1 |
23:53:38 |
rus-ger |
build.struct. |
повышение уровня дорожного полотна |
Aufstufung |
herr_o |
2 |
23:50:53 |
eng-rus |
gen. |
Southern Federal University |
ЮФУ, южный федеральный университет |
Анна Ф |
3 |
23:45:49 |
rus-fre |
econ. |
изучение спроса на продукт |
expression de besoin (L'expression de besoin est le premier document que produit une maîtrise d'ouvrage pour amorcer un projet nouveau.) |
maximik |
4 |
23:26:42 |
eng-rus |
anat. |
Shoulderblade |
лопатка (возможен вариант слитного написания) |
Coquinette |
5 |
23:24:24 |
rus-ger |
f.trade. |
консалтинг при расширении бизнеса |
Expansionberatung |
oxandra |
6 |
23:20:44 |
rus-ita |
law |
национальное коллективное трудовое соглашение |
C.C.N.L contratto collettivo nazionale di lavoro |
Gellka |
7 |
23:12:12 |
rus-spa |
gen. |
главенствовать, первенствовать, преобладать |
primar |
lavazza |
8 |
23:05:29 |
eng-rus |
abbr. |
MPTF |
МЛПУ (муниципальное лечебно-профилактической учреждение – municipal prevention and treatment facility. Красоты расейского бюрократического языка) |
shergilov |
9 |
23:04:33 |
rus-ger |
f.trade. |
оценка рентабельности предприятия |
Prüfung der Tragfähigkeit eines Unternehmens |
oxandra |
10 |
23:02:57 |
eng-rus |
abbr. |
municipal prevention and treatment facility |
Муниципальное лечебно-профилактическое учреждение (красоты расейского бюрократического языка) |
shergilov |
11 |
22:51:59 |
eng-rus |
OHS |
take precautionary measures against |
принимать меры предосторожности (защиты) от (против, чего-либо) |
jacknk |
12 |
22:30:48 |
eng-rus |
abbr. |
SHCI |
ГУЗ (Государственное учреждение здравоохранения – State health care institution Красоты расейского бюрократического языка!) |
shergilov |
13 |
22:26:15 |
eng-rus |
OHS |
do not breathe vapor |
пары не вдыхать |
jacknk |
14 |
22:21:44 |
eng-rus |
OHS |
Keep away from sources of ignition |
избегать источника возгорания |
jacknk |
15 |
22:14:36 |
eng-rus |
O&G |
LRVP |
Вакуумный жидкостный кольцевой насос (liquid ring vacuum pump) |
tolmach777 |
16 |
22:12:13 |
eng-rus |
abbr. |
MI |
МУ (муниципальное учреждение – municipal institution) |
shergilov |
17 |
22:02:23 |
eng-rus |
pharma. |
Roller-compaction |
вальцевание |
AGaliguzov |
18 |
21:56:18 |
eng-rus |
abbr. |
FSI |
ФГУ (Федеральное государственное учреждение – Federal State Institution) |
shergilov |
19 |
21:52:27 |
eng-rus |
trav. |
weekend deal |
пакет выходного дня (гостиничное дело) |
Yurist |
20 |
21:51:58 |
eng-rus |
OHS |
highly flammable |
легковоспламеняющийся (жидкость) |
jacknk |
21 |
21:44:41 |
eng-rus |
facil. |
well-ventilated place |
хорошо проветриваемое помещение |
jacknk |
22 |
21:32:52 |
eng-rus |
neurol. |
bow hunter stroke |
инсульт лучника (инсульт в вертебро-базилярном бассейне, связанный с механической компрессией позвоночной артерии на уровне С1-С2 при крайнем повороте головы в сторону narod.ru) |
Pustelga |
23 |
21:24:14 |
eng-rus |
neurol. |
bow hunter syndrome |
синдром лучника (ухудшение кровообращения в вертебро-базилярном бассейне при крайнем повороте головы в сторону, как при стрельбе из лука narod.ru) |
Pustelga |
24 |
21:17:32 |
eng-rus |
chem. |
2-propanone |
2-пропанон (ацетон) |
jacknk |
25 |
21:10:29 |
eng-rus |
fishery |
peeler |
краб, только что сбросивший панцирь при линьке |
Stepney |
26 |
21:05:48 |
eng |
abbr. pharm. |
FPERT |
formamide phenol emulsion reassociation technique |
kat_j |
27 |
20:55:29 |
rus-ger |
med. |
шина бёлера |
Böhler-Schiene |
Siegie |
28 |
20:41:03 |
rus-fre |
textile |
флизелин |
vlieseline |
choubentsov |
29 |
20:40:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euphrosyne of Polatsk |
Ефросинья Полоцкая |
Ильина Александра |
30 |
20:39:42 |
eng-rus |
gen. |
big heart |
широкая душа |
Alexander Demidov |
31 |
20:39:18 |
eng-rus |
gen. |
big Russian heart |
широкая русская душа |
Alexander Demidov |
32 |
20:37:27 |
eng-rus |
O&G |
infield riser base |
устройство подключения райзеров к внутрипромысловым трубопроводам |
POMAZOV |
33 |
20:35:52 |
eng-rus |
O&G |
mid water arch |
среднеглубинный свод |
POMAZOV |
34 |
20:34:25 |
eng-rus |
neurosurg. |
blunt cerebrovascular injuries |
закрытая травма сосудов головного мозга (русского эквивалента так и не нашёл, допускаю, что в профессиональном обиходе переводится по другому scielo.br) |
Pustelga |
35 |
20:03:17 |
eng-rus |
mil. |
NIMIC |
Информационный центр НАТО по малочувствительным боеприпасам |
Dostoevski |
36 |
20:02:21 |
eng-rus |
post |
international office of exchange |
место международного обмена (согласно терминологии ЕМС; по существу – сортировочный узел с таможенным терминалом) |
Vadim Rouminsky |
37 |
20:02:04 |
rus-fre |
med. |
межберцовый синдесмоз |
tibiofibulare Syndesmose |
Siegie |
38 |
20:00:36 |
eng-rus |
post |
office of exchange |
место обмена (согласно терминологии ЕМС) |
Vadim Rouminsky |
39 |
19:55:33 |
eng-rus |
med. |
on patient-by-patient basis |
на индивидуальной основе (индивидуальый подход к лечению) |
kardter |
40 |
19:41:45 |
eng |
abbr. pharm. |
IVCA |
in Vitro Cell Age |
kat_j |
41 |
19:37:04 |
eng |
abbr. geogr. |
the Republic of Kazakhstan |
RoK |
Yeldar Azanbayev |
42 |
19:27:15 |
rus-ger |
build.struct. |
подферменная плита |
Kappe |
herr_o |
43 |
19:22:31 |
rus-ger |
gen. |
увеличение |
Aufstufung |
herr_o |
44 |
19:19:22 |
eng-rus |
econ. |
collective debt |
общий коллективный долг |
Alex Lilo |
45 |
19:13:44 |
rus-dut |
gen. |
перекос |
scheve verhouding |
Vasstar |
46 |
19:12:18 |
rus-dut |
gen. |
перекос |
disbalans |
Vasstar |
47 |
19:11:51 |
eng-rus |
ed. |
SEI |
ГОУ (Государственное образовательное учреждение – State educational institution) |
shergilov |
48 |
19:09:50 |
eng-rus |
ed. |
IVE |
СПО (среднее профессиональное образование – intermediate vocational education) |
shergilov |
49 |
18:54:05 |
eng-rus |
gen. |
evade military service |
уклоняться от воинской обязанности |
Svetlana Sfarzo |
50 |
18:53:12 |
eng-rus |
virol. |
PB2 gene |
ген PB2 (ген, который отвечает за репродукцию вируса) |
IrinaSukh |
51 |
18:50:49 |
eng-rus |
gen. |
readily |
на ура (e.g. readily accepted) |
Maria Klavdieva |
52 |
18:49:42 |
eng |
abbr. pharm. |
TFF |
Tangential Flow Filtration (также называемая Cross Flow Filtration (CFF)) |
kat_j |
53 |
18:43:33 |
eng-rus |
gen. |
evade the law |
обойти закон |
Svetlana Sfarzo |
54 |
18:42:23 |
eng-rus |
fin. |
multilateral lender |
коллективный кредитор |
Vadim Rouminsky |
55 |
18:41:40 |
eng-rus |
gen. |
whimsy |
необычный |
Aly19 |
56 |
18:39:48 |
eng-rus |
gen. |
whimsicality |
странность |
Aly19 |
57 |
18:39:25 |
eng |
abbr. pharm. |
PTC |
Points to Consider (Вопросы к рассмотрению (документ FDA)) |
kat_j |
58 |
18:37:04 |
eng |
geogr. |
RoK |
the Republic of Kazakhstan |
Yeldar Azanbayev |
59 |
18:30:36 |
rus-ger |
fishery |
пангасиус |
Pangasius |
Unc |
60 |
18:26:42 |
eng-rus |
gen. |
set off tempo |
сбивать с темпа |
tigger |
61 |
18:14:31 |
rus-fre |
tax. |
в каждом случае |
dans l'un et l'autre cas |
NaNa* |
62 |
18:12:20 |
rus-fre |
tax. |
корректировка прибыли |
correction des bénéfices |
NaNa* |
63 |
18:10:45 |
eng-rus |
mus. |
blank scan |
поиск пустот (функция пропуска длинных пустых промежутков и перехода к началу следующей мелодии) |
golos-tatiana |
64 |
18:10:29 |
rus-fre |
gen. |
прибыль от участия |
bénéfices provenant de la participation à |
NaNa* |
65 |
18:07:10 |
rus-fre |
gen. |
контейнер для перевозки грузов |
conteneur pour le transport de biens |
NaNa* |
66 |
18:05:15 |
rus-fre |
gen. |
получать прибыль от |
tirer les bénéfices de |
NaNa* |
67 |
18:00:57 |
rus-fre |
gen. |
веская причина |
motif valable |
NaNa* |
68 |
18:00:37 |
eng-rus |
med. |
responder rate |
коэффициент респондентов |
Translation Station бюро переводов |
69 |
17:59:06 |
eng-rus |
garden. |
garden spray |
садовый опрыскиватель |
Pavel |
70 |
17:57:52 |
rus-fre |
gen. |
прибыль, относящаяся к предприятию |
bénéfices à imputer à l'entreprise |
NaNa* |
71 |
17:57:34 |
rus-ger |
rel., christ. |
отрок |
Jüngling |
AlexandraM |
72 |
17:56:32 |
rus-fre |
gen. |
только потому |
du fait qu'il simplement |
NaNa* |
73 |
17:53:22 |
rus-fre |
tax. |
за пределами |
ailleurs (soit dans l'Etat, soit ailleurs) |
NaNa* |
74 |
17:49:43 |
rus-fre |
tax. |
общеадминистративные расходы |
frais généraux d'administration |
NaNa* |
75 |
17:48:24 |
eng-rus |
geol. |
soil behavior |
работа грунта |
Millie |
76 |
17:47:22 |
rus-fre |
tax. |
управленческие расходы |
dépenses de direction |
NaNa* |
77 |
17:45:46 |
rus-fre |
tax. |
делать вычеты расходов |
dépenses sont admises en déduction |
NaNa* |
78 |
17:39:25 |
rus-fre |
law |
расходы, понесенные для целей предприятия |
dépenses exposées aux fins poursuivies par l'entreprise |
NaNa* |
79 |
17:34:33 |
rus-fre |
law |
обособленное отдельное предприятие |
entreprise distincte |
NaNa* |
80 |
17:29:41 |
eng-rus |
med. |
diagnosis-related group |
клинико-статистическая группа (wikipedia.org) |
Telecaster |
81 |
17:29:11 |
rus-fre |
law |
получать прибыль |
réaliser des bénéfices |
NaNa* |
82 |
17:23:18 |
eng-rus |
med. |
tumor shrinkage |
сморщивание опухоли |
lytochka |
83 |
17:20:57 |
eng-rus |
gen. |
registration card |
карточка прописки |
Harry Johnson |
84 |
17:20:28 |
rus-ger |
gen. |
быстрообучаемость |
schnelle Auffassungsgabe |
Inchionette |
85 |
17:19:11 |
eng-rus |
road.sign. |
bridge may ice in winter |
берегись обледенения моста в зимний период |
MichaelBurov |
86 |
17:16:32 |
rus-ger |
railw. |
транспортная компания |
Infrastrukturunternehmen (wikipedia.org) |
zjama |
87 |
17:16:01 |
eng-rus |
road.sign. |
DO NOT PASS |
обгон запрещён |
MichaelBurov |
88 |
17:12:27 |
eng-rus |
law |
warranty date |
дата выдачи гарантии |
Alexander Matytsin |
89 |
17:11:33 |
eng-rus |
gen. |
though |
при этом |
Alexander Matytsin |
90 |
17:05:56 |
rus-est |
anat. |
нижняя доля легкого |
kopsu alumine sagar (лат. lobus inferior) |
platon |
91 |
17:05:10 |
rus-est |
anat. |
средняя доля легкого |
kopsu keskmine sagar (лат. lobus medius) |
platon |
92 |
17:04:33 |
rus-est |
anat. |
верхняя доля легкого |
kopsu ülemine sagar (лат. lobus superior) |
platon |
93 |
17:04:06 |
rus-fre |
law |
с учётом |
sous réserve de |
NaNa* |
94 |
17:01:53 |
rus-est |
anat. |
доля легкого |
kopsusagar |
platon |
95 |
17:01:21 |
eng-rus |
gen. |
SLIGHT RIGHT TURN |
плавный правый поворот (амер.) |
MichaelBurov |
96 |
16:57:12 |
rus-fre |
tax. |
в той части, которая |
dans la mesure où |
NaNa* |
97 |
16:56:56 |
eng-rus |
gen. |
wrong way |
въезда нет |
MichaelBurov |
98 |
16:56:17 |
rus-ger |
tech. |
круглая крышка |
Deckelscheibe |
Bukvoed |
99 |
16:56:03 |
rus-fre |
tax. |
таким образом |
d'une telle façon |
NaNa* |
100 |
16:52:13 |
eng-rus |
pharma. |
dye exclusion method |
метод исключения красителя |
vidordure |
101 |
16:47:47 |
rus-fre |
tax. |
прибыль от предпринимательской деятельности |
bénéfices des entreprises |
NaNa* |
102 |
16:46:02 |
rus-fre |
tax. |
использование в любой другой форме |
usage sous toute autre forme du droit |
NaNa* |
103 |
16:44:45 |
rus-est |
anat. |
почечная лоханка |
neeruvaagen |
platon |
104 |
16:44:19 |
eng-rus |
law |
unfavorable judgement |
отрицательное решение |
Alexander Matytsin |
105 |
16:43:49 |
eng-rus |
law |
unfavourable award |
отрицательное решение |
Alexander Matytsin |
106 |
16:43:45 |
fre |
health. |
AFMPS |
Agence Fédérale des Médicaments et des Produits de santé (Бельгия) |
aht |
107 |
16:42:33 |
eng-rus |
law |
unfavourable judgement |
отрицательное решение |
Alexander Matytsin |
108 |
16:41:48 |
eng-rus |
law |
favourable judgement |
положительное решение |
Alexander Matytsin |
109 |
16:41:27 |
rus-fre |
tax. |
доходы, получаемые от прямого использования |
revenus tirés de l'utilisation directe |
NaNa* |
110 |
16:40:48 |
eng-rus |
law |
negative judgement |
отрицательное решение |
Alexander Matytsin |
111 |
16:39:52 |
eng-rus |
law |
negative award |
отрицательное решение |
Alexander Matytsin |
112 |
16:39:08 |
eng-rus |
law |
positive award |
положительное решение |
Alexander Matytsin |
113 |
16:37:35 |
rus-fre |
tax. |
принадлежащий |
détenu par la société |
NaNa* |
114 |
16:36:33 |
eng-rus |
law |
positive determination |
положительное решение |
Alexander Matytsin |
115 |
16:35:08 |
eng-rus |
offic. |
the intent that |
в том смысле, что |
Alexander Matytsin |
116 |
16:34:27 |
eng-rus |
offic. |
to the intent of |
в смысле |
Alexander Matytsin |
117 |
16:34:10 |
rus-fre |
tax. |
предоставлять право пользования недвижимым имуществом |
donner la jouissance de biens immobiliers |
NaNa* |
118 |
16:31:26 |
rus-fre |
tax. |
право на разработку |
concession de l'exploitation |
NaNa* |
119 |
16:30:25 |
eng-rus |
med. |
database cutoff |
блокировка базы данных |
Translation Station бюро переводов |
120 |
16:28:48 |
eng-rus |
med. |
block design test |
тест складывания кубиков (широко используется в качестве составной части батарей интеллектуальных тестов, таких как Шкала интеллекта взрослых Векслера) |
ННатальЯ |
121 |
16:23:59 |
rus-fre |
tax. |
использование в любой другой форме |
toute autre forme de l'exploitation |
NaNa* |
122 |
16:18:50 |
eng-rus |
tech. |
UV light source |
источник ультрафиолетового излучения |
chriss |
123 |
16:17:38 |
rus-fre |
tax. |
доходы, получаемые от прямого использования |
revenus provenant de l'exploitation directe |
NaNa* |
124 |
16:16:04 |
rus-ger |
gen. |
ассортимент поставок |
Lieferspektrum |
Inchionette |
125 |
16:15:05 |
rus-fre |
gen. |
речное судно |
bateau (в противопоставление морскому - navire) |
NaNa* |
126 |
16:10:23 |
eng-rus |
logging |
timber cruiser |
нормировщик лесоповала |
Pavel |
127 |
16:09:26 |
rus-fre |
gen. |
минеральные запасы |
gisements minéraux |
NaNa* |
128 |
16:07:12 |
rus-fre |
tax. |
скот |
cheptel vif |
NaNa* |
129 |
16:04:36 |
rus-fre |
tax. |
оборудование |
cheptel mort |
NaNa* |
130 |
16:03:52 |
eng-rus |
st.exch. |
IPAR |
Предварительный отчёт о доходах (Income Pre-Advice Report (Clearstream)) |
spider13 |
131 |
16:03:25 |
eng-rus |
urol. |
ureterohydronephrosis |
уретерогидронефроз |
Koshka na okoshke |
132 |
16:03:08 |
rus-fre |
urol. |
уретерогидронефроз |
utéro-hydronéphrose |
Koshka na okoshke |
133 |
16:02:44 |
eng-rus |
st.exch. |
Income Pre-Advice Report |
Предварительный отчёт о доходах (Clearstream сокр. IPAR) |
spider13 |
134 |
16:02:18 |
rus-fre |
tax. |
имущество, вспомогательное по отношению к недвижимому имуществу |
accessoire |
NaNa* |
135 |
15:57:25 |
rus-fre |
tax. |
иметь значение, которое ему придаётся законодательством |
avoir le sens que lui attribue le droit |
NaNa* |
136 |
15:55:45 |
rus-fre |
tax. |
облагаться налогом по имуществу |
être imposable à raison de la fortune |
NaNa* |
137 |
15:55:17 |
eng-rus |
gen. |
description |
указание |
Alexander Matytsin |
138 |
15:54:37 |
rus-fre |
tax. |
доходы от лесного хозяйства |
revenus des exploitations forestières |
NaNa* |
139 |
15:50:50 |
rus-fre |
tax. |
доходы от сельского хозяйства |
revenus des exploitations agricoles |
NaNa* |
140 |
15:49:33 |
rus-fre |
law |
доходы от недвижимого имущества |
revenus immobiliers |
NaNa* |
141 |
15:47:23 |
eng |
abbr. med. |
FOS |
fructo-oligosaccharides |
ННатальЯ |
142 |
15:40:24 |
eng-rus |
nephr. |
dilution hyponatremia |
дилюционная гипонатриемия, гипонатриемия разведения |
Vicci |
143 |
15:31:03 |
rus-ger |
inet. |
социальные сети |
soziale Netzwerke |
helga_de |
144 |
15:30:39 |
eng-rus |
gen. |
thrown together |
сколоченный (with a control tower that had been thrown together from rough-planed timber) |
Юрий Павленко |
145 |
15:30:12 |
eng-rus |
gen. |
wage |
зарплата (зависит от проработаных часов) или salary (месячная ставка независящая от проработаных часов) |
Telecaster |
146 |
15:28:34 |
eng-rus |
gen. |
interior electrical network |
внутренняя электросеть |
Bauirjan |
147 |
15:25:47 |
eng |
abbr. med. |
BDT |
block design test |
ННатальЯ |
148 |
15:24:20 |
eng-rus |
gen. |
exterior electrical network |
внешняя электросеть |
Bauirjan |
149 |
15:23:14 |
rus-ger |
telecom. |
коммуникатор |
Communikator, PDA Phone |
helga_de |
150 |
15:09:41 |
eng-rus |
tel. |
unbrick |
Восстановление невключающихся телефонов |
Chortenia |
151 |
15:00:13 |
eng-rus |
gen. |
public response |
общественный резонанс |
tavost |
152 |
14:57:42 |
eng-rus |
gen. |
most probable |
наиболее возможный |
gennier |
153 |
14:56:28 |
eng-rus |
construct. |
DLM |
технология глубокого смешивания с известью |
MichaelBurov |
154 |
14:53:17 |
rus |
construct. |
метод дискретных элементов |
МДЭ |
MichaelBurov |
155 |
14:53:02 |
rus-ger |
gen. |
профессиональное товарищество |
Berufsausübungsgemeinschaft |
irene_ya |
156 |
14:52:10 |
eng-rus |
construct. |
discrete elements method |
МДЭ |
MichaelBurov |
157 |
14:51:25 |
eng-rus |
dril. |
float shoe |
башмак колонный |
Ulkina |
158 |
14:50:55 |
eng-rus |
gen. |
World Tourism Organisation |
Всемирная туристская организация |
AMlingua |
159 |
14:41:58 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Downhole GR-Density Fault Detector |
СГДТ (скважинный гамма дефектомер-толщиномер) |
evermore |
160 |
14:40:53 |
eng-rus |
construct. |
geotechnical probe |
статическое зондирование |
MichaelBurov |
161 |
14:39:38 |
rus-ger |
gen. |
государственный номер предприятия |
Betriebsstättennummer BSNR |
irene_ya |
162 |
14:26:05 |
rus-ger |
gen. |
пожизненная лицензия врача |
Lebenslange Arztnummer LANR |
irene_ya |
163 |
14:25:47 |
eng-rus |
SAP.tech. |
load case |
расчётная нагрузка |
Aleneken |
164 |
14:23:01 |
eng |
abbr. pharm. |
Code of Federal Regulations |
CFR (Cвод федеральных нормативных актов) |
kat_j |
165 |
14:21:45 |
eng-rus |
gen. |
make green |
озеленять |
AMlingua |
166 |
14:15:06 |
eng-rus |
slang |
backtick |
обратная галочка (жаргонное обобщённое название символов "левые кавычки", "левая одиночная кавычка", "открывающие кавычки", "обратный апостроф") |
teufel |
167 |
14:11:22 |
rus-ger |
gen. |
активный запас слов |
aktiver Wortschatz |
Александр Рыжов |
168 |
14:08:39 |
eng-rus |
med. |
hypermetabolic state |
гиперметаболическое состояние |
Katherine Schepilova |
169 |
14:03:58 |
rus-fre |
law |
либо через постоянное представительство, либо иным образом |
que ce soit par l'intermédiaire d'un établissement stable ou non |
NaNa* |
170 |
13:59:45 |
eng-rus |
med. |
Autonomic dysreflexia |
Автономная дисрефлексия (обширная сердечно-сосудистая реакция симпатического отдела автономной нервной системы на внутреннюю стимуляцию.) |
Katherine Schepilova |
171 |
13:59:38 |
eng-rus |
med. |
herbal practice |
траволечение |
alemaster |
172 |
13:59:03 |
eng-rus |
med. |
herbal practice |
фитотерапия |
alemaster |
173 |
13:56:45 |
eng |
abbr. construct. |
DLM |
deep lime mixing |
MichaelBurov |
174 |
13:56:27 |
eng-rus |
pharm. |
lactucarium |
латукарий (собранный высохший млечный сок латука) |
alemaster |
175 |
13:56:12 |
rus-fre |
law |
в рамках своей обычной деятельности |
dans le cadre ordinaire de son activité |
NaNa* |
176 |
13:55:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pull your hair out |
рвать на себе волосы (в отчаянии) |
SirReal |
177 |
13:54:46 |
eng-rus |
med. |
Multiple system organ failure |
полиорганная недостаточность |
Katherine Schepilova |
178 |
13:53:26 |
rus-fre |
gen. |
через |
par l'entremise de |
NaNa* |
179 |
13:53:17 |
rus |
abbr. construct. |
МДЭ |
метод дискретных элементов |
MichaelBurov |
180 |
13:52:36 |
eng |
abbr. construct. |
DEM |
discrete elements method |
MichaelBurov |
181 |
13:51:49 |
rus-fre |
gen. |
только потому |
du seul fait que |
NaNa* |
182 |
13:49:49 |
eng-rus |
busin. |
document of quality |
документ о качестве |
Yeldar Azanbayev |
183 |
13:49:12 |
eng |
abbr. construct. |
DCCM |
deep cement continuous method |
MichaelBurov |
184 |
13:43:01 |
rus-ger |
gen. |
примерять |
ankleiden |
Александр Рыжов |
185 |
13:41:25 |
rus-ger |
gen. |
подлетать |
angeflogen kommen |
Александр Рыжов |
186 |
13:37:28 |
rus-ger |
gen. |
накануне |
am Vortag |
Александр Рыжов |
187 |
13:31:39 |
rus-fre |
chem. |
осмолярность |
osmolarité |
mrka |
188 |
13:31:38 |
rus-fre |
gen. |
ограничиваться видами деятельности |
être limité aux activités |
NaNa* |
189 |
13:29:54 |
eng-rus |
chem. |
original package |
заводская упаковка |
Gabitov |
190 |
13:28:51 |
rus-fre |
gen. |
через |
par l'intermédiaire de |
NaNa* |
191 |
13:27:35 |
rus-fre |
gen. |
за исключением случаев, когда |
à moins que |
NaNa* |
192 |
13:24:46 |
eng-rus |
law |
counsel's opinion |
юридическое заключение |
Alexander Matytsin |
193 |
13:24:32 |
eng-rus |
chem. |
warm storage |
тёплый склад |
Gabitov |
194 |
13:21:26 |
rus-fre |
med. |
терапия первого ряда |
traitement de première intention |
Koshka na okoshke |
195 |
13:18:42 |
eng-rus |
busin. |
shift-time control |
ежесменный контроль |
Yeldar Azanbayev |
196 |
13:16:03 |
rus-fre |
law |
иметь полномочия на |
disposer de pouvoirs lui permettant de |
NaNa* |
197 |
13:13:34 |
eng-rus |
med. |
brief intervention |
краткосрочное вмешательство (при лечении алкоголизма) |
shpak_07 |
198 |
13:13:07 |
rus-fre |
biol. |
дыхательная цепь |
chaîne respiratoire |
mrka |
199 |
13:12:16 |
rus-ger |
gen. |
зависящий |
abhängend |
Александр Рыжов |
200 |
13:11:58 |
eng-rus |
med. |
multi-polar neuron |
многополюсный нейрон (нейрон с несколькими отростками) |
Игорь_2006 |
201 |
13:10:15 |
eng-rus |
slang |
rag on |
доставать |
КГА |
202 |
13:07:40 |
eng-rus |
med. |
anterior cingulate gyrus |
фронтальная часть поясной извилины |
Pirvolajnen |
203 |
13:07:31 |
rus-fre |
law |
осуществлять деятельность от имени |
agir pour le compte de |
NaNa* |
204 |
13:02:21 |
rus-fre |
law |
агент с независимым статусом |
agent jouissant d'un statut indépendant |
NaNa* |
205 |
13:01:06 |
eng-rus |
gen. |
cheapskate |
скупердяйка |
Anglophile |
206 |
12:59:56 |
eng-rus |
gen. |
miser |
скупердяйка |
Anglophile |
207 |
12:59:12 |
rus-fre |
law |
указанный в подпунктах от b до d |
mentionné aux alinéas b à d |
NaNa* |
208 |
12:59:00 |
eng-rus |
gen. |
miser |
скопидомка |
Anglophile |
209 |
12:58:28 |
eng-rus |
ore.form. |
tailings pipes |
хвостопровод (nodirtygold.org) |
marfn |
210 |
12:57:52 |
eng-rus |
gen. |
cheapskate |
скопидомка |
Anglophile |
211 |
12:57:16 |
eng-rus |
gen. |
cheapskate |
скопидом |
Anglophile |
212 |
12:56:53 |
rus-fre |
med. |
терапевтическое окно |
fenêtre thérapeutique (разница между минимальной токсической и минимальной эффективной концентрациями лекарства) |
Koshka na okoshke |
213 |
12:56:08 |
rus-fre |
law |
подпункт |
alinéa |
NaNa* |
214 |
12:55:03 |
eng-rus |
gen. |
in a group |
скопом |
Anglophile |
215 |
12:54:58 |
eng-rus |
fin. |
structured finance |
сложные финансовые схемы |
Vadim Rouminsky |
216 |
12:54:21 |
eng-rus |
gen. |
mob |
скопище |
Anglophile |
217 |
12:52:17 |
eng-rus |
gen. |
hunch up |
скрючиваться |
Anglophile |
218 |
12:51:23 |
eng-rus |
gen. |
hunch up |
скрючиться |
Anglophile |
219 |
12:50:53 |
rus-fre |
law, ADR |
осуществление любой комбинации видов деятельности |
exercice cumulé d'activités |
NaNa* |
220 |
12:48:17 |
eng-rus |
gen. |
overcrowded |
скученный |
Anglophile |
221 |
12:47:45 |
eng-rus |
med. |
platelet distribution width |
ширина распределения тромбоцитов по объёму |
Primavera11 |
222 |
12:46:52 |
eng-rus |
gen. |
brutishness |
скотство |
Anglophile |
223 |
12:46:18 |
eng-rus |
med. |
red blood cell distribution width |
распределение эритроцитов по объёму |
Primavera11 |
224 |
12:45:47 |
rus-fre |
med. |
индукционная терапия |
traitement d'induction |
Koshka na okoshke |
225 |
12:45:33 |
eng-rus |
gen. |
animal-like existence |
скотство |
Anglophile |
226 |
12:44:20 |
rus-ger |
rel., christ. |
соборность |
Katholizität |
AlexandraM |
227 |
12:43:39 |
rus-fre |
law, ADR |
исключительно для целей закупки товаров |
aux seuls fins d'acheter des marchandises |
NaNa* |
228 |
12:43:29 |
eng-rus |
gen. |
glorification |
славословие |
Anglophile |
229 |
12:41:28 |
rus-fre |
law, ADR |
собирать информацию |
réunir des informations |
NaNa* |
230 |
12:39:43 |
eng-rus |
gen. |
wear out |
снашивать |
Anglophile |
231 |
12:38:57 |
eng-rus |
gen. |
sundry |
несколько (людей, вещей) |
Ista |
232 |
12:36:51 |
rus-fre |
law, ADR |
переработка товаров |
transformation des marchandises |
NaNa* |
233 |
12:36:27 |
eng-rus |
gen. |
call on the phone |
созваниваться |
Anglophile |
234 |
12:35:51 |
eng-rus |
gen. |
call on the phone |
созвониться |
Anglophile |
235 |
12:33:12 |
eng-rus |
gen. |
competition |
соискание (for a degree or a prize) |
Anglophile |
236 |
12:31:48 |
eng-rus |
gen. |
cellmate |
сокамерница |
Anglophile |
237 |
12:31:18 |
eng-rus |
gen. |
opiatelike |
опиатоподобный |
alemaster |
238 |
12:30:30 |
eng-rus |
gen. |
Stakhanovite |
стахановка |
Anglophile |
239 |
12:29:12 |
eng-rus |
gen. |
Stakhanovite |
стахановский |
Anglophile |
240 |
12:27:33 |
eng-rus |
gen. |
non-leap year |
невисокосный год |
Alexander Matytsin |
241 |
12:26:57 |
eng-rus |
gen. |
closely cropped |
стриженый |
Anglophile |
242 |
12:25:14 |
eng-rus |
gen. |
feeble |
слабовыраженный |
alemaster |
243 |
12:23:20 |
eng-rus |
gen. |
pop |
тятя |
Anglophile |
244 |
12:13:36 |
eng-rus |
psychol. |
inner child |
внутренний ребёнок |
alemaster |
245 |
12:13:16 |
eng-rus |
yacht. |
ICC |
Международный диплом на право судовождения (International Certificate of Competence) |
dennis.gordeychuk |
246 |
12:12:56 |
eng-rus |
med. |
flex dosing |
гибкая дозировка (изменяемая (непостоянная, вариабельная) доза) |
Katherine Schepilova |
247 |
12:09:16 |
eng-rus |
med. |
TNBP |
три-n-бутил фосфата (TNBP) |
Margarita@svyaz.kz |
248 |
12:06:48 |
rus-ita |
el. |
одноразовый пароль для электронных операций |
password usa e getta |
Lantra |
249 |
12:06:30 |
eng-rus |
med. |
emergency procedure |
процедура оказания неотложной медицинской помощи |
Katherine Schepilova |
250 |
12:03:45 |
rus-ger |
sport. |
жилет-утяжелитель |
Gewichtsweste (shapegirl.ru) |
Nessel |
251 |
11:43:01 |
rus |
abbr. med. |
ОСТ |
относительная сердечная тупость |
Primavera11 |
252 |
11:42:51 |
eng-rus |
dril. |
stakedown |
анкер (вертикальные стойки упоры для фиксации буровой установки на поверхности земли.) |
hamish |
253 |
11:41:19 |
eng-rus |
med. |
MAINTENANCE PERIOD |
период поддержания дозы на постоянном уровне |
Katherine Schepilova |
254 |
11:39:54 |
rus |
abbr. med. |
ТИА |
транзиторная ишемическая атака |
Primavera11 |
255 |
11:38:10 |
rus-fre |
med. |
предпочтительный метод лечения |
traitement de choix |
Koshka na okoshke |
256 |
11:31:38 |
rus |
abbr. med. |
НРС |
нарушение ритма сердца |
Primavera11 |
257 |
11:31:00 |
rus-ger |
inet. |
заблокировать пользователя |
einen Benutzer sperren |
helga_de |
258 |
11:22:48 |
eng-rus |
gen. |
hatch |
шлюзовое помещение |
Александр Рыжов |
259 |
11:22:15 |
rus-fre |
law |
независимо от предыдущих положений |
nonobstant les dispositions précédentes |
NaNa* |
260 |
11:20:38 |
rus-lav |
gen. |
вездеход |
visurgājējs |
Anglophile |
261 |
11:17:48 |
rus |
abbr. med. |
ПНПГ |
правая ножка пучка Гиса |
Primavera11 |
262 |
11:13:26 |
rus-fre |
law |
продолжительность превышает год |
durée dépasse douze mois |
NaNa* |
263 |
11:10:13 |
rus-ger |
inf. |
среднестатистический человек |
Normalo (Mein Schul-Englisch ist für den Normalo ok, aber fürs Business leider nicht ausreichend.) |
DrMorbid |
264 |
11:06:42 |
eng-rus |
manag. |
management board meeting |
совещание руководителей проекта |
A111981 |
265 |
11:02:51 |
rus-ger |
fash. |
подчёркивающий фигуру |
figurbetonend (обтягивающий) |
hora |
266 |
11:02:41 |
rus-fre |
gen. |
монтажный объект |
chantier de montage |
NaNa* |
267 |
11:00:38 |
rus-fre |
gen. |
место добычи природных ресурсов |
lieu d'extraction de ressources naturelles |
NaNa* |
268 |
10:58:18 |
rus-fre |
tax. |
место управления |
siège de direction |
NaNa* |
269 |
10:57:26 |
rus-fre |
tax. |
полностью или частично |
tout ou partie de (excercer tout ou partie de son activité) |
NaNa* |
270 |
10:54:27 |
eng-rus |
telecom. |
draft modifications |
проект изменений |
Boris54 |
271 |
10:53:28 |
rus-fre |
tax. |
постоянное место деятельности |
installation fixe d'affaires |
NaNa* |
272 |
10:52:56 |
eng-rus |
gen. |
community building |
общинное развитие |
inna203 |
273 |
10:48:07 |
eng |
abbr. construct. |
CPT probe |
CPT |
MichaelBurov |
274 |
10:48:02 |
eng-rus |
gen. |
general overview |
общий обзор |
Mag A |
275 |
10:47:07 |
eng-rus |
construct. |
CPT probe |
статическое зондирование |
MichaelBurov |
276 |
10:45:45 |
eng |
abbr. O&G |
PIP |
pump intake pressure |
Yerkwantai |
277 |
10:44:50 |
rus-fre |
tax. |
постоянное представительство |
établissement stable (конвенция об избежании двойного налогообложения) |
NaNa* |
278 |
10:42:26 |
eng-rus |
med. |
state entropy |
энтропия состояния (Энтропия состояния (SE) – стабильный и надежный параметр для оценки воздействия анестетиков на головной мозг. gehealthcare.com) |
'More |
279 |
10:41:03 |
rus-fre |
tax. |
в соответствии с внутренним законодательством государства |
en application de la législation interne de l'Etat |
NaNa* |
280 |
10:32:32 |
eng-rus |
nonferr. |
state standard reference sample |
государственный стандартный образец (Цветмет) |
Soulbringer |
281 |
10:29:59 |
rus-fre |
tax. |
доля прибыли |
part des bénéfices |
NaNa* |
282 |
10:28:56 |
rus-fre |
tax. |
персонально подлежать налогообложению по их доле прибыли |
être personnellement soumis à l'impôt pour leur part des bénéfices |
NaNa* |
283 |
10:28:22 |
eng-rus |
gen. |
Smart+Connected Communities |
Высокоразвитые+Подключённые к сети Сообщества |
AlexU |
284 |
10:24:19 |
rus-fre |
tax. |
фактический руководящий орган |
siège de direction effective |
NaNa* |
285 |
10:21:25 |
rus-fre |
tax. |
если... тогда |
lorsque |
NaNa* |
286 |
10:19:39 |
rus-fre |
tax. |
не являться |
autre que (une personne autre qu'une personne physique) |
NaNa* |
287 |
10:19:12 |
eng-rus |
construct. |
CPT |
электрический конический пенетрометр |
MichaelBurov |
288 |
10:19:00 |
eng-rus |
econ. |
second-tier cities |
второстепенные города (Например, в Китае: крупнейшие и второстепенные города) |
knavehearts |
289 |
10:17:41 |
eng-rus |
med. |
pleuroperitoneal hernia |
плевроперитонеальная грыжа |
Игорь_2006 |
290 |
10:17:25 |
rus-fre |
tax. |
решать вопрос по взаимному согласию |
trancher la question d'un commun accord |
NaNa* |
291 |
10:16:12 |
rus-fre |
tax. |
гражданин |
national |
NaNa* |
292 |
10:15:32 |
eng-rus |
gen. |
partial solution |
полумера |
qwarty |
293 |
10:14:21 |
rus-fre |
tax. |
являться гражданином государства |
posséder la nationalité de l'Etat |
NaNa* |
294 |
10:13:15 |
eng-rus |
construct. |
cone penetration test |
погружение зонда в грунт статической вдавливающей нагрузкой с измерением показателей сопротивления грунта |
MichaelBurov |
295 |
10:12:03 |
rus-fre |
tax. |
обычно проживать |
séjourner de façon habituelle |
NaNa* |
296 |
10:10:55 |
eng-rus |
med. |
pleuroperitoneal hiatus |
плевроперитонеальное отверстие (отверстие, соединяющее плевральную полость целома с брюшинной; у зародыша человека плевроперитонеальное отверстие закрывается в начале 8-й недели развития) |
Игорь_2006 |
297 |
10:10:34 |
eng-rus |
construct. |
CPT equipment |
зондировочная установка |
MichaelBurov |
298 |
10:09:29 |
rus-fre |
tax. |
наиболее тесные личные связи |
liens personnels les plus étroits |
NaNa* |
299 |
10:09:25 |
eng-rus |
construct. |
CPRF |
комбинированный свайно-плитный фундамент |
MichaelBurov |
300 |
10:07:39 |
eng-rus |
med. |
subtrochanteric |
подвертельный (перелом, вывих) |
Hay Pendergast |
301 |
10:04:40 |
rus-fre |
tax. |
постоянное жилище |
foyer d'habitation permanent |
NaNa* |
302 |
10:03:02 |
eng-rus |
genet. |
Kyoto Encyclopedia of Genes and Genomes |
Энциклопедия генов и геномов Института химических исследований в Киото |
Dimpassy |
303 |
10:02:55 |
rus-fre |
law |
определяться |
être réglé |
NaNa* |
304 |
10:00:50 |
rus-fre |
gen. |
следующим образом |
de la manière suivante |
NaNa* |
305 |
10:00:47 |
eng-rus |
med. |
electromyographic response |
электромиографический ответ |
Katherine Schepilova |
306 |
9:57:51 |
eng-rus |
gen. |
carry debt |
иметь задолженность |
Julchonok |
307 |
9:51:19 |
eng-rus |
law |
repeal of restraint |
отмена меры пресечения |
GeorgeK |
308 |
9:47:46 |
eng |
abbr. construct. |
CPT |
cone penetration test probe |
MichaelBurov |
309 |
9:35:11 |
eng-rus |
med. |
pleuropericardial |
плеврокардиальный (относящийся к плевре и перикардию – околосердечной сумке) |
Игорь_2006 |
310 |
9:31:46 |
eng-rus |
ophtalm. |
logarithm of the minimum angle of resolution |
логарифм минимального угла разрешения (logMAR) – Вычисляется как величина, обратная десятичному значению остроты зрения и как значение степени "10") |
Korney |
311 |
9:30:41 |
ger |
weld. |
MAG |
Metallaktivgasschweißen (полуавтоматическая сварка электродной проволокой в среде активного защитного газа) |
Queerguy |
312 |
9:22:02 |
eng-rus |
med. |
plantaris |
подошвенный (относящийся к подошве) |
Игорь_2006 |
313 |
9:14:59 |
eng-rus |
slang |
rexic |
Страдающий анорексией, отвращением к пище, потерей аппетита (см. также – anorexic) |
Пересмешник |
314 |
9:13:29 |
eng |
abbr. construct. |
CPT |
cone penetration test |
MichaelBurov |
315 |
9:13:24 |
rus-ger |
weld. |
шов с отбортовкой |
Bördelnaht |
Queerguy |
316 |
9:11:26 |
eng |
construct. |
cone penetration rig |
CPT rig |
MichaelBurov |
317 |
9:11:01 |
eng |
abbr. |
CPT rig |
cone penetration rig |
MichaelBurov |
318 |
9:10:05 |
eng |
abbr. construct. |
CPRF |
combined pile raft footing |
MichaelBurov |
319 |
9:09:06 |
eng-rus |
nonferr. |
knitting gauze |
тканая сетка (Цветмет) |
Soulbringer |
320 |
9:08:40 |
eng-rus |
nonferr. |
knitting gauze |
катализаторная сетка (Цветмет) |
Soulbringer |
321 |
9:06:55 |
eng-rus |
med. |
pituitarium |
гипофизарный (связанный с гипофизом) |
Игорь_2006 |
322 |
9:02:55 |
eng-rus |
nonferr. |
woven gauze |
тканая сетка (Цветмет) |
Soulbringer |
323 |
9:02:18 |
eng-rus |
nonferr. |
woven gauze |
катализаторная сетка (Цветмет) |
Soulbringer |
324 |
8:59:50 |
eng-rus |
UN |
Palace of Nations |
Дворец Наций (здание ООН в Женеве) |
Азери |
325 |
8:54:39 |
eng-rus |
mus. |
hapr-guitar |
арфовая гитара |
Pavel |
326 |
8:52:14 |
eng-rus |
ophtalm. |
laser retinopexy |
лазерная ретинопексия |
Korney |
327 |
8:23:45 |
eng-rus |
gen. |
Swiss Agency for Development and Cooperation |
Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества |
4uzhoj |
328 |
8:21:48 |
eng |
abbr. |
Swiss Agency for Development and Cooperation |
SDC |
4uzhoj |
329 |
7:47:37 |
eng-rus |
fire. |
foam line |
пенопровод |
skaivan |
330 |
7:43:37 |
eng-rus |
gen. |
intended use of goods |
назначение товара |
Alexander Demidov |
331 |
7:34:16 |
eng-rus |
names |
Chuen |
Чуань (китайская фамилия) |
AMlingua |
332 |
7:21:48 |
eng |
abbr. |
SDC |
Swiss Agency for Development and Cooperation |
4uzhoj |
333 |
6:58:16 |
eng-rus |
econ. |
visitor spending |
туристические расходы |
AMlingua |
334 |
6:29:04 |
eng-rus |
tax. |
failure-to-deposit |
невыполнение требований по обязательным депозитам (FTD) |
Yippie |
335 |
6:23:04 |
eng-rus |
transp. |
a dig in the road |
волнообразный спуск и подъём дороги |
JoannaStark |
336 |
5:57:36 |
eng-rus |
mil. |
explosion detection system |
система детектирования взрыва |
qwarty |
337 |
5:49:07 |
eng-rus |
gen. |
peeling |
облупленный |
Andrew Goff |
338 |
5:43:31 |
eng-rus |
gen. |
opened wide |
нараспашку (о двери и т.п.) |
Andrew Goff |
339 |
5:42:34 |
eng-rus |
gen. |
wide open |
нараспашку (А вообще-то дверь у нее всегда нараспашку – Generaly her door is always wide open) |
Andrew Goff |
340 |
5:10:08 |
eng-rus |
gen. |
the very few |
единицы |
tfennell |
341 |
3:41:51 |
eng-rus |
IT |
disaster tolerance |
катастрофоустойчивость (disastertolerance.com) |
beard2004 |
342 |
3:38:19 |
eng-rus |
gen. |
ring the bell |
вспоминаться (Nothing rings the bell? – Ничего не припоминаешь?) |
Эвелина Пикалова |
343 |
2:20:08 |
eng-rus |
med. |
Coordination abnormal |
неправильная координация |
Translation Station бюро переводов |
344 |
1:36:31 |
eng-rus |
acoust. |
digital speaker |
цифровая акустическая система |
de-er |
345 |
0:50:19 |
eng-rus |
hotels |
registration card |
регистрационная карта |
Mangiacapra |
346 |
0:45:16 |
eng-rus |
gen. |
utterance |
заявление |
Kiwi Girl |
347 |
0:44:26 |
eng-rus |
railw. |
SNCF |
фр. Société Nationale des Chemins de fer Français Национальная компания французских железных дорог |
Ума Турман |
348 |
0:43:41 |
eng-rus |
railw. |
French National Railways |
Национальная компания французских железных дорог |
Ума Турман |
349 |
0:40:59 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
quill separation |
слом шпинделя |
Anna_45 |
350 |
0:37:24 |
eng-rus |
construct. |
cement board |
ЦСП |
MichaelBurov |
351 |
0:30:39 |
eng-rus |
construct. |
cross hole test |
межскважинное просвечивание |
MichaelBurov |
352 |
0:25:12 |
eng-rus |
gen. |
Tourism Authority of Thailand |
Туристическое Управление Таиланда (ТАТ) |
tavost |
353 |
0:14:35 |
eng-rus |
construct. |
CCL |
обделка из уплотнённой глины |
MichaelBurov |
354 |
0:11:44 |
eng-rus |
slang |
hitter |
громила |
lybertas |
355 |
0:03:13 |
rus |
construct. |
уровень грунтовых вод |
УПВ |
MichaelBurov |
356 |
0:02:21 |
rus |
construct. |
уровень грунтовых вод |
УГВ |
MichaelBurov |
357 |
0:02:05 |
eng-rus |
construct. |
ground water table |
УГВ |
MichaelBurov |
358 |
0:01:31 |
eng-rus |
construct. |
ground water cutoff wall |
отсечная стена |
MichaelBurov |
359 |
0:01:00 |
eng-rus |
construct. |
probe push rod |
штанга зонда |
MichaelBurov |