1 |
23:58:04 |
eng-rus |
automat. |
successive approximation converter |
АЦП последовательных приближений |
ssn |
2 |
23:52:18 |
eng |
abbr. polym. |
SBR |
styrene butadiene rubber |
MichaelBurov |
3 |
23:52:10 |
eng-rus |
gen. |
communitarian management |
общинное управление |
ambassador |
4 |
23:52:00 |
eng-rus |
automat. |
flash ADCs |
параллельные аналого-цифровые преобразователи |
ssn |
5 |
23:50:34 |
rus-ger |
theatre. |
шопенка |
romantisches Tutu |
eizra |
6 |
23:50:16 |
eng-rus |
automat. |
flash ADC |
параллельный аналого-цифровой преобразователь |
ssn |
7 |
23:47:05 |
rus |
med.appl. |
заполненный шприц |
ПЗШ |
MichaelBurov |
8 |
23:46:55 |
eng-rus |
med.appl. |
PFS |
ПЗШ |
MichaelBurov |
9 |
23:42:03 |
rus-ger |
account. |
срок исковой давности |
Festsetzungsverjährung |
Berngardt |
10 |
23:41:35 |
eng-rus |
automat. |
tracking ADCs |
следящие аналого-цифровые преобразователи |
ssn |
11 |
23:39:53 |
eng-rus |
automat. |
tracking ADC |
следящий аналого-цифровой преобразователь |
ssn |
12 |
23:39:47 |
eng-rus |
chem. |
halobutyl |
галобутил |
MichaelBurov |
13 |
23:37:16 |
eng-rus |
chem. |
ETO |
этилен оксид |
MichaelBurov |
14 |
23:36:00 |
eng-rus |
med. |
ETO sterilized |
стерилизованный этиленоксидом |
MichaelBurov |
15 |
23:34:17 |
eng-rus |
tech. |
heating liquid |
обогревающая среда |
Faiska |
16 |
23:33:58 |
eng-rus |
automat. |
types of ADCs |
типы АЦП (аналого-цифровых преобразователей) |
ssn |
17 |
23:29:34 |
eng-rus |
automat. |
resolution of an ADC |
разрешение АЦП (аналого-цифрового преобразователя) |
ssn |
18 |
23:23:05 |
rus-ger |
econ. |
единоличный директор |
Alleindirektor |
oland |
19 |
23:22:41 |
eng-rus |
automat. |
output word |
выходное слово (напр., АЦП) |
ssn |
20 |
23:16:58 |
eng-rus |
gen. |
be worn |
обмахриться (to shreds) |
Liv Bliss |
21 |
23:16:21 |
eng-rus |
gen. |
fray |
обмахриться |
Liv Bliss |
22 |
23:13:56 |
eng-rus |
automat. |
speed up the system to match the input |
увеличивать скорость работы системы для согласования с входным сигналом |
ssn |
23 |
23:12:17 |
eng |
abbr. |
lyo |
freeze-dried |
MichaelBurov |
24 |
23:11:21 |
eng |
abbr. |
lyo |
lyophilisate |
MichaelBurov |
25 |
23:11:01 |
eng-rus |
automat. |
speed up the system |
увеличивать скорость работы системы |
ssn |
26 |
23:10:53 |
eng |
pharma. |
lyo |
lyophilisation lyophilisate |
MichaelBurov |
27 |
23:10:06 |
eng |
abbr. |
Si-oil |
organosilicic oil |
MichaelBurov |
28 |
23:09:34 |
eng-rus |
automat. |
match the input |
согласование с входным сигналом |
ssn |
29 |
22:53:41 |
eng-rus |
gen. |
distance of movement |
величина перемещения (How to detect the distance of the mouse movement in a certain time?) |
snowleopard |
30 |
22:50:48 |
eng-rus |
automat. |
sinusoidal input signal |
входной синусоидальный сигнал |
ssn |
31 |
22:48:48 |
eng |
abbr. polym. |
stacking sequence |
ns |
bonly |
32 |
22:47:48 |
eng |
abbr. polym. |
number of stacks |
ns (multiple layers with the same repeated sequence that is symmetric about the midplane) |
bonly |
33 |
22:47:05 |
rus |
abbr. med.appl. |
ПЗШ |
заполненный шприц |
MichaelBurov |
34 |
22:45:46 |
eng-rus |
automat. |
word width |
разрядность цифрового слова |
ssn |
35 |
22:43:52 |
eng |
abbr. med.appl. |
PFS |
PFS syringe |
MichaelBurov |
36 |
22:42:53 |
eng-rus |
auto. |
engine operates under load |
работа двигателя под нагрузкой |
snowleopard |
37 |
22:42:05 |
eng-rus |
automat. |
formula for calculating the timer value |
формула для вычисления времени таймера |
ssn |
38 |
22:39:39 |
eng-rus |
automat. |
timer value |
время таймера |
ssn |
39 |
22:32:34 |
eng-rus |
tech. |
melt-back |
оплавление |
MichaelBurov |
40 |
22:30:39 |
eng-rus |
auto. |
transfer movement |
передавать движения (от одной детали к другой) |
snowleopard |
41 |
22:27:15 |
eng-rus |
pharma. |
lyo inspection |
контроль лиофилизата |
MichaelBurov |
42 |
22:24:28 |
eng-rus |
demogr. |
pronatalism |
пронатализм (политика, направленная на повышение рождаемости) |
ambassador |
43 |
22:24:02 |
rus-fre |
tech. |
точка поворота |
point pivot |
I. Havkin |
44 |
22:22:54 |
eng-rus |
agric. |
pulsation line |
импульсная линия |
WiseSnake |
45 |
22:18:46 |
eng-rus |
stat. |
reproductive activity |
репродуктивная активность |
ambassador |
46 |
22:08:43 |
rus-fre |
gen. |
как сказано выше |
tel que précité (Tel que précité, les conditions définies dans la loi ont la même signification que lorsqu'elles sont utilisées dans ce règlement.) |
I. Havkin |
47 |
22:05:41 |
eng-rus |
pharma. |
frozen-dried |
лиофилизированный |
MichaelBurov |
48 |
22:04:36 |
eng-rus |
pharma. |
frozen-dried pharmaceutical |
лиофилизированный фармацевтический препарат |
MichaelBurov |
49 |
22:02:02 |
eng-rus |
pharma. |
lyo pharmaceutical |
лиофилизированный фармацевтический препарат |
MichaelBurov |
50 |
21:57:50 |
eng |
abbr. pharma. |
lyo |
lyophilizated <не рек.> |
MichaelBurov |
51 |
21:57:33 |
eng-rus |
pharma. |
freezedried |
лиофилизированный |
MichaelBurov |
52 |
21:51:16 |
rus-ita |
therm.eng. |
опрессовка |
prova di pressione (Опрессовка означает испытание гидравлическим давлением трубопроводов на прочность.) |
V.Safronov |
53 |
21:48:50 |
eng-rus |
pharma. |
lyo |
лиофилизированный |
MichaelBurov |
54 |
21:48:48 |
eng |
polym. |
ns |
stacking sequence |
bonly |
55 |
21:47:48 |
eng |
polym. |
ns |
number of stacks (multiple layers with the same repeated sequence that is symmetric about the midplane) |
bonly |
56 |
21:43:18 |
eng-rus |
pharma. |
lyo |
лиофилизат |
MichaelBurov |
57 |
21:41:18 |
eng-rus |
gen. |
coffee butler |
термокофейник |
Igor Tolok |
58 |
21:40:44 |
eng-rus |
pharma. |
lyo |
лиофилизация |
MichaelBurov |
59 |
21:40:19 |
eng |
abbr. pharma. |
lyo |
lyophilisation |
MichaelBurov |
60 |
21:27:00 |
eng-rus |
econ. |
residual revenue |
остаточный доход |
macrugenus |
61 |
21:25:32 |
eng-rus |
tech. |
hold-to-run switch |
переключатель с автоматическим возвратом / без фиксации |
estherik |
62 |
21:25:14 |
rus-lav |
med. |
мерцательная аритмия |
mirdzaritmija |
Hiema |
63 |
21:24:37 |
eng-rus |
law |
approximation |
согласование (согласование (законов, предписаний)) |
Michaelplatonov |
64 |
21:17:09 |
rus-fre |
tech. |
пластинчатая пружина |
lame ressort |
I. Havkin |
65 |
21:15:11 |
eng-rus |
polym. |
Si-oil |
кремнийорганическое масло |
MichaelBurov |
66 |
21:10:56 |
eng-rus |
gen. |
Expense Reports |
отчётность по расходам |
Alexander Demidov |
67 |
21:08:15 |
eng-rus |
gen. |
budgeting |
планирование расходов |
Alexander Demidov |
68 |
21:07:10 |
eng-rus |
gen. |
expenditure request |
заявка на расход (similar/identical to ome) |
Alexander Demidov |
69 |
21:06:10 |
eng |
abbr. |
frozen-dried |
lyo |
MichaelBurov |
70 |
21:04:17 |
eng-rus |
gen. |
accommodation and travel expenses |
проживание и транспортные расходы |
Alexander Demidov |
71 |
21:03:59 |
rus-ger |
med. |
КТИ |
kardiothorakaler Index (Кардиоторакальный индекс) |
Enidan |
72 |
21:02:17 |
eng-rus |
gen. |
business hospitality expenses |
расходы на деловое гостеприимство |
Alexander Demidov |
73 |
21:00:15 |
rus-ita |
construct. |
стержень болта |
gambo del bullone |
Rossinka |
74 |
20:59:45 |
eng-rus |
gen. |
training completion certificate |
сертификат, подтверждающий факт успешного освоения программы обучения |
Alexander Demidov |
75 |
20:57:50 |
eng |
abbr. |
freeze-dried |
lyo |
MichaelBurov |
76 |
20:57:21 |
eng-rus |
gen. |
testing result |
итог тестирования |
Alexander Demidov |
77 |
20:56:14 |
eng-rus |
gen. |
online course |
курс дистанционного обучения |
Alexander Demidov |
78 |
20:53:20 |
rus-ita |
construct. |
смятие |
rifollamento |
Rossinka |
79 |
20:51:23 |
eng-rus |
gen. |
learning and teaching |
учебно-методический |
Alexander Demidov |
80 |
20:51:10 |
eng-rus |
gen. |
learning and teaching aids |
учебно-методические материалы |
Alexander Demidov |
81 |
20:44:28 |
rus-fre |
avia. |
линия удобообтекаемой формы |
ligne aérodynamique |
I. Havkin |
82 |
20:42:39 |
eng |
abbr. |
lyophilisate |
lyo |
MichaelBurov |
83 |
20:40:19 |
eng |
pharma. |
lyophilisation |
lyo |
MichaelBurov |
84 |
20:40:07 |
rus-dut |
bot. |
черноплодная рябина |
zwarte appelbes |
heili |
85 |
20:39:54 |
rus-fre |
tech. |
огнестойкость |
tenue au feu |
I. Havkin |
86 |
20:38:43 |
eng-rus |
gen. |
M&As |
слияния и поглощения |
Alexander Demidov |
87 |
20:35:43 |
rus-ger |
gen. |
поскольку |
inwiefern |
Лорина |
88 |
20:35:00 |
eng-rus |
gen. |
follow-up management |
организация исполнения |
Alexander Demidov |
89 |
20:19:59 |
eng-rus |
tech. |
amplifier kit |
комплект для подключения усилителя |
ptraci |
90 |
20:14:37 |
eng |
polym. |
organosilicic oil |
Si-oil |
MichaelBurov |
91 |
20:10:54 |
rus-ger |
baker. |
возможность оперативного контроля |
Rückverfolgbarkeit |
daring |
92 |
20:05:27 |
eng-rus |
gen. |
legal function |
юридический блок (The Legal Function is organized into four divisions that correspond roughly to the organizational structure of the Bank. The Function handles the Bank's legal ... Federal Reserve Bank of New York) |
Alexander Demidov |
93 |
20:01:42 |
eng-rus |
med.appl. |
syringe tip |
переходная канюля |
MichaelBurov |
94 |
20:00:30 |
eng-rus |
med.appl. |
syringe adapter |
канюля шприца |
MichaelBurov |
95 |
19:59:57 |
eng-rus |
med.appl. |
syringe tip |
канюля шприца |
MichaelBurov |
96 |
19:48:40 |
eng-rus |
gen. |
investigation into |
расследование по факту |
Alexander Demidov |
97 |
19:37:14 |
rus-ita |
construct. |
изгибно-крутильная неустойчивость |
instabilità flesso torsionale |
Rossinka |
98 |
19:36:37 |
rus-fre |
tech. |
надставка |
extension |
I. Havkin |
99 |
19:27:23 |
rus-ger |
gen. |
руководить работой |
Arbeit führen |
Лорина |
100 |
19:22:02 |
eng-rus |
gen. |
operating risk |
риск в деятельности (The inherent or fundamental risk of a firm, without regard to financial risk. The risk that is created by operating leverage. Also called business risk. Copyright й 2012, Campbell R. Harvey.) |
Alexander Demidov |
101 |
19:20:29 |
rus-ger |
automat. |
Эргономические принципы проектирования |
Ergonomische Gestaltungsgrundsätze |
Den Leon |
102 |
19:19:50 |
eng-rus |
automat. |
number of timer counts per interrupt |
число отсчётов таймера на прерывания |
ssn |
103 |
19:18:45 |
eng-rus |
gen. |
new employees |
принимаемые работники |
Alexander Demidov |
104 |
19:14:17 |
eng-rus |
automat. |
number of timer counts |
число отсчётов таймера |
ssn |
105 |
19:07:30 |
eng-rus |
gen. |
staff briefing on |
ознакомление персонала с |
Alexander Demidov |
106 |
19:07:28 |
eng-rus |
tech. |
gage section |
рабочий участок |
bonly |
107 |
19:02:45 |
eng-rus |
gen. |
finance and economics |
финансово-экономический |
Alexander Demidov |
108 |
19:01:14 |
eng-rus |
automat. |
timer counts |
отсчёты таймера |
ssn |
109 |
18:58:26 |
rus-ita |
construct. |
коэффициент использования прочности |
coefficiente di sfruttamento di resistenza |
Rossinka |
110 |
18:46:56 |
eng-rus |
automat. |
timer increment value |
значение приращения таймера |
ssn |
111 |
18:46:26 |
rus-ita |
construct. |
колебательное движение в вертикальной плоскости |
imbozzamento |
Rossinka |
112 |
18:43:30 |
eng-rus |
automat. |
timer increment |
приращение таймера |
ssn |
113 |
18:38:07 |
eng-rus |
auto. |
local interconnect network |
локальная соединительная сеть (Других внятных переводов в инете как-то не нашел...) |
udafflong |
114 |
18:37:51 |
eng-rus |
gen. |
grudge-holding |
злопамятен |
Vladimir Moutafov |
115 |
18:34:47 |
rus-ger |
gen. |
собрать в узел |
zusammenknüpfen (волосы) |
Лорина |
116 |
18:28:57 |
rus-spa |
med. |
Сывороточная болезнь |
enfermedad del suero |
adri |
117 |
18:27:29 |
rus-spa |
med. |
Дерматомиозит |
dermatomiositis |
adri |
118 |
18:24:39 |
rus-spa |
med. |
Узелковый периартериит |
poliarteritis nodosa |
adri |
119 |
18:24:25 |
rus-ger |
tech. |
основное управление |
Grundsteuerung |
Spiktor |
120 |
18:23:22 |
rus-ger |
tech. |
повторно-кратковременная нагрузка |
Aussetzbelastung |
Spiktor |
121 |
18:10:20 |
eng-rus |
automat. |
rotating wheel timing |
временные диаграммы вращения колеса |
ssn |
122 |
18:09:19 |
eng-rus |
automat. |
timing |
временные диаграммы |
ssn |
123 |
18:06:48 |
eng-rus |
automat. |
rotating wheel |
вращение колеса |
ssn |
124 |
18:06:11 |
rus-spa |
med. |
телеангиэктазия |
telangiectasias |
adri |
125 |
18:05:06 |
eng-rus |
law |
liability and fees |
ответственность и комиссии (название одного из пунктов договора) |
dag1587 |
126 |
18:04:34 |
eng |
abbr. manag. |
OD |
organization development (HR consulting; Organization development (OD) is a deliberately planned effort to increase an organization's relevance and viability. WAD) |
Alexander Demidov |
127 |
18:04:18 |
rus-ger |
tech. |
документация на поставку |
Lieferdokumentation |
Александр Рыжов |
128 |
18:03:59 |
rus-ger |
tech. |
документация на поставку |
Zulieferdokumentation |
Александр Рыжов |
129 |
18:03:15 |
eng-rus |
polit. |
political party system |
партийно-политическая система |
Yanamahan |
130 |
18:02:58 |
eng-rus |
automat. |
timing marks are spaced 20 degrees apart on wheel |
метки угла поворота на колесе через каждые 20 градусов |
ssn |
131 |
18:02:02 |
eng-rus |
automat. |
20 degrees of rotation |
20 градусов угла поворота (напр., колеса) |
ssn |
132 |
18:01:00 |
rus-ger |
gen. |
ни в коем случае |
im keinen Fall |
Лорина |
133 |
18:00:44 |
eng-rus |
automat. |
degree of rotation |
градус угла поворота |
ssn |
134 |
17:58:58 |
rus-ger |
gen. |
в противном случае |
im gegensätzlichen Fall |
Лорина |
135 |
17:58:44 |
eng |
abbr. med. |
International Health Regulations |
IHR (международные медико-санитарные правила) |
Есенжан |
136 |
17:58:34 |
rus-spa |
med. |
Миелотоксический |
mielotóxico |
adri |
137 |
17:57:14 |
rus-ger |
gen. |
с согласия |
mit Bewilligung |
Лорина |
138 |
17:55:48 |
rus-spa |
med. |
лимфолейкоз |
leucemia linfática |
adri |
139 |
17:55:01 |
rus-spa |
med. |
миелолейкоз |
leucemia mieloide crónica (LMC) |
adri |
140 |
17:53:05 |
rus-ger |
tech. |
объём извлечения масла |
Entnahmevolumen |
Spiktor |
141 |
17:52:16 |
eng-rus |
environ. |
FDES |
экологическая и санитарная декларация |
silvara |
142 |
17:52:01 |
rus-spa |
med. |
Миеломная болезнь |
mieloma múltiple |
adri |
143 |
17:50:07 |
rus-spa |
med. |
Лимфогранулематоз |
enfermedad de Hodgkin |
adri |
144 |
17:49:06 |
rus-spa |
med. |
Эритремия |
eritremia (policitemia vera, policitemia primaria, eritremia, policitemia rubra vera o enfermedad de Vázquez-Osler) |
adri |
145 |
17:47:21 |
rus-spa |
med. |
гипопластическая анемия |
anemia hipoplásica |
adri |
146 |
17:44:45 |
eng-rus |
audit. |
inventory count |
инвентаризация |
Markbusiness |
147 |
17:44:20 |
eng-rus |
automat. |
CPU interrupt from sensor on rotating wheel |
прерывание микропроцессора от датчика, установленного на вращающемся колесе |
ssn |
148 |
17:44:12 |
rus-spa |
med. |
апластическая анемия |
anemia aplástica |
adri |
149 |
17:43:32 |
eng-rus |
automat. |
sensor on rotating wheel |
датчик, установленный на вращающемся колесе |
ssn |
150 |
17:39:40 |
rus-ger |
gen. |
войлочная вишня |
Sandkirsche |
holzpferd |
151 |
17:38:13 |
eng-rus |
abbr. |
SHIPS HOOK |
разгрузка (сокращение встречается в коносаментах, например: CY / SHIPS HOOK; краном с судна) |
Yuriy83 |
152 |
17:34:50 |
eng-rus |
gen. |
public access |
общественный доступ |
Alexander Matytsin |
153 |
17:29:38 |
eng-rus |
logist. |
booking number |
номер бронирования |
Yuriy83 |
154 |
17:28:10 |
rus-spa |
med. |
Гемоглобинурия |
hemoglobinuria |
adri |
155 |
17:23:53 |
rus-ger |
gen. |
позаботиться заранее |
vorsorgen |
Лорина |
156 |
17:18:18 |
rus-ger |
econ. |
рабочий процесс |
Arbeitsverlauf |
Лорина |
157 |
17:15:55 |
eng-rus |
gen. |
something ringing the death knell |
похоронный звон (Yanukovych's election in early 2010 was seen as ringing the death knell for Ukraine's pro-democracy Orange Revolution, which attempted to provide the final break with the country's Soviet past.) |
4uzhoj |
158 |
17:11:51 |
rus-est |
construct. |
модульные строительные леса |
moodultellingud |
ВВладимир |
159 |
17:10:25 |
eng-rus |
el.mach. |
torque-generating current |
моментообразующий ток |
DKovalev |
160 |
17:10:17 |
rus-est |
construct. |
строительные леса рамного типа |
raamtellingud |
ВВладимир |
161 |
17:08:10 |
eng-rus |
fin. |
facility loan |
кредит по кредитной линии |
Alexander Matytsin |
162 |
17:05:37 |
eng-rus |
gen. |
voter base |
потенциальный электорат (guardian.co.uk) |
4uzhoj |
163 |
17:03:26 |
rus-ger |
gen. |
Верховный руководитель |
Staatsoberhaupt |
AlexandraM |
164 |
16:59:05 |
eng-rus |
gen. |
electoral base |
основной электорат (guardian.co.uk) |
4uzhoj |
165 |
16:58:58 |
rus-est |
construct. |
модульные леса |
moodultellingud (www.egds.ru/content/24.html) |
ВВладимир |
166 |
16:58:32 |
rus-ger |
hydraul. |
Сервораспределитель с механической обратной связью |
Servo-Wegeventil mit mechanischer Wegrückführung |
paVlik4o3 |
167 |
16:56:06 |
eng |
abbr. med. |
ASO |
antisense oligonucleotide |
aksolotle |
168 |
16:52:47 |
eng-rus |
gen. |
intrabuilding |
внутриобъектовой |
ARyaposov |
169 |
16:50:26 |
rus-est |
OHS |
безопасность труда |
tööturvalisus |
ВВладимир |
170 |
16:49:02 |
rus-ger |
school.sl. |
академическая справка |
Schülerstammblatt |
Andrey Truhachev |
171 |
16:48:22 |
eng-rus |
bank. |
receipt and payment cash desk |
приходно-расходная касса |
Tiny Tony |
172 |
16:47:27 |
eng-rus |
tech. |
assembly kit |
машкомплект |
hypnosheep |
173 |
16:44:43 |
eng-rus |
school.sl. |
student's transcript |
академическая справка (выписка из документа об образовании.) |
Andrey Truhachev |
174 |
16:43:15 |
rus-ger |
gen. |
зороастрийцы |
Zoroastrier |
AlexandraM |
175 |
16:43:04 |
eng-ger |
school.sl. |
student's transcript |
Schülerstammblatt |
Andrey Truhachev |
176 |
16:40:08 |
rus-ger |
electr.eng. |
токоотводящий |
ableitfähig |
VlasovOleg |
177 |
16:39:54 |
rus-ita |
construct. |
сжатие и изгиб |
pressoflessione |
Rossinka |
178 |
16:38:04 |
eng-rus |
corp.gov. |
daily fee |
дневной гонорар |
igisheva |
179 |
16:37:02 |
eng-rus |
gen. |
the lull before the storm |
затишье, которое бывает перед бурей (Longman) |
Telecaster |
180 |
16:34:28 |
rus-est |
gen. |
неэтичность |
ebaeetilisus |
ВВладимир |
181 |
16:34:16 |
rus-est |
gen. |
этичность |
eetilisus |
ВВладимир |
182 |
16:33:55 |
eng-rus |
IT |
CPU interrupt |
прерывание микропроцессора |
ssn |
183 |
16:30:34 |
eng-rus |
IT |
CPU |
микропроцессор |
ssn |
184 |
16:27:21 |
eng-rus |
gas.proc. |
stairtower |
лестничная шахта (of an LNG tank) |
Aiduza |
185 |
16:25:59 |
rus-est |
gen. |
амбициозность |
ambitsioonikus |
ВВладимир |
186 |
16:25:30 |
eng-rus |
IT |
other system considerations |
другие системные ограничения |
ssn |
187 |
16:25:11 |
rus-ger |
school.sl. |
табель успеваемости |
Schülerstammblatt |
Andrey Truhachev |
188 |
16:24:58 |
eng-rus |
procur. |
shipping details |
детали отгрузки |
igisheva |
189 |
16:24:51 |
eng-rus |
IT |
system considerations |
системные ограничения |
ssn |
190 |
16:24:09 |
eng-rus |
gen. |
eyepopping |
сногсшибательный |
varazs |
191 |
16:23:09 |
eng-rus |
IT |
considerations |
ограничения |
ssn |
192 |
16:18:46 |
rus-ger |
school.sl. |
табель успеваемости |
Zeugnis |
Andrey Truhachev |
193 |
16:15:45 |
eng-rus |
IT |
peripheral hardware |
периферийные устройства |
ssn |
194 |
16:14:40 |
rus-ger |
electr.eng. |
полупроводниковый p-n переход |
Halbleiterübergangsschicht |
nikolay_smeh |
195 |
16:14:23 |
rus-ita |
gen. |
слитколоматель |
pressa rompilingotti |
Elfon |
196 |
16:11:46 |
eng-rus |
automat. |
motor-driven wheel |
колесо, приводимое в движение двигателем |
ssn |
197 |
16:11:18 |
rus-ger |
electr.eng. |
промежуточный полупроводниковый слой |
Halbleiterübergangsschicht |
nikolay_smeh |
198 |
16:06:28 |
rus-ita |
pharm. |
разрешение на выпуск в продажу |
AIC autorizzazione all'immissione in commercio |
livebetter.ru |
199 |
16:06:16 |
eng-rus |
busin. |
system-related |
системный |
Alexander Matytsin |
200 |
16:02:36 |
eng-rus |
gen. |
tissue preservation |
сохранение ткани |
EliaPasternak |
201 |
15:58:13 |
rus-ger |
electr.eng. |
контакт с напряжением |
Spannungsberührung |
Лорина |
202 |
15:55:53 |
eng-rus |
gen. |
attentions |
знаки внимания |
Butterfly812 |
203 |
15:51:25 |
rus-ita |
construct. |
изгибающий момент |
momento flettente |
Rossinka |
204 |
15:42:51 |
eng-rus |
el. |
processor with a DMA controller |
процессор с прямым доступом к памяти |
ssn |
205 |
15:35:26 |
eng-rus |
slang |
samolian |
доллар (funtrivia.com) |
inyazserg |
206 |
15:32:41 |
eng-rus |
el. |
hardware requirements |
системные требования |
ssn |
207 |
15:32:08 |
rus-ger |
med. |
ЭНМГ |
Elektroneuromyographie |
другая |
208 |
15:31:52 |
rus-ger |
fin. |
Отчёт о недостаче |
Verlustausweis |
Mischanja |
209 |
15:27:37 |
eng-rus |
el. |
task priorities |
приоритет задач |
ssn |
210 |
15:27:13 |
rus-ger |
gen. |
принять заказ |
Bestellung aufnehmen (в ресторане) |
Andrey Truhachev |
211 |
15:26:55 |
rus-spa |
med. |
Железодефицитная анемия |
anemia ferropénica |
adri |
212 |
15:22:15 |
eng-rus |
fin. |
disruption event |
дестабилизирующее событие |
Alexander Matytsin |
213 |
15:19:06 |
eng-rus |
tech. |
liquid level sensor |
датчик уровня топлива |
Ася Кудрявцева |
214 |
15:16:38 |
rus-spa |
med. |
Эхинококкоз |
hidatidosis |
adri |
215 |
15:13:04 |
rus-spa |
med. |
Гемохроматоз |
hemocromatosis |
adri |
216 |
15:12:35 |
eng-rus |
gen. |
anaesthetic nurse |
медсестра-анестезистка |
4uzhoj |
217 |
15:11:02 |
rus-spa |
med. |
Амилоидоз печени |
Amiloidosis hepática |
adri |
218 |
15:10:04 |
eng-rus |
gen. |
school certificate |
ведомость (документ с отметками за полугодие или год; обычно это называется transcript 4uzhoj) |
Andrey Truhachev |
219 |
15:08:54 |
rus-spa |
med. |
Жировая дистрофия печени |
esteatosis hepática |
adri |
220 |
15:04:15 |
rus-ger |
ed. |
ведомость |
Zeugnis (документ с оценками за полугодие и за год) |
Andrey Truhachev |
221 |
15:04:09 |
rus-spa |
med. |
Дискинезия |
discinesia |
adri |
222 |
15:02:41 |
rus-spa |
med. |
холангит |
colangitis |
adri |
223 |
14:58:46 |
rus-ger |
tech. |
командная операция |
Befehlsoperation |
Лорина |
224 |
14:56:56 |
rus-spa |
med. |
кишечная липодистрофия |
lipodistrofia intestinal |
adri |
225 |
14:52:37 |
rus-fre |
tech. |
смещение |
désaffleurement (двух деталей, поверхностей и т. п. относительно друг друга) |
I. Havkin |
226 |
14:50:17 |
rus-dut |
gen. |
экспатриант |
expat |
ms.lana |
227 |
14:48:09 |
eng-rus |
gen. |
Children's Teaching Hospital |
детская клиническая больница |
4uzhoj |
228 |
14:44:14 |
eng-rus |
gen. |
irritant action on skin |
кожно-раздражающее действие |
Alexander Demidov |
229 |
14:40:42 |
rus-ger |
electr.eng. |
подключение электричества |
Elektroanschluss |
Лорина |
230 |
14:39:15 |
rus-spa |
med. |
илеит |
ileitis |
adri |
231 |
14:35:41 |
rus-fre |
tech. |
разность уровней |
désaffleurement |
I. Havkin |
232 |
14:33:24 |
rus-ger |
tech. |
предупреждающая надпись |
Warnschrift |
Лорина |
233 |
14:31:17 |
rus-ita |
construct. |
метод модальной комбинации |
metodo di combinazione modale |
Rossinka |
234 |
14:27:03 |
eng-rus |
gen. |
rigid |
формоустойчивая |
Alexander Demidov |
235 |
14:26:36 |
rus-ita |
construct. |
предельное состояние по несущей способности |
Stato Limite di danno |
Rossinka |
236 |
14:26:17 |
eng-rus |
econ. |
assetless |
отсутствие активов |
ambassador |
237 |
14:26:02 |
eng-rus |
gen. |
primary schoolers |
дети младшего школьного возраста |
Alexander Demidov |
238 |
14:25:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
steam baffle plate |
пароотбойный лист (сепаратора в барабане котла) |
BuyOk |
239 |
14:22:36 |
rus-spa |
med. |
анастомоз |
anastomosis |
adri |
240 |
14:17:22 |
eng-rus |
gen. |
school satchel |
ученический ранец |
Alexander Demidov |
241 |
14:17:01 |
rus-spa |
med. |
Гипогликемический |
hipoglucémico |
adri |
242 |
14:13:19 |
eng-rus |
gen. |
footwear leather |
кожа для обуви |
Alexander Demidov |
243 |
14:12:08 |
rus-spa |
med. |
эзофагит |
esofagitis |
adri |
244 |
14:10:04 |
eng-rus |
footwear |
counter |
пяточная часть (обувь) |
Alexander Demidov |
245 |
14:09:58 |
rus-spa |
med. |
грыжа пищеводного отверстия диафрагмы |
hernia hiatal |
adri |
246 |
14:03:16 |
rus-ger |
ed. |
образовательная программа |
Studiengang |
asysjaj |
247 |
14:02:20 |
rus-ger |
ed. |
проверка тетрадей |
Korrektur |
Andrey Truhachev |
248 |
14:02:12 |
rus-lav |
gen. |
кровля |
jumta segums |
Hiema |
249 |
13:58:12 |
rus-lav |
gen. |
настил |
klājums |
Hiema |
250 |
13:57:45 |
eng-rus |
O&G |
flange up |
смонтировать фонтанную арматуру |
YMedentsii |
251 |
13:55:00 |
eng |
abbr. bank. |
WCF |
working capital facility |
Alexander Matytsin |
252 |
13:54:33 |
eng-rus |
med. |
multisegmental |
полисегментарный |
docpes |
253 |
13:54:22 |
eng-rus |
gen. |
closed footwear |
закрытая обувь (Closed footwear, such as boots, trainers and most men's shoes, will have a more complex upper. This part is often decorated or is made in a certain style to look ... WAD) |
Alexander Demidov |
254 |
13:53:37 |
rus-spa |
med. |
Фибрилляция желудочков. |
fibrilación ventricular |
adri |
255 |
13:52:39 |
rus-ita |
construct. |
внешняя периметральная стена |
tamponamento |
Rossinka |
256 |
13:51:31 |
rus-ger |
tech. |
выдерживать нагрузку |
Belastung aushalten |
Лорина |
257 |
13:49:51 |
rus-spa |
med. |
трепетание |
aleteo (auricular) |
adri |
258 |
13:49:35 |
rus-ita |
construct. |
случайный эксцентриситет |
eccentricita' accidentale |
Rossinka |
259 |
13:48:52 |
eng-rus |
gen. |
play possum |
мозиться (to feign death; to remain quiet and still to escape attention or remain undetected) |
Telecaster |
260 |
13:48:51 |
eng-rus |
nautic. |
kedge-anchor |
верп (Похоже, в словаре есть путаница: стоп-анкером называют одновременно и stream-anchor, и kedge anchor, хотя это несколько разные вещи. Stream anchor тяжелее. Так что корректнее было бы переводить stream anchor "стоп-анкер", а kedge-anchor – "верп".) |
Захарова Н.А. |
261 |
13:46:56 |
rus-ger |
vent. |
проверка герметичности обмыливанием |
Nekaltest |
HeideL |
262 |
13:45:32 |
rus-ita |
construct. |
коэффициент важности |
Fattore di importanza |
Rossinka |
263 |
13:44:55 |
eng-rus |
gen. |
care in health and illness |
уход за здоровыми и больными |
4uzhoj |
264 |
13:43:58 |
rus-ita |
construct. |
конструктивный коэффициент |
fattore di struttura |
Rossinka |
265 |
13:43:41 |
rus-spa |
med. |
Пароксизмальная тахикардия |
taquicardía paroxística |
adri |
266 |
13:42:59 |
eng-rus |
gen. |
cure temperature |
температура сваривания |
Alexander Demidov |
267 |
13:42:18 |
eng-rus |
gen. |
leather cure temperature |
температура сваривания кожевой ткани (У натурального меха есть "температура сваривания кожевой ткани". Выше этой температуры мездра лсадитьсям, деревенеет, и становиться хрупкой, причем процесс этот необратим.) |
Alexander Demidov |
268 |
13:42:15 |
rus-fre |
gen. |
шапка газетная |
manchette |
Lucile |
269 |
13:38:54 |
eng-rus |
ed. |
basic concepts |
основы (в т.ч. в названиях предметов) |
4uzhoj |
270 |
13:37:46 |
rus-ger |
tech. |
изогнутый под углом |
abgewinkelt |
Александр Рыжов |
271 |
13:35:49 |
eng-rus |
gen. |
critical and emergency care |
реаниматология |
4uzhoj |
272 |
13:35:46 |
eng-rus |
gen. |
leather fabric |
кожевая ткань |
Alexander Demidov |
273 |
13:35:21 |
rus-ita |
construct. |
анализ сейсмической безопасности |
analisi sismica |
Rossinka |
274 |
13:34:26 |
eng-rus |
gen. |
ethical issues in clinical practice |
деонтология |
4uzhoj |
275 |
13:33:57 |
eng-rus |
O&G |
routing cable |
маршрутное поручение (при поставках нефти и нефтепродуктов трубопроводом (взято из двуязычного договора Роснефти)) |
kotechek |
276 |
13:24:01 |
eng-rus |
telecom. |
Analogue telephone network |
аналоговая телефонная сеть (lessons-tva.info) |
Бриз |
277 |
13:19:57 |
eng-rus |
gen. |
skin and venereal diseases |
кожные и венерические болезни |
4uzhoj |
278 |
13:14:07 |
eng-rus |
telecom. |
Wireless broadband network |
беспроводная широкополосная сеть (microtest.ru) |
Бриз |
279 |
13:11:28 |
rus-spa |
med. |
Сифилитический аортит |
aortitis sifilítica |
adri |
280 |
13:10:50 |
eng-rus |
gen. |
face up |
на лицевую сторону |
Alexander Demidov |
281 |
13:09:41 |
rus-ger |
ed. |
работа над ошибками |
Korrektur |
Andrey Truhachev |
282 |
13:09:08 |
rus-ger |
ed. |
работа над ошибками |
Berichtigung |
Andrey Truhachev |
283 |
13:08:58 |
eng-rus |
media. |
doctoral dissertation |
диссертация (University of Washington) |
4uzhoj |
284 |
13:07:56 |
rus-spa |
med. |
Миокардиодистрофия |
Degeneración miocárdica |
adri |
285 |
13:05:47 |
eng-rus |
gen. |
overseaming |
обметывание срезов (A kind of sewing in which, while the margins of two pieces are seamed together, the thread is also laid over the edges of the pieces, and drawn down in a manner which binds the edges. In over-seaming by hand the needle is passed through the material always from the same side, the thread being laid over the edges at each stitch. In machine overseaming the thread is "looped" over the edges at each stitch. Buttonhole-stitching, where the buttonhole is first cut and then stitched, is a kind of overseaming, though not usually so called. Overseaming is employed in the manufacture of kid gloves, the seaming together of breadths of carpet, etc. See stitch and overhand. Wordnik) |
Alexander Demidov |
286 |
13:02:56 |
rus-spa |
med. |
Кардиомиопатия |
cardiomiopatía |
adri |
287 |
13:02:34 |
eng-rus |
gen. |
joint seams |
соединительные швы |
Alexander Demidov |
288 |
13:00:51 |
eng-rus |
gen. |
information and communication society |
информационно-коммуникативное общество |
tlumach |
289 |
12:56:53 |
eng-rus |
gen. |
something as a career |
введение в специальность (в названиях предметов (н-р. Nursing as a Career)) |
4uzhoj |
290 |
12:54:02 |
rus-spa |
med. |
обструктивный |
obstructivo (обструктивная легочная недостаточность) |
adri |
291 |
12:53:16 |
eng-rus |
ed. |
advanced specialty option |
узкая специализация (в названиях предметов) |
4uzhoj |
292 |
12:45:08 |
eng-rus |
busin. |
confidential information |
закрытые сведения |
Alexander Matytsin |
293 |
12:42:28 |
eng |
abbr. |
Family Medicine Accelerated Track |
FMAT |
Alexx B |
294 |
12:38:03 |
rus-ger |
law |
трудовые отношения прерваны по инициативе нанимателя |
Arbeitsverhältnis gelöst durch Kündigung seitens Arbeitgeber |
Nessel |
295 |
12:35:44 |
rus-ger |
law |
по соглашению сторон |
im beiderseitigen Einvernehmen |
Nessel |
296 |
12:34:16 |
eng-rus |
O&G |
ICA |
ИЦА (Интергаз – Центральная Азия) |
PhantomZ |
297 |
12:30:42 |
rus-ger |
law |
трудовые отношения прерваны по собственному желанию |
Arbeitsverhältnis gelöst durch Selbstkündigung |
Nessel |
298 |
12:29:35 |
eng-rus |
audit. |
Equity and Liabilities |
Капитал и обязательства (audit-it.ru) |
Бриз |
299 |
12:19:55 |
eng |
abbr. |
Clinical Nurse Leader |
CNL |
4uzhoj |
300 |
12:18:32 |
rus-fre |
econ. |
нерыночные услуги |
services non marchands |
ZolVas |
301 |
12:16:46 |
rus-fre |
econ. |
рыночные услуги |
services marchands |
ZolVas |
302 |
12:13:27 |
rus-ger |
tech. |
продольное увеличение |
Längsvergrößerung |
Александр Рыжов |
303 |
12:10:50 |
rus |
gen. |
ОБЖД |
см. основы безопасности жизнедеятельности |
4uzhoj |
304 |
12:07:07 |
rus-fre |
econ. |
вторичный сектор |
secteur secondaire |
ZolVas |
305 |
12:06:02 |
eng-rus |
fin. |
stock parking |
сокрытие владения акциями |
cyruss |
306 |
12:03:28 |
rus-ger |
inf. |
озвереть |
in Raserei geraten |
Andrey Truhachev |
307 |
11:57:22 |
eng-rus |
inf. |
run wild |
озвереть |
Andrey Truhachev |
308 |
11:55:39 |
eng-rus |
gen. |
fly into a rage |
разбушеваться |
Andrey Truhachev |
309 |
11:55:17 |
eng |
abbr. fin. |
Rouble Termination Top-Up |
RTT |
Alexander Matytsin |
310 |
11:54:20 |
eng-rus |
inf. |
fly into a rage |
озвереть |
Andrey Truhachev |
311 |
11:50:20 |
eng-rus |
gen. |
Introduction to the Discipline of Nursing |
Введение в сестринское дело (Indiana University Southeast) |
4uzhoj |
312 |
11:48:56 |
eng-rus |
gen. |
Basic Human Anatomy |
основы анатомии человека |
4uzhoj |
313 |
11:42:28 |
eng |
abbr. |
FMAT |
Family Medicine Accelerated Track |
Alexx B |
314 |
11:36:16 |
rus-ita |
gen. |
масштабный |
su vasta scala |
Lantra |
315 |
11:32:53 |
rus-ger |
tech. |
уплотнительный профиль защиты кромок |
Kantenschutzdichtprofil |
Spiktor |
316 |
11:32:20 |
eng-rus |
gen. |
in furtherance hereof |
в рамках выполнения настоящего соглашения |
Alexander Demidov |
317 |
11:31:48 |
eng-rus |
gen. |
as part of performance hereunder |
в рамках выполнения настоящего соглашения |
Alexander Demidov |
318 |
11:29:30 |
eng-rus |
gen. |
do not leave children unattended |
не оставляйте детей без присмотра |
4uzhoj |
319 |
11:25:56 |
eng-rus |
gen. |
sewn textile articles |
швейные изделия из текстильных материалов |
Alexander Demidov |
320 |
11:25:45 |
eng-rus |
myth. |
Perses |
Перс |
Butterfly812 |
321 |
11:24:48 |
eng-rus |
gen. |
articles of textile materials |
изделия из текстильных материалов |
Alexander Demidov |
322 |
11:19:55 |
eng |
abbr. |
CNL |
Clinical Nurse Leader |
4uzhoj |
323 |
11:18:42 |
eng-rus |
busin. |
in compensation of |
в счёт |
Alexander Matytsin |
324 |
11:18:16 |
eng |
abbr. BrE |
Knight Commander of the Royal Victorian Order |
KCVO (Рыцарь-Командор Викторианского Ордена) |
AnnaOchoa |
325 |
11:18:11 |
eng-rus |
gen. |
newborn wrap |
конверт для новорождённых |
Alexander Demidov |
326 |
11:16:13 |
eng-rus |
auto. |
rectifier power board |
БПВ |
snowleopard |
327 |
11:15:44 |
rus-lav |
gen. |
лазейка |
caurums |
Hiema |
328 |
11:15:08 |
rus-lav |
fig. |
лазейка |
izeja |
Hiema |
329 |
11:14:40 |
rus-lav |
gen. |
происки |
intrigas |
Hiema |
330 |
11:10:50 |
rus |
abbr. |
см. ОБЖ |
ОБЖД |
4uzhoj |
331 |
11:09:32 |
eng-rus |
met. |
metallurgical balance |
металлургический баланс, материальный баланс металлургического процесса (consultant.ru) |
WhiteOfficer |
332 |
11:08:28 |
rus-fre |
econ. |
объединение предприятий |
regroupement d'entreprises |
ZolVas |
333 |
11:07:06 |
rus-fre |
gen. |
нефтехимическая промышленность |
pétrochimie |
ZolVas |
334 |
11:06:20 |
rus-fre |
econ. |
динамично развивающаяся страна |
pays émergent |
ZolVas |
335 |
11:05:29 |
eng-rus |
gen. |
underwear, midwear and outerwear |
одежда и изделия 1-го, 2-го и 3-го слоев |
Alexander Demidov |
336 |
11:04:23 |
rus-fre |
gen. |
тяжёлое машиностроение |
mécanique lourde |
ZolVas |
337 |
11:04:00 |
rus-fre |
gen. |
телекоммуникационное оборудование |
matériel de télécoms |
ZolVas |
338 |
11:03:13 |
rus-fre |
gen. |
железнодорожное оборудование |
matériel ferroviaire |
ZolVas |
339 |
11:02:00 |
rus-fre |
gen. |
электротехническое оборудование |
matériel électrique |
ZolVas |
340 |
11:00:58 |
eng-rus |
gen. |
Ship Breaking Yard |
верфь по демонтажу судов |
grachik |
341 |
10:59:52 |
rus-fre |
gen. |
внутренний рынок |
marché intérieur |
ZolVas |
342 |
10:59:30 |
rus-fre |
gen. |
внешний рынок |
marché extérieur |
ZolVas |
343 |
10:59:08 |
rus-fre |
gen. |
станкостроение |
machine-outil |
ZolVas |
344 |
10:57:33 |
rus-fre |
gen. |
передовая отрасль |
industrie de pointe |
ZolVas |
345 |
10:55:17 |
eng |
abbr. fin. |
RTT |
Rouble Termination Top-Up |
Alexander Matytsin |
346 |
10:54:01 |
eng-rus |
gen. |
prerequisites |
требования программы обучения (в украинских дипломах) |
4uzhoj |
347 |
10:53:24 |
rus-fre |
econ. |
добывающая отрасль |
extractive extractive |
ZolVas |
348 |
10:52:49 |
rus-fre |
gen. |
электротехническая промышленность |
industrie électrique |
ZolVas |
349 |
10:49:06 |
rus-fre |
econ. |
отрасль, переживающая кризис |
industrie en crise |
ZolVas |
350 |
10:48:21 |
rus-fre |
econ. |
отрасль, производящая готовую продукцию |
industrie en aval |
ZolVas |
351 |
10:48:04 |
rus-fre |
econ. |
отрасль, поставляющая сырье |
industrie en amont |
ZolVas |
352 |
10:47:01 |
rus-fre |
econ. |
слияние компаний |
fusion |
ZolVas |
353 |
10:46:22 |
rus-fre |
econ. |
осуществить слияние |
fusionner |
ZolVas |
354 |
10:45:13 |
rus-fre |
econ. |
неустойчивый |
fragile |
ZolVas |
355 |
10:44:30 |
rus-fre |
gen. |
межотраслевой комплекс |
filière |
ZolVas |
356 |
10:44:11 |
rus-fre |
gen. |
дочерняя компания |
filiale |
ZolVas |
357 |
10:42:45 |
rus-fre |
econ. |
иметь положительное сальдо |
dégager un excédent |
ZolVas |
358 |
10:41:13 |
eng-rus |
gen. |
free and clear of all liens and encumbrances |
свободный от вещных и иных имущественных прав третьих лиц |
Alexander Demidov |
359 |
10:40:14 |
rus-fre |
econ. |
положительное сальдо |
excédent |
ZolVas |
360 |
10:39:40 |
rus-fre |
gen. |
промышленная электроника |
électronique professionnelle |
ZolVas |
361 |
10:39:00 |
rus-fre |
gen. |
бытовая электроника |
électronique grand public |
ZolVas |
362 |
10:38:37 |
eng-rus |
gen. |
care nurse |
палатная медсестра |
КГА |
363 |
10:38:35 |
rus-fre |
gen. |
военная электроника |
électronique de défense |
ZolVas |
364 |
10:37:36 |
rus-ger |
construct. |
проникновение дневного света |
Tagesllichteinfall |
Queerguy |
365 |
10:37:20 |
eng-rus |
therm.eng. |
MMkcal |
миллиард калорий (MM – миллион) |
PhantomZ |
366 |
10:36:06 |
rus-fre |
econ. |
дефицит торгового баланса |
déficit commercial |
ZolVas |
367 |
10:35:46 |
rus-fre |
econ. |
дефицит торгового баланса |
déficit extérieur |
ZolVas |
368 |
10:33:55 |
rus-fre |
econ. |
экономический рост |
croissance |
ZolVas |
369 |
10:32:56 |
rus-fre |
gen. |
расходы на научно-исследовательскую деятельность |
coûts de recherche |
ZolVas |
370 |
10:32:14 |
rus-fre |
gen. |
издержки |
coûts |
ZolVas |
371 |
10:31:49 |
rus-fre |
gen. |
авиационная промышленность |
construction aéronautique |
ZolVas |
372 |
10:31:25 |
rus-fre |
gen. |
электротехническая промышленность |
construction électrique |
ZolVas |
373 |
10:30:23 |
rus-ger |
construct. |
пропускание дневного света |
Tagesllichteinfall (напр., характеристика стеклянного фасада) |
Queerguy |
374 |
10:30:09 |
rus-fre |
gen. |
аэрокосмическая промышленность |
construction spatiale |
ZolVas |
375 |
10:29:21 |
rus-fre |
gen. |
аэрокосмическая промышленность |
industrie de la construction spatiale |
ZolVas |
376 |
10:28:53 |
rus-fre |
gen. |
судостроение |
industrie de la construction navale |
ZolVas |
377 |
10:27:06 |
rus-fre |
gen. |
сталкиваться с конкуренцией |
faire face à la concurrence |
ZolVas |
378 |
10:26:48 |
rus-fre |
gen. |
противостоять конкуренции |
faire face à la concurrence |
ZolVas |
379 |
10:26:18 |
rus-fre |
gen. |
повышать конкурентоспособность |
renforcer la compétitivité |
ZolVas |
380 |
10:25:31 |
rus-fre |
gen. |
государственный заказ |
commande publique |
ZolVas |
381 |
10:25:10 |
rus-fre |
gen. |
основная химия |
chimie de base |
ZolVas |
382 |
10:24:18 |
rus-fre |
gen. |
отрасль промышленности |
branche |
ZolVas |
383 |
10:23:29 |
rus-fre |
gen. |
средства производства |
appareil productif |
ZolVas |
384 |
10:23:05 |
eng-rus |
el.gen. |
gas engine gen set |
газопоршневая электростанция |
Nevermind6662 |
385 |
10:20:51 |
rus-fre |
gen. |
конкурентоспособные товары |
produits compétitifs |
ZolVas |
386 |
10:20:08 |
rus-fre |
gen. |
сельскохозяйственная продукция |
produits agricoles |
ZolVas |
387 |
10:19:17 |
rus-fre |
busin. |
товары повседневного спроса |
produits de consommation courante |
ZolVas |
388 |
10:18:16 |
eng |
abbr. BrE |
KCVO |
Knight Commander of the Royal Victorian Order (Рыцарь-Командор Викторианского Ордена) |
AnnaOchoa |
389 |
10:06:27 |
eng-rus |
plast. |
cracking |
появление трещин, растрескивание |
Karabas |
390 |
9:42:48 |
eng |
abbr. therm.eng. |
BAHE |
brazed aluminum heat exchanger |
PhantomZ |
391 |
9:31:46 |
eng-rus |
med. |
clozaril |
клозапин (нейролептик) |
КГА |
392 |
9:20:35 |
eng-rus |
auto. |
at an angle of 45 degrees to the vertical |
под углом 45 градусов к вертикали |
snowleopard |
393 |
9:17:40 |
eng-rus |
gen. |
delayed pleasure |
отложенное удовольствие |
Miss Martyshka |
394 |
9:16:56 |
eng-rus |
gen. |
deferred gratification |
отложенное вознаграждение |
Miss Martyshka |
395 |
9:11:16 |
eng-rus |
tech. |
rugged tablet PC |
промышленный планшет |
kumold |
396 |
9:04:35 |
eng |
abbr. tech. |
fire hydrant |
johnny pump |
Bauirjan |
397 |
9:01:45 |
rus-fre |
adv. |
изобразительный товарный знак |
marque figurative |
Denisska |
398 |
8:58:15 |
eng-rus |
tech. |
resistive heater |
резистивный нагреватель |
carp |
399 |
8:55:56 |
eng-rus |
auto. |
mounting spot |
место крепления |
snowleopard |
400 |
8:55:09 |
eng-rus |
gen. |
parking unit |
машиноместо |
Alexander Demidov |
401 |
8:50:20 |
eng-rus |
tech. |
Baker float valve |
обратный клапан компании "Бейкер" |
Bauirjan |
402 |
8:47:57 |
rus-ger |
gen. |
Станочный уровень |
Maschinenwasserwaage |
Kandryon |
403 |
8:34:07 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
subtle matter |
тонкая материя |
ambassador |
404 |
8:13:41 |
eng-rus |
med. |
silent neck artery |
сонная артерия |
yevguenia |
405 |
8:04:35 |
eng |
tech. |
johnny pump |
fire hydrant |
Bauirjan |
406 |
7:30:17 |
eng-rus |
gen. |
runnability |
безотрывная проводка бумажного полотна |
witness |
407 |
7:09:28 |
eng-rus |
industr. |
degree of adhesion |
адгезионная прочность |
chuchi |
408 |
6:56:03 |
eng-rus |
gen. |
residents committee |
домовый комитет (домком) |
HarryWharton&Co |
409 |
6:54:51 |
eng-rus |
gen. |
residents committee |
домком (домовый комитет) |
HarryWharton&Co |
410 |
6:54:10 |
eng-rus |
gen. |
at current |
в настоящее время |
Technical |
411 |
6:42:25 |
eng-rus |
gen. |
neighbourhood committee |
квартальный комитет |
HarryWharton&Co |
412 |
6:39:45 |
eng-rus |
gen. |
local community board, LCB |
территориальный орган самоуправления |
HarryWharton&Co |
413 |
6:36:43 |
rus-ger |
construct. |
скручиватель |
Rüttler (ручной инструмент для скручивания проволоки) |
krasnaja_shapka |
414 |
3:35:53 |
eng-rus |
gen. |
bid for promotion |
просьба о продвижении по службе |
tlumach |
415 |
2:32:10 |
rus-ger |
med. |
промежность |
Perineum |
другая |
416 |
2:21:19 |
rus-ger |
gen. |
работа над ошибками |
Fehlerberichtigung |
Andrey Truhachev |
417 |
2:17:14 |
eng-rus |
el. |
control methods |
методы управления |
ssn |
418 |
2:15:30 |
eng-rus |
gen. |
correction of errors |
работа над ошибками |
Andrey Truhachev |
419 |
2:10:06 |
eng-rus |
el. |
control mechanism |
управление механизмами |
ssn |
420 |
2:08:12 |
eng-rus |
el. |
simplest form of control mechanism |
простейший метод управления механизмами |
ssn |
421 |
2:06:13 |
eng-rus |
el. |
form of control mechanism |
метод управления механизмами |
ssn |
422 |
1:57:16 |
eng-rus |
el. |
open-loop control |
управление с разомкнутой петлёй ОС |
ssn |
423 |
1:53:26 |
eng-rus |
el. |
closed-loop |
с замкнутой петлёй обратной связи |
ssn |
424 |
1:51:59 |
eng-rus |
el. |
open-loop |
с разомкнутой петлёй обратной связи |
ssn |
425 |
1:39:54 |
eng-rus |
el. |
closed-loop gain of an opamp |
коэффициент усиления операционного усилителя с замкнутой петлёй обратной связи |
ssn |
426 |
1:34:45 |
rus-ger |
tech. |
децибел |
dB |
Лорина |
427 |
1:34:14 |
rus-ger |
tech. |
дБ |
dB |
Лорина |
428 |
1:34:13 |
rus-epo |
gen. |
слава |
gloro |
urbrato |
429 |
1:33:30 |
rus-epo |
gen. |
скользить |
gliti |
urbrato |
430 |
1:33:06 |
rus-epo |
gen. |
меч |
glavo |
urbrato |
431 |
1:32:21 |
rus-epo |
gen. |
гласность |
glasnosto |
urbrato |
432 |
1:31:58 |
rus-epo |
gen. |
стакан |
glaso |
urbrato |
433 |
1:31:41 |
rus-epo |
gen. |
гладить |
gladi |
urbrato |
434 |
1:31:15 |
rus-epo |
gen. |
лёд |
glacio |
urbrato |
435 |
1:30:53 |
rus-epo |
gen. |
гитара |
gitaro |
urbrato |
436 |
1:30:51 |
eng-rus |
el. |
gain of a circuit with feedback components added |
усиление цепи с включёнными компонентами обратной связи |
ssn |
437 |
1:30:41 |
eng-rus |
tech. |
dehydration filter |
фильтр-осушитель |
twinkie |
438 |
1:30:28 |
rus-epo |
gen. |
гимназия |
gimnazio |
urbrato |
439 |
1:30:03 |
rus-epo |
gen. |
гимнастика |
gimnastiko |
urbrato |
440 |
1:30:01 |
eng-rus |
el. |
feedback components |
компоненты обратной связи |
ssn |
441 |
1:29:41 |
eng-rus |
el. |
feedback component |
компонент обратной связи |
ssn |
442 |
1:28:52 |
rus-epo |
gen. |
форточка |
giĉeto |
urbrato |
443 |
1:28:12 |
rus-epo |
gen. |
жестикулировать |
gesti |
urbrato |
444 |
1:28:00 |
rus-epo |
gen. |
герилья |
gerilo |
urbrato |
445 |
1:27:45 |
rus-epo |
gen. |
партизанская война |
gerilo |
urbrato |
446 |
1:27:11 |
eng-rus |
el. |
visible-blind detector |
УФ детектор, нечувствительный к видимому свету |
вовка |
447 |
1:26:42 |
rus-epo |
anat. |
геология |
geologio |
urbrato |
448 |
1:25:58 |
rus-epo |
anat. |
география |
geografio |
urbrato |
449 |
1:25:38 |
rus-epo |
anat. |
географ |
geografo |
urbrato |
450 |
1:25:25 |
rus-epo |
anat. |
геофизика |
geofiziko |
urbrato |
451 |
1:24:30 |
rus-epo |
tech. |
колено |
genuo |
urbrato |
452 |
1:24:17 |
eng-rus |
el. |
gain of a circuit |
усиление цепи (напр., обратной связи) |
ssn |
453 |
1:22:29 |
rus-epo |
gen. |
гений |
genio |
urbrato |
454 |
1:22:05 |
rus-epo |
gen. |
генетика |
genetiko |
urbrato |
455 |
1:21:48 |
rus-epo |
gen. |
генерал |
generalo |
urbrato |
456 |
1:21:29 |
rus-epo |
gen. |
плодить |
generi |
urbrato |
457 |
1:20:12 |
rus-epo |
gen. |
периодическое издание |
gazeto |
urbrato |
458 |
1:20:08 |
eng-rus |
el. |
gain of a circuit |
усиление системы |
ssn |
459 |
1:19:39 |
rus-epo |
gen. |
гастрит |
gastrito |
urbrato |
460 |
1:19:23 |
rus-epo |
gen. |
гость |
gasto |
urbrato |
461 |
1:19:04 |
rus-epo |
gen. |
газ |
gaso |
urbrato |
462 |
1:17:08 |
rus-epo |
gen. |
гамма |
gama- (при употреблении как первый корень в составном слове) |
urbrato |
463 |
1:16:21 |
rus-epo |
gen. |
гамма |
gama (название буквы) |
urbrato |
464 |
1:13:13 |
rus-epo |
gen. |
галерея |
galerio |
urbrato |
465 |
1:12:09 |
eng-rus |
el. |
open-loop gain of an opamp |
коэффициент усиления операционного усилителя с разомкнутой петлёй обратной связи |
ssn |
466 |
1:12:01 |
rus-epo |
gen. |
весёлый |
gaja |
urbrato |
467 |
1:09:24 |
rus-fre |
tax. |
гостиничный сбор |
taxe de séjour |
Vera Fluhr |
468 |
1:03:33 |
rus-ger |
pharm. |
поддерживающая доза |
Erhaltungsdosierung |
другая |
469 |
1:02:24 |
eng-rus |
el. |
open-loop gain |
усиление с разомкнутой петлёй обратной связи (усиление системы (обычно операционный усилитель, ОУ) без каких-либо элементов в цепи обратной связи. Коэффициент усиления ОУ с разомкнутой петлей обратной связи обычно очень высок – десятки и сотни тысяч) |
ssn |
470 |
1:00:21 |
rus-ger |
geogr. |
Крижевцы-при-Лютомеру |
Krievci pri Ljutomeru (город в Словении) |
Лорина |
471 |
0:59:33 |
eng-rus |
O&G |
Carry and dressing cable |
Укладка и крепление кабеля (Электромонтажные работы) |
Stanislav Bondarenko |
472 |
0:57:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
extruded aluminum |
экструдированный алюминий |
estherik |
473 |
0:55:25 |
eng-rus |
el. |
solar-blind detector |
солнечно-слепой детектор |
вовка |
474 |
0:54:16 |
eng-rus |
el. |
closed-loop gain |
усиление с замкнутой петлёй обратной связи (усиление цепи с включенными компонентами обратной связи. Усиление с замкнутой петлей обратной связи (ОС) может быть постоянной величиной, либо зависеть от частоты, времени и других параметров. Замкнутая петля обратной связи может охватывать один операционный усилитель (ОУ) либо целую систему с микропроцессорным управлением. В реальных системах независимо от коэффициента усиления петли ОС, выходной сигнал всегда ограничен напряжением питания) |
ssn |
475 |
0:46:28 |
eng-rus |
progr. |
for loop |
цикл с параметром |
ssn |
476 |
0:42:41 |
rus-ita |
cinema |
кинозал |
sala cinema |
gorbulenko |
477 |
0:41:07 |
rus-ita |
gen. |
приближаться |
aderire (по качеству) |
gorbulenko |
478 |
0:29:19 |
eng-rus |
gen. |
snuff |
шмыгать носом |
Taras |
479 |
0:27:59 |
rus-ita |
gen. |
оглушённый |
attonito (der. di tonare "tuonare", propr. "stordito dal fragore del tuono") |
gorbulenko |
480 |
0:26:09 |
eng-rus |
inf. |
snork |
шморгать (носом; несов. неперех. разг. сниж. шмыгать носом, шумно втягивая воздух; тж. см. шмыгать носом) |
Taras |
481 |
0:23:16 |
rus-ita |
gen. |
в режиме реального времени |
in tempo reale |
gorbulenko |
482 |
0:19:15 |
rus-ita |
gen. |
на дому |
in casa |
gorbulenko |
483 |
0:09:01 |
rus-ita |
gen. |
превосходить любые ожидания |
andare al di la' di qualsiasi aspettativa |
gorbulenko |
484 |
0:00:38 |
eng-rus |
gen. |
misbehave |
глючить (о компьютере) |
silly.wizard |