wann man den Anruf bekommt, dass es ein Spenderorgan gibt.) |
Ремедиос_П |
267 |
11:56:40 |
rus-ger |
gen. |
вынужденный пользоваться |
angewiesen (чем-л. -- auf A: Bei längeren Strecken ist sie auf einen Rollstuhl angewiesen.) |
Ремедиос_П |
268 |
11:56:08 |
rus-fre |
gen. |
перекати-поле |
virevoltant |
Maeldune |
269 |
11:51:32 |
rus-ita |
fenc. |
вывести из равновесия |
sbilanciare (far perdere l'equilibrio; provocare uno squilibrio; creare squilibri; creare uno squilibrio: causare uno squilibrio tra; I modi principali per sbilanciare un nemico sono attaccarlo e deviare i suoi attacchi premendo il comando di guardia un attimo prima che un ...) |
massimo67 |
270 |
11:49:00 |
rus-heb |
univer. |
учёный совет |
סינט |
Баян |
271 |
11:48:47 |
rus-heb |
univer. |
учёный совет |
סנאט |
Баян |
272 |
11:39:00 |
eng-rus |
tech. |
sonic |
сводить (звук и видеоряд) |
Felix-Magic |
273 |
11:37:52 |
eng-rus |
tech. |
keycard |
ключ-карта (карта с NFС чипом) |
Felix-Magic |
274 |
11:33:29 |
eng-rus |
tech. |
overclock |
повышение тактовой частоты (работы отдельных компонентов системы) |
Felix-Magic |
275 |
11:32:36 |
eng-rus |
tech. |
undervolt |
снижение рабочего напряжения |
Felix-Magic |
276 |
11:31:29 |
eng-rus |
money |
Unidad de Fomento |
условная расчетная единица Чили |
mindmachinery |
277 |
11:29:30 |
eng-rus |
mil. |
gamogenic armour |
гомогенная броня (катаня броня) |
Felix-Magic |
278 |
11:27:45 |
eng-rus |
gen. |
cane |
сахарная трость |
Felix-Magic |
279 |
11:27:16 |
eng-rus |
gen. |
peppermint |
перечная мята (классический вкус мятных конфет и леденцов) |
Felix-Magic |
280 |
11:26:25 |
eng-rus |
tech. |
fishing |
мошенничество (попытка кражи персональных данный через прмой запрос данных у пользователя) |
Felix-Magic |
281 |
11:21:48 |
rus-khm |
gen. |
умиротворение |
និរន្តរាយ |
yohan_angstrem |
282 |
11:12:31 |
eng-rus |
uncom. |
sprechstahlmeister |
шпрехшталмейстер (ведущий представления в цирке) |
Felix-Magic |
283 |
11:11:35 |
eng-rus |
tech. |
Multitran |
Мультитран (онлайн-словарь с пользовательским добавлением терминов: Вы пользуетесь Мультитраном прямо сейчас.) |
Felix-Magic |
284 |
11:10:09 |
eng-rus |
pharma. |
medicated nail polish |
лекарственный лак для ногтей |
Rada0414 |
285 |
11:08:57 |
eng-rus |
pharma. |
medicated nail lacquer |
лекарственный лак для ногтей |
Rada0414 |
286 |
11:07:37 |
rus-fre |
gen. |
такое удостоверение не подтверждает достоверность фактов, указанных в данном свидетельстве. |
cette légalisation ne porte aucune vérification de l'éxactitude des faits mentionnés dans le présent certificat. |
ROGER YOUNG |
287 |
11:04:54 |
eng-rus |
pharma. |
medicinal nail polish |
лекарственный лак для ногтей |
Rada0414 |
288 |
10:58:16 |
rus-heb |
cust. |
таможенный досмотр |
בידוק מכס |
Баян |
289 |
10:54:55 |
rus-fre |
comp. |
отметка о личных данных |
inscription d'identite |
ROGER YOUNG |
290 |
10:54:06 |
rus-fre |
comp. |
законодательство о защите персональной информации |
législation sur la protection des données personnelles |
ROGER YOUNG |
291 |
10:53:56 |
rus-fre |
comp. |
законодательство о защите персональной информации |
législation relative à la protection des données personnelles |
ROGER YOUNG |
292 |
10:51:33 |
rus-ger |
inf. |
не давать спуску |
aus allen Rohren feuern |
Baykus |
293 |
10:51:06 |
eng-rus |
tech. |
hash |
фугасный снаряд с пластичной взрывчаткой |
Felix-Magic |
294 |
10:48:22 |
rus |
tech. |
фантом |
Фантом (известная на западе моделт истребителя FANTOM F4) |
Felix-Magic |
295 |
10:47:36 |
eng-rus |
money |
mvdol |
мвдол (национальная денежная единица Боливии academic.ru) |
mindmachinery |
296 |
10:47:11 |
eng-rus |
tech. |
hurricane |
изогнутый в виде спирали стакан |
Felix-Magic |
297 |
10:42:37 |
rus-ger |
inf. |
не отступать |
am Ball bleiben |
Baykus |
298 |
10:40:36 |
eng-rus |
money |
Mexican unidad de inversión |
мексиканская инвестиционная единица |
mindmachinery |
299 |
10:40:20 |
eng-rus |
tech. |
capillary pen |
капиллярная ручка (ручка с изначально пониженным давлением внутри полости для чернил, чье действие основанно на капелярном эффекте) |
Felix-Magic |
300 |
10:33:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
split installation |
раздельная установка |
Lialia03 |
301 |
10:31:49 |
eng-rus |
tech. |
monitor |
монитор (динамики направленные в сторону выступающего арстиста или группы, передающие их собственную речь) |
Felix-Magic |
302 |
10:30:51 |
eng-rus |
tech. |
phantom voltage |
фантомное напряжение (напряжение необходимое для работы микрофона или дургого звукозаписываб\ющего обарудования вследвие большого колличества конденсаторов сглаживающих колебания звука) |
Felix-Magic |
303 |
10:22:56 |
eng-rus |
tech. |
touchpad |
тачпад (устройство ввода данных о пепемещении курсора в пользовательском интерфейсе) |
Felix-Magic |
304 |
10:21:35 |
eng-rus |
inf. |
strike |
страйк (предупреждение о нарушении правил использования ресурса или интеллектуальной собственности) |
Felix-Magic |
305 |
10:20:29 |
eng-rus |
inf. |
farm |
фарм (процесс или результат получения какого-либо блага) |
Felix-Magic |
306 |
10:12:57 |
eng-rus |
uncom. |
anti-meme |
анти-мем (Единица информации препятствующая получению или восприятию новой информации) |
Felix-Magic |
307 |
10:11:22 |
eng-rus |
uncom. |
meme |
мем (единица популярной культурной информации) |
Felix-Magic |
308 |
10:07:22 |
eng-rus |
fin. |
Management Board |
Правление |
Dece |
309 |
10:05:42 |
eng-rus |
fin. |
legal entity |
юридическое лицо (ЮЛ) |
Dece |
310 |
10:04:40 |
eng-rus |
fin. |
Resolution of the Government of the Kyrgyz Republic |
Постановление Правительства Кыргызской Республики (пПКР, ППКР, п/ПКР) |
Dece |
311 |
10:00:47 |
eng-rus |
fin. |
countering the legalization of criminal proceeds |
противодействие легализации преступных доходов (ПЛПД) |
Dece |
312 |
9:55:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
operating procedure |
алгоритм работы |
Lialia03 |
313 |
9:55:53 |
eng-rus |
fin. |
public officials |
публичные должностные лица (ПДЛ) |
Dece |
314 |
9:54:13 |
eng-rus |
fin. |
regulatory legal act |
нормативно-правовой акт (НПА) |
Dece |
315 |
9:53:00 |
eng-rus |
fin. |
beneficial owner |
бенефициарный собственник (БС) |
Dece |
316 |
9:39:08 |
eng-rus |
pharma. |
compounding personnel |
персонал аптеки/медучреждения, занимающийся экстемпоральным изготовлением (лекарственных средств) |
CRINKUM-CRANKUM |
317 |
9:34:30 |
eng-rus |
skateboard. |
goofy |
стойка на скейтборде, когда спортсмен едет правым плечом вперёд |
kudrinastya |
318 |
9:32:54 |
eng-rus |
skateboard. |
regular |
стойка на скейтборде, когда вы едете вперёд левым плечом |
kudrinastya |
319 |
9:29:48 |
eng-rus |
skateboard. |
grind |
трюк в виде скольжения по перилам рейлам или углам фигур |
kudrinastya |
320 |
9:27:19 |
eng-rus |
skateboard. |
complete |
уже собранный скейтборд, готовый к катанию |
kudrinastya |
321 |
9:25:25 |
eng-rus |
skateboard. |
spot |
любое место, где есть на чем кататься на скейтборде |
kudrinastya |
322 |
9:22:01 |
eng-rus |
skateboard. |
primo |
положение скейтборда на боку перпендикулярно поверхности |
kudrinastya |
323 |
9:20:06 |
eng-rus |
health. |
pharmacy assistant |
помощник фармацевта |
CRINKUM-CRANKUM |
324 |
9:19:41 |
eng-rus |
skateboard. |
poser |
термин, относящийся к не-скейтбордисту, притворяющемуся скейтбордистом (не следует путать с новичком) |
kudrinastya |
325 |
9:17:49 |
eng-rus |
skateboard. |
nose |
передний загиб доски |
kudrinastya |
326 |
9:16:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ash-loading hopper |
бункер загрузки |
Lialia03 |
327 |
9:15:05 |
eng-rus |
skateboard. |
kingpin |
болт, который удерживает вместе ось и базу скейтборда |
kudrinastya |
328 |
9:13:47 |
eng-rus |
relig. |
discard one's body |
оставлять тело (о душе после смерти: The husband of Suzanne Somers believes that the late actress visited him from the 'other side' by way of a series of eerie events that occurred in their home following her passing. The trio of curious moments understandably had a profound effect on him as, he declared, "I'm a believer now that there is an afterlife. I'm convinced of it." The widower went on to theorize that although "we discard our bodies" at the moment of death, "the soul must go somewhere and do something."
(coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
329 |
9:11:19 |
eng-rus |
skateboard. |
funbox |
тип препятствия для скейтборда |
kudrinastya |
330 |
9:09:35 |
eng-rus |
cliche. |
have a profound effect |
глубоко впечатлить (on sb. – кого-л.: The husband of Suzanne Somers believes that the late actress visited him from the 'other side' by way of a series of eerie events that occurred in their home following her passing. Alan Hamel, who was married to the Three's Company star for almost 50 years, shared the wondrous experience in an interview with the website Page Six, wherein he recalled how three particularly curious moments unfolded over the course of one day. The weirdness began, he said, when a hummingbird managed to get into their house and flew around the residence until it finally landed on a picture of him and his wife. However, this was just the start of what he later concluded was a message from his departed wife. According to Hamel, the fireplace in their home then suddenly "started all by itself," which was then followed by an even stranger turn of events when "some music came on by Suzanne’s favorite composer." The trio of curious moments understandably had a profound effect on him as, he declared, "I'm a believer now that there is an afterlife. I'm convinced of it." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
331 |
9:05:01 |
eng-rus |
cliche. |
make a deep impression |
произвести глубокое впечатление (upon sb. – на кого-л.) |
ART Vancouver |
332 |
9:04:22 |
eng-rus |
cliche. |
have a profound effect |
произвести глубокое впечатление (on sb. – на кого-л.: The husband of Suzanne Somers believes that the late actress visited him from the 'other side' by way of a series of eerie events that occurred in their home following her passing. Alan Hamel, who was married to the Three's Company star for almost 50 years, shared the wondrous experience in an interview with the website Page Six, wherein he recalled how three particularly curious moments unfolded over the course of one day. The weirdness began, he said, when a hummingbird managed to get into their house and flew around the residence until it finally landed on a picture of him and his wife. However, this was just the start of what he later concluded was a message from his departed wife. According to Hamel, the fireplace in their home then suddenly "started all by itself," which was then followed by an even stranger turn of events when "some music came on by Suzanne’s favorite composer." The trio of curious moments understandably had a profound effect on him as, he declared, "I'm a believer now that there is an afterlife. I'm convinced of it." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
333 |
9:01:52 |
eng-rus |
chem.ind. |
high rebound |
высокая степень упругости (Polyether-based polyurethanes exhibit higher rebound (resilience) compared to polyester-based polyurethanes/Полиуретаны на основе полиэфира отличаются более высокой степенью упругости по сравнению с полиуретанами на основе сложного полиэфира) |
Paul_K |
334 |
8:59:40 |
rus-ita |
engl. |
вечный шлягер |
evergreen (questa canzone è un evergreen) |
Avenarius |
335 |
8:59:26 |
eng-rus |
esot. |
after-life communication |
послание из загробного мира (Suzanne Somers' Husband Reveals Possible After-Life Communication from Late Actress. The husband of Suzanne Somers believes that the late actress visited him from the 'other side' by way of a series of eerie events that occurred in their home following her passing. The weirdness began, he said, when a hummingbird managed to get into their house and flew around the residence until it finally landed on a picture of him and his wife.
However, this was just the start of what he later concluded was a message from his departed wife. According to Hamel, the fireplace in their home then suddenly "started all by itself," which was then followed by an even stranger turn of events when "some music came on by Suzanne’s favorite composer." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
336 |
8:58:29 |
eng-rus |
inf. |
bite one's tongue |
удержаться (I decided to bite my tongue because I did not want to make her feel bad.) |
kudrinastya |
337 |
8:56:21 |
eng-rus |
tech. |
auxilliary fluid system |
вспомогательная рабочая среда |
Lialia03 |
338 |
8:53:48 |
rus-fre |
gen. |
соглашение о внесении изменений в договор |
accord pour introduire les modifications |
ROGER YOUNG |
339 |
8:52:25 |
eng-rus |
inf. |
earn someone's stripes |
делать что-то, чтобы заработать себе имя и известность (To earn my stripes I'd have to pay) |
kudrinastya |
340 |
8:48:38 |
rus-fre |
gen. |
договор купли-продажи |
compromis d'achat |
ROGER YOUNG |
341 |
8:43:18 |
eng-rus |
inf. |
to someone's very soul |
до глубины души |
kudrinastya |
342 |
8:38:13 |
eng-rus |
inf. |
gather by smth |
понимать что-то (I gather by that "Oh," he told you about me.) |
kudrinastya |
343 |
8:28:58 |
eng-rus |
dentist. |
unfilling |
распломбировка зуба |
Ying |
344 |
8:14:10 |
rus |
abbr. addit. |
ПЛВ |
прямое лазерное выращивание |
Boris54 |
345 |
7:55:37 |
rus-fre |
gen. |
органы, осуществляющие государственную регистрацию прав собственности, |
organismes d'enregistrement public des droits |
ROGER YOUNG |
346 |
7:47:10 |
rus-fre |
gen. |
процесс составления описи наследства |
inventaire de succession |
ROGER YOUNG |
347 |
7:46:45 |
rus-fre |
gen. |
опись наследства |
inventaire de succession |
ROGER YOUNG |
348 |
7:46:24 |
rus-fre |
gen. |
опись имущества |
inventaire de succession |
ROGER YOUNG |
349 |
7:39:11 |
eng-rus |
industr. |
soft foam |
эластичный пенополиуретан |
Paul_K |
350 |
7:25:17 |
eng-rus |
disappr. |
spew exhaust |
выпускать выхлопные газы (в атмосферу: Covering the rail tracks is a great idea, providing there’s no fossil-fuelled engines underneath spewing exhaust. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
351 |
7:19:56 |
eng-rus |
gen. |
totally blocked |
полностью загороженный (о направлении движения, виде и т.п.: The area all along the waterfront should provide a wide swath of public park, with any buildings set well back from the water (except for piers). The view corridor heading north on Seymour Street would be totally blocked by this proposal. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
352 |
7:16:38 |
eng-rus |
gen. |
head |
ехать (в каком-л. направлении: It's on your right heading north on Seymour Street. -- Он будет справа, если ехать на север по Симор-стрит) |
ART Vancouver |
353 |
7:01:46 |
eng-rus |
idiom. |
keep sth. under one's hat |
помалкивать ("Gretzky snuck beers to the Russians before the 1987 Canada Cup." "Gretz must have kept this one under his hat for several decades." -- помалкивал об этом не один десяток лет (Link to Wayne Gretzky's video) twitter.com) |
ART Vancouver |
354 |
6:57:16 |
eng-rus |
industr. |
golden batch |
золотая партия (It is a system for identifying an ideal output and optimizing the manufacturing process to replicate the conditions that produced it/Система для определения идеального выходного продукта и оптимизации производственного процесса для воспроизведения условий, в которых он был получен) |
Paul_K |
355 |
6:36:26 |
eng-rus |
gen. |
₽ |
руб. |
Ying |
356 |
6:26:07 |
eng-rus |
law |
internal regulatory document |
внутренний нормативный документ (ВНД) |
Dece |
357 |
6:22:53 |
eng-rus |
law |
State Financial Intelligence Service |
Государственная служба финансовой разведки (ГСФР) |
Dece |
358 |
6:14:57 |
eng-rus |
dentist. |
three-canal tooth |
трёхканальный зуб |
Ying |
359 |
5:38:49 |
eng-rus |
disappr. |
makes no sense |
это глупость (I agree. Building more and more skyscrapers in a highly seismic zone makes no sense. (Twitter)) |
ART Vancouver |
360 |
5:29:36 |
eng-rus |
gen. |
first responders |
пожарные и бригады скорой помощи (общий термин для обеих профессий: First responders were stuck on the road in snowstorm. We offered to give the ambulance a push up the hill but they said no because of liability.) |
ART Vancouver |
361 |
5:07:04 |
eng-rus |
comp.games. |
reset |
сброс (В играх жанра файтинг – умышленное досрочное завершение комбо, с целью запутать оппонента и в конечном итоге нанести ему ещё больше урона.: Reset is crucial when it comes to the mind games. infil.net) |
3Galki |
362 |
4:52:49 |
eng-rus |
comp.games. |
frame |
кадр (В играх жанра файтинг –наименьшая единица времени в файтинге. В большинстве файтингов частота 60 кадров в секунду.: Beginners get intimidated when the word "frame" comes up infil.net) |
3Galki |
363 |
4:30:19 |
eng |
abbr. |
AFIA |
Association of. Forensic & investigative Auditors |
Ying |
364 |
4:17:47 |
rus-ger |
gen. |
издатель журнала, газеты |
Blattmacher |
Гевар |
365 |
3:15:43 |
eng-rus |
gen. |
ended up getting |
в итоге выпало ("Snow day in Tennessee." "Awww, that’s beautiful! I didn’t even know Tennessee got snow!" "Yeah, it's typically a rare occurrence, and when we do, it's usually only about 3 inches at most, but we ended up getting 5 inches of snow! " (Twitter)) |
ART Vancouver |
366 |
3:12:40 |
eng-rus |
gen. |
end up |
попадать (in – в: Those chemicals include lead, mercury, arsenic and fire retardants, which can end up in our drinking water.) |
ART Vancouver |
367 |
3:04:20 |
eng-rus |
busin. |
ally |
партнёр (контекстуальный перевод с английского (скорей всего, non-native) на русский, когда "союзник" или "сторонник" не подходят) |
ilghiz |
368 |
2:59:19 |
eng-rus |
gen. |
the whole city |
весь город (An ambulance and a tow truck both stuck on a snowy hill. Add a City of Richmond garbage truck to the mix. Why not just shut the whole city down when it snows? This is ridiculous lol. (Twitter)) |
ART Vancouver |
369 |
2:35:06 |
rus-ita |
fenc. |
вывести из равновесия |
creare disequilibrio (выводить из равновесия; "создать потерю равновесия", "лишить точки опоры" (Юлия Филипацци);: Каждый стремится вывести «противника» из равновесия и вынудить соскочить или поставить одну из ног на пол; creare un disequilibrio; "убить фразой"; Come vivere in equilibrio in un sistema che crea disequilibrio; (In una relazione di coppia dove c'è una forte differenza di età è il disequilibrio che crea l'equibrio su cui si basa il rapporto:); creare disequilibrio e alterazione dell'orientamento nello spazio del proprio corpo) |
massimo67 |
370 |
2:11:54 |
eng-rus |
med. |
familial risk |
наследственный риск |
Olga47 |
371 |
1:37:11 |
eng-rus |
cliche. |
have fun |
получить удовольствие (Have fun creating your own designs – and don’t forget to show us the results! • Пришел он туда, думается, с простой целью — расслабиться и получить удовольствие. Посетитель, находившийся в компании приятелей и злоупотребивший алкоголем, подошел к хрустальной люстре, оторвал от нее подвески и бросил увесистую деталь в витринное стекло окна, разбив его. На замечания персонала заведения хулиган реагировал нецензурной бранью. (из рус. источника)) |
ART Vancouver |
372 |
1:33:07 |
eng-rus |
commer. |
nightspot |
увеселительное заведение (trendy nightspots) |
ART Vancouver |
373 |
1:32:17 |
eng-rus |
commer. |
after-hours venue |
увеселительное заведение |
ART Vancouver |
374 |
1:30:21 |
eng-rus |
food.ind. |
Jima |
хима сбор агавы |
Grig1973 |
375 |
1:28:24 |
eng-rus |
gen. |
bindle |
котомка (figuratively) |
Arky |
376 |
0:23:57 |
rus-por |
Braz. |
Национальный совет по окружающей среде |
Conselho Nacional do Meio Ambiente |
Irina Itskova |