1 |
23:47:53 |
rus-dut |
gen. |
морская капуста |
zeekraal |
Илатанм |
2 |
23:35:59 |
eng-rus |
gen. |
air matrass |
надувной матрас |
alindra |
3 |
23:17:19 |
rus-spa |
gen. |
целепредставление |
representación meta |
vleonilh |
4 |
23:16:42 |
rus-spa |
gen. |
тождество мысли |
identidad de pensamiento |
vleonilh |
5 |
23:14:54 |
rus-spa |
gen. |
сумма возбуждения |
suma de excitación |
vleonilh |
6 |
23:14:46 |
rus-dut |
bot. |
хурма |
Kaki (южный плод) |
gleykina49 |
7 |
23:14:13 |
rus-spa |
gen. |
стадия зеркала |
fase del espejo |
vleonilh |
8 |
23:11:59 |
rus-spa |
gen. |
сознание в психологическом смысле |
conciencia psicológica |
vleonilh |
9 |
23:11:16 |
rus-spa |
gen. |
сознание в психологическом смысле |
el estar consciente |
vleonilh |
10 |
23:10:30 |
rus-spa |
gen. |
сверх Я |
superyo |
vleonilh |
11 |
23:09:33 |
rus-spa |
gen. |
представление как репрезентация |
representante ideativo |
vleonilh |
12 |
23:08:37 |
rus-spa |
gen. |
подсознательное |
subconsciente |
vleonilh |
13 |
23:08:14 |
rus-spa |
gen. |
осуждение |
juicio de condenación |
vleonilh |
14 |
23:07:25 |
rus-spa |
gen. |
оно |
ello |
vleonilh |
15 |
23:06:39 |
rus-spa |
gen. |
объектное отношение |
relación objetal |
vleonilh |
16 |
23:05:47 |
rus-spa |
gen. |
объектное отношение |
relación de objeto |
vleonilh |
17 |
23:05:42 |
rus-est |
ecol. |
специалист по охране окружающей среды |
keskkonnaspetsialist |
ВВладимир |
18 |
23:00:53 |
eng-rus |
derog. |
hockey mom |
мать детей школьного возраста (в Канаде и на Аляске; подразумевается, что мать часто возит детей на занятия хоккеем и смотрит, как они играют) |
K48 |
19 |
22:25:12 |
eng-rus |
gen. |
by intravenous administration |
внутривенно (Patients will receive four weekly doses of FP-1039 by intravenous administration.) |
Alex Krayevsky |
20 |
22:24:24 |
eng-rus |
securit. |
mortgage-backed securities |
ипотечные ценные бумаги |
bookworm |
21 |
22:23:42 |
rus-spa |
gen. |
психическая обработка |
elaboración psiquica |
vleonilh |
22 |
22:23:06 |
rus-spa |
gen. |
психический конфликт |
conflicto psiquico |
vleonilh |
23 |
22:22:33 |
rus-spa |
gen. |
интроекция |
introyección |
vleonilh |
24 |
22:21:36 |
rus-spa |
gen. |
вытеснение |
represión |
vleonilh |
25 |
22:20:58 |
rus |
gen. |
Бсз |
бессознательное |
vleonilh |
26 |
22:20:54 |
rus-spa |
gen. |
бессознательное |
inconsciente (Бсз) |
vleonilh |
27 |
22:20:22 |
eng-rus |
gen. |
block cancer cell proliferation |
остановить рост раковых клеток |
Alex Krayevsky |
28 |
22:19:25 |
rus-spa |
transp. |
состав ж/д, метро |
convoy |
Alexander Matytsin |
29 |
22:18:09 |
rus-fre |
gen. |
целепредставление |
représentation but |
vleonilh |
30 |
22:17:40 |
rus-fre |
gen. |
тождество мысли |
identité de pensée |
vleonilh |
31 |
22:17:07 |
rus-fre |
gen. |
тождество восприятия |
identité de perception |
vleonilh |
32 |
22:16:14 |
rus-fre |
gen. |
сумма возбуждения |
somme d'excitation |
vleonilh |
33 |
22:15:51 |
rus-fre |
gen. |
стадия зеркала |
stade de miroir |
vleonilh |
34 |
22:15:31 |
rus-fre |
gen. |
сознание в психологическом смысле |
conscience psychologique |
vleonilh |
35 |
22:14:44 |
rus-fre |
gen. |
принцип нирваны |
principe de nirvana |
vleonilh |
36 |
22:14:22 |
rus-fre |
gen. |
представление как репрезентация |
représentant représentation |
vleonilh |
37 |
22:12:37 |
rus-fre |
gen. |
осуждение |
jugement de condamnation |
vleonilh |
38 |
22:12:08 |
rus-fre |
gen. |
оно |
ça |
vleonilh |
39 |
22:11:16 |
rus-fre |
gen. |
объектное отношение |
relation d'objet |
vleonilh |
40 |
22:10:51 |
rus-fre |
gen. |
психическая обработка |
élaboration psychique |
vleonilh |
41 |
22:10:25 |
rus-fre |
med. |
формирование |
élaboration (продукта секреции, напр, жёлчи, мочи) |
vleonilh |
42 |
22:10:09 |
eng |
abbr. med. |
Tolerable Daily Intake |
TDI |
luis-alex |
43 |
22:09:50 |
rus-fre |
med. |
выработка |
élaboration |
vleonilh |
44 |
22:08:22 |
rus-fre |
gen. |
объектный выбор |
choix d'objet |
vleonilh |
45 |
22:07:08 |
rus-fre |
gen. |
психический аппарат |
appareil psychique |
vleonilh |
46 |
21:30:36 |
eng-rus |
slang |
pick |
отмычка |
psyhomo |
47 |
21:10:09 |
eng |
abbr. med. |
TDI |
Tolerable Daily Intake |
luis-alex |
48 |
20:25:05 |
eng-rus |
busin. |
solution partner |
партнёр по разработке системных решений |
karabushka |
49 |
20:12:31 |
rus-fre |
hist. |
Исаакиевский собор |
Cathédrale Saint-Isaac (в С.-Петербурге) |
Yanick |
50 |
20:10:56 |
rus-fre |
geogr. |
Исаакиевская площадь |
Place Saint-Isaac (в С.-Петербурге) |
Yanick |
51 |
20:02:39 |
eng-rus |
oil |
hydroabrasive wear |
гидроабразивный износ |
Siegie |
52 |
19:51:07 |
eng-rus |
tech. |
replacement seals |
ремкомплект уплотнений |
Viacheslav Volkov |
53 |
19:35:21 |
eng-rus |
gen. |
colon shrinkage |
ущемление толстой кишки |
Alex Krayevsky |
54 |
19:25:51 |
eng-rus |
gen. |
attenuate weight loss |
уменьшить потерю веса |
Alex Krayevsky |
55 |
19:17:29 |
rus-ita |
law |
по результатам оказания услуг |
A seguito della prestazione dei servizi |
Briciola25 |
56 |
19:08:25 |
eng-rus |
cinema |
bad santa |
Плохой санта (Вилли Стоук не совсем обычный Санта Клаус из супермаркета, каждый год в канун Рождества он грабит очередной торговый центр, переодевшись в Святого Ника. Но, неожиданно все меняется, когда Вилли знакомится с подростком, который принимает его за самого настоящего Санта Клауса) |
hippers |
57 |
18:20:30 |
eng-rus |
real.est. |
residential property appraisal |
оценка жилой недвижимости (англ. термин взят на сайте Appraisal Institute) |
Alex_Odeychuk |
58 |
18:16:41 |
eng-rus |
bot. |
desert-rose |
адениум |
Yulia_Z |
59 |
17:55:53 |
eng-rus |
bot. |
cobra lily |
аризема |
Yulia_Z |
60 |
17:39:13 |
eng-rus |
telecom. |
multi-pair cable |
кабель многопарной скрутки (IEC 62255) |
v3p1s4 |
61 |
17:34:18 |
eng-rus |
ed. |
University of Durham |
Даремский университет |
Leonid Dzhepko |
62 |
17:30:34 |
rus-ita |
law |
статья кодекса |
comma |
Briciola25 |
63 |
17:30:00 |
eng-rus |
bot. |
dicentra |
дицентра |
Yulia_Z |
64 |
17:27:59 |
eng-rus |
bot. |
hippeastrum |
гиппеаструм |
Yulia_Z |
65 |
17:26:37 |
eng-rus |
IT |
having cluck |
кликнув |
tany |
66 |
17:24:34 |
rus-ita |
gen. |
публичное заявление |
dichiarazione pubblica |
Briciola25 |
67 |
17:18:26 |
eng-rus |
bot. |
calathea |
калатея |
Yulia_Z |
68 |
17:16:09 |
eng-rus |
gen. |
empower |
придавать внутреннюю силу |
egor_lopata |
69 |
17:06:31 |
eng-rus |
ed. |
transcript |
выписка об академической успеваемости |
Kovrigin |
70 |
17:06:04 |
rus-ita |
cinema |
право на отзыв |
diritto di recesso |
Briciola25 |
71 |
17:01:38 |
rus-ita |
cinema |
право на обнародование |
diritto di diffusione |
Briciola25 |
72 |
16:51:32 |
eng-rus |
slang |
torqued off |
обозлённый |
Beforeyouaccuseme |
73 |
16:42:08 |
rus-ger |
polygr. |
паллетный самонаклад |
Palettenanleger |
Justov |
74 |
16:28:36 |
eng-rus |
gen. |
premounted |
предварительно установленный |
WiseSnake |
75 |
16:18:36 |
eng-rus |
gen. |
make sure |
обязательно (make sure you rest – обязательно отдыхай) |
spy |
76 |
16:12:13 |
eng-rus |
law |
Certificate of Admission |
свидетельство о допуске к юридической практике |
Leonid Dzhepko |
77 |
16:09:13 |
eng-rus |
busin. |
sound experience |
обширный опыт |
Alexander Matytsin |
78 |
16:05:38 |
eng-rus |
bank. |
business team |
рабочая группа |
Alik-angel |
79 |
15:59:15 |
eng-rus |
bank. |
as of 1:20 p.m. |
по состоянию на 13:20 (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
80 |
15:58:48 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Unit auxiliary power transformer |
Трансформатор оборудования собственных нужд энергоблока |
TR-R |
81 |
15:58:39 |
rus-est |
auto. |
бензостанция, разг. заправка |
bensiinijaam |
ВВладимир |
82 |
15:56:44 |
eng-rus |
bank. |
business card keeper |
визитница |
Alik-angel |
83 |
15:53:45 |
eng-rus |
O&G. tech. |
seal air fan |
вентилятор уплотняющего воздуха |
TR-R |
84 |
15:52:48 |
eng |
abbr. IT |
Virtual Tape Library |
VTL |
Эвелина Пикалова |
85 |
15:50:30 |
eng-rus |
IT |
Virtual Tape Library |
Виртуальная ленточная библиотека |
Эвелина Пикалова |
86 |
15:49:56 |
rus-fre |
gen. |
товары широкого потребления |
produits de la grande diffusion |
rousse-russe |
87 |
15:48:15 |
eng-rus |
foreig.aff. |
CICA-Conference on Interaction and Cooperation in Central Asia |
СВМДА Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии |
SWexler |
88 |
15:41:53 |
eng-rus |
law |
qualify as |
относить (себя) к (категории, группе и пр.) |
Alexander Matytsin |
89 |
15:40:36 |
rus-ger |
polit. |
на мировой арене |
in der internationalen Szene |
Abete |
90 |
15:38:55 |
eng-rus |
law |
legal method |
основы правоведения |
Kovrigin |
91 |
15:33:19 |
eng-rus |
gen. |
bankable |
гарантированно приносящий доход (thefreedictionary.com) |
masizonenko |
92 |
15:31:09 |
eng |
abbr. nautic. |
International Air Pollution Prevention Certificate |
IAPP |
LyuFi |
93 |
15:29:08 |
eng |
abbr. |
International Association of Panoramic Photographers |
IAPP |
LyuFi |
94 |
15:23:33 |
eng-rus |
sport. |
wildcard |
разрешение на участие (в теннисе, разрешение на участие в турнире, которое выдается организаторами не сеянным игрокам) |
Andreyka |
95 |
15:14:42 |
eng-rus |
law |
doctrine of consideration |
доктрина встречного удовлетворения (договорное право) |
Anile |
96 |
15:13:08 |
eng-rus |
sport. |
indoor tournament |
турнир в закрытом помещении |
Andreyka |
97 |
15:12:14 |
eng |
abbr. |
National Institute for Health Research |
NIHR (Бристоль) |
Elmitera |
98 |
15:12:11 |
eng-rus |
agric. |
scallop |
патесон |
gomitata |
99 |
15:07:56 |
rus-lav |
gen. |
сгорать от любопытства |
degt aiz ziņkāres |
Anglophile |
100 |
14:57:54 |
eng-rus |
law |
investment business firm |
инвестиционная компания |
Alexander Matytsin |
101 |
14:54:36 |
eng-rus |
gen. |
too obvious |
белыми нитками шито |
Anglophile |
102 |
14:54:15 |
rus-ita |
cinema |
дубль |
ripresa |
Briciola25 |
103 |
14:51:17 |
eng-rus |
bank. |
as additional collateral for a loan |
в качестве дополнительного обеспечения кредита |
Alex_Odeychuk |
104 |
14:51:02 |
eng-rus |
econ. |
regulated market |
организованный рынок (AD) |
Alexander Matytsin |
105 |
14:48:20 |
rus-ita |
cinema |
воспроизводить |
proiettare (о фильме) |
Briciola25 |
106 |
14:44:40 |
eng-rus |
bank. |
accept as loan collateral |
принимать в качестве обеспечения кредита (англ. оборот из новостного сообщения Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
107 |
14:32:49 |
rus-ger |
austrian |
номер коммерческого реестра |
Firmenbuchnummer (Das Firmenbuch (commercial register) ist ein öffentliches Verzeichnis (Register), in dem die wichtigsten rechtserheblichen Tatsachen und Rechtverhältnisse über Vollkaufleute und Erwerbsgesellschaften in Österreich eingetragen sind.) |
Siegie |
108 |
14:31:09 |
eng |
abbr. nautic. |
IAPP |
International Air Pollution Prevention Certificate |
LyuFi |
109 |
14:29:08 |
eng |
abbr. |
IAPP |
International Association of Panoramic Photographers |
LyuFi |
110 |
14:28:47 |
eng-rus |
polit. |
set a timetable for a withdrawal of U.S. forces |
установить график вывода войск США (англ. оборот взят из теста новостного сообщения от Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
111 |
14:28:23 |
rus-lav |
gen. |
дисковод |
diskdzinis |
Anglophile |
112 |
14:27:12 |
eng-rus |
busin. |
public sector body |
государственная организация |
Alexander Matytsin |
113 |
14:19:54 |
rus-ita |
gen. |
в течение ... 5 дней |
entro ... 5 giorni, nell'arco di .... 5 giorni |
Briciola25 |
114 |
14:19:38 |
eng-rus |
busin. |
average number of employees |
среднесписочная численность работников |
Alexander Matytsin |
115 |
14:13:04 |
rus-lav |
gen. |
экстрасенс |
ekstrasenss |
Anglophile |
116 |
14:12:14 |
eng |
abbr. |
NIHR |
National Institute for Health Research (Бристоль) |
Elmitera |
117 |
14:07:49 |
eng-rus |
amer. |
bean-eater |
человек мексиканского происхождения (Beaner / Bean-Eater (U.S.) someone of Mexican descent (sometimes applied to other hispanics)) |
fanny_aron |
118 |
14:06:10 |
rus-lav |
gen. |
эрогенный |
erogēns |
Anglophile |
119 |
14:03:41 |
eng-rus |
gen. |
challenge |
проверить на прочность |
masizonenko |
120 |
14:00:23 |
rus-fre |
gen. |
гнетущий |
accablant |
Lesnykh |
121 |
13:59:19 |
rus-fre |
gen. |
склочный |
acariâtre |
Lesnykh |
122 |
13:58:34 |
eng-rus |
law |
regulated |
поднадзорный |
Alexander Matytsin |
123 |
13:57:52 |
rus-fre |
gen. |
ерунда |
absurdité |
Lesnykh |
124 |
13:57:11 |
rus-lav |
gen. |
эсквайр |
eskvairs |
Anglophile |
125 |
13:55:49 |
rus-fre |
gen. |
вздорный |
absurde |
Lesnykh |
126 |
13:53:53 |
rus-lav |
gen. |
классный |
foršs |
Anglophile |
127 |
13:53:24 |
rus-fre |
gen. |
вбирать |
absorber |
Lesnykh |
128 |
13:52:23 |
rus-fre |
gen. |
самодержавие |
absolutisme |
Lesnykh |
129 |
13:51:52 |
eng-rus |
gen. |
pressing |
ключевой |
BlankSP |
130 |
13:24:40 |
eng-rus |
gen. |
wireless consumer electronics |
бытовая радиоаппаратура (AD) |
Alexander Demidov |
131 |
13:17:44 |
eng-rus |
tech. |
precision sealing |
прецизионное уплотнение |
Viacheslav Volkov |
132 |
13:16:41 |
eng-rus |
busin. |
Code of Business Conduct |
Кодекс деловой этики |
Alexander Matytsin |
133 |
13:09:49 |
eng-rus |
electric. |
excess current |
энергоперегрузка |
Siegie |
134 |
13:08:58 |
eng-rus |
electric. |
overcurrent |
энергоперегрузка |
Siegie |
135 |
13:08:27 |
eng-rus |
gen. |
second language skills |
владение иностранным языком (AD) |
Alexander Demidov |
136 |
12:33:57 |
eng-rus |
securit. |
asset-backed commercial paper |
коммерческие бумаги, обеспеченные активами |
bookworm |
137 |
12:32:46 |
eng-rus |
insur. |
knock for knock |
удар за удар (Принцип индивидуальной ответственности страховщиков. Применяется, хотя и редко, при столкновении двух судов. Данный принцип больше применяется в практике страхования автомобилей. Имеется в виду, что если стоимость ремонта двух столкнувшихся автомобилей приблизительно одинакова, каждый страховщик оплачивает ремонт застрахованного у него автомобиля, не предъявляя претензии к другому.) |
taboon |
138 |
12:23:39 |
eng-rus |
securit. |
non-objecting beneficial owner |
бенефициарный владелец, не возражающий против раскрытия (dcc.ru) |
twinkie |
139 |
12:19:05 |
rus-ger |
comp. |
аппаратный ключ |
festverdrahteter Schlüssel |
Вирченко |
140 |
12:17:45 |
eng-rus |
mus. |
Swell box |
швеллерный ящик, швеллер (Деревянный корпус-резонатор для всего органа, который позволяет при помощи подвижных жалюзи увеличивать и уменьшать силу звука органа.) |
kealis |
141 |
12:14:35 |
eng-rus |
law |
high net worth private investor |
состоятельный частный инвестор |
Alexander Matytsin |
142 |
12:13:46 |
eng-rus |
gen. |
corporate issuer |
корпоративный эмитент |
bookworm |
143 |
12:10:44 |
eng-rus |
law |
monetary authority |
Служба регулирования денежного обращения и валютного контроля |
Alexander Matytsin |
144 |
12:08:59 |
rus-ger |
build.mat. |
облицовочный материал |
Bekleidungsmaterial |
Shevi |
145 |
11:58:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
severity rate |
коэффициент тяжести травматизма |
Angel-lina |
146 |
11:56:42 |
eng-rus |
law |
company formation |
образование юридического лица (UK; They frequently work for Cornhill, a company formation agency run in London by Mark Lance. TG) |
Alexander Demidov |
147 |
11:45:15 |
rus-spa |
tech. |
пробоотборный шкаф |
caja de muestreo |
konstmak |
148 |
11:44:28 |
eng-rus |
bank. |
margin transaction |
маржинальная сделка (A margin transaction is one in which the broker extends credit to the customer in a margin account. Under regulation t of the Federal Reserve Board, the initial ... › ... › Finance and Investment Dictionary | In a margin transaction, the investor posts a portion of the cash needed to buy a security and borrows the rest. – АД answers.com) |
mos60 |
149 |
11:40:14 |
rus-ger |
gen. |
предписания по теплоизоляции |
WschVo (Wärmeschutzverordnung) |
Zwillinge |
150 |
11:38:07 |
rus-spa |
mexic. |
житель штата Веракрус |
jarocho |
konstmak |
151 |
11:33:15 |
rus-spa |
mexic. |
пескоструйная обработка |
samblasteo |
konstmak |
152 |
11:31:39 |
rus-spa |
mexic. |
выполнять пескоструйную обработку |
samblastear |
konstmak |
153 |
11:28:49 |
eng |
abbr. securit. |
ABCP |
asset-backed commercial paper |
bookworm |
154 |
11:25:25 |
rus-ger |
law |
Постановление об экономии энергии |
Energieeinsparungsverordnung (energieforum.ru) |
galver |
155 |
11:22:16 |
rus-spa |
mech.eng. |
трубная решётка теплообменника |
espejo (мекс.) |
konstmak |
156 |
11:18:52 |
eng-rus |
math. |
nonvoid function |
непустая функция |
rklink_01 |
157 |
10:51:48 |
eng-rus |
amer. |
soccer mom |
Американская мамаша, которая занимается только детьми, после школы забирает их на мини-вэне и везёт на занятия футболом или др. кружки, постоянно опекает своих "ангелочков" и не даёт им шагу ступить. Сейчас часто имеет негативную коннотацию |
mockerin |
158 |
10:44:38 |
rus-fre |
gen. |
бездарность |
absence de talent |
Lesnykh |
159 |
10:44:21 |
eng-rus |
weld. |
NDT |
дефектоскопия |
Халеев |
160 |
10:43:53 |
rus-fre |
gen. |
бездорожье |
absence de chemins |
Lesnykh |
161 |
10:42:51 |
rus-fre |
gen. |
пропуск |
absence |
Lesnykh |
162 |
10:41:12 |
eng-rus |
gen. |
family archive |
семейный архив |
LyuFi |
163 |
10:37:04 |
rus-fre |
gen. |
сжать |
abréger |
Lesnykh |
164 |
10:32:49 |
rus-fre |
gen. |
благодатный |
abondant |
Lesnykh |
165 |
10:31:15 |
rus-fre |
gen. |
богатство |
abondance |
Lesnykh |
166 |
10:29:34 |
rus-fre |
gen. |
ликвидировать |
abolir |
Lesnykh |
167 |
10:27:54 |
eng-rus |
O&G |
sump packer |
зумпф-пакер |
Yan |
168 |
10:25:43 |
eng-rus |
O&G |
relative permeability modifier |
модификатор относительной проницаемости |
Yan |
169 |
10:21:48 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
WSP |
water-swellable polymer |
vbadalov |
170 |
10:20:56 |
rus-fre |
gen. |
изумлённый |
abasourdi |
Lesnykh |
171 |
10:18:42 |
rus-fre |
inf. |
бесхозный |
abandonné |
Lesnykh |
172 |
10:17:24 |
rus-fre |
gen. |
сиротливый |
abandonné |
Lesnykh |
173 |
10:16:13 |
eng |
abbr. nautic. |
GWS |
gun weapon system |
LyuFi |
174 |
10:15:48 |
rus-fre |
gen. |
опустить |
abaisser |
Lesnykh |
175 |
10:13:04 |
rus-fre |
gen. |
вволю |
à volonté |
Lesnykh |
176 |
10:12:27 |
eng-rus |
O&G |
casing reaming |
проработка колонны |
Yan |
177 |
10:10:59 |
rus-fre |
gen. |
пожизненный |
à vie |
Lesnykh |
178 |
10:09:42 |
rus-fre |
gen. |
поодаль |
à une certaine distance |
Lesnykh |
179 |
10:09:04 |
rus-fre |
gen. |
настолько |
à un tel degré |
Lesnykh |
180 |
10:08:35 |
rus-fre |
gen. |
недорого |
à un prix raisonnable |
Lesnykh |
181 |
10:07:18 |
rus-fre |
gen. |
опрометью |
à toutes jambes |
Lesnykh |
182 |
10:06:15 |
rus-fre |
gen. |
позарез |
à tout prix |
Lesnykh |
183 |
10:05:29 |
rus-fre |
gen. |
поминутно |
à tout moment |
Lesnykh |
184 |
10:04:28 |
rus-fre |
gen. |
предположительно |
à titre de supposition |
Lesnykh |
185 |
10:01:16 |
eng-rus |
gen. |
longspine sandbur |
колючещетинник длинно-колючковый (Cenchrus longispinus) |
julievo |
186 |
10:01:12 |
rus-fre |
gen. |
взаймы |
à titre de prêt |
Lesnykh |
187 |
9:59:45 |
rus-fre |
gen. |
своевременно |
à temps |
Lesnykh |
188 |
9:55:45 |
rus-fre |
gen. |
близко |
à proximité de |
Lesnykh |
189 |
9:53:57 |
rus-fre |
gen. |
касательно |
à propos |
Lesnykh |
190 |
9:52:49 |
rus-fre |
gen. |
в настоящее время |
à présent |
Lesnykh |
191 |
9:51:30 |
rus-fre |
gen. |
многократно |
à plusieurs reprises |
Lesnykh |
192 |
9:49:31 |
rus-fre |
gen. |
примерно |
à peu près |
Lesnykh |
193 |
9:48:46 |
rus-fre |
gen. |
навечно |
à perpétuité |
Lesnykh |
194 |
9:45:29 |
rus-fre |
gen. |
особо |
à part |
Lesnykh |
195 |
9:44:48 |
eng-rus |
O&G |
circulation to clear mud |
промывка скважины до выхода чистого раствора |
Yan |
196 |
9:41:35 |
eng-rus |
O&G |
pre-frac operations |
подготовительные работы к ГРП |
Yan |
197 |
9:39:31 |
eng-rus |
O&G |
post-frac operations |
Заключительные работы после ГРП |
Yan |
198 |
9:35:00 |
eng-rus |
therm.eng. |
boiler inlet duct |
входной газоход котла |
Халеев |
199 |
9:31:59 |
rus-ger |
agric. |
управление стадом |
Herdenmanagement |
Siegie |
200 |
9:11:52 |
eng-rus |
therm.eng. |
circulation pipeline |
циркводовод |
Халеев |
201 |
8:31:54 |
rus-lav |
gen. |
ёлки-палки |
dritvaikociņ |
Anglophile |
202 |
8:30:27 |
eng-rus |
pharm. |
ripostatin |
рипостатин (Антибиотик естественного происхождения из группы поликетидов. Известны три модификации – А,Б, и С. А и Б – 14 – членные макролиды с уксуснокислотной и фенилалкильной боковой цепью, тогда как рипостатин С – ациклическое производное рипостатина А. Продуцируются миксобактерией Sorangium cellulosum. Ингибиторы бактериальной РНКполимеразы.) |
shergilov |
203 |
8:09:47 |
eng-rus |
gen. |
step up the efforts |
активизировать усилия |
Anglophile |
204 |
8:03:12 |
eng-rus |
pharm. |
corallopyronin A |
кораллопиронин А (Карбамовой кислоты (5-(4-гидрокси-3-(8-гидрокси-2,5,9-триметил-1оксо-2,4,9,12-тетрадекатетраенил)-2-оксо-2Н-пиран-6-ил)-1-гексенил)-, метиловый эфир. Антибиотик естественного происхождения. Ингибитор бактериальной РНКполимеразы.) |
shergilov |
205 |
6:54:43 |
eng-rus |
pharm. |
myxopyronin B |
миксопиронин Б (антибиотик естественного происхождения, специфический ингибитор бактериальной РНКполимеразы) |
shergilov |
206 |
6:23:19 |
eng-rus |
gen. |
the Order of Honour pin |
Знак Почёта |
TRANSLAB.RU |
207 |
5:12:07 |
eng-rus |
med. |
acinetobacteria |
ацинетобактерия |
melania |
208 |
5:09:05 |
eng |
abbr. med. |
HIT |
Heparin induced thrombocytopenia (Вызванная введением преперата "гепарин" тромбоцитопения) |
melania |
209 |
4:20:42 |
rus-ger |
gen. |
предварительно договориться |
lose (Ich bin Samstag schon lose mit einem Freund verabredet..) |
Alex Krayevsky |
210 |
4:06:03 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
A-frame |
А-рамка (А-Рамка для поиска мест повреждений изоляции) |
Ulyna |
211 |
4:05:01 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
transmitter clamp |
индуктивные клещи (для бесконтактной передачи сигнала в исследуемую трассу) |
Ulyna |
212 |
3:56:36 |
eng |
abbr. tech. |
Comment Review Sheet |
CRS |
S. Manyakin |
213 |
3:29:07 |
rus-fre |
gen. |
внутренний номер |
poste (телефона) |
acrist |
214 |
3:10:54 |
eng-rus |
abbr. |
iPS cell |
ИПСК (индуцированная плюрипотентная стволовая клетка – искуственно созданная из обычных клеток кожи стволовая клетка, идентичная по свойствам эмбриональной стволовой клетке, из которой развиваются все остальные виды клеток организма.) |
shergilov |
215 |
2:56:36 |
eng |
abbr. tech. |
CRS |
Comment Review Sheet |
S. Manyakin |
216 |
1:59:40 |
eng-rus |
law |
admission of evidence |
решение вопроса о признании доказательства допустимым |
schnuller |
217 |
1:59:16 |
eng-rus |
law |
admission of evidence |
решение вопроса о признании доказательства относимым |
schnuller |
218 |
1:48:35 |
eng-rus |
gen. |
patients undergoing a cancer therapy regimen |
пациенты, проходящие курс лечения от рака |
Alex Krayevsky |
219 |
1:39:12 |
eng-rus |
gen. |
treatment regimen |
курс лечения |
Alex Krayevsky |
220 |
1:37:28 |
eng-rus |
law |
provide by statute |
утвердить в законодательном порядке (что-либо) |
schnuller |
221 |
1:21:23 |
eng-rus |
abbr. |
ARCS |
Общество Красного Креста Армении (Armenian Red Cross Society) |
Дюнан |
222 |
1:18:49 |
eng-rus |
gen. |
medication taking |
приём лекарств |
Alex Krayevsky |
223 |
1:16:12 |
eng-rus |
gen. |
dietary regimen |
режим питания |
Alex Krayevsky |
224 |
1:09:57 |
eng-rus |
O&G |
Oil Companies International Marine Forum |
Международный Форум Морских Нефтяных Компаний (МФМНК) |
Paravoli |
225 |
1:09:01 |
eng-rus |
med. |
fluid intake |
приём жидкостей |
Alex Krayevsky |
226 |
1:08:05 |
eng-rus |
tech. |
Wellhead shelter |
укрытие устья скважины |
ele-sobo |
227 |
1:07:12 |
eng-rus |
med. |
weight maintenance |
поддержание веса |
Alex Krayevsky |
228 |
1:06:51 |
eng-rus |
O&G |
Society of International Gas Tanker and Terminal Operators |
Общество Международных Операторов Газовых Танкеров и Терминалов (ОМОГТТ) |
Paravoli |
229 |
0:51:01 |
rus-ger |
econ. |
коэффициент платёжеспособности |
Nettoverschuldungsgrad |
mirelamoru |
230 |
0:43:05 |
rus-ger |
econ. |
коэффициент обеспеченности собственным капиталом |
Eigenkapitalquote |
mirelamoru |
231 |
0:33:57 |
eng-rus |
gen. |
carjack |
угон машины с применением насильственных действий или угрозы насильственных действий (этим carjack отличается от car theft) |
Yuri Tovbin |
232 |
0:33:52 |
rus-ger |
econ. |
чистый оборотный капитал |
Nettoumlaufvermögen |
mirelamoru |
233 |
0:29:13 |
eng-rus |
gen. |
S'pore |
Singapore -- Сингапур |
Trident |
234 |
0:21:31 |
rus-ger |
phys.chem. |
краевой угол оттекания |
Rückzugswinkel (определения краевых углов натекания и оттекания см. в п.2 по ссылке kruss.de) |
paulz |
235 |
0:19:00 |
rus-ger |
phys.chem. |
краевой угол натекания |
Fortschreitwinkel (определения краевых углов натекания и оттекания см. в п.2 по ссылке kruss.de) |
paulz |
236 |
0:16:49 |
eng-rus |
hist. |
historical character |
историческая личность |
Alex_Odeychuk |