1 |
23:57:55 |
eng-rus |
med. |
TV |
Трансвенозный (Transvenous) |
tempomixa |
2 |
23:54:01 |
eng-rus |
progr. |
incremental development software life cycle |
жизненный цикл инкрементной разработки программного обеспечения (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa) |
ssn |
3 |
23:46:54 |
rus-spa |
arch. |
максималист |
extremista |
Alexander Matytsin |
4 |
23:41:43 |
rus-fre |
law |
действующий по указанию |
agissant poursuites et diligences (например agissant poursuites et diligences de son Président en exercice) |
Slawjanka |
5 |
23:27:58 |
rus-dut |
gen. |
шкатулка |
doosje |
Vasstar |
6 |
23:24:13 |
rus-dut |
rude |
женские половые органы |
doos |
Vasstar |
7 |
23:21:19 |
rus-dut |
arts. |
коробейка |
houten doosje, soms gedecoreerd |
Vasstar |
8 |
23:20:18 |
eng-rus |
tech. |
chain vice |
цепной зажим (для удерживания баллона при зарядке газом) |
Vladimir_B |
9 |
23:19:04 |
rus-dut |
gen. |
коробка |
doosje |
Vasstar |
10 |
23:17:31 |
rus-dut |
gen. |
короб |
houten doos |
Vasstar |
11 |
23:16:27 |
eng-rus |
progr. |
spiral process model |
спиральная модель процесса (разработки; ПО) |
ssn |
12 |
23:12:26 |
eng-rus |
gen. |
petrolhead |
автомобильный энтузиаст |
grafleonov |
13 |
23:08:03 |
eng-rus |
mach.comp. |
modular motor |
блочный мотор |
igisheva |
14 |
23:07:32 |
eng-rus |
progr. |
combining throwaway prototyping and incremental development |
комбинирование временных прототипов и инкрементной разработки (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa) |
ssn |
15 |
23:05:35 |
rus-dut |
gen. |
изобразительное искусство |
beeldende kunst (также в ед.ч.:) |
Vasstar |
16 |
23:03:33 |
eng-rus |
progr. |
evolutionary prototyping by incremental development |
эволюционирующие прототипы инкрементной разработки (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa) |
ssn |
17 |
23:01:32 |
rus-dut |
gen. |
луб |
floëem |
Vasstar |
18 |
22:58:41 |
eng-rus |
progr. |
evolutionary prototyping |
эволюционирующие прототипы (см. evolutionary prototype) |
ssn |
19 |
22:55:19 |
rus-ger |
gen. |
принижать |
mindern |
grafleonov |
20 |
22:53:20 |
eng-rus |
progr. |
evolutionary prototype |
эволюционирующий прототип (полностью функциональный опытный образец, созданный как остов (основа) или начальный вариант конечного продукта, обрастающий деталями и расширяющийся инкрементно, по мере того как набор требований уточняется и оказывается готовым для реализации) |
ssn |
21 |
22:51:18 |
rus-ger |
inf. |
беспредел |
Willkürherrschaft |
grafleonov |
22 |
22:50:59 |
eng-rus |
progr. |
evolutionary |
эволюционирующий |
ssn |
23 |
22:47:17 |
rus-ger |
gen. |
коллапс |
Zusammenbruch |
grafleonov |
24 |
22:46:56 |
eng-rus |
progr. |
incremental development |
инкрементная разработка (разработка модели или прочих артефактов системы в виде ряда законченных версий, каждая из которых выполнена на определенном уровне детализации и функциональности, причем таким образом, что каждая новая версия вносит дополнения в предыдущую. Этот метод хорош тем, что каждую модель сравнительно несложно оценить и отладить (попросту внеся небольшие изменения в предыдущую версию). Термин "инкрементная разработка" тесно связан с концепцией итеративной разработки) |
ssn |
25 |
22:37:41 |
eng-rus |
progr. |
throwaway prototyping |
временные прототипы |
ssn |
26 |
22:28:03 |
eng-rus |
progr. |
A working system becomes available only late in the life cycle |
Работающая система появляется только на поздних этапах жизненного цикла (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa) |
ssn |
27 |
22:27:33 |
eng-rus |
gen. |
splay across |
растопырить (о пальцах) |
Tsa'tuyo |
28 |
22:25:25 |
eng-rus |
progr. |
late in the life cycle |
на поздних этапах жизненного цикла |
ssn |
29 |
22:12:49 |
eng-rus |
dril. |
pack-off head |
универсальный герметизатор устья |
igisheva |
30 |
22:12:26 |
eng-rus |
gen. |
be missing |
пропа́сть |
Perekhodova |
31 |
22:11:37 |
eng-rus |
progr. |
become available |
появляться |
ssn |
32 |
22:07:53 |
eng-rus |
auto. |
Hydro Mechanical Transmission |
гидромеханическая трансмиссия |
smovas |
33 |
22:07:17 |
eng |
abbr. auto. |
Hydro Mechanical Transmission |
HMT (гидромеханическая трансмиссия) |
smovas |
34 |
22:04:15 |
rus-spa |
gen. |
невнятный голос |
farfullante voz |
lavazza |
35 |
22:02:08 |
eng-rus |
progr. |
working system |
работающая система |
ssn |
36 |
21:57:36 |
rus-fre |
med. |
пероральный |
peroral |
Morning93 |
37 |
21:48:03 |
rus-fre |
inf. |
всё хорошо |
tout baigne |
Iricha |
38 |
21:47:24 |
rus-fre |
inf. |
всё в порядке |
tout baigne |
Iricha |
39 |
21:45:23 |
rus-fre |
rude |
умирать от скуки |
s'emmerder comme un rat mort |
Iricha |
40 |
21:44:48 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
умирать от скуки |
s'ennuyer comme un rat mort |
Iricha |
41 |
21:44:18 |
eng-rus |
progr. |
limitations of the waterfall model |
недостатки водопадной модели (разработки, напр., ПО) |
ssn |
42 |
21:39:46 |
rus-ger |
med. |
прилив жара |
Hitzewallung |
Dmitrij88 |
43 |
21:38:37 |
eng-rus |
progr. |
waterfall life cycle model |
водопадная модель жизненного цикла (программного обеспечения) |
ssn |
44 |
21:31:44 |
eng-rus |
progr. |
waterfall development model |
каскадная модель разработки |
ssn |
45 |
21:26:34 |
eng-rus |
progr. |
software life cycle models |
модели жизненного цикла программного обеспечения |
ssn |
46 |
21:16:09 |
rus-dut |
gen. |
тащиться |
strompelen |
alenushpl |
47 |
21:10:01 |
eng-rus |
mil. |
Belting Machine |
машинка для снаряжения патронных лент |
smovas |
48 |
21:07:17 |
eng |
abbr. auto. |
HMT |
Hydro Mechanical Transmission (гидромеханическая трансмиссия) |
smovas |
49 |
20:57:13 |
eng-rus |
gen. |
round of golf |
партия в гольф |
Grozal |
50 |
20:55:52 |
eng-rus |
gen. |
go back a long way |
быть давно знакомым (с кем-то) |
Grozal |
51 |
20:54:44 |
eng-rus |
progr. |
individual unnamed object |
отдельный неименованный объект |
ssn |
52 |
20:54:05 |
eng-rus |
progr. |
individual named object |
отдельный именованный объект |
ssn |
53 |
20:45:30 |
eng-rus |
progr. |
named object |
именованный объект |
ssn |
54 |
20:41:18 |
eng-rus |
gen. |
to the exclusion of |
исключив |
Баян |
55 |
20:27:30 |
eng |
abbr. |
OH Crane |
overhead crane |
smovas |
56 |
20:26:58 |
eng-rus |
med. |
expirate |
экспират (конденсат выдыхаемой влаги) |
ETur |
57 |
20:22:25 |
eng-rus |
progr. |
naming scheme |
схема назначения имён (используется для обозначения объектов, входящих, напр., в компьютерные сети) |
ssn |
58 |
20:19:48 |
eng-rus |
progr. |
universal naming convention |
полное имя ресурса в сети (включающее имя сервера и имя совместно используемого ресурса; для каталогов или файлов могут также включать полный путь к этому ресурсу) |
ssn |
59 |
20:12:45 |
eng-rus |
progr. |
naming convention |
соглашение о названиях |
ssn |
60 |
20:09:31 |
eng-rus |
med. |
rombergism |
проба Ромберга |
Dimpassy |
61 |
20:05:39 |
eng-rus |
chem. |
organogermanium |
германийорганический |
kokainetto4ka |
62 |
20:01:18 |
eng-rus |
inf. |
get off one's high horse |
перестать задаваться |
acebuddy |
63 |
19:59:02 |
eng-rus |
inf. |
get straight from the horse's mouth |
узнать прямо из первых уст |
acebuddy |
64 |
19:57:49 |
rus-dut |
tech. |
газоразрядная лампа |
ontladingsbuis |
honselaar |
65 |
19:57:43 |
eng-rus |
inf. |
like a fish out of water |
чувствовать себя неловко |
acebuddy |
66 |
19:55:21 |
eng-rus |
inf. |
give the shirt off one's back |
последним поделиться |
acebuddy |
67 |
19:52:53 |
eng-rus |
inf. |
give the shirt off one's back |
выручать (He's really kind. He would give you the shirt off his back. – Он всегда выручит, последнюю рубашку отдаст.) |
acebuddy |
68 |
19:52:04 |
eng-rus |
gen. |
foci |
центры (множественное число сущ. "focus") |
Euredicka |
69 |
19:47:38 |
rus-ger |
polit. |
министерство чрезвычайных ситуаций |
Ministerium für Katastrophenschutz |
asysjaj |
70 |
19:45:12 |
eng-rus |
inf. |
stag night |
холостяцкая вечеринка |
acebuddy |
71 |
19:31:48 |
eng-rus |
gen. |
at the place of location of the respondent |
по месту нахождения ответчика |
FL1977 |
72 |
19:31:47 |
eng-rus |
progr. |
exercise |
тренинг |
ssn |
73 |
19:28:40 |
eng-rus |
inf. |
anorak |
человек со странными увлечениями и интересами (Andy is so boring. Did you know that his idea of a perfect day is going to the station to collect train registration numbers? What an anorak!) |
acebuddy |
74 |
19:27:16 |
eng-rus |
progr. |
Multiple-choice questions: For each question, choose one of the answers |
Вопросы с выборочным ответом: для каждого вопроса выберите один из ответов |
ssn |
75 |
19:26:57 |
eng-rus |
med. |
bereavement midwife |
акушерка для работы с родителями, потерявшими ребёнка |
harser |
76 |
19:23:35 |
eng-rus |
inf. |
below the belt |
несправедливо, не по правилам |
acebuddy |
77 |
19:14:30 |
eng-rus |
gen. |
wounded in war |
ранен на войне |
snowleopard |
78 |
19:12:54 |
eng-rus |
idiom. |
go around with hat in hand |
ходить по миру с протянутой рукой |
snowleopard |
79 |
19:10:25 |
rus-ger |
gen. |
заливное озерцо |
Tümpel (участок леса, луга, затопляемый водой при таянии снега и/или разливе реки) |
Rubbiroid |
80 |
19:01:50 |
eng-rus |
tech. |
valve transit plug |
переходная крышка клапана (заправка баллона газом) |
Vladimir_B |
81 |
18:58:37 |
eng-rus |
progr. |
message communication on concurrent communication diagrams |
обмен сообщениями на диаграммах параллельной коммуникации (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa) |
ssn |
82 |
18:56:18 |
eng-rus |
progr. |
concurrent communication diagrams |
диаграммы параллельной коммуникации |
ssn |
83 |
18:53:51 |
eng-rus |
progr. |
concurrent communication |
параллельная коммуникация |
ssn |
84 |
18:51:11 |
rus-fre |
polit. |
Программа общего пересмотра государственной политики |
RGPP |
zosya |
85 |
18:48:47 |
eng-rus |
polygr. |
ribbon flow |
ленточное ротационное литьё (adiprene.ru) |
Denzor |
86 |
18:45:52 |
eng-rus |
tech. |
cylinder vice |
баллонное зажимное устройство (для удержания баллона в определенном положении при заправке) |
Vladimir_B |
87 |
18:42:02 |
eng-rus |
tech. |
diffuser nozzle |
патрубок диффузорного типа (заправка баллонов газом) |
Vladimir_B |
88 |
18:38:30 |
rus-fre |
gen. |
можно позавидовать |
il y a de quoi être jaloux |
Iricha |
89 |
18:38:16 |
rus-dut |
gen. |
долговечный |
langlevend |
honselaar |
90 |
18:37:25 |
rus-fre |
gen. |
снимать |
retirer (одежду) |
Iricha |
91 |
18:29:29 |
eng-rus |
med. |
Wilms' tumour |
опухоль Вильмса |
harser |
92 |
18:27:00 |
eng-rus |
tech. |
Charging adapter |
Штуцер для перезарядки (баллоны с угл.газом) |
Vladimir_B |
93 |
18:22:44 |
eng-rus |
progr. |
package diagram |
диаграмма пакетов |
ssn |
94 |
18:22:11 |
eng-rus |
fig. |
melting pot |
мультикультурализм (место слияния всех культур) |
enma |
95 |
18:09:44 |
rus-ita |
cloth. |
меховое ателье |
pellicceria |
Rossinka |
96 |
18:06:17 |
eng-rus |
inf. |
be over the worst |
оставить всё самое худшее позади (He seems to be over the worst now and his condition is stable.) |
acebuddy |
97 |
18:03:51 |
eng-rus |
med. |
sleep palsy |
сонный паралич |
Dimpassy |
98 |
17:43:44 |
eng |
abbr. med. |
RVHT |
renovascular hypertension |
harser |
99 |
17:31:39 |
rus-dut |
gen. |
в том числе |
onder meer |
honselaar |
100 |
17:27:06 |
rus-dut |
gen. |
керамический |
keramisch |
honselaar |
101 |
17:16:53 |
eng-rus |
fash. |
figure-flattering |
"льстящий фигуре" (подчёркивающий достоинства и скрывающий недостатки; контекстуальный перевод (The sexy, figure-flattering sheaths manage to do two things at the same time: enhance curves and take off inches.)) |
anita_storm |
102 |
17:14:59 |
rus-fre |
agric. |
предпосевной |
d'avant-semailles |
Morning93 |
103 |
17:11:13 |
eng-rus |
fash. |
figure-flattering |
подчёркивающий достоинства фигуры |
anita_storm |
104 |
17:10:43 |
eng-rus |
med. |
nasoorbitoethmoid fracture |
назо-орбито-этмоидальный перелом |
KatiaVasileva |
105 |
17:09:46 |
eng-rus |
med. |
NOE fracture |
назо-орбито-этмоидальный перелом |
KatiaVasileva |
106 |
17:07:39 |
rus-ger |
build.mat. |
гибкая черепица |
Bitumenschindel |
100hasen |
107 |
17:07:17 |
rus-ger |
garden. |
вертикуция |
Vertikutieren (газона) |
Abete |
108 |
17:04:59 |
eng-rus |
fig. |
gore |
жесть |
anita_storm |
109 |
17:04:29 |
rus-spa |
tech. |
Устройство снятия статического электричества |
neutralizador estático |
adri |
110 |
17:01:58 |
rus-spa |
med. |
пневмология |
neumologia |
Lika1023 |
111 |
16:52:34 |
rus-ger |
garden. |
кустовые ягоды |
Strauchbeeren (pl.) |
Petr_Iljich |
112 |
16:46:50 |
eng-rus |
med. |
hemostatic pack |
гемостатический тампон |
KatiaVasileva |
113 |
16:46:17 |
eng-rus |
progr. |
component diagram |
диаграмма компонентов (диаграмма, на которой изображены организация типов компонентов и зависимости между ними) |
ssn |
114 |
16:45:32 |
eng-rus |
nucl.phys. |
chain header |
родительский атом |
unrecyclable |
115 |
16:43:30 |
eng-rus |
psychiat. |
Hopkins word learning test |
тест на заучивание слов Хопкинса |
Dimpassy |
116 |
16:41:34 |
eng-rus |
econ. |
precipitously |
круто (a cliff that plunges to the sea) |
anita_storm |
117 |
16:39:32 |
eng-rus |
econ. |
precipitously |
резко (The price of shares in the company dropped precipitously with the news of poor sales figures.(example from Cambridge Dictionary)) |
anita_storm |
118 |
16:36:57 |
eng-rus |
gen. |
available mineral resources |
минерально-сырьевая база |
Alexander Demidov |
119 |
16:34:39 |
eng-rus |
gen. |
exploration maturity |
степень изученности (MT forum) |
Alexander Demidov |
120 |
16:34:31 |
eng-rus |
progr. |
behavior diagrams |
диаграммы поведения |
ssn |
121 |
16:32:59 |
eng-rus |
gen. |
available information |
степень изученности |
Alexander Demidov |
122 |
16:32:41 |
rus-ita |
gen. |
подъезд |
androne (дома) |
alesssio |
123 |
16:31:33 |
eng-rus |
progr. |
structure diagrams |
структурные диаграммы |
ssn |
124 |
16:30:11 |
eng |
abbr. |
MIA syndrome |
malnutrition, inflammation, and atherosclerosis syndrome |
harser |
125 |
16:28:44 |
eng-rus |
gen. |
degree of geologic certainty |
степень изученности (Depending on the degree of geologic certainty of existence (as estimated from the results of drilling and other methods of exploration), the reserves of an ...The degree of geologic certainty increases to the left from undiscovered resources, through inferred reserves (reserve growth1) to measured (proved) ...) |
Alexander Demidov |
126 |
16:26:21 |
rus-fre |
real.est. |
арендная квартирная плата |
indemnités d'occupation (син. loyer) |
Bernata |
127 |
16:25:29 |
rus-spa |
gen. |
многожёнство |
matrimonio plural |
Ivan Gribanov |
128 |
16:25:00 |
rus-spa |
gen. |
многобрачие |
matrimonio plural |
Ivan Gribanov |
129 |
16:24:35 |
rus-fre |
chem. |
массовая доля |
fraction massique |
Morning93 |
130 |
16:23:53 |
eng-rus |
med. |
single-round PCR |
обычная полимеразная цепная реакция (не нестед) |
Allin |
131 |
16:16:09 |
eng |
abbr. |
SHOX gen |
short stature homeobox gen |
TorroRosso |
132 |
16:14:51 |
rus-fre |
law |
замазанный пробел |
blanc bétonné (в документах) |
Slawjanka |
133 |
16:13:19 |
eng |
abbr. comp., net. |
LWAPP |
Lightweight Access Point Protocol |
voronxxi |
134 |
16:09:46 |
eng |
abbr. |
NOE fracture |
nasoorbitoethmoid fracture |
KatiaVasileva |
135 |
16:07:14 |
eng-rus |
med. |
kidney duplication |
удвоение почек |
harser |
136 |
16:06:14 |
eng-rus |
med. |
frontal process of maxillae |
лобный отросток верхней челюсти |
KatiaVasileva |
137 |
16:02:52 |
eng-rus |
progr. |
aggregation and composition hierarchies |
иерархии агрегирования и композиции |
ssn |
138 |
16:01:59 |
eng-rus |
progr. |
aggregation and composition |
агрегирование и композиция |
ssn |
139 |
15:57:17 |
rus-ger |
electr.eng. |
датчик разгона |
Hochlaufgeber |
freelmer |
140 |
15:56:39 |
eng-rus |
gen. |
dream killer |
обломщик (напр., в х/ф "Хоттабыч" – не знаю насчёт употребления в англоязычных странах, но вариант нравится!) |
adklim |
141 |
15:52:34 |
eng-rus |
med. |
functional incontinence |
функциональное недержание |
harser |
142 |
15:46:01 |
eng-rus |
gen. |
exhibit vital signs |
проявлять признаки жизни (CNN cnn.com) |
Andrey250780 |
143 |
15:42:34 |
rus-fre |
gen. |
получить |
obtenir |
Morning93 |
144 |
15:40:45 |
rus-fre |
law |
в пределах должностных обязанностей |
ès-qualités (архаизм) |
Slawjanka |
145 |
15:39:20 |
eng-rus |
auto. |
ACS |
Автоматическая система блокировки строительного крана (Automatic Crane Stop; Собственная разработка компании КАТО (Япония)) |
Мирослав9999 |
146 |
15:38:14 |
eng-rus |
progr. |
composite structure diagram |
диаграмма композитных структур (относится к структурным диаграммам языка UML) |
ssn |
147 |
15:32:44 |
rus-ger |
build.mat. |
тонкослойная штукатурка |
Dünnschichtputze Dünnputze |
Ursula Iguaran |
148 |
15:32:26 |
rus-dut |
anat. |
острое гнойное воспаление тканей |
flegmone |
gleykina49 |
149 |
15:25:00 |
eng |
abbr. med. |
SGA |
small for gestational age |
harser |
150 |
15:22:54 |
eng-rus |
auto. |
console box |
консольный ящик (для хранения мелких предметов в автомобиле) |
Мирослав9999 |
151 |
15:19:35 |
eng-rus |
gen. |
be getting tired |
кому-либо начинает надоедать |
linton |
152 |
15:14:52 |
eng-rus |
progr. |
overview of the UML notation |
обзор нотации UML |
ssn |
153 |
15:14:25 |
eng-rus |
gen. |
he was relieved |
для него было облегчением |
linton |
154 |
15:05:37 |
eng-rus |
progr. |
software structuring criteria |
критерии структурирования программного обеспечения |
ssn |
155 |
15:04:17 |
eng-rus |
progr. |
structuring criteria |
критерии структурирования (ПО) |
ssn |
156 |
15:03:32 |
rus-fre |
real.est. |
коммунальные услуги |
charges (напр., квартплата и коммунальные услуги: вода, электричество, т.д.) |
Bernata |
157 |
15:03:25 |
eng-rus |
progr. |
software structuring |
структурирование программного обеспечения |
ssn |
158 |
15:00:51 |
eng-rus |
chem. |
peroxonium hexafluoroantimonate |
гексафтороантимонат пероксония |
kokainetto4ka |
159 |
14:56:51 |
eng-rus |
build.mat. |
microsilicasuspension |
микрокремнезём (высокоактивная минеральная добавка к бетону и цементу) |
vitushka |
160 |
14:53:32 |
eng-rus |
gen. |
ticker symbol |
тикер |
Alexander Demidov |
161 |
14:52:23 |
eng-rus |
progr. |
software design strategy |
стратегия проектирования программного обеспечения |
ssn |
162 |
14:51:41 |
eng-rus |
gen. |
long anticipated |
долгожданный |
sva |
163 |
14:47:04 |
eng-rus |
progr. |
software design notation |
нотация проектирования программного обеспечения |
ssn |
164 |
14:34:57 |
eng-rus |
gen. |
estimate |
округлённо |
Alexander Demidov |
165 |
14:34:31 |
rus-ita |
phys. |
конденсатор |
capacitore |
Alexandra Manika |
166 |
14:33:47 |
eng-rus |
gen. |
market risk premium |
рыночная премия |
Alexander Demidov |
167 |
14:32:26 |
rus-ger |
garden. |
отмирание ветвей |
Rotpustelkrankheit (у фруктовых деревьев, вызываемое нектрией киноварно-красной – Nectria cinnabarina) |
Petr_Iljich |
168 |
14:08:52 |
rus-ger |
tools |
штангенглубиномер |
Tiefenmessschieber |
limay |
169 |
13:52:07 |
eng-rus |
gen. |
country risk premium |
страновая премия |
Alexander Demidov |
170 |
13:47:56 |
eng-rus |
biochem. |
APW |
Alkaline Peptone Water-щелочная пептонная вода |
ileen |
171 |
13:40:45 |
eng-rus |
gen. |
market risk premium |
рыночная премия за риск |
Alexander Demidov |
172 |
13:37:35 |
rus-fre |
relig. |
святцы |
almanach |
Lucile |
173 |
13:36:58 |
rus-fre |
relig. |
месяцеслов |
almanach |
Lucile |
174 |
13:31:54 |
eng |
abbr. med. |
AVF |
arteriovenous fistula |
harser |
175 |
13:30:04 |
eng-rus |
med. |
antidiarrhetic |
противодиарейный (устраняющий или излечивающий диарею) |
Игорь_2006 |
176 |
13:30:03 |
eng-rus |
meas.inst. |
full range |
полный диапазон |
Speleo |
177 |
13:29:21 |
eng-rus |
gen. |
capital asset pricing model |
метод капитальных активов (In finance, the capital asset pricing model (CAPM) is used to determine a theoretically appropriate required rate of return of an asset, if that asset is to be added to an already well-diversified portfolio, given that asset's non-diversifiable risk. wiki) |
Alexander Demidov |
178 |
13:25:56 |
eng-rus |
med. |
Cor pulmonale chronicum |
хроническое лёгочное сердце |
harser |
179 |
13:23:33 |
rus-ger |
inf. |
ну, погоди |
wir sehen uns noch. |
Bedrin |
180 |
13:20:17 |
eng-rus |
gen. |
registrar's certificate |
архивная справка |
iseverine |
181 |
13:13:42 |
eng-rus |
gen. |
exit value |
"стоимость выхода" |
Alexander Demidov |
182 |
13:10:03 |
eng-rus |
ecol. |
general waste |
обычный мусор |
unrecyclable |
183 |
13:00:31 |
rus-ita |
gen. |
вначале |
inizialmente |
tigerman77 |
184 |
13:00:21 |
eng-rus |
gen. |
expenditure budget |
бюджет затрат (на=for) |
Alexander Demidov |
185 |
12:59:09 |
eng-rus |
meas.inst. |
overranging |
выход за установленный предел |
Speleo |
186 |
12:54:56 |
eng-rus |
med. |
brain traumatic and ischemic lesions |
травматические и ишемические повреждения мозга |
harser |
187 |
12:48:12 |
eng-rus |
gen. |
profit investment ratio |
доходность инвестиций (Profitability index (PI), also known as profit investment ratio (PIR) and value investment ratio (VIR), is the ratio of investment to payoff of a proposed project. wiki) |
Alexander Demidov |
188 |
12:46:56 |
eng |
abbr. med. |
ECV |
external cephalic version |
harser |
189 |
12:41:21 |
eng |
abbr. mech.eng. |
North America Design for Health and Safety Specification |
DHS |
Undying1982 |
190 |
12:39:07 |
eng-rus |
med. |
endoluminal stenosis of proximal bronchi |
эндолюминальный стеноз проксимальных бронхов |
harser |
191 |
12:10:19 |
rus-ger |
auto. |
Заявление о предоставлении бесплатной технической поддержки |
Kulanzantrag (заявление о предоставлении бесплатной услуги) |
moosbar |
192 |
12:00:31 |
rus-ita |
gen. |
сначала |
inizialmente |
tigerman77 |
193 |
11:57:18 |
eng-rus |
med. |
antibiotic-resistant |
антибиотикорезистентный (относится к микроорганизмам, продолжающим размножаться несмотря на присутствие антибиотиков) |
Игорь_2006 |
194 |
11:57:15 |
eng-rus |
gen. |
profit investment ratio |
индекс прибыльности (wiki – PIR) |
Alexander Demidov |
195 |
11:53:29 |
eng |
abbr. med. |
BTIL |
brain traumatic and ischemic lesions |
harser |
196 |
11:52:29 |
eng-rus |
gen. |
activity management plan |
проект организации работ (same No of UK hits) |
Alexander Demidov |
197 |
11:49:50 |
rus-lav |
geogr. |
Ливанский край |
Līvānu novads |
В. Бузаков |
198 |
11:41:34 |
eng |
abbr. med. |
EVLT |
endoluminal venous laser treatment |
harser |
199 |
11:41:21 |
eng |
abbr. mech.eng. |
DHS |
North America Design for Health and Safety Specification |
Undying1982 |
200 |
11:38:51 |
eng |
abbr. med. |
ESPB |
endoluminal stenosis of proximal bronchi |
harser |
201 |
11:38:42 |
eng-rus |
gen. |
performance parameters |
технико-экономические параметры |
Alexander Demidov |
202 |
11:32:27 |
rus-spa |
pack. |
газомодифицированная атмосфера |
atmósfera modificada |
adri |
203 |
11:28:10 |
eng-rus |
food.ind. |
EBWA |
Европейская ассоциация производителей бутилированной воды |
Nikolai Borodavkin |
204 |
11:21:22 |
eng-rus |
mol.biol. |
bimolecular fluorescence complementation |
бимолекулярная комплементация флуоресценции |
Conservator |
205 |
11:19:02 |
eng-rus |
gen. |
project stakeholder |
субъект проекта (Stakeholders are anyone who has an interest in the project. Project stakeholders are individuals and organizations that are actively involved in the project, or whose interests may be affected as a result of project execution or project completion. wiki) |
Alexander Demidov |
206 |
11:16:09 |
eng-rus |
gen. |
stake in a project |
доля в проекте |
Alexander Demidov |
207 |
11:13:51 |
eng-rus |
tech. |
metal cored wire |
металлопорошковая проволока (для сварки) |
DAKK |
208 |
11:13:18 |
eng-rus |
gen. |
brownfields exploration |
геолого-оценочные работы |
Alexander Demidov |
209 |
11:12:56 |
eng-rus |
gen. |
brownfields exploration |
разведочно-оценочные работы |
Alexander Demidov |
210 |
11:09:04 |
eng-rus |
gen. |
greenfields exploration |
поисково-оценочные работы (Exploration is termed either Greenfields or Brownfields depending on the extent to which previous exploration has been conducted on the tenements in question. Greenfields alludes to unspoilt grass, and brownfields to that which has been trodden on repeatedly. While loosely defined, the general meaning of brownfields exploration is that which is conducted within geological terranes within close proximity to known ore deposits. Greenfields are the remainder. wiki) |
Alexander Demidov |
211 |
11:04:58 |
eng-rus |
gen. |
base thing |
низменная вещь |
Aly19 |
212 |
11:03:18 |
rus-ger |
med. |
каркасная керамика |
Gerüstkeramik |
SKY |
213 |
11:00:20 |
eng-rus |
med. |
renal artery duplex |
двойная почечная артерия |
harser |
214 |
10:58:36 |
eng-rus |
mil., navy |
mortar gunboat |
миномётный катер |
Yuri Ginsburg |
215 |
10:57:15 |
eng |
abbr. |
PIR |
profit investment ratio (wiki) |
Alexander Demidov |
216 |
10:23:03 |
eng-rus |
med. |
thermal allodynia |
тепловая аллодиния |
zozeza |
217 |
10:20:55 |
eng |
abbr. |
BiFC |
bimolecular fluorescence complementation |
Conservator |
218 |
10:19:13 |
eng-rus |
med. |
Fetofetale Transfusionssyndrom |
фето-фетальный трансфузионный синдром |
harser |
219 |
10:10:05 |
rus-ger |
account. |
сумма амортизационных отчислений для рефинансирования |
Abschreibungsgegenwerte |
Berngardt |
220 |
10:04:39 |
eng-rus |
med. |
subserosal fibroid |
подсерозная фиброма |
harser |
221 |
9:59:44 |
eng-rus |
med. |
impairment of fertility |
снижение фертильности |
HM_Fate |
222 |
9:55:40 |
eng |
abbr. med. |
MPV |
main portal vein |
harser |
223 |
9:46:47 |
eng-rus |
med. |
septate uterus |
перегородчатая матка |
harser |
224 |
9:18:09 |
eng |
abbr. med. |
FFTS |
Fetofetale Transfusionssyndrom |
harser |
225 |
8:47:12 |
eng-rus |
med. |
inferior vermian agenesis |
агенезия нижней части червя мозга |
harser |
226 |
8:46:36 |
eng-rus |
notar. |
copycat crime |
преступление, копирующее прецедент, освещённый СМИ или описанный в художественной литературе |
Virgelle |
227 |
8:46:15 |
eng-rus |
med. |
complete vermian agenesis |
полная агенезия червя мозга |
harser |
228 |
8:45:04 |
eng-rus |
gen. |
hotel school |
школа гостиничного менеджмента |
ABelonogov |
229 |
8:31:09 |
eng-rus |
econ. |
operations and maintenance department |
ремонтно-эксплуатационное управление |
molyan |
230 |
8:08:47 |
eng |
abbr. |
LiPA |
Line probe assay |
Allin |
231 |
8:05:14 |
eng-rus |
dentist. |
HDD |
горизонтальный размер дефекта |
MichaelBurov |
232 |
7:57:06 |
eng |
abbr. med. |
PCS |
pelvic congestion syndrome |
harser |
233 |
7:43:55 |
eng-rus |
dent.impl. |
bone filler material |
костно-замещающий материал (заполнитель) |
MichaelBurov |
234 |
7:40:15 |
eng |
abbr. med. |
CVA |
complete vermian agenesis |
harser |
235 |
7:38:15 |
eng |
abbr. med. |
IVA |
inferior vermian agenesis |
harser |
236 |
7:03:17 |
eng |
abbr. dentist. |
HDD |
horizontal defect dimension |
MichaelBurov |
237 |
5:35:49 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
headtest |
гидростатические испытания |
Yuri Ginsburg |
238 |
5:32:58 |
eng-rus |
sport. |
pointer |
бросок (в баскетболе, в сочетании с количеством очков – напр., three-pointer) |
Celesta |
239 |
4:14:02 |
eng-rus |
adv. |
promotional items |
сувенирная продукция |
tfennell |
240 |
4:05:46 |
eng-rus |
progr. |
events can depend on each other |
события могут зависеть друг от друга |
ssn |
241 |
4:02:32 |
eng-rus |
progr. |
input event |
внешнее событие |
ssn |
242 |
3:11:29 |
eng-rus |
progr. |
event driven task |
событийно-управляемая задача (задача, которая активизируется внешним событием, таким как прерывание) |
ssn |
243 |
2:37:55 |
eng-rus |
progr. |
model-neutral |
не зависящий от конкретной модели |
ssn |
244 |
2:34:11 |
eng-rus |
progr. |
model-based vision |
машинное зрение на основе использования модельных представлений |
ssn |
245 |
2:31:18 |
eng-rus |
progr. |
model-based diagnosis |
диагностирование с использованием моделей |
ssn |
246 |
2:29:05 |
eng-rus |
progr. |
control-oriented design |
проектирование с учётом требований управления (см. control-configured design) |
ssn |
247 |
2:27:51 |
eng-rus |
progr. |
control based design |
проектирование с учётом требований управления (см. control-configured design) |
ssn |
248 |
2:26:31 |
eng-rus |
progr. |
control-based design |
проектирование с учётом требований управления (см. control-configured design) |
ssn |
249 |
2:24:55 |
eng-rus |
progr. |
control configured design method |
проектирование с учётом требований управления (см. control-configured design) |
ssn |
250 |
2:20:49 |
eng-rus |
progr. |
control-configured design |
проектирование с учётом требований управления (проектирование системы управления параллельно и одновременно с разработкой самой физической целевой системы – это позволяет добиться улучшенной функциональности и повышенной надёжности готовой системы) |
ssn |
251 |
2:10:37 |
eng-rus |
progr. |
embedded computing system |
встраиваемая система |
ssn |
252 |
2:06:24 |
eng-rus |
progr. |
consumer-electronics application |
приложение для бытовой электроники (обычно это встраиваемое прикладное ПО) |
ssn |
253 |
1:58:43 |
eng-rus |
progr. |
model-based design |
проектирование с применением модели (решение проблем проектирования сложных контроллеров с использованием математического аппарата и визуальных средств – для промышленного оборудования и робототехники, авиакосмических и автомобильных бортовых систем; эта методология помогает также при разработке встроенного ПО (embedded software). Парадигма MBD (model-based design) существенно отличается от традиционной методологии проектирования и гораздо эффективнее её, поскольку предполагает построение моделей с необходимыми функциональными характеристиками из стандартных блоков, интеграцию этих моделей со средствами имитационного моделирования системы. Благодаря этому ускоряется создание прототипов, тестирование и верификация ПО. В некоторых случаях при этом возможна реализация аппаратно-программного моделирования (hardware-in-the-loop simulation), что ещё более повышает скорость и эффективность разработки) |
ssn |
254 |
1:52:00 |
eng-rus |
progr. |
model-based contract |
контракт, основанный на модельном представлении (ООП) |
ssn |
255 |
1:40:29 |
eng-rus |
progr. |
model symbols |
графические символы для изображения структуры модели |
ssn |
256 |
1:38:41 |
eng-rus |
gen. |
confuse |
вносить смуту |
SirReal |
257 |
1:21:50 |
eng-rus |
progr. |
model of a system |
модель системы |
ssn |
258 |
1:15:56 |
eng-rus |
progr. |
model keyboard |
модельная клавиатура (используемая в описаниях программных систем обобщённая клавиатура, которая может отличаться от реальных клавиатур иным набором и схемой расположения клавиш) |
ssn |
259 |
1:07:20 |
eng-rus |
progr. |
model execution |
прогон модели |
ssn |
260 |
0:59:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
point probe |
точечный зонд |
igisheva |
261 |
0:58:28 |
eng-rus |
progr. |
presentation element |
элемент презентации (в UML – текстовое или графическое отображение одного или нескольких элементов модели (model element) для визуализации модели; не является элементом модели, так как не вносит в неё никакой дополнительной семантики) |
ssn |
262 |
0:56:52 |
rus-fre |
gen. |
нового поколения |
dernière génération |
transland |
263 |
0:55:01 |
eng-rus |
progr. |
model element |
элемент модели (в UML; абстракция какой-либо сущности моделируемой системы; обладает семантикой) |
ssn |
264 |
0:52:41 |
eng |
abbr. med. |
Doctor of Nursing Science |
DNSc |
ochernen |
265 |
0:48:56 |
rus-ger |
gen. |
лончак |
Jährling |
Rubbiroid |
266 |
0:47:02 |
eng-rus |
progr. |
model-driven architecture |
архитектура на основе моделей (см. model driven architecture) |
ssn |
267 |
0:38:42 |
eng |
abbr. med. |
Certified in Infection Control |
CIC |
ochernen |
268 |
0:37:31 |
eng-rus |
progr. |
platform-independent |
платформно-независимый (напр., язык Java платформно-независим, так как может работать на любой компьютерной системе и под любой ОС при наличии Java-интерпретатора. Ant: platform-dependent) |
ssn |
269 |
0:35:23 |
eng-rus |
progr. |
platform-independent model |
платформно-независимая модель |
ssn |
270 |
0:34:41 |
eng-rus |
gen. |
keeper |
то, что стоит беречь ("This thing is a keeper," said my son about receiving his diploma from the University of Berkeley.) |
divaluba |
271 |
0:31:56 |
eng-rus |
progr. |
platform-specific |
платформно-зависимый |
ssn |
272 |
0:30:08 |
eng-rus |
progr. |
platform-specific model |
платформно-зависимая модель |
ssn |
273 |
0:27:30 |
eng-rus |
progr. |
model driven architecture |
архитектура на основе моделей (в этой методологии, предложенной консорциумом OMG, используются два типа моделей: PIM (platform-independent model) – платформно-независимая модель и PSM (platform-specific model) – платформно-зависимая модель, причём описание модели должно быть на языке, который определён формально и пригоден к автоматической обработке) |
ssn |
274 |
0:26:16 |
rus-ger |
inf. |
соблазнить женщину |
eine Frau herumbekommen |
nebelweiss |
275 |
0:14:09 |
rus-ger |
tech. |
предупреждение |
Gefahrenhinweis |
SKY |
276 |
0:01:51 |
rus-ger |
gen. |
в соответствии с самыми высокими стандартами качества |
nach höchsten Qualitätsstandards |
SKY |