1 |
23:53:35 |
rus-ita |
med. |
позвонок крестцовый, поясничный, грудной, шейный |
vertebra sacrale, lombare, toracica, cervicale |
massimo67 |
2 |
23:40:11 |
rus-ita |
med. |
С-образный сколиоз дугой влево |
scoliosi con una curvatura a "C" verso sinistra |
massimo67 |
3 |
23:27:18 |
rus-ita |
med. |
кифотическая деформация |
deformazione cifotica (позвоночника) |
massimo67 |
4 |
23:21:37 |
eng-rus |
gen. |
zap |
вытереть (данные с носителя) |
Баян |
5 |
23:20:23 |
eng-rus |
gen. |
zap |
телепортировать |
Баян |
6 |
23:19:50 |
rus-ita |
med. |
поясничный лордоз |
lordosi lombare |
massimo67 |
7 |
23:17:42 |
eng-rus |
pharm. |
Panel on Dietetic Products, Nutrition and Allergies |
Комиссия/экспертный совет по диетическим продуктам, питанию и пищевой аллергии |
estherik |
8 |
23:16:54 |
rus-ita |
med. |
в положении лёжа на спине/в положении лёжа на животе |
in posizione supina/in pisizione prona (posizione supina (a pancia in sù)/in pisizione prona (a pancia in giù)) |
massimo67 |
9 |
23:16:49 |
eng-rus |
gen. |
zap |
разряд (электрический, энергетический) |
Баян |
10 |
23:12:13 |
eng-rus |
telecom. |
connectionless net-protocol |
сетевой протокол без установления соединения |
ssn |
11 |
22:58:46 |
eng |
abbr. telecom. |
SSCOP |
service-specific connection oriented protocol |
ssn |
12 |
22:58:11 |
eng |
telecom. |
service-specific connection oriented protocol |
SSCOP |
ssn |
13 |
22:56:20 |
eng-rus |
telecom. |
service-specific connection oriented protocol |
служебно-ориентированный протокол с установлением соединения |
ssn |
14 |
22:24:05 |
rus-ger |
law |
приведенная выше подпись |
vorstehende Unterschrift |
juste_un_garcon |
15 |
22:23:20 |
rus-ita |
med. |
Магнитно-резонансный томограф |
tomografo a risonanza magnetica nucleare |
massimo67 |
16 |
22:13:07 |
eng-rus |
ophtalm. |
tear substitutive therapy |
слезозаместительная терапия |
pkat89 |
17 |
22:06:22 |
eng |
telecom. |
virtual router redundancy protocol |
VRRP |
ssn |
18 |
22:05:38 |
eng-rus |
telecom. |
virtual router redundancy protocol |
протокол избыточности виртуальных маршрутизаторов |
ssn |
19 |
21:58:37 |
rus-por |
mil. |
принимающая сторона |
país hospedeiro |
ev.gumya |
20 |
21:57:28 |
eng-rus |
telecom. |
redundancy protocol |
протокол избыточности |
ssn |
21 |
21:50:30 |
rus-por |
mil. |
неприкосновенность |
inviolabilidade |
ev.gumya |
22 |
21:49:46 |
rus-por |
mil. |
нерушимость |
indissolubilidade |
ev.gumya |
23 |
21:49:35 |
rus-por |
mil. |
неделимость |
indissolubilidade |
ev.gumya |
24 |
21:48:03 |
eng-rus |
auto. |
variable-geometry turbocharger |
турбокомпрессор с изменяемой геометрией |
lubash13 |
25 |
21:48:00 |
rus-por |
mil. |
морской |
naval |
ev.gumya |
26 |
21:47:51 |
rus-por |
mil. |
военно-морской |
naval |
ev.gumya |
27 |
21:47:37 |
rus-por |
mil. |
род войск |
arma |
ev.gumya |
28 |
21:47:28 |
rus-por |
mil. |
род вооружённых сил |
arma |
ev.gumya |
29 |
21:46:47 |
rus-por |
mil. |
оружие |
arma |
ev.gumya |
30 |
21:46:29 |
rus-por |
mil. |
сдерживание |
coerção |
ev.gumya |
31 |
21:39:37 |
rus |
med. |
имп/сек |
сокр. от импульсов в секунду |
pkat89 |
32 |
21:38:49 |
rus-ger |
econ. |
разделение |
Abschottung |
Исаев Дмитрий |
33 |
21:35:25 |
rus-por |
mil. |
наземный |
terrestre |
ev.gumya |
34 |
21:35:20 |
rus-por |
mil. |
сухопутный |
terrestre |
ev.gumya |
35 |
21:35:07 |
rus-por |
mil. |
в распоряжении |
em disposição |
ev.gumya |
36 |
21:34:47 |
rus-por |
mil. |
гражданские власти |
autoridades civis |
ev.gumya |
37 |
21:29:38 |
rus-por |
mil. |
призывник |
conscrito |
ev.gumya |
38 |
21:28:15 |
rus-por |
mil. |
призыв на военную службу |
recrutamento |
ev.gumya |
39 |
21:28:01 |
rus-por |
mil. |
набор |
recrutamento |
ev.gumya |
40 |
21:26:27 |
rus-por |
mil. |
военная служба |
serviço militar |
ev.gumya |
41 |
21:25:25 |
rus-por |
mil. |
военная служба по призыву |
serviço militar obrigatório |
ev.gumya |
42 |
21:24:50 |
rus-por |
mil. |
задачи по материально-техническому обеспечению |
funções logísticas |
ev.gumya |
43 |
21:23:54 |
rus-por |
mil. |
военное управление |
administração militar |
ev.gumya |
44 |
21:23:39 |
rus-por |
mil. |
задача |
responsabilidade |
ev.gumya |
45 |
21:23:32 |
rus-por |
mil. |
обязанность |
responsabilidade |
ev.gumya |
46 |
21:23:00 |
rus-por |
mil. |
разделение на военные округа |
repartição em regiões militares |
ev.gumya |
47 |
21:22:26 |
rus-por |
mil. |
военно-морской округ |
região naval |
ev.gumya |
48 |
21:13:52 |
rus-ger |
fig. |
убедительный |
klar |
adlerall |
49 |
21:12:29 |
rus-ger |
offic. |
при известных обстоятельствах |
gegebenenfalls |
takita |
50 |
21:11:34 |
rus-ger |
gen. |
центральный |
mittig |
Swetlana |
51 |
21:08:44 |
rus-por |
mil. |
военно-воздушный округ |
região aérea |
ev.gumya |
52 |
21:05:59 |
rus-ger |
cook. |
яблоки в кляре |
Apfelbeignets |
marcy |
53 |
21:05:37 |
rus-ger |
cook. |
яблоки в кляре |
Apfelküchle |
marcy |
54 |
21:04:36 |
rus-ger |
cook. |
яблоки в кляре |
Apfelküchlein |
marcy |
55 |
21:04:19 |
rus-por |
mil. |
военный округ |
zona militar |
ev.gumya |
56 |
21:04:07 |
rus-por |
mil. |
военный округ |
região de defesa |
ev.gumya |
57 |
21:03:53 |
rus-por |
mil. |
военный округ |
circunscrição militar |
ev.gumya |
58 |
21:03:42 |
rus-ger |
cook. |
яблоки в кляре |
gebackene Apfelringe |
marcy |
59 |
21:03:30 |
rus-por |
mil. |
военный округ |
distrito militar |
ev.gumya |
60 |
21:03:19 |
rus-por |
mil. |
военный округ |
região militar |
ev.gumya |
61 |
21:02:59 |
rus-ger |
cook. |
яблоки в кляре |
Apfelkücherl |
marcy |
62 |
21:02:48 |
rus-por |
gen. |
административно-территориальное деление |
divisão territorial |
ev.gumya |
63 |
21:00:31 |
rus-por |
gen. |
вовлечение |
envolvimento |
ev.gumya |
64 |
21:00:03 |
rus-por |
gen. |
вовлечённость |
envolvimento |
ev.gumya |
65 |
20:58:52 |
rus-por |
gen. |
увеличиваться |
ampliar-se |
ev.gumya |
66 |
20:58:44 |
rus-por |
gen. |
расширяться |
ampliar-se |
ev.gumya |
67 |
20:58:26 |
rus-por |
gen. |
преувеличивать |
ampliar |
ev.gumya |
68 |
20:57:49 |
rus-por |
gen. |
продлевать |
ampliar |
ev.gumya |
69 |
20:56:45 |
rus-por |
gen. |
очевидный |
manifesto |
ev.gumya |
70 |
20:56:33 |
rus-por |
gen. |
явный |
manifesto |
ev.gumya |
71 |
20:56:28 |
eng-rus |
sport. |
make a substitution |
произвести замену |
Tamerlane |
72 |
20:55:14 |
rus-por |
gen. |
обеспечивать соблюдение закона и порядка |
fazer valer a lei e a ordem |
ev.gumya |
73 |
20:54:49 |
rus-por |
gen. |
порядок |
ordem |
ev.gumya |
74 |
20:54:34 |
rus-por |
gen. |
делать |
fazer |
ev.gumya |
75 |
20:52:56 |
rus-por |
gen. |
отстаивать |
manter (мнение) |
ev.gumya |
76 |
20:52:44 |
rus-por |
gen. |
сдержать |
manter (обещание, слово) |
ev.gumya |
77 |
20:52:21 |
rus-por |
gen. |
хранить |
manter |
ev.gumya |
78 |
20:52:13 |
rus-por |
gen. |
сохранять |
manter |
ev.gumya |
79 |
20:52:02 |
rus-por |
gen. |
содержать |
manter (семью и т.п.) |
ev.gumya |
80 |
20:51:00 |
rus-por |
gen. |
поддерживать |
manter |
ev.gumya |
81 |
20:50:42 |
rus-por |
gen. |
исключительное право на законных основаниях |
monopólio legítimo |
ev.gumya |
82 |
20:48:24 |
rus-por |
gen. |
постигать |
abranger |
ev.gumya |
83 |
20:48:10 |
rus-por |
gen. |
понимать |
abranger |
ev.gumya |
84 |
20:47:46 |
rus-por |
gen. |
охватывать |
abranger |
ev.gumya |
85 |
20:47:34 |
rus-por |
gen. |
заключать |
abranger |
ev.gumya |
86 |
20:47:20 |
rus-por |
gen. |
содержать |
abranger |
ev.gumya |
87 |
20:45:57 |
rus-por |
gen. |
требовать |
exigir |
ev.gumya |
88 |
20:45:44 |
rus-por |
gen. |
предусматривать |
requerer |
ev.gumya |
89 |
20:45:37 |
rus-por |
gen. |
требовать |
requerer (внимания, ухода и т.п.) |
ev.gumya |
90 |
20:43:45 |
rus-por |
gen. |
совокупность |
conjunto |
ev.gumya |
91 |
20:42:20 |
rus-por |
mil. |
совокупность мероприятий |
conjunto das medidas |
ev.gumya |
92 |
20:41:39 |
rus-por |
mil. |
Военно-морские силы |
Marinha de Guerra |
ev.gumya |
93 |
20:41:17 |
rus-por |
mil. |
Военно-воздушные силы |
Força Aérea |
ev.gumya |
94 |
20:40:52 |
rus-por |
mil. |
Сухопутные войска |
Exército |
ev.gumya |
95 |
20:40:30 |
rus-por |
mil. |
мобилизация |
mobilização |
ev.gumya |
96 |
20:40:13 |
rus-por |
mil. |
Министр внутренних дел |
Ministro do Interior |
ev.gumya |
97 |
20:39:17 |
rus-por |
mil. |
чрезвычайное положение |
estado de emergência |
ev.gumya |
98 |
20:38:55 |
rus-por |
mil. |
осадное положение |
estado de sítio |
ev.gumya |
99 |
20:38:29 |
rus-por |
mil. |
Совет начальников штабов |
Conselho de Chefes de Estado Maior |
ev.gumya |
100 |
20:37:48 |
rus-por |
mil. |
вид вооружённых сил |
ramo |
ev.gumya |
101 |
20:36:54 |
rus-por |
mil. |
Совет видов Вооружённых сил |
Conselho dos Ramos |
ev.gumya |
102 |
20:36:28 |
rus-por |
mil. |
задача |
missão |
ev.gumya |
103 |
20:36:15 |
rus-por |
mil. |
задача |
destinação |
ev.gumya |
104 |
20:35:39 |
rus-por |
gen. |
предназначение |
destinação |
ev.gumya |
105 |
20:12:30 |
rus-por |
mil. |
Высший военный совет |
Conselho Superior Militar |
ev.gumya |
106 |
20:12:05 |
rus-por |
mil. |
гражданские службы |
Órgãos e serviços civis |
ev.gumya |
107 |
20:11:11 |
rus-por |
gen. |
Министр обороны |
Ministro da Defesa Nacional |
ev.gumya |
108 |
20:10:39 |
rus-por |
gen. |
Совет национальной обороны |
Conselho da Defesa Nacional |
ev.gumya |
109 |
20:10:16 |
rus-por |
gen. |
Министерство национальной обороны |
Ministério da Defesa Nacional |
ev.gumya |
110 |
20:10:01 |
rus-por |
gen. |
Министерство обороны |
Ministério da Defesa Nacional |
ev.gumya |
111 |
20:09:04 |
rus-por |
gen. |
премьер-министр |
primeiro ministro |
ev.gumya |
112 |
20:08:55 |
rus-por |
gen. |
председатель правительства |
primeiro ministro |
ev.gumya |
113 |
19:22:59 |
eng-rus |
gen. |
burning operations |
газопламенные работы |
SAKHstasia |
114 |
18:33:11 |
eng-rus |
telecom. |
callback control protocol |
протокол управления обратными вызовами |
ssn |
115 |
18:32:51 |
eng |
abbr. telecom. |
CBCP |
callback control protocol |
ssn |
116 |
18:24:06 |
eng |
telecom. |
distance vector multicast routing protocol |
DVMRP |
ssn |
117 |
18:22:34 |
eng-rus |
telecom. |
distance vector multicast routing protocol |
протокол групповой маршрутизации по вектору расстояния |
ssn |
118 |
18:14:35 |
eng |
telecom. |
interior gateway routing protocol |
IGRP |
ssn |
119 |
18:09:25 |
eng-rus |
telecom. |
open shortest path first |
протокол маршрутизации по принципу выбора кратчайшего пути |
ssn |
120 |
18:08:31 |
eng-rus |
telecom. |
open shortest path first |
открытый протокол "кратчайший путь выбирается первым" |
ssn |
121 |
18:06:19 |
eng |
telecom. |
open shortest path first |
OSPF |
ssn |
122 |
18:01:09 |
rus-ger |
auto. |
поперечный рычаг подвески |
Querlenker |
sveta_a13 |
123 |
18:01:03 |
eng |
telecom. |
routing information protocol |
RIP |
ssn |
124 |
18:00:40 |
rus-ger |
auto. |
рычаг переключения передач |
Getriebeschalter |
sveta_a13 |
125 |
18:00:34 |
eng-rus |
telecom. |
routing information protocol |
протокол данных маршрутизации (устаревший протокол. Тем не менее, достаточно широко распространён благодаря утилите routed, которая является стандартной программой для операционных систем UNIX-семейства) |
ssn |
126 |
18:00:22 |
rus-ger |
gen. |
удерживающая пружина |
Haltefeder |
sveta_a13 |
127 |
17:58:26 |
rus-ger |
gen. |
крюк-ограничитель |
Fanghaken |
sveta_a13 |
128 |
17:57:41 |
rus-ger |
gen. |
непрерывно изменяющийся код |
Rollcode |
sveta_a13 |
129 |
17:57:14 |
rus-ger |
gen. |
кислородный датчик |
Lambdasonde |
sveta_a13 |
130 |
17:56:32 |
rus-ger |
auto. |
внутренний диаметр цилиндра |
Bohrung |
sveta_a13 |
131 |
17:56:09 |
rus-ger |
auto. |
интервал между вспышками |
Zündabstand |
sveta_a13 |
132 |
17:55:52 |
rus-ger |
auto. |
кулиса переключения передач |
Schaltkulisse |
sveta_a13 |
133 |
17:55:13 |
rus-ger |
gen. |
электролит |
Batteriesäure |
sveta_a13 |
134 |
17:54:41 |
rus-ger |
auto. |
указатель уровня масла |
Ölmessstab |
sveta_a13 |
135 |
17:54:06 |
rus-ger |
auto. |
передняя стенка кабины, кузова |
Spritzwand |
sveta_a13 |
136 |
17:52:13 |
rus-ger |
auto. |
передний спойлер |
Frontschürze |
sveta_a13 |
137 |
17:51:24 |
rus-ger |
gen. |
основание обода |
Felgenbett |
sveta_a13 |
138 |
17:51:18 |
eng-rus |
myth. |
cast a wicked spell |
наслать коварное заклятие |
Soulbringer |
139 |
17:50:52 |
rus-ger |
auto. |
вставка для расширения колёсной базы |
Distanzscheibe |
sveta_a13 |
140 |
17:49:45 |
rus-ger |
auto. |
спейсер |
Distanzscheibe |
YuriDDD |
141 |
17:44:57 |
eng-rus |
gen. |
sense a phoney a mile away |
чувствовать фальшь за километр |
Дмитрий_Р |
142 |
17:40:49 |
rus-ger |
museum. |
плакат |
Tafel |
Aly19 |
143 |
17:38:25 |
rus-ger |
med. |
МЭС-синдром |
MAS-Anfall (синдром Морганьи-Адамса-Стокса) |
magin margot |
144 |
17:37:04 |
eng |
telecom. |
exterior gateway protocol |
EGP (протокол внешнего шлюза - старый протокол времён зарождения Интернета. Практически вытеснен протоколом BGP (протокол граничного шлюза)) |
ssn |
145 |
17:33:53 |
eng-rus |
med. |
EQ-5D |
Европейский опросник оценки качества жизни по 5 категориям (European Quality of Life 5 Dimensions Questionnaire) |
WiseSnake |
146 |
17:25:25 |
eng |
telecom. |
border gateway protocol |
BGP |
ssn |
147 |
16:51:53 |
eng-rus |
UN |
conflict sensitivity principles |
принципы конфликт-чувствительности |
Divina |
148 |
16:46:06 |
rus-ger |
med. |
проникающий инфаркт |
transmuraler Infarkt |
magin margot |
149 |
16:45:24 |
rus-ger |
med. |
непроникающий инфаркт |
intramuraler Infarkt |
magin margot |
150 |
16:38:42 |
eng-rus |
avia. |
TRUST |
Timely Reaction on Unscheduled System Troubles-Своевременное реагирование на внеплановые проблемы системы |
geseb |
151 |
16:13:48 |
rus-ger |
mil., navy |
околпачить |
Übertölpeln |
anoctopus |
152 |
16:11:38 |
eng-rus |
biotechn. |
DNA double-strand break |
двухцепочечный разрыв ДНК |
capricolya |
153 |
16:11:09 |
eng-rus |
offic. |
taking all these point together |
принимая во внимание вышеизложенное |
katorin |
154 |
16:02:35 |
eng-rus |
med. |
pre-treatment period |
период, предшествующий лечению |
Andy |
155 |
16:00:16 |
eng-rus |
inf. |
Slim |
худышка (про женщину) |
beatlesman |
156 |
15:51:23 |
eng-rus |
fishery |
straying |
стреинг (форма поведения лососёвых рыб, когда производители не возвращаются откладывать икру в ту же реку, где они вылупились) |
Calanus |
157 |
15:45:41 |
rus-est |
law |
уголовно наказуемое состояние алкогольного опьянения |
kriminaalne joove |
unstud |
158 |
15:36:35 |
rus-fre |
gen. |
моё тело жаждет тебя каждый день |
mon corps en a envie tous les jours |
Alex_Odeychuk |
159 |
15:33:22 |
rus-fre |
ed. |
борьба с неграмотностью |
la lutte contre l'illettrisme |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:31:45 |
eng-rus |
automat. |
MCAR |
Стандартный монтажный держатель (standard Mounting Carrier) |
Aleks_Teri |
161 |
15:26:38 |
rus-fre |
psychol. |
я никогда не забуду тебя |
je ne t'oublierai jamais |
Alex_Odeychuk |
162 |
15:26:09 |
rus-fre |
gen. |
отказывать себе |
se refuser (une joie inattendue ne se refuse pas - не отказывай себе в неожиданной радости) |
Alex_Odeychuk |
163 |
15:25:44 |
rus-fre |
gen. |
неожиданная радость |
une joie inattendue |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:21:54 |
rus-fre |
gen. |
нежданный |
inattendu |
Alex_Odeychuk |
165 |
15:20:31 |
rus-fre |
gen. |
ночь на крышах |
la nuit sur les toits |
Alex_Odeychuk |
166 |
15:20:06 |
rus-fre |
gen. |
ветер на равнине |
le vent dans la plaine |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:19:31 |
rus-fre |
gen. |
очнуться от |
sortir de (sortir de mes pensées - очнуться от своих мыслей) |
Alex_Odeychuk |
168 |
15:19:13 |
rus-fre |
gen. |
очнуться от своих мыслей |
sortir de mes pensées |
Alex_Odeychuk |
169 |
15:18:39 |
rus-fre |
gen. |
если Бог хотел этого, то это |
si c'est Dieu qui l'a voulu, c'est (un jour de joie - счастливый день) |
Alex_Odeychuk |
170 |
15:17:35 |
rus-fre |
gen. |
счастливый день |
un jour de joie |
Alex_Odeychuk |
171 |
15:16:12 |
rus-fre |
hist. |
слова прежних времен |
les mots d'autrefois |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:14:47 |
eng-rus |
slang |
Panama red |
сильнодействующий вид марихуаны, растущей в Панаме (красноватого цвета) |
Yan Mazor |
173 |
15:13:33 |
rus-fre |
law |
полный нарушений |
plein d'irrégularités |
Alex_Odeychuk |
174 |
15:12:37 |
rus-fre |
food.serv. |
в кафе |
dans le café |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:08:28 |
rus-fre |
cloth. |
в твоей кожаной куртке |
dans ta veste en cuir |
Alex_Odeychuk |
176 |
15:07:58 |
rus-fre |
cloth. |
кожаная куртка |
veste en cuir (f) |
Alex_Odeychuk |
177 |
15:05:43 |
rus-fre |
cloth. |
в твоей шерстяной куртке |
dans ta veste de laine |
Alex_Odeychuk |
178 |
15:05:11 |
rus-fre |
gen. |
и затем |
et puis |
Alex_Odeychuk |
179 |
15:04:14 |
rus-fre |
gen. |
увидеть эту сцену |
voir la scène |
Alex_Odeychuk |
180 |
15:02:47 |
rus-fre |
mus. |
красивый голос |
jolie voix |
Alex_Odeychuk |
181 |
15:02:37 |
rus-fre |
mus. |
в твоём красивом голосе |
dans ta jolie voix |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:02:13 |
rus-fre |
mus. |
петь эту популярную песенку |
chanter cette rengaine |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:01:41 |
rus-fre |
gen. |
я уже там |
je suis déjà là |
Alex_Odeychuk |
184 |
15:01:10 |
rus-fre |
idiom. |
по полной программе |
à perdre haleine |
Alex_Odeychuk |
185 |
15:00:14 |
rus-fre |
gen. |
обниматься |
se embrasser |
Alex_Odeychuk |
186 |
15:00:13 |
ger |
health. |
eAU |
elektronische Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung |
Andrey Truhachev |
187 |
14:59:39 |
rus-fre |
gen. |
в водах фонтана |
dans l'eau de la fontaine |
Alex_Odeychuk |
188 |
14:59:34 |
rus-ger |
health. |
ЭЛН |
eAU |
Andrey Truhachev |
189 |
14:58:56 |
rus-fre |
gen. |
не меняться |
être la même (быть той же, быть такой же, оставаться такой же) |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:58:54 |
rus-ger |
health. |
ЭЛН |
elektronische Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung |
Andrey Truhachev |
191 |
14:58:37 |
rus-fre |
gen. |
быть той же |
être la même |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:58:25 |
rus-ger |
health. |
электронный больничный лист |
elektronische Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung |
Andrey Truhachev |
193 |
14:58:06 |
eng-rus |
data.prot. |
Critical Information Infrastructure |
КИИ |
LisikR |
194 |
14:58:00 |
rus-ger |
health. |
электронный листок нетрудоспособности |
elektronische Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung |
Andrey Truhachev |
195 |
14:57:42 |
rus-fre |
gen. |
ты будешь моей |
tu seras mienne |
Alex_Odeychuk |
196 |
14:57:17 |
rus-fre |
archit. |
Большой дворец |
le Grand Palais |
Alex_Odeychuk |
197 |
14:56:56 |
rus-fre |
gen. |
если холодно |
s'il fait froid |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:56:34 |
rus-fre |
psychol. |
если ты грустишь |
si tu as de la peine |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:56:25 |
eng-rus |
hydr. |
splashing pump |
оросительный насос |
Armageddon07 |
200 |
14:56:20 |
eng-rus |
gen. |
eccentricity |
закидон |
VLZ_58 |
201 |
14:56:01 |
rus-fre |
cloth. |
шерстяная куртка |
veste de laine |
Alex_Odeychuk |
202 |
14:54:49 |
rus-fre |
gen. |
на следующей неделе |
la semaine prochaine |
Alex_Odeychuk |
203 |
14:53:05 |
rus-fre |
Canada |
рухлядь |
citron |
Alex_Odeychuk |
204 |
14:52:19 |
rus-fre |
idiom. |
набрать в рот воды |
avaler de l'eau |
Alex_Odeychuk |
205 |
14:51:14 |
rus-fre |
gen. |
делать детей |
faire des petits |
Alex_Odeychuk |
206 |
14:50:51 |
rus-fre |
police |
допрашивать с пристрастием |
repasser à tabac |
Alex_Odeychuk |
207 |
14:50:04 |
rus-fre |
rhetor. |
это не больше, чем слова |
c'est pas qu'une impression |
Alex_Odeychuk |
208 |
14:48:50 |
rus-fre |
anat. |
девичья грудь |
les seins d'une fille |
Alex_Odeychuk |
209 |
14:48:00 |
rus-fre |
rhetor. |
словом, я считаю, что |
enfin, je pense (...) |
Alex_Odeychuk |
210 |
14:47:36 |
rus-fre |
gen. |
всё же |
enfin |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:47:35 |
eng-rus |
gen. |
for these reasons |
в этих целях |
Johnny Bravo |
212 |
14:47:09 |
rus-fre |
gen. |
вот она, Франция |
c'est ça la France |
Alex_Odeychuk |
213 |
14:46:41 |
eng-rus |
med. |
body weight gain |
прирост массы тела (из научной статьи о специфической безопасности коклюшного компонента АКДС вакцины) |
capricolya |
214 |
14:46:40 |
rus-fre |
gen. |
порезать колбасу |
partager les saucissons |
Alex_Odeychuk |
215 |
14:46:00 |
rus-ita |
gen. |
интернет-магазин |
negozio online |
massimo67 |
216 |
14:45:07 |
rus-fre |
gen. |
это стоит того |
ça vaut la peine |
Alex_Odeychuk |
217 |
14:43:58 |
rus-fre |
rhetor. |
но это стоит того |
mais ça vaut la peine |
Alex_Odeychuk |
218 |
14:42:59 |
rus-fre |
rhetor. |
обернуться глубоким провалом |
se solder par un échec cuisant |
Alex_Odeychuk |
219 |
14:42:15 |
rus-fre |
mil. |
закончиться тяжёлым поражением |
se solder par un échec cuisant |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:40:43 |
rus |
abbr. health. |
ЭЛН |
электронный больничный лист |
Andrey Truhachev |
221 |
14:40:19 |
rus-fre |
gen. |
чашка кофе |
une tasse de café |
Alex_Odeychuk |
222 |
14:39:20 |
rus-fre |
idiom. |
смело решать сложные задачи |
prendre à bras le corps |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:38:43 |
rus-fre |
ed. |
я упускаю картину в целом |
je manque de recul |
Alex_Odeychuk |
224 |
14:36:03 |
rus-fre |
crim.law. |
за несколько дней до ареста |
quelques jours avant l'arrestation |
Alex_Odeychuk |
225 |
14:31:21 |
eng-rus |
stat. |
leverage |
размах (Leverage: a measure of how extreme a data point or a variable is compared to the majority. Points or variables with a high leverage are likely to have a large influence on the model.) |
Wakeful dormouse |
226 |
14:28:54 |
rus-fre |
police |
во время погони |
lors d'une course-poursuite |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:28:41 |
eng-rus |
slang |
short stack |
невысокая женщина с развитыми формами |
Yan Mazor |
228 |
14:27:41 |
eng-rus |
gen. |
eligible |
имеющий необходимый уровень привилегий (eligible members) |
sankozh |
229 |
14:25:51 |
eng-rus |
abbr. |
LCPC |
Местный центр по предупреждению преступности (Local Crime Prevention Centre) |
Divina |
230 |
14:25:43 |
rus-ger |
ed. |
технические и естественные науки |
MINT-Fächer |
camilla90 |
231 |
14:25:21 |
rus-ger |
ed. |
технические и естественные науки |
Mathematik, Naturwissenschaften, Informatik und Technik |
camilla90 |
232 |
14:21:52 |
rus-fre |
gen. |
вразрез с обычаем |
contrairement à l'usage |
Alex_Odeychuk |
233 |
14:20:57 |
rus-fre |
gen. |
по другим источникам |
selon d'autres sources |
Alex_Odeychuk |
234 |
14:18:26 |
eng-rus |
immunol. |
membrane-immobilized antigen |
антиген, иммобилизованный на мембране |
CRINKUM-CRANKUM |
235 |
14:17:30 |
eng-rus |
gen. |
in an accurate manner |
в точности |
Johnny Bravo |
236 |
14:14:10 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PI |
principal investigator (главный исследователь) |
teterevaann |
237 |
14:11:56 |
eng |
abbr. med. |
ITM |
The Institute of Tropical Medicine (Институт тропической медицины) |
teterevaann |
238 |
14:11:46 |
eng-rus |
inf. |
honey wagon |
цистерна или фургон с пивом |
VLZ_58 |
239 |
14:11:07 |
eng-rus |
vet.med. |
novel protein diet |
диета с незнакомым белком (biggervet.com) |
vdengin |
240 |
14:09:45 |
rus-fre |
geogr. |
со всего мира |
du monde entier |
Alex_Odeychuk |
241 |
14:09:20 |
eng-rus |
gen. |
honey wagon |
передвижной туалет-фургон |
VLZ_58 |
242 |
14:09:05 |
eng-rus |
gen. |
give feedback |
предоставить обратную информацию |
teterevaann |
243 |
14:07:53 |
eng-rus |
gen. |
honey cart |
золотарская бочка |
VLZ_58 |
244 |
14:07:29 |
eng-rus |
gen. |
honey wagon |
золотарская бочка |
VLZ_58 |
245 |
14:06:08 |
eng-rus |
gen. |
border service agencies |
органы пограничной службы |
Johnny Bravo |
246 |
14:05:53 |
rus-fre |
polit. |
теория захвата власти |
une théorie de prise du pouvoir |
Alex_Odeychuk |
247 |
14:05:01 |
eng-rus |
gen. |
septic pumper truck |
говнокачка |
VLZ_58 |
248 |
14:00:05 |
eng-rus |
busin. |
in a highly regulated environment |
в условиях строгого регулирования |
translator911 |
249 |
13:58:45 |
rus-ita |
gen. |
отрастание, повторный рост |
ricrescita (la ricrescita dei capelli - отрастание волос) |
Agnabeya |
250 |
13:57:33 |
eng-rus |
gen. |
in the entire territory of |
на всей территории |
Johnny Bravo |
251 |
13:57:32 |
eng-rus |
gen. |
in the entire territory of |
по всей территории |
Johnny Bravo |
252 |
13:56:23 |
eng-rus |
jewl. |
goldsmith |
золотильщик |
VLZ_58 |
253 |
13:55:26 |
eng-rus |
idiom. |
be on the same page |
быть единого мнения |
teterevaann |
254 |
13:53:51 |
eng-rus |
gen. |
rough terrain |
местность с неровным рельефом |
VLZ_58 |
255 |
13:49:24 |
rus-ita |
gen. |
зарыться |
rintanarsi |
massimo67 |
256 |
13:46:25 |
rus-ger |
med. |
повышенная воздушность лёгочной ткани |
erhöhte Luftigkeit des Lungengewebes |
magin margot |
257 |
13:45:31 |
rus-ita |
gen. |
норные животные |
animali da tana |
massimo67 |
258 |
13:42:00 |
rus-ita |
gen. |
норные охотничьи породы собак |
cani da tana |
massimo67 |
259 |
13:32:09 |
rus-ger |
tech. |
метров в минуту |
Meter pro Minute |
Andrey Truhachev |
260 |
13:28:56 |
rus-ger |
med. |
положение рук как "лапы животного" |
Pfötchenstellung |
Midnight_Lady |
261 |
13:28:23 |
eng |
abbr. |
Y/Ref.: |
your reference number |
Johnny Bravo |
262 |
13:28:18 |
rus-ger |
med. |
положение рук как "лапы животного" |
Pfötchenstellung (возникает при тонических судорогах мускулатуры предплечья и кисти: doccheck.com) |
Midnight_Lady |
263 |
13:27:08 |
eng |
abbr. |
O/Ref.: |
our reference number |
Johnny Bravo |
264 |
13:20:02 |
rus-ger |
med. |
положение "сидя на тазу, отведя ноги назад, подняв пятки" |
Zwischenfersensitz (так чаще сидят дети: gewuenschtestes-wunschkind.de) |
Midnight_Lady |
265 |
13:18:11 |
rus-ita |
gen. |
№ п/п |
n. prog. |
Незваный гость из будущего |
266 |
13:14:35 |
eng-rus |
busin. |
refuse to review |
отказ в рассмотрении |
translator911 |
267 |
13:10:18 |
rus-ger |
swiss. |
снеговик |
Böög (в празднике Шестизвонье, существует также написание Böögg) |
Tanu |
268 |
13:09:22 |
rus-ger |
swiss. |
снеговик |
Böögg (в празднике Шестизвонье, существует также написание Böög) |
Tanu |
269 |
13:08:19 |
eng-rus |
USA |
national defense authorization act |
Закон о бюджетных ассигнованиях на национальную оборону |
Samura88 |
270 |
13:05:25 |
eng-rus |
gen. |
keep up appearances |
держать марку |
DC |
271 |
13:03:25 |
eng-rus |
med. |
as appropriate |
сообразно случаю |
amatsyuk |
272 |
12:48:31 |
eng-rus |
med. |
EQ-5D |
Европейский опросник по пяти основным аспектам качества жизни (EuroQoL Five-Dimension Questionnaire) |
WiseSnake |
273 |
12:48:07 |
rus-fre |
tech. |
справочное руководство |
manuel de référence |
Alex_Odeychuk |
274 |
12:43:56 |
eng-rus |
med. |
Flu-iiQ |
опросник по интенсивности и воздействию гриппа (Influenza Intensity and Impact Questionnaire) |
WiseSnake |
275 |
12:43:39 |
eng-rus |
UN |
CS |
общественная безопасность ОБ, безопасность в общинах (community security) |
Divina |
276 |
12:43:10 |
eng-rus |
med. |
Influenza Intensity and Impact Questionnaire |
опросник по интенсивности и воздействию гриппа (Flu-iiQ) |
WiseSnake |
277 |
12:41:55 |
rus-ita |
gen. |
зарегистрированный |
agli atti (заявление, документ) |
massimo67 |
278 |
12:41:09 |
eng-rus |
pharma. |
cold ethanol fractionation |
холодноэтанольное фракционирование |
peregrin |
279 |
12:28:25 |
rus-ger |
med. |
под наблюдение |
zur weiteren Überwachung |
Andrey Truhachev |
280 |
12:07:14 |
eng-rus |
chem.ind. |
Worldwide Fuel Charter |
Всемирная Топливная Хартия |
Izuminka2008 |
281 |
12:03:05 |
eng |
abbr. chem. |
WWFC |
Worldwide Fuel Charter |
Izuminka2008 |
282 |
11:59:46 |
rus-fre |
gen. |
в мировом масштабе |
à l'échelle mondiale |
Alex_Odeychuk |
283 |
11:59:00 |
rus-fre |
psychol. |
с большими амбициями |
avec de grandes ambitions |
Alex_Odeychuk |
284 |
11:57:31 |
rus-fre |
idiom. |
горящий своим делом |
passionné |
Alex_Odeychuk |
285 |
11:56:56 |
rus-ger |
law |
объявление резолютивной части решения |
Verkündung der Beschlussformel |
jurist-vent |
286 |
11:56:29 |
rus-fre |
adv. |
сделать мир лучше |
rendre le monde meilleur |
Alex_Odeychuk |
287 |
11:56:06 |
rus-fre |
HR |
с возможностью трудоустройства |
avec possibilité d'embauche |
Alex_Odeychuk |
288 |
11:53:51 |
rus-ita |
med. |
атретическое тело |
corpo albicante |
Simplyoleg |
289 |
11:53:35 |
eng-rus |
scient. |
scientific intelligence |
научная разведка (can be defined as the combination of Technics, Methods and Tools used by an organization to watch its scientific environment, in order to maintain its level of knowledge and to face its various challenging issues. It includes process of gathering, storing and analyzing the information.) |
EVA-T |
290 |
11:51:52 |
eng-rus |
amer. |
action man |
человек, способный на впечатляющие поступки |
Alex_Odeychuk |
291 |
11:48:13 |
eng-rus |
amer. |
action man |
человек, совершающий поступки |
Alex_Odeychuk |
292 |
11:44:03 |
rus-ita |
gen. |
поднять настроение |
elevare lo spirito |
massimo67 |
293 |
11:42:07 |
rus-ger |
law |
обжаловать в апелляционном порядке |
mit Berufung anfechten |
jurist-vent |
294 |
11:39:44 |
rus-ger |
ophtalm. |
сетчатка прилегает |
Netzhaut liegt an |
paseal |
295 |
11:36:31 |
rus-fre |
gen. |
мечта, для которой я жил |
les rêves pour lesquels je vivais |
Alex_Odeychuk |
296 |
11:35:09 |
rus-fre |
gen. |
проложить свой путь |
tracer mon chemin (в жизни) |
Alex_Odeychuk |
297 |
11:34:58 |
eng-rus |
gen. |
allot |
отмерить (В значении "отводить". 'It is unworthy a reasonable being to spend any of the little time allotted to us without some tendency, direct or oblique, to the end of our existence.' – Johnson.) |
VLZ_58 |
298 |
11:34:31 |
rus-ger |
ophtalm. |
показатель преломления хрусталика |
Refraktionswert |
paseal |
299 |
11:31:51 |
rus-ita |
gen. |
сухая листва |
foglie secche |
massimo67 |
300 |
11:29:37 |
rus-fre |
gen. |
исчезнуть в пламени ревности |
disparaître sous les flammes de la jalousie (Tina Arena. Aimer jusqu'à l'impossible. Un autre univers, 2005.) |
Alex_Odeychuk |
301 |
11:28:11 |
rus-fre |
gen. |
непреодолимая любовь |
un amour invincible |
Alex_Odeychuk |
302 |
11:26:39 |
eng-rus |
gen. |
telephone in case of query |
телефон для справок (из справки из Бирмингемского университета) |
4uzhoj |
303 |
11:26:14 |
rus-ger |
ophtalm. |
тест "Призмы основанием к виску 12 пр. дптр" |
12-Pr.B.a. (12-Prismendioptrien-Basis-Außen-Test) |
paseal |
304 |
11:25:55 |
rus-fre |
gen. |
вот увидишь |
tu verras |
Alex_Odeychuk |
305 |
11:24:47 |
rus-ger |
ophtalm. |
тест "Призмы основанием к виску" |
Pr.B.a. (Prismendioptrien-Basis-Außen-Test) |
paseal |
306 |
11:23:30 |
rus-ger |
med. |
под наблюдение хирурга и онколога |
zur weiteren Überwachung durch einen Chirurgen und Onkologen |
Andrey Truhachev |
307 |
11:23:14 |
eng-rus |
gen. |
bits and bolts |
детали (подробности) |
superduperpuper |
308 |
11:22:09 |
eng-rus |
idiom. |
put one's best foot forward |
Вперёд и с песней! (В фильме Mary Poppins этой фразой MP отправляет детей в детскую (COED:begin with as much effort and determination as possible.)) |
tau12 |
309 |
11:21:01 |
rus-fre |
gen. |
вчера и завтра |
hier et demain |
Alex_Odeychuk |
310 |
11:19:26 |
rus-fre |
gen. |
удары, которые тебя не убивают, помогают тебе расти |
les coups qui ne te tuent pas te font grandir |
Alex_Odeychuk |
311 |
11:10:33 |
eng-rus |
nautic. |
propwalk |
Боковой снос кормы судна из-за разницы плотности воды сверху и снизу лопастей гребного винта |
TDHster |
312 |
11:06:29 |
eng-rus |
chem. |
4-hydroxybenzoic acid |
4-гидроксибензойная кислота |
capricolya |
313 |
11:06:23 |
rus |
abbr. ed. |
УВО |
учреждение высшего образования |
Dalilah |
314 |
11:04:40 |
eng-rus |
med. |
as appropriate |
сообразно ситуации |
amatsyuk |
315 |
11:02:30 |
rus-ger |
st.exch. |
цена закрывается |
der Preis schließt sich (Z.B.: "... der Preis schließt sich über oder unter dieser Kerze...") |
Евгения Ефимова |
316 |
11:02:12 |
rus-ita |
gen. |
не отставать |
tenere il passo con |
massimo67 |
317 |
11:01:44 |
eng-rus |
immunol. |
immunosorbed |
иммуносорбированный |
CRINKUM-CRANKUM |
318 |
11:00:53 |
rus-ger |
st.exch. |
цена открывается |
der Preis öffnet sich (Z.B.: "Es bedeutet, wenn der Preis sich mit einer Lücke nach unten öffnet, wird es ...") |
Евгения Ефимова |
319 |
10:57:57 |
rus-ger |
ophtalm. |
установочные движения глаз |
EB (Einstellbewegungen) |
paseal |
320 |
10:57:26 |
eng-rus |
chem. |
heptylparaben |
гептилпарабен |
capricolya |
321 |
10:53:34 |
rus-ita |
gen. |
неповторимый характер |
caratteristica particolare |
massimo67 |
322 |
10:53:33 |
rus-ita |
gen. |
неповторимый характер |
un carattere proprio e inconfondibile |
massimo67 |
323 |
10:53:01 |
eng-rus |
tech. |
calendared vinyl |
каландрированный винил |
@lexandra |
324 |
10:51:21 |
rus-lav |
gen. |
лежак |
zvilnis |
Edtim |
325 |
10:48:27 |
eng |
abbr. chem. |
SIDI |
spark ignition direct injection engine (двигатель с непосредственным впрыском топлива и искровым зажиганием) |
Izuminka2008 |
326 |
10:46:47 |
eng |
abbr. chem. |
SI-PFI |
spark ignition port fuel injection engine (двигатель с распределенным впрыском бензина и искровым зажиганием) |
Izuminka2008 |
327 |
10:46:35 |
rus-ita |
gen. |
яркая индивидуальность |
forte personalita |
massimo67 |
328 |
10:45:09 |
rus-ger |
med. |
границы чёткие |
randscharf |
paseal |
329 |
10:43:27 |
rus-ger |
med. |
гидроуретеронефроз |
Hydroureteronephrose |
Andrey Truhachev |
330 |
10:38:13 |
rus-ita |
gen. |
неудивительно |
non sorprende che |
massimo67 |
331 |
10:32:53 |
eng-rus |
mil. |
self-propelled equipment |
самоходная техника (Equipment operator testing and licensing procedures for self -propelled equipment will conform to this regulation.) |
4uzhoj |
332 |
10:30:48 |
eng-rus |
cosmet. |
European Hair Research Society |
Европейское общество исследования волос |
ННатальЯ |
333 |
10:29:58 |
eng-rus |
offic. |
use of correction fluid or tape |
заштриховывание (Strikeovers, erasures, use of correction fluid or tape, obscuring, or otherwise making an entry illegible are not permitted) |
4uzhoj |
334 |
10:29:00 |
rus-ita |
gen. |
относительно недавно |
da relativamente poco tempo |
massimo67 |
335 |
10:28:21 |
eng-rus |
gen. |
medical fitness certificate |
медицинская справка (о годности к чему-либо) |
4uzhoj |
336 |
10:27:41 |
eng-rus |
busin. |
changes and updates |
изменения и дополнения (контекстный перевод) |
translator911 |
337 |
10:26:53 |
eng-rus |
chromat. |
HILIC |
жидкостная хроматография гидрофильных взаимодействий |
capricolya |
338 |
10:25:54 |
rus-ger |
med. |
дисгенетический |
dysgenetisch |
paseal |
339 |
10:25:05 |
eng-rus |
med.appl. |
plain abdominal radiography |
обзорная рентгенография органов брюшной полости |
Andrey Truhachev |
340 |
10:24:42 |
rus-ger |
med. |
обзорная рентгенография органов брюшной полости |
Abdomenübersichtsaufnahme |
Andrey Truhachev |
341 |
10:24:36 |
rus-ger |
ophtalm. |
временная окклюзия глаза |
Teilzeitokklusion |
paseal |
342 |
10:22:56 |
rus-ger |
med. |
обзорная рентгенография брюшной полости |
Abdomenübersichtsaufnahme |
Andrey Truhachev |
343 |
10:22:03 |
eng-rus |
med.appl. |
plain abdominal radiography |
обзорная рентгенография брюшной полости |
Andrey Truhachev |
344 |
10:19:57 |
eng-rus |
gen. |
security clearance |
допуск (к государственной тайне и т.п.) Obtain security clearance for work in government classified buildings.) |
4uzhoj |
345 |
10:18:29 |
eng-rus |
formal |
clearance |
справка об отсутствии противопоказаний для ... |
4uzhoj |
346 |
10:17:08 |
eng-rus |
automat. |
field terminals |
монтажная клемма (FGP) |
Aleks_Teri |
347 |
10:12:20 |
eng-rus |
gen. |
medical clearance |
медицинская справка (т.е. справка об отсутствии медицинских противопоказаний к какой-либо деятельности: When driving off the installation, operators must have a valid civilian driver's license and a medical clearance from a provider qualified by the national Registry of Medical Examiners.) |
4uzhoj |
348 |
10:12:00 |
rus-ger |
gen. |
коррекция с помощью очковых линз |
Brillenausgleich |
paseal |
349 |
10:10:55 |
rus |
med. |
в/в урография |
внутривенная урография |
Andrey Truhachev |
350 |
10:10:39 |
rus-ita |
gen. |
пушистый зверь |
animale peloso |
massimo67 |
351 |
10:05:58 |
eng-rus |
chem. |
esters of p-hydroxybenzoic acid |
эфиры пара-гидроксибензойной кислоты |
capricolya |
352 |
10:05:49 |
eng-rus |
chem. |
p-hydroxybenzoic acid esters |
эфиры пара-гидроксибензойной кислоты |
capricolya |
353 |
10:04:46 |
rus-lav |
gen. |
скорее всего |
Visticamāk |
Edtim |
354 |
9:54:41 |
rus-lav |
gen. |
блаженство |
tīksmība |
Edtim |
355 |
9:54:36 |
rus-ger |
transp. |
контейнерная перевозка |
Verfrachtung mit Container |
Andrey Truhachev |
356 |
9:54:02 |
rus-ger |
gen. |
навскидку |
grob gesehen (англ. эквивалент roughly) |
paseal |
357 |
9:52:02 |
rus-lav |
gen. |
изнеможенный |
gurds |
Edtim |
358 |
9:50:52 |
rus-ger |
med. |
контейнеризация |
Umstellung auf Container |
Andrey Truhachev |
359 |
9:46:59 |
eng-rus |
med. |
diffuse changes |
диффузные изменения (detectable) |
Andrey Truhachev |
360 |
9:46:41 |
eng-rus |
immunol. |
flexible hinge region |
гибкая шарнирная область |
CRINKUM-CRANKUM |
361 |
9:42:03 |
rus-ger |
gen. |
жидкостный коллектор |
Flüssigkeitssammelgefäß |
Andrey Truhachev |
362 |
9:40:15 |
rus-ita |
med. |
операционное поле |
campo operatorio |
massimo67 |
363 |
9:38:27 |
eng-rus |
mil. |
vehicle commander |
старший машины (As a matter of policy, all tactical and administrative use vehicles operated by military personnel will have a vehicle commander, in the rank of corporal or above, in the vehicle during all operations.) |
В. Бузаков |
364 |
9:38:25 |
eng-rus |
med. |
mediastinal shadow |
срединная тень |
Saffron |
365 |
9:38:19 |
eng-rus |
mil. |
senior occupant |
старший машины (The senior occupant in a military vehicle is the ranking individual present.) |
4uzhoj |
366 |
9:36:04 |
rus-ger |
ophtalm. |
эзотропия |
Eso |
paseal |
367 |
9:30:42 |
rus-ger |
gen. |
ёмкость для жидкости |
Flüssigkeitsgefäß |
Andrey Truhachev |
368 |
9:28:59 |
eng-rus |
med. |
liquid container |
жидкостный контейнер |
Andrey Truhachev |
369 |
9:25:13 |
eng-rus |
for.pol. |
be cutting back on |
снизить уровень поддержки (кого именно) |
Alex_Odeychuk |
370 |
9:02:48 |
rus-ger |
ophtalm. |
роговичный рефлекс |
HHR (Hornhautreflex) |
paseal |
371 |
8:52:00 |
eng-rus |
mech.eng. |
opening path |
ход открытия (напр., кулачка зажимного патрона) |
Armageddon07 |
372 |
8:51:56 |
rus-ger |
med. |
в брюшной полости |
in der Bauchhöhle |
Andrey Truhachev |
373 |
8:51:00 |
rus-ger |
tech. |
ударное воздействие |
Stoßeinwirkung |
ArtShow |
374 |
8:47:18 |
eng-rus |
auto. |
plan side |
торцевая сторона |
Armageddon07 |
375 |
8:42:35 |
rus-ger |
ophtalm. |
хрусталик |
lens |
paseal |
376 |
8:36:24 |
rus-ger |
med. |
снимать швы |
die Fäden ziehen |
Andrey Truhachev |
377 |
8:35:33 |
rus-ger |
med. |
удалять швы |
die Fäden ziehen |
Andrey Truhachev |
378 |
8:35:02 |
eng-ger |
med. |
remove the stitches |
die Nähte entfernen |
Andrey Truhachev |
379 |
8:33:55 |
eng-rus |
med. |
remove the stitches |
снять швы (after a surgery) |
Andrey Truhachev |
380 |
8:33:10 |
eng-rus |
med. |
remove the stitches |
снимать швы (after a surgery) |
Andrey Truhachev |
381 |
8:32:22 |
eng-rus |
med. |
remove the stitches |
удалить швы (after a surgery) |
Andrey Truhachev |
382 |
8:31:54 |
eng-rus |
med. |
remove the stitches |
удалять швы (after a surgery) |
Andrey Truhachev |
383 |
8:28:28 |
eng-rus |
mech.eng. |
acceptance workpiece |
приёмочная деталь |
Armageddon07 |
384 |
8:27:36 |
rus-ger |
med. |
удалять швы |
die Nähte entfernen |
Andrey Truhachev |
385 |
8:26:22 |
rus-ger |
med. |
снимать швы |
die Nähte entfernen (Wie lange nach der Operation werden die Nähte entfernt?) |
Andrey Truhachev |
386 |
8:25:46 |
rus-ger |
med. |
снять швы |
die Nähte entfernen (Wie lange nach der Operation werden die Nähte entfernt?) |
Andrey Truhachev |
387 |
8:13:43 |
eng-rus |
med. |
plasmatransfusion |
плазмотрансфузия |
Andrey Truhachev |
388 |
8:12:47 |
rus-ger |
med. |
плазмотрансфузия |
Plasmatransfusion |
Andrey Truhachev |
389 |
8:06:22 |
eng-bul |
insur. |
directors' and officers' liability insurance |
застраховане на отговорността на директори и висши служители длъжностни лица |
алешаBG |
390 |
8:05:19 |
eng-bul |
insur. |
deprivation insurance |
застраховане срещу лишаване от право на ползване |
алешаBG |
391 |
8:04:38 |
eng-rus |
med. |
intraoperatively |
интраоперационно |
Andrey Truhachev |
392 |
8:03:58 |
eng-rus |
med. |
intraoperatively |
во время операции |
Andrey Truhachev |
393 |
7:56:26 |
rus-ger |
med. |
посиндромная терапия |
syndromorientierte Therapie |
Andrey Truhachev |
394 |
7:55:16 |
rus-ger |
med. |
посиндромная терапия |
syndrombezogene Therapie |
Andrey Truhachev |
395 |
7:47:40 |
rus-ger |
med. |
посиндромная терапия |
Syndromtherapie |
Andrey Truhachev |
396 |
7:40:12 |
eng-rus |
logist. |
dead mileage |
порожний пробег |
dimakan |
397 |
7:32:12 |
rus-ger |
pharma. |
противосвёртывающее средство |
Blutverdünner umgs. |
Andrey Truhachev |
398 |
7:31:05 |
rus-ger |
pharma. |
противосвёртывающий препарат |
Blutverdünner |
Andrey Truhachev |
399 |
7:28:56 |
rus-ita |
construct. |
следы ржавчины |
tracce di ruggine |
gorbulenko |
400 |
7:28:51 |
rus-ger |
pharma. |
антикоагулянт |
Blutverdünner |
Andrey Truhachev |
401 |
7:26:47 |
eng-rus |
pharma. |
Anfibra |
анфибра |
Andrey Truhachev |
402 |
7:25:58 |
rus-ita |
fig. |
агрессивный |
salino |
gorbulenko |
403 |
7:25:12 |
eng-rus |
gen. |
non-combatants |
мирные жители |
VLZ_58 |
404 |
7:25:03 |
rus-ger |
pharma. |
анфибра |
Anfibra |
Andrey Truhachev |
405 |
7:24:31 |
eng-rus |
med. |
adjudication |
контрольная оценка |
amatsyuk |
406 |
7:24:08 |
eng-rus |
gen. |
at length |
по прошествии длительного времени (The Indonesian press reported at length on how unarmed non-combatants had been killed, each shot dead while handcuffed, squatting on the ground.) |
VLZ_58 |
407 |
7:23:25 |
eng-rus |
gen. |
in the long term |
по прошествии длительного времени |
VLZ_58 |
408 |
7:23:08 |
rus-ita |
coll. |
сталелитейная индустрия |
acciaieria |
gorbulenko |
409 |
7:22:20 |
rus-ita |
coll. |
сталелитейная промышленность |
acciaieria |
gorbulenko |
410 |
7:18:12 |
eng-rus |
gen. |
until long after |
по прошествии длительного времени |
VLZ_58 |
411 |
7:18:08 |
rus-ger |
pharma. |
амикацин |
Amikacin |
Andrey Truhachev |
412 |
7:13:57 |
rus-ita |
construct. |
разрушающее воздействие |
effetto degradante |
gorbulenko |
413 |
7:11:26 |
eng-rus |
med. |
intravenous therapy |
внутривенная терапия |
Andrey Truhachev |
414 |
7:10:47 |
rus-ger |
med. |
внутривенная терапия |
intravenöse Therapie |
Andrey Truhachev |
415 |
7:09:35 |
rus-ger |
med. |
инфузионная терапия |
intravenöse Therapie |
Andrey Truhachev |
416 |
7:05:39 |
rus-ger |
med. |
инфузионная терапия |
Infusionsbehandlung |
Andrey Truhachev |
417 |
7:05:05 |
eng-ger |
med. |
infusion therapy |
Infusionsbehandlung |
Andrey Truhachev |
418 |
6:50:23 |
rus-ger |
med. |
реанимация |
Intensivstation |
Andrey Truhachev |
419 |
6:47:13 |
rus |
med. |
отделение реанимации и интенсивной терапии |
также: отделение реанимации |
Andrey Truhachev |
420 |
6:46:21 |
eng-rus |
rude mil., lingo |
Bumblefuck, USA |
Мухосранск (контекст) |
Dude67 |
421 |
6:44:11 |
eng-rus |
med. |
Social Security Disability Medical Exam |
медико-социальная экспертиза (ssdhelpnow.com) |
elena.sklyarova1985 |
422 |
6:41:58 |
eng-rus |
med. |
in the early postoperative period |
в ранний послеоперационный период |
Andrey Truhachev |
423 |
6:41:26 |
rus-ger |
med. |
в ранний послеоперационный период |
in der frühen postoperativen Phase |
Andrey Truhachev |
424 |
6:40:26 |
rus-ger |
med. |
ранний послеоперационный период |
frühe postoperative Phase |
Andrey Truhachev |
425 |
6:40:00 |
eng-ger |
med. |
early postoperative period |
frühe postoperative Phase |
Andrey Truhachev |
426 |
6:14:47 |
rus-ger |
med. |
под наркозом |
mit Narkose |
Andrey Truhachev |
427 |
6:13:23 |
rus-ger |
med. |
под наркозом |
mit Anästhesie |
Andrey Truhachev |
428 |
6:11:35 |
eng-rus |
gen. |
cash up |
платить (деньги But who is gonna cash up? – А кто будет платить деньги?) |
VLZ_58 |
429 |
6:08:19 |
rus-ger |
med. |
ЭТН |
Endotrachealnarkose |
Andrey Truhachev |
430 |
6:05:29 |
rus-ger |
med. |
эндотрахеальный наркоз |
Endotrachealnarkose |
Andrey Truhachev |
431 |
4:01:43 |
eng-rus |
med. |
Head and Neck Cancer Unit |
ООГШ (Отделение опухолей головы и шеи org.uk) |
elena.sklyarova1985 |
432 |
3:50:05 |
eng-rus |
inf. |
you're going the wrong way |
вы идёте не в ту сторону |
sophistt |
433 |
3:48:01 |
rus-fre |
inf. |
это не там |
ce n'est pas par là |
sophistt |
434 |
0:51:35 |
eng-rus |
gen. |
spring to one's feet |
сорваться на ноги |
Shinedawn |
435 |
0:46:21 |
eng-rus |
mil. |
heavy equipment transporter |
тягач для перевозки тяжёлой военной техники |
4uzhoj |
436 |
0:41:49 |
rus-est |
med. |
шум трения плевры |
pleura hґґrdumiskahin |
platon |
437 |
0:06:41 |
rus-ita |
gen. |
опрелость |
intertrigine (curare le intertrigini, farmaci per curare Intertrigine) |
massimo67 |